1 00:00:13,096 --> 00:00:17,886 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,136 ‎เจอกันที่กรานาดาเถอะ ‎รอผมที่โบนิตาโฮสเทลนะ 3 00:00:52,802 --> 00:00:54,392 ‎ฮัลโหล ฮัลโหล 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 ‎(ความเดิมตอนที่แล้ว) 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,524 ‎ได้ยินไหม ฮัลโหล 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,139 ‎เรื่องราวทั้งหมดเริ่มขึ้นที่นี่ 7 00:01:00,518 --> 00:01:03,478 ‎เมื่อผมมายังกรานาดาเพื่อตามหาเขา 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,272 ‎เช่นเดียวกับที่เขาตามหาผม 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 ‎คุณเป็นใครคะ 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 ‎ที่นี่มีห้องว่างไหมครับ 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,532 ‎ที่จริงก็มีว่างหนึ่งห้องชั้นหกค่ะ 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,947 ‎ขอโทษด้วยค่ะ เมื่อวาน ‎ไม่ได้ทำความสะอาดห้องนี้แน่เลย 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,825 ‎แน่ใจเหรอครับว่าแค่เมื่อวาน 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,619 ‎เวรแท้ 15 00:01:22,707 --> 00:01:24,247 ‎เรียบร้อยครับ เชิญตรวจดูได้เลย 16 00:01:31,382 --> 00:01:33,262 ‎- เห็นหรือเปล่า ‎- อะไรล่ะนั่น 17 00:01:33,968 --> 00:01:37,008 ‎ไม่เคยเห็นเออาร์เจ๋งขนาดนี้เลย ‎แยกไม่ออกเลยว่าของจริงหรือของปลอม 18 00:01:40,433 --> 00:01:42,773 ‎ผมไม่คิดว่าเลนส์อัจฉริยะจะตามเกมทัน 19 00:01:42,852 --> 00:01:43,852 ‎(คุณถูกให้ออกจากระบบ) 20 00:01:43,937 --> 00:01:46,307 ‎- เลนส์เป็นยังไงบ้าง ‎- ปกติดีครับ 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,647 ‎มันร้อนไหม 22 00:01:47,732 --> 00:01:48,572 ‎นิดหน่อย 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 ‎ตอนนี้ที่นี่มืดแล้ว ‎เพราะงั้นฉันคงทำแบบนี้ได้ 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,362 ‎มาเพิ่มเลเวลก่อนสว่างกันดีกว่า 25 00:01:57,534 --> 00:02:00,704 ‎เข้าใจแล้ว ฉันเริ่มเข้าใจมันแล้ว 26 00:02:03,706 --> 00:02:04,536 ‎(โจมตีสำเร็จ) 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,884 ‎โอเค แจ่มมาก 28 00:02:08,044 --> 00:02:09,054 ‎(เลเวลสอง) 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,799 ‎ถ้านิวเวิร์ดแย่งมันไปได้... 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 ‎แบตฉันจะหมดแล้ว ไว้ค่อยคุยทีหลังนะ 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,638 ‎รีบปิดมันสักทีได้ไหม 32 00:02:16,719 --> 00:02:18,349 ‎ผมคุยโทรศัพท์ไม่รู้เรื่องแล้วเนี่ย 33 00:02:18,429 --> 00:02:20,809 ‎คุณจะตะคอกใส่ฉันทำไม ‎ฉันมาเพราะได้ยินเสียงสัญญาณแท้ๆ 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,270 ‎ผมตะคอกใส่คุณทำไมน่ะเหรอ ‎เพราะคุณเป็นเจ้าของที่นี่ไง 35 00:02:23,351 --> 00:02:25,561 ‎คุณเป็นเจ้าของบ้านสับปะรังเคนี่ 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,534 ‎ผมตะคอกใส่คุณทำไมน่ะเหรอ 37 00:02:35,780 --> 00:02:37,410 ‎เพราะคุณเป็นเจ้าของที่นี่ไง 38 00:02:37,615 --> 00:02:39,735 ‎คุณเป็นเจ้าของบ้านสับปะรังเคนี่ 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,001 ‎ว่าไงนะ 40 00:02:42,662 --> 00:02:44,002 ‎คุณไม่ละอายใจบ้างเหรอ 41 00:02:44,330 --> 00:02:45,870 ‎ผมเองก็เป็นนักธุรกิจ 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,707 ‎เลยทนคนที่ทำอะไรลวกๆ ‎ครึ่งๆ กลางๆ ขอไปทีไม่ได้ 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,093 ‎ทั้งชะล่าใจทั้งขี้เกียจ 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,340 ‎ถ้าจะเปิดบ้านคิดเงินแขกที่เข้าพัก 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,922 ‎ก็ต้องทำให้แขกรู้สึกคุ้มค่าสิ 46 00:02:54,674 --> 00:02:55,684 ‎ไหน มีอะไรบ้างล่ะ 47 00:02:56,885 --> 00:02:58,335 ‎รามยอนไม่กี่ซองนี่น่ะเหรอ 48 00:03:00,471 --> 00:03:03,931 ‎ส้วมตันทุกครั้งที่ผมกดน้ำ ‎แถมยังมีรูหนูในห้องอีก 49 00:03:04,017 --> 00:03:06,347 ‎หน้าต่างก็เปิดไม่ได้ ‎เล่นเอาหายใจแทบไม่ออก 50 00:03:06,436 --> 00:03:07,646 ‎บันไดก็หลายขั้นเหลือเกิน 51 00:03:07,729 --> 00:03:09,859 ‎ยุคนี้มีตึกที่ไหนไม่มีลิฟต์อีกบ้าง 52 00:03:10,356 --> 00:03:12,776 ‎อย่างน้อยคุณก็น่าจะมีปลั๊ก ‎ให้ผมเสียบหน่อย 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,689 ‎ทำไมผมต้องถ่อลงมา ‎เพื่อชาร์จมือถือด้วย 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,197 ‎ที่พักบ้าบออะไรกัน 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,908 ‎ฉันถึงบอกไงว่าให้ไปพักโรงแรม 56 00:03:24,329 --> 00:03:25,329 ‎ฟังผมให้ดีๆ นะ 57 00:03:26,039 --> 00:03:28,669 ‎ผมกำลังคุยเรื่องโครงการ ‎มูลค่าร้อยล้านล้านวอนทางโทรศัพท์ 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,670 ‎ผมชาร์จโทรศัพท์ในห้องผมไม่ได้ 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,552 ‎ไอ้สัญญาณงี่เง่านี่ ‎ดันแหกปากร้องทั้งที่ไม่มีไฟอีก 60 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 ‎ถ้าผมไม่ได้เซ็นสัญญานี้ล่ะก็ 61 00:03:40,261 --> 00:03:41,301 ‎ทั้งหมดเป็นความผิดคุณ 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,392 ‎ทำไมมันถึง... 63 00:03:48,937 --> 00:03:49,937 ‎ฉันขอโทษค่ะ 64 00:03:50,021 --> 00:03:52,441 ‎แต่คุณเองก็ไม่มีเหตุผลเหมือนกัน 65 00:03:52,565 --> 00:03:54,855 ‎ทำแบบนี้ไม่หยาบคายไปหน่อยเหรอคะ 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,163 ‎ผมจะสุภาพไปทำไม ‎ในเมื่อคุณดูแลแขกไม่ดี 67 00:04:11,084 --> 00:04:12,094 ‎ฮัลโหล 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,130 ‎ครับ เมื่อกี้เสียงดังไปหน่อยน่ะ 69 00:04:14,212 --> 00:04:15,712 ‎โทษที พูดต่อได้เลย 70 00:04:15,797 --> 00:04:19,717 ‎โปรแกรมเมอร์คนนั้น ‎ยังเป็นผู้เยาว์อยู่ 71 00:04:20,009 --> 00:04:23,049 ‎คุณชาจึงเซ็นสัญญากับเขาไม่ได้ ‎ถ้าผู้ปกครองเขาไม่ยินยอม 72 00:04:23,137 --> 00:04:25,177 ‎ใครเป็นผู้ปกครองตามกฎหมาย ‎พ่อแม่เขาเหรอ 73 00:04:25,431 --> 00:04:28,141 ‎พ่อแม่เขาเสียไปแล้วครับ ‎ผู้ปกครองของเขาคือพี่สาว 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,267 ‎- พี่สาวเหรอ ‎- ครับ 75 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 ‎เธอชื่อจองฮีจู 76 00:04:33,439 --> 00:04:36,899 ‎เปิดโฮสเทลคนเกาหลี ‎ชื่อโบนิตาโฮสเทลอยู่ที่กรานาดา 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,107 ‎- ที่ไหนนะ ‎- โบนิตาโฮสเทลครับ 78 00:04:40,196 --> 00:04:41,816 ‎เดี๋ยวผมส่งที่อยู่ไปให้ 79 00:04:44,659 --> 00:04:45,989 ‎(ยินดีต้อนรับสู่โบนิตาโฮสเทล) 80 00:04:46,077 --> 00:04:48,657 ‎ถ้าอยู่ที่กรานาดาแล้ว ‎คุณควรแวะไปที่นั่นก่อนเลย 81 00:04:49,163 --> 00:04:51,173 ‎เกลี้ยกล่อมพี่สาวเขาน่าจะเร็วกว่า 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,633 ‎เพราะเธอมีอำนาจตัดสินใจ 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,090 ‎จริงของคุณ 84 00:04:56,337 --> 00:04:58,587 ‎ผมเปิดดูอีเมลที่พวกเขาส่งหากันแล้ว 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,264 ‎พี่สาวเขาไม่รู้เรื่องนี้ 86 00:05:19,694 --> 00:05:20,704 ‎งั้นเหรอ 87 00:05:33,541 --> 00:05:34,461 ‎ดับแล้วเหรอครับ 88 00:05:35,168 --> 00:05:36,168 ‎ผมได้ยินเสียงสัญญาณน่ะ 89 00:05:36,753 --> 00:05:37,673 ‎ไว้ผมโทรกลับนะ 90 00:05:38,713 --> 00:05:40,553 ‎(ตอน 2) 91 00:05:41,132 --> 00:05:42,222 ‎โอย ไหม้หมดเลย 92 00:05:43,051 --> 00:05:44,301 ‎ผมอุตส่าห์ขอให้เฝ้าไว้ 93 00:05:48,264 --> 00:05:49,524 ‎- อะไรกัน ‎- ว่าไงนะครับ 94 00:05:50,558 --> 00:05:52,728 ‎นี่มันอะไรกัน ‎เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้นเหรอ 95 00:05:53,311 --> 00:05:56,061 ‎ฉันปล่อยให้มันไหม้ ‎ทั้งที่นายขอให้เฝ้าไว้เหรอ 96 00:05:56,147 --> 00:05:57,687 ‎แล้วสัญญาณไฟก็ดับไปใช่ไหม 97 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 ‎ฉันโกรธจนตะโกนโหวกเหวก ‎แล้วโวยที่เสียงดังหนวกหูเหรอเนี่ย 98 00:06:05,031 --> 00:06:05,911 ‎ไม่จริงน่า 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,159 ‎อย่าบอกนะว่าคุณร้องไห้ ‎เพราะผมตะคอกใส่ 100 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 ‎ผมไม่ทำเรื่องพรรค์นั้นหรอก ‎ถ้าทำจริงก็ไม่ใช่คนแล้ว 101 00:06:17,335 --> 00:06:18,335 ‎ไม่มีทางๆ 102 00:06:19,962 --> 00:06:21,262 ‎ไม่ใช่หรอก 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,304 ‎บางทีผมอาจจะ... 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 ‎ที่จริงผมเป็นโรค ‎ความจำเสื่อมระยะสั้นน่ะ 105 00:06:35,978 --> 00:06:37,858 ‎แค่ล้อเล่นเฉยๆ ไม่เห็นต้องเครียดเลย 106 00:06:38,272 --> 00:06:39,442 ‎ไม่ได้ผลใช่ไหม 107 00:06:46,531 --> 00:06:47,621 ‎เพ้ออะไรของเขา 108 00:06:52,537 --> 00:06:53,787 ‎(โบนิตาโฮสเทล) 109 00:06:55,748 --> 00:06:56,828 ‎ไม่สิ... 110 00:06:57,291 --> 00:07:00,751 ‎ถ้าเขาอยู่ที่นี่ ‎ก็น่าจะบอกกันตรงๆ สิ 111 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 ‎(โบนิตาโฮสเทล) 112 00:07:06,843 --> 00:07:08,433 ‎(โบนิตาโฮสเทล) 113 00:07:17,645 --> 00:07:21,935 ‎งานโมบายล์เวิลด์คองเกรส ‎งานมหกรรมไอทีที่ใหญ่ที่สุดในโลก 114 00:07:22,024 --> 00:07:24,654 ‎เริ่มขึ้นเมื่อวานเป็นวันแรก ‎ที่บาร์เซโลนาค่ะ 115 00:07:24,735 --> 00:07:28,405 ‎โดยปีนี้มีบริษัทกว่า 2,300 บริษัท ‎จาก 190 ประเทศเข้าร่วม 116 00:07:28,489 --> 00:07:33,619 ‎อีกทั้งบัตรเข้าชม ‎ยังหมดตั้งแต่วันแรกด้วย 117 00:07:34,620 --> 00:07:37,250 ‎คอนแทคแลนส์อัจฉริยะ ‎จากเจวัน บริษัทเกาหลี 118 00:07:37,790 --> 00:07:40,670 ‎ได้รับความสนใจอย่างล้นหลาม ‎ทันทีที่แถลงข่าวค่ะ 119 00:07:40,751 --> 00:07:43,671 ‎เลนส์นี้เป็นเครื่องอำนวยความสะดวก ‎แบบที่ไม่เคยมีมาก่อน 120 00:07:43,754 --> 00:07:46,974 ‎ความละเอียดที่สูงเป็นพิเศษ ‎ใกล้เคียงดวงตามนุษย์ 121 00:07:47,049 --> 00:07:49,139 ‎ทำให้มันกลายเป็นอุปกรณ์สมบูรณ์แบบ 122 00:07:49,218 --> 00:07:53,598 ‎ที่ทำให้เทคโนโลยีความจริงผสาน ‎เข้าใกล้ความเป็นจริงมากยิ่งขึ้นค่ะ 123 00:07:54,182 --> 00:07:56,232 ‎เราวางแผนจะจำหน่าย ‎เทคโนโลยีนี้ปีหน้าครับ 124 00:07:56,309 --> 00:07:58,979 ‎ส่วนตัวสินค้าจะเปิดตัว ‎เดือนธันวาคมนี้ 125 00:07:59,520 --> 00:08:01,900 ‎ความล่าช้าที่เกิดขึ้น ‎ไม่เกี่ยวกับตัวอุปกรณ์ 126 00:08:02,690 --> 00:08:05,400 ‎เราแค่ต้องการเวลาพัฒนารายละเอียด ‎ผมเชื่อว่าทุกคนเข้าใจครับ 127 00:08:06,235 --> 00:08:08,775 ‎ท่านครับ พวกเราแอฟเตอัง ‎ช่องข่าวฝรั่งเศส มีคำถามจะถามครับ 128 00:08:14,494 --> 00:08:19,504 ‎ยูจินอู ประธานบริษัทเจวันของเกาหลี ‎แถลงการณ์ถึงแผนที่บริษัทวางไว้ 129 00:08:19,582 --> 00:08:22,342 ‎โดยกล่าวอย่างมั่นใจว่า ‎เลนส์อัจฉริยะนี้จะเป็นอุปกรณ์แรก 130 00:08:22,418 --> 00:08:26,508 ‎ที่เปิดตลาดเทคโนโลยี ‎ความจริงผสานได้สำเร็จ 131 00:08:29,926 --> 00:08:32,546 ‎อะไรทำให้การพัฒนา ‎รายละเอียดล่าช้าเหรอครับ 132 00:08:38,768 --> 00:08:39,978 ‎เขาชื่อจองเซจู 133 00:08:40,937 --> 00:08:43,227 ‎จบจากโรงเรียนอาชีวศึกษา ‎แต่ตอนนี้ว่างงานอยู่ครับ 134 00:08:44,065 --> 00:08:46,185 ‎จะอายุครบ 18 ปีในอีกสองเดือน 135 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 ‎จะไปแล้วเหรอ 136 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 ‎- ครับ ‎- โชคดีนะ 137 00:09:02,625 --> 00:09:04,335 ‎พยายามเข้ากับเพื่อนหน่อยล่ะ 138 00:09:04,418 --> 00:09:06,248 ‎โทรมาบ่อยๆ ด้วยนะ 139 00:09:07,213 --> 00:09:08,093 ‎เข้าใจไหม 140 00:09:12,385 --> 00:09:15,755 ‎ให้ตายสิ กลัวดอกพิกุล ‎ร่วงจากปากหรือไง 141 00:09:17,390 --> 00:09:18,430 ‎หลานชายสินะคะ 142 00:09:19,016 --> 00:09:22,136 ‎ไม่ใช่หลานหรอก ‎ก็แค่ตัวปัญหาน่ะ ตัวปัญหาชัดๆ 143 00:09:22,478 --> 00:09:24,268 ‎เขามีพี่น้องสามคน เป็นลูกคนกลางครับ 144 00:09:25,064 --> 00:09:26,154 ‎แล้วก็อยู่กับย่าด้วย 145 00:09:27,650 --> 00:09:29,940 ‎ระวังตัวแล้วรับโทรศัพท์ด้วยล่ะ ‎เข้าใจไหม 146 00:09:30,820 --> 00:09:32,700 ‎- จะกลับเมื่อไหร่ ‎- เดี๋ยวดูก่อน 147 00:09:33,447 --> 00:09:35,197 ‎อย่างน้อยก็ส่งข้อความมาบ้างนะ 148 00:09:44,542 --> 00:09:47,302 ‎เขาออกจากบ้าน ‎บอกว่าจะไปหาเพื่อนที่บาร์เซโลน่า 149 00:09:47,837 --> 00:09:49,207 ‎แต่ยังไม่กลับมาเลยครับ 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,297 ‎เขาไปนานแค่ไหนแล้ว 151 00:09:53,509 --> 00:09:54,549 ‎หนึ่งสัปดาห์ได้แล้วครับ 152 00:09:55,136 --> 00:09:56,506 ‎ครอบครัวเขาไม่เป็นห่วงเลยเหรอ 153 00:09:56,596 --> 00:09:58,756 ‎เขาเรียนจบแล้ว ‎แถมยังเป็นผู้ชายด้วยนะครับ 154 00:09:59,223 --> 00:10:02,733 ‎ดูจากอีเมล ท่าทางที่บ้าน ‎จะปลงเรื่องเขาแล้ว 155 00:10:05,438 --> 00:10:07,358 ‎(โบนิตาโฮสเทล) 156 00:10:16,574 --> 00:10:17,874 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 157 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 ‎- คงเหนื่อยแย่เลยนะคะ ‎- ไม่หรอกครับ 158 00:10:19,952 --> 00:10:23,212 ‎- หาโฮสเทลเรายากไหมคะ ‎- ไม่เลยครับ ไม่มีปัญหาเลย 159 00:10:23,289 --> 00:10:24,499 ‎- บล็อกช่วยได้เยอะ ‎- เหรอคะ 160 00:10:24,582 --> 00:10:25,462 ‎- ครับ ‎- ดีแล้วค่ะ 161 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 ‎- คุณมาจากเซบียาใช่ไหมคะ ‎- ครับ 162 00:10:28,336 --> 00:10:29,836 ‎แล้วพี่สาวเขาล่ะ มีข้อมูลไหม 163 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 ‎ผมไม่ค่อยมีข้อมูลเรื่องเธอครับ 164 00:10:31,839 --> 00:10:33,629 ‎รู้แค่พี่สาวเขาเปิดโฮสเทล 165 00:10:33,716 --> 00:10:35,216 ‎ตั้งแต่พ่อแม่พวกเขาเสียครับ 166 00:10:36,302 --> 00:10:38,682 ‎มินจู เดี๋ยวไปเรียนสายนะ ‎รีบมาเร็วเข้า 167 00:10:39,972 --> 00:10:41,272 ‎เธอทำหลายอย่างเลยครับ 168 00:10:42,141 --> 00:10:43,681 ‎เธอขายอาหารที่โฮสเทล 169 00:10:44,060 --> 00:10:45,520 ‎- สวัสดีครับ ‎- อรุณสวัสดิ์จ้ะ 170 00:10:47,355 --> 00:10:50,475 ‎ถ้าเดินต่อไปอีกหน่อย ‎ก็จะถึงมิราดอร์ เด ซาน นิโกลัสค่ะ 171 00:10:51,067 --> 00:10:53,777 ‎วิวสวยๆ รอทุกคนอยู่นะคะ 172 00:10:53,861 --> 00:10:54,861 ‎ทุกคนทำได้ค่ะ 173 00:10:54,945 --> 00:10:57,405 ‎และนี่คือมิราดอร์ เด ซาน นิโกลัสค่ะ 174 00:10:57,490 --> 00:10:59,910 ‎นักท่องเที่ยวหลายคนมาถึงที่นี่ ‎เพื่อชมวิวนี้เลยนะคะ 175 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 ‎น้ำพุอยู่บนหลังสิงโต ‎ทั้ง 12 ตัวนะคะ... 176 00:11:03,245 --> 00:11:04,905 ‎เป็นไกด์ทัวร์ 177 00:11:07,291 --> 00:11:08,541 ‎งานแปลก็ทำนะครับ 178 00:11:13,005 --> 00:11:14,005 ‎นายช่างครับ 179 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 ‎ใช้ได้ไหมครับ 180 00:11:18,469 --> 00:11:19,929 ‎- ไหนดูซิ ‎- ค่ะ 181 00:11:20,971 --> 00:11:22,261 ‎รอเดี๋ยวๆ 182 00:11:23,015 --> 00:11:25,055 ‎ตรงนี้น่าจะต้องเรียบกว่านี้หน่อยนะ 183 00:11:25,184 --> 00:11:26,484 ‎ค่ะ นายช่าง 184 00:11:27,770 --> 00:11:28,770 ‎เอามาดูซิ 185 00:11:29,772 --> 00:11:31,612 ‎แถมยังทำงานที่โรงไม้ทำกีตาร์ด้วย 186 00:11:32,191 --> 00:11:34,361 ‎ทำเยอะไปไหนเนี่ย 187 00:11:34,610 --> 00:11:36,070 ‎พวกเขาอาจจะฐานะไม่ค่อยดีน่ะครับ 188 00:11:36,153 --> 00:11:38,953 ‎ตอนนี้เธอน่าจะเป็นคนเดียว ‎ในครอบครัวที่หาเงินได้ 189 00:11:39,615 --> 00:11:41,655 ‎เธอมีแค่ย่า ‎และน้องๆ ที่ยังเป็นผู้เยาว์ครับ 190 00:11:43,077 --> 00:11:45,747 ‎- เหนื่อยแย่เลยนะคะ เชิญค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 191 00:11:53,546 --> 00:11:57,126 ‎แล้วชาฮยองซอกล่ะ ‎เขายังไม่ติดต่อทางครอบครัวมาใช่ไหม 192 00:11:57,216 --> 00:11:59,336 ‎ครับ ประธานชาไม่น่าจะรู้ ‎ว่าเขาเป็นผู้เยาว์ 193 00:11:59,427 --> 00:12:00,337 ‎เด็กนั่นไม่บอกหรอก 194 00:12:00,428 --> 00:12:03,218 ‎คงไม่อยากโดนดูถูก ‎เขาก็ไม่บอกผมเหมือนกัน 195 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 ‎ข้อมูลอย่างอื่นล่ะ 196 00:12:04,765 --> 00:12:07,305 ‎ตอนนี้ผมมีแค่นี้ครับ ‎ผมจะพยายามหาเพิ่มครับ 197 00:12:07,393 --> 00:12:10,063 ‎ทำได้ดีมาก ผมจะกลับเข้าไปดูหน่อย ‎ว่าตอนนี้เป็นยังไงบ้าง 198 00:12:32,209 --> 00:12:33,249 ‎กินข้าวเช้าก่อนสิ 199 00:12:33,836 --> 00:12:36,336 ‎เขาอยู่กับย่า พี่สาว ‎แล้วก็น้องสาวครับ 200 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 201 00:12:45,973 --> 00:12:47,523 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 202 00:12:47,600 --> 00:12:48,560 ‎ครับ สวัสดีครับ 203 00:12:52,021 --> 00:12:52,861 ‎สวัสดี 204 00:12:54,148 --> 00:12:55,148 ‎สวัสดีค่ะ 205 00:12:55,733 --> 00:12:56,613 ‎เธอเป็นใคร 206 00:12:58,068 --> 00:13:00,608 ‎ผมเช็กอินกลางดึกเมื่อคืนน่ะครับ ‎อยู่ห้อง 601 207 00:13:01,655 --> 00:13:04,195 ‎พ่อหนุ่มที่อยู่ชั้นหกนี่เอง ‎เอาข้าวเช้าด้วยไหม 208 00:13:04,408 --> 00:13:07,078 ‎ครับ ผมกินก่อน ‎แล้วจ่ายทีหลังได้ไหมครับ 209 00:13:07,203 --> 00:13:09,083 ‎ได้สิ อยากนั่งตรงไหนก็เชิญเลย 210 00:13:09,663 --> 00:13:10,503 ‎ครับ 211 00:13:15,544 --> 00:13:16,594 ‎มีเมนูไหมครับ 212 00:13:16,670 --> 00:13:19,170 ‎ไม่มีของพรรค์นั้นหรอก ‎ทำอะไรให้ก็กินไปเถอะ 213 00:13:19,256 --> 00:13:22,006 ‎อ๋อครับ ไม่ต้องเลือกเองก็ดีนะครับ 214 00:13:22,092 --> 00:13:23,722 ‎บางทีการเลือกก็เหนื่อยใจเหมือนกัน 215 00:13:23,802 --> 00:13:26,682 ‎เมนูเรามีอย่างเดียวเท่านั้นแหละ 216 00:13:26,764 --> 00:13:28,184 ‎เพราะคนแบบเธอเลย 217 00:13:28,766 --> 00:13:31,726 ‎ขอบคุณครับ บางทีผมก็โลเลเอาเรื่อง 218 00:13:39,860 --> 00:13:41,990 ‎ซุปสาหร่ายกับหอยแมลงภู่ ‎น่าทานมากเลยครับ 219 00:13:42,613 --> 00:13:44,623 ‎จานเด็ดของหลานสาวฉันเลยนะ 220 00:13:44,823 --> 00:13:45,913 ‎จริงเหรอครับ 221 00:13:46,700 --> 00:13:47,790 ‎ขอบคุณสำหรับอาหารครับ 222 00:13:52,122 --> 00:13:53,122 ‎มาถึงเมื่อวานเหรอครับ 223 00:13:54,083 --> 00:13:55,253 ‎ครับ ตอนดึกๆ เลย 224 00:13:56,418 --> 00:13:57,668 ‎เราเคยเจอกันมาก่อนไหมครับ 225 00:13:57,753 --> 00:13:59,263 ‎- ผมเหรอ ‎- ครับ 226 00:13:59,338 --> 00:14:00,418 ‎หน้าคุณดูคุ้นๆ นะครับ 227 00:14:00,506 --> 00:14:01,416 ‎ฉันก็คุ้นเหมือนกัน 228 00:14:03,342 --> 00:14:05,262 ‎ไม่รู้สิครับ เราเคยเดินสวนกันไหมนะ 229 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 ‎-ก่อนหน้านี้คุณอยู่ไหนครับ ‎- บาร์เซโลนาครับ 230 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 ‎งั้นก็ไม่เคยเจอสิ 231 00:14:11,058 --> 00:14:12,728 ‎ฮีจู มานั่งเร็ว 232 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 ‎ค่ะ 233 00:14:16,897 --> 00:14:18,607 ‎ตรงนี้ว่างนะครับ 234 00:14:29,118 --> 00:14:30,868 ‎คุณลุงคะ บาร์เซโลนาเป็นยังไงเหรอคะ 235 00:14:30,953 --> 00:14:32,123 ‎อีกสองวันเราจะไปกันน่ะค่ะ 236 00:14:32,788 --> 00:14:35,038 ‎ไม่รู้สิ ฉันไปทำงาน ‎เลยไม่ค่อยได้เดินดูอะไรน่ะ 237 00:14:35,124 --> 00:14:37,254 ‎- คุณนั่งรถไฟมาเหรอครับ ‎- เปล่า บินมา 238 00:14:37,418 --> 00:14:40,168 ‎- นี่ เราก็บินกันบ้างสิ ‎- ตั๋วแพงจะตาย 239 00:14:40,379 --> 00:14:42,009 ‎ไม่หรอก ใครๆ ก็บินมา 240 00:14:42,089 --> 00:14:44,969 ‎- หาตั๋วไม่ทันแล้ว ‎- ทำไมเซจูไม่รับสายเนี่ย 241 00:14:45,050 --> 00:14:46,220 ‎ติดต่อเขาไม่ได้เลย 242 00:14:46,635 --> 00:14:48,965 ‎- มือถือเขาพังค่ะ ‎- แกได้ข่าวจากเขาเหรอ 243 00:14:49,388 --> 00:14:51,268 ‎ค่ะ เขาใช้ตู้โทรศัพท์ ‎โทรหาหนูเมื่อวาน 244 00:14:51,473 --> 00:14:53,983 ‎จริงๆ เลย ทำมือถือพังได้ยังไง 245 00:14:54,184 --> 00:14:56,104 ‎- เขาจะกลับมาเมื่อไหร่ ‎- วันนี้แล้วค่ะ 246 00:14:56,353 --> 00:14:58,273 ‎เขาบอกว่าเขาขึ้นรถไฟมาเมื่อคืน 247 00:14:58,522 --> 00:15:00,112 ‎เขาบอกว่าไม่ต้องไปรับ 248 00:15:00,190 --> 00:15:02,070 ‎รถไฟเที่ยวกลางคืนมาถึงกี่โมงล่ะ 249 00:15:02,151 --> 00:15:03,691 ‎- แปดโมงค่ะ ‎- ฉันได้ดูการแสดงด้วยนะ 250 00:15:03,777 --> 00:15:05,647 ‎ฉันก็อยากดูเหมือนกัน 251 00:15:05,738 --> 00:15:07,358 ‎- อยากเหรอ ไปไหมล่ะ ‎- อือ 252 00:15:07,448 --> 00:15:09,328 ‎- น่าเบื่อแน่ ‎- ขอบคุณสำหรับอาหารเช้าครับ 253 00:15:10,326 --> 00:15:12,696 ‎กินเสร็จแล้วเหรอ ไม่เห็นกินอะไรเลย 254 00:15:12,786 --> 00:15:13,826 ‎คือผม... 255 00:15:14,330 --> 00:15:16,500 ‎ผมลืมไปว่าเช้านี้มีนัดน่ะครับ 256 00:15:16,582 --> 00:15:18,002 ‎ให้จ่ายเลยไหมครับ 257 00:15:18,542 --> 00:15:21,172 ‎ได้สิ แต่จะไม่กินก่อนเหรอ 258 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 ‎อาหารไม่ถูกปากสินะคะ 259 00:15:23,380 --> 00:15:25,840 ‎ไม่เลยครับ อร่อยมาก แต่ผมสายแล้ว 260 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 ‎น่าเสียดาย 261 00:15:29,094 --> 00:15:31,014 ‎ทานให้อร่อยนะครับ ขอตัวก่อนนะ 262 00:15:33,557 --> 00:15:35,727 ‎ทำไมจู่ๆ ถึงรีบร้อนนักล่ะเนี่ย 263 00:15:50,157 --> 00:15:51,577 ‎- มอร์นิ่ง ‎- สวัสดีครับ 264 00:15:51,659 --> 00:15:54,579 ‎คืนนี้มาที่บาร์เราสิ ‎ใช้ห้องน้ำได้ตามใจชอบเลยนะ 265 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 ‎ไม่ล่ะ ผมไม่ได้อยู่เลเวลนั้นแล้ว 266 00:16:12,304 --> 00:16:14,854 ‎ท่านประธาน ผมมาแล้วครับ 267 00:16:16,266 --> 00:16:17,726 ‎ผมมาเร็วใช่ไหมล่ะ 268 00:16:17,810 --> 00:16:19,400 ‎ผมจองไฟลต์แรกมาเลยนะครับ 269 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 ‎เฮ้อ ไม่มีเวลากินข้าวเช้าด้วยซ้ำ 270 00:16:21,981 --> 00:16:24,271 ‎ผมเช่ารถมาครับ ชอบไหมครับ 271 00:16:24,525 --> 00:16:25,855 ‎- เอากุญแจมา ‎- โธ่ 272 00:16:25,943 --> 00:16:27,193 ‎จะไปไหนครับ เดี๋ยวผมขับให้ 273 00:16:27,277 --> 00:16:28,817 ‎ไม่ต้อง ฉันมีงานอื่นให้นายทำ 274 00:16:29,029 --> 00:16:30,699 ‎เข้าไปเก็บข้าวของ ‎แล้วสั่งดอกไม้มาที 275 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 ‎ดอกไม้เหรอครับ ให้ส่งไปไหนดีครับ 276 00:16:32,825 --> 00:16:34,825 ‎ให้เจ้าของโฮสเทลที่ฉันอยู่ตอนนี้ 277 00:16:34,910 --> 00:16:37,080 ‎ชื่อจองฮีจู แนบนามบัตรฉันไปด้วย 278 00:16:40,082 --> 00:16:41,712 ‎ผมเข้าใจแล้วครับว่าเกิดอะไรขึ้น 279 00:16:41,792 --> 00:16:44,802 ‎ผมก็สงสัยอยู่ ‎ว่าคุณบินมาที่นี่ทำไมกลางดึก 280 00:16:44,878 --> 00:16:46,378 ‎- ว่าไงนะ ‎- ท่านประธานครับ 281 00:16:46,922 --> 00:16:49,012 ‎- คุณคงยังไม่ลืมใช่ไหม ‎- อะไร 282 00:16:49,091 --> 00:16:51,011 ‎ตอนนี้คุณมีคดีฟ้องร้องอยู่นะครับ 283 00:16:51,093 --> 00:16:52,973 ‎คุณยังไม่ได้เซ็นใบหย่านะครับ 284 00:16:53,053 --> 00:16:54,353 ‎เพราะฉะนั้นก็ไม่ควร 285 00:16:54,430 --> 00:16:56,310 ‎- เอาตัวไปข้องแวะกับ... ‎- ไอ้บ้านี่ 286 00:16:56,390 --> 00:16:58,770 ‎อย่าทำอะไรที่น่าจะส่งผลเสีย ‎ต่อตัวคุณก็พอครับ 287 00:16:59,059 --> 00:17:01,769 ‎คนเกาหลีมาที่นี่เยอะนะครับ ‎ผู้คนจับตาดูอยู่ตลอดนั่นแหละ 288 00:17:02,938 --> 00:17:05,268 ‎เธอเป็นหุ้นส่วนธุรกิจคนสำคัญในอนาคต 289 00:17:05,399 --> 00:17:07,069 ‎ถ้าวิธีอื่นไม่ได้ผล ‎ก็ต้องใช้หน้าตาสิ 290 00:17:07,818 --> 00:17:10,278 ‎หน้าตาเหรอครับ ‎งั้นให้ผมโน้มน้าวเธอแทนไหมครับ 291 00:17:11,196 --> 00:17:12,946 ‎- นายหล่อเหรอ ‎- ผมดูดีนะครับ 292 00:17:13,032 --> 00:17:14,072 ‎ไอ้ขี้โม้ 293 00:17:16,660 --> 00:17:18,450 ‎จองฮุน ลองคิดดูสิ 294 00:17:18,829 --> 00:17:21,329 ‎ถ้าเราคนใดคนหนึ่ง ‎ต้องใช้หน้าตาทำมาหากิน 295 00:17:21,415 --> 00:17:22,415 ‎มันควรจะเป็นใคร 296 00:17:22,499 --> 00:17:23,999 ‎คิดสิคิด เราสองคนน่ะ 297 00:17:24,084 --> 00:17:27,714 ‎แต่ยังไงตามกฎหมายแล้ว ‎ท่านประธานก็ยังแต่งงานอยู่นะครับ 298 00:17:27,796 --> 00:17:30,416 ‎ผมทำเองน่าจะดีกว่า ‎เพราะผมยังโสดแถมเอ๊าะกว่าอีก 299 00:17:30,507 --> 00:17:32,507 ‎จะโสดไม่โสด ‎นายก็ไม่หล่อไม่เท่อยู่ดี 300 00:17:33,010 --> 00:17:35,800 ‎อะไรนะครับ แม่ผมบอกว่า ‎ผมหล่อสุดในซังกเยดงนะ 301 00:17:36,680 --> 00:17:37,510 ‎จองฮุน 302 00:17:38,515 --> 00:17:40,595 ‎จะชาติไหนหรือวัฒนธรรมไหน ‎หน้าอย่างนาย... 303 00:17:40,684 --> 00:17:44,694 ‎ก็ไม่เคยถูกจัดว่า "หล่อ" ‎ในประวัติศาสตร์มนุษยชาติหรอก 304 00:17:45,064 --> 00:17:46,864 ‎ไม่เคยสักครั้ง ชัดนะ 305 00:17:48,317 --> 00:17:49,437 ‎ไปบอกแม่นายด้วย 306 00:17:49,526 --> 00:17:51,106 ‎ความรักลบล้างประวัติศาสตร์ไม่ได้ 307 00:17:51,195 --> 00:17:53,485 ‎เพราะแบบนี้ ‎คุณถึงมีศัตรูรอบด้านไงครับ 308 00:18:03,582 --> 00:18:04,582 ‎นั่นกระเป๋าเดินทางเหรอ 309 00:18:05,042 --> 00:18:05,882 ‎ครับ 310 00:18:06,293 --> 00:18:08,423 ‎ใหญ่เนอะ รับรองลิ้นห้อยแน่ 311 00:18:08,879 --> 00:18:09,839 ‎อะไรนะครับ 312 00:18:12,424 --> 00:18:13,554 ‎ไว้เจอกันนะครับท่าน 313 00:18:34,863 --> 00:18:35,913 ‎ลิฟต์ 314 00:18:35,989 --> 00:18:37,279 ‎ลิฟต์อยู่ไหนครับ 315 00:18:37,407 --> 00:18:38,237 ‎ลิฟต์เหรอ 316 00:18:38,826 --> 00:18:39,786 ‎ไม่มี 317 00:18:40,702 --> 00:18:41,792 ‎ไม่มีลิฟต์เหรอครับ 318 00:18:41,870 --> 00:18:43,620 ‎- ที่นี่ไม่มีลิฟต์เหรอครับ ‎- ไม่ค่ะ 319 00:18:46,083 --> 00:18:47,083 ‎ครับ 320 00:18:59,429 --> 00:19:02,519 ‎เขาคงใช้ตู้โทรศัพท์ ‎โทรหาฉันก่อนขึ้นรถไฟ 321 00:19:03,058 --> 00:19:05,058 ‎เขาไม่ได้ติดต่อมาเพราะมือถือพัง 322 00:19:05,144 --> 00:19:05,984 ‎(จินอู) 323 00:19:06,061 --> 00:19:07,311 ‎โล่งอกไปที 324 00:19:07,980 --> 00:19:10,820 ‎ฉันนึกว่าเขาเปลี่ยนใจ ‎กลับไปหาฮยองซอกเสียแล้ว 325 00:19:10,899 --> 00:19:12,819 ‎แปลว่าเขาจะมาจริงๆ สินะ 326 00:19:12,901 --> 00:19:15,821 ‎ฉันกำลังไปที่สถานี ‎ฉันอยากคุยกับเขาตัวต่อตัว 327 00:19:15,946 --> 00:19:17,736 ‎คุยกันที่โฮสเทลน่าจะไม่เหมาะเท่าไร 328 00:19:17,823 --> 00:19:18,663 ‎ทำไมล่ะ 329 00:19:19,700 --> 00:19:21,450 ‎พี่สาวเขาเกลียดฉันน่ะสิ 330 00:19:21,535 --> 00:19:23,075 ‎ทำไมเธอถึงเกลียดนายแล้วล่ะ 331 00:19:23,162 --> 00:19:24,542 ‎นายเพิ่งไปถึงไม่กี่ชั่วโมงเอง 332 00:19:25,831 --> 00:19:28,541 ‎เธอโกรธที่ฉันแนะนำอะไร ‎นิดๆ หน่อยๆ น่ะ 333 00:19:29,376 --> 00:19:31,246 ‎- เธอร้องไห้ ‎- "แนะนำนิดๆ หน่อยๆ" เหรอ 334 00:19:31,753 --> 00:19:33,133 ‎คำแนะนำของนายมันไม่ใช่คำแนะนำ 335 00:19:33,213 --> 00:19:36,053 ‎เขาเรียกว่าพูดจาขวานผ่าซาก ‎แทงใจดำต่างหากเล่า 336 00:19:36,133 --> 00:19:37,383 ‎นี่นายเล่นงานเธอแล้วเหรอ 337 00:19:37,759 --> 00:19:39,139 ‎โอ๊ย เกินคนจริงๆ 338 00:19:39,219 --> 00:19:41,389 ‎ท่านประธานครับ ‎วันนี้ไม่เพิ่มเลเวลเหรอครับ 339 00:19:41,722 --> 00:19:43,022 ‎เรื่องนั้นสำคัญตรงไหน 340 00:19:43,849 --> 00:19:46,559 ‎ผมเสพติดแล้วล่ะ อยากดูอีกจะแย่แล้ว 341 00:19:47,311 --> 00:19:48,771 ‎เมื่อวานฉันเท่ใช่ไหมล่ะ 342 00:19:49,354 --> 00:19:52,524 ‎เท่สุดคือตอนเห็น ‎ท่านประธานแพ้ยับครับ 343 00:19:52,733 --> 00:19:55,613 ‎เหมือนได้ปลดปล่อยเลย 344 00:19:56,612 --> 00:19:58,782 ‎อย่าดูถูกกันดีกว่า ‎ฉันอยู่เลเวลสองแล้วนะ 345 00:19:58,864 --> 00:20:00,374 ‎แล้วทำไมไม่เล่นตอนนี้เลยล่ะครับ 346 00:20:00,741 --> 00:20:02,371 ‎ต้องรีบหาดาบใหม่แล้วนะ 347 00:20:02,659 --> 00:20:04,579 ‎เอาไว้ก่อนเถอะ ‎ขอฉันจัดการเรื่องจองเซจูก่อน 348 00:20:05,204 --> 00:20:06,164 ‎มาดูกันว่า 349 00:20:06,246 --> 00:20:08,786 ‎ทำไมเขาถึงปฏิเสธ ‎ข้อเสนอหมื่นล้านวอนของชาฮยองซอก 350 00:20:21,178 --> 00:20:27,178 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ‎อีกสักครู่เราจะถึงสถานีกรานาดา 351 00:20:29,561 --> 00:20:32,861 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ‎สถานีต่อไป สถานีกรานาดา 352 00:20:47,829 --> 00:20:48,869 ‎ตื่นได้แล้วครับ 353 00:20:49,289 --> 00:20:50,539 ‎เราจะถึงกรานาดาแล้ว 354 00:22:02,779 --> 00:22:05,199 ‎(กรานาดา อีกหนึ่งนาทีเทียบท่า) 355 00:22:09,745 --> 00:22:14,075 ‎(กรานาดา) 356 00:23:15,018 --> 00:23:16,648 ‎(ซานต์ บิเซนซ์ เด กัลเดรส์ ห้านาที) 357 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 ‎มีทางออกอื่นอีกไหมครับ 358 00:24:41,146 --> 00:24:43,186 ‎(พัคซอนโฮ) 359 00:24:44,774 --> 00:24:46,864 ‎- ฮัลโหล ‎- เป็นยังไงบ้าง 360 00:24:47,485 --> 00:24:49,815 ‎- ไม่ชอบมาพากลเลย ‎- เขาไม่มาเหรอ 361 00:24:51,489 --> 00:24:52,779 ‎ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีจริงๆ นะ 362 00:25:00,707 --> 00:25:02,127 ‎(ร้านดอกไม้ในกรานาดา) 363 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 ‎- ครับ ‎- ขอโทษนะคะ ฉันเป็นเจ้าของที่นี่ค่ะ 364 00:25:13,094 --> 00:25:14,514 ‎ครับ เชิญเลยครับ 365 00:25:18,475 --> 00:25:19,385 ‎แล้วคุณลูกค้า... 366 00:25:20,143 --> 00:25:22,063 ‎เขาออกไปข้างนอกน่ะครับ 367 00:25:23,647 --> 00:25:25,977 ‎สวัสดีครับ ผมเพิ่งมาถึง ‎จะมาพักอยู่กับเขาครับ 368 00:25:26,066 --> 00:25:28,936 ‎เราขอเตียงเสริมหน่อยได้ไหมครับ 369 00:25:29,027 --> 00:25:31,527 ‎- พวกคุณจะพักที่นี่เหรอคะ ‎- คิดว่านะครับ 370 00:25:31,613 --> 00:25:33,203 ‎เขาไม่ได้สั่งให้ผมเช็กเอาต์ 371 00:25:33,448 --> 00:25:35,238 ‎ไม่ได้ค่ะ คุณต้องเช็กเอาต์แล้ว 372 00:25:35,825 --> 00:25:36,655 ‎อะไรนะครับ 373 00:25:36,743 --> 00:25:38,453 ‎เขาจ่ายค่าห้องมาแค่คืนเดียวค่ะ 374 00:25:38,703 --> 00:25:39,543 ‎แล้วก็นี่ค่ะ 375 00:25:42,958 --> 00:25:44,038 ‎อะไรเหรอครับ 376 00:25:44,334 --> 00:25:46,254 ‎ฉันขอคืนเงินให้เขาค่ะ 377 00:25:46,586 --> 00:25:48,756 ‎- คืนเงินเหรอครับ ‎- เดี๋ยวเห็นแล้วเขาก็รู้เองค่ะ 378 00:25:48,838 --> 00:25:51,218 ‎เช็กเอาต์ก่อน 11 โมงนะคะ ‎ขอความกรุณาอย่าสายด้วย 379 00:25:52,842 --> 00:25:55,722 ‎เดี๋ยวครับๆ รอแป๊บหนึ่งได้ไหม 380 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 ‎- สวัสดีครับ ‎- นายอยู่ไหน 381 00:25:59,140 --> 00:26:01,890 ‎- ผมอยู่ที่ห้องครับ ‎- ลงมาที่ล็อบบี้ 382 00:26:02,018 --> 00:26:04,558 ‎แล้วถามคุณจองฮีจูที ‎ว่าน้องชายเธออยู่ไหน 383 00:26:04,646 --> 00:26:06,186 ‎เธออยู่กับผมครับ 384 00:26:06,439 --> 00:26:08,979 ‎ใคร คุณจองฮีจูอยู่กับนายเหรอ 385 00:26:09,317 --> 00:26:11,777 ‎แต่เธอยืนกรานจะคืนเงินคุณ ‎ลูกเดียวเลยครับ 386 00:26:12,362 --> 00:26:13,822 ‎- คืนเงินเหรอ ‎- คุยกับเธอนะครับ 387 00:26:14,406 --> 00:26:17,736 ‎ช่วยคุยกับเขาเองได้ไหมครับ ‎ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นน่ะ 388 00:26:23,290 --> 00:26:24,120 ‎ค่ะ 389 00:26:24,791 --> 00:26:28,041 ‎สวัสดีครับ ผมไม่อยากได้ ‎เงินคืนหรอกครับ ทำไมคุณถึง... 390 00:26:28,336 --> 00:26:29,746 ‎ไม่หรอกค่ะ ฉันควรคืนเงินให้คุณ 391 00:26:29,838 --> 00:26:33,048 ‎เรามีปัญหาเยอะเกินไป ‎ฉันรับเงินคุณไว้ไม่ได้หรอกค่ะ 392 00:26:33,133 --> 00:26:34,553 ‎ฉันฝากเงินไว้กับเพื่อนคุณนะคะ 393 00:26:34,634 --> 00:26:37,514 ‎แล้วคุณก็แทบไม่ได้กินข้าวเช้าด้วย ‎เพราะงั้นฉันไม่คิดเงินค่ะ 394 00:26:37,595 --> 00:26:39,055 ‎ฉันไม่อยากเป็นพวกไร้ยางอาย 395 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 ‎- คือว่า... ‎- เราต้องตกแต่งห้องนี้ใหม่ด้วยค่ะ 396 00:26:41,433 --> 00:26:43,313 ‎เราต้องซ่อมหน้าต่าง เช็กสายไฟ 397 00:26:43,393 --> 00:26:45,813 ‎จับหนูแล้วก็สัพเพเหระ ‎ช่วยเช็กเอาต์ด้วยนะคะ 398 00:26:45,895 --> 00:26:48,895 ‎คุณคงยังโกรธอยู่สินะครับ ‎ผมขอโทษเรื่องเมื่อเช้าด้วย 399 00:26:49,482 --> 00:26:51,282 ‎บางครั้งผมก็โมโหจนหน้ามืดไปบ้าง 400 00:26:51,901 --> 00:26:53,531 ‎ไม่เลยค่ะ ฉันไม่โกรธเลย 401 00:26:53,611 --> 00:26:55,951 ‎คุณพูดถูกทุกอย่างค่ะ ‎คุณแค่พูดความจริงเอง 402 00:26:56,031 --> 00:26:58,281 ‎งั้นฉันขอพูดความจริงบ้างนะคะ 403 00:26:59,326 --> 00:27:00,576 ‎จริงอยู่ที่ว่าบ้านมันซอมซ่อ 404 00:27:00,660 --> 00:27:02,330 ‎แต่ฉันยังมีจิตสำนึกอยู่ค่ะ 405 00:27:02,412 --> 00:27:04,252 ‎ถึงบ้านจะซอมซ่อ ‎แต่จิตสำนึกฉันดีงามค่ะ 406 00:27:04,331 --> 00:27:06,461 ‎ช่วยจำไว้ด้วยนะคะ ‎ฉันเลยจะคืนเงินให้ 407 00:27:06,541 --> 00:27:07,791 ‎ลาก่อนค่ะ 408 00:27:07,876 --> 00:27:09,496 ‎เดี๋ยวคุณ อย่าเพิ่งๆ 409 00:27:12,005 --> 00:27:13,795 ‎ผมขอพูดบ้างได้ไหมครับ 410 00:27:13,882 --> 00:27:15,512 ‎ผมไม่มีโอกาสพูดเลย ‎เพราะคุณเอาแต่... 411 00:27:15,592 --> 00:27:17,762 ‎คุณต่างหากที่พูดอยู่ฝ่ายเดียว ‎ไม่ยอมให้คนอื่นพูด 412 00:27:18,303 --> 00:27:19,723 ‎- อะไรนะครับ ‎- คุณพ่นทุกอย่าง 413 00:27:19,804 --> 00:27:21,724 ‎ที่คุณอยากพูดออกมา ‎ฉันไม่ทันอ้าปากด้วยซ้ำ 414 00:27:22,432 --> 00:27:24,642 ‎คุณทำเหมือนฉันไร้ยางอาย ‎และหยาบคายเหลือทน 415 00:27:24,726 --> 00:27:26,726 ‎แต่ฉันก็มีความรู้สึกผิดชอบชั่วดีนะ 416 00:27:26,811 --> 00:27:28,731 ‎ฉันถึงได้บอกให้คุณไปพักโรงแรมอื่น 417 00:27:28,813 --> 00:27:30,483 ‎ฉันบอกไปแล้วว่าห้องอยู่ชั้นหก 418 00:27:30,565 --> 00:27:32,815 ‎แล้วก็บอกให้ไปนอนที่อื่น ‎เพราะห้องมันสกปรก 419 00:27:32,901 --> 00:27:34,241 ‎ฉันพูดทุกอย่างชัดแล้วนะคะ 420 00:27:34,319 --> 00:27:36,279 ‎แต่คุณยืนกรานจะพักที่นี่เอง 421 00:27:36,363 --> 00:27:38,823 ‎คุณบอกว่าคุณนอนได้ ‎แล้วทำไมต้องทำเหมือนฉันโกงคุณด้วย 422 00:27:39,074 --> 00:27:42,704 ‎แล้วฉันก็ไม่ได้ขี้เกียจนะคะ ‎ฉันขยันมากกว่าคุณด้วยซ้ำ 423 00:27:43,036 --> 00:27:45,246 ‎รู้จักฉันดีมากหรือไง ‎ถึงได้มาตัดสินกันแบบนั้น 424 00:27:47,082 --> 00:27:49,172 ‎- คือนั่น... ‎- เอาเงินคุณคืนไปเถอะค่ะ 425 00:27:49,793 --> 00:27:51,343 ‎ฉันรู้ว่าคุณน่าจะต้องการเงิน 426 00:27:51,419 --> 00:27:53,669 ‎ดูจากรองเท้าดีไซเนอร์เก๊ๆ ‎นาฬิกาหรูเก๊ๆ 427 00:27:53,755 --> 00:27:55,755 ‎และการกลัวกระเป๋า ‎แบรนด์เนมปลอมๆ เป็นรอย 428 00:27:55,840 --> 00:27:58,260 ‎คุณมาพักห้องเดี่ยว ‎แต่กลับเรียกร้องหาบริการที่ดีที่สุด 429 00:27:58,343 --> 00:28:00,433 ‎ธุรกิจร้อยล้านล้านวอนนั่น ‎ไม่เห็นน่าทึ่งสักนิด 430 00:28:00,512 --> 00:28:03,182 ‎ยิ่งทำให้คุณน่าสมเพชสิไม่ว่า ‎คุณเองก็ดูอายุไม่น้อยแล้ว 431 00:28:03,264 --> 00:28:05,394 ‎น่าสงสารนะคะ ‎ที่ต้องมาเก๊กหน้าวางโตอยู่แบบนี้ 432 00:28:10,021 --> 00:28:12,521 ‎ไม่เห็นรู้เลยนะครับ ‎ว่าคุณพูดจาฉะฉานขนาดนี้ 433 00:28:12,982 --> 00:28:15,112 ‎ฉันก็เพิ่งรู้ว่า ‎ฉันพูดเก่งเหมือนกันค่ะ 434 00:28:15,193 --> 00:28:16,573 ‎นาฬิกาผมดูเหมือนของเก๊เหรอครับ 435 00:28:16,820 --> 00:28:18,320 ‎ใช่ค่ะ เหมือนเรือนละสามสิบยูโร 436 00:28:18,446 --> 00:28:20,156 ‎ที่ขายตามตลาดนัดเลยค่ะ 437 00:28:20,240 --> 00:28:23,080 ‎- แปลกดีนะครับ ‎- แปลกที่คุณไม่รู้มากกว่าค่ะ 438 00:28:23,159 --> 00:28:24,239 ‎แค่นี้นะคะ 439 00:28:25,537 --> 00:28:26,747 ‎- นี่ค่ะ ‎- ครับ 440 00:28:26,830 --> 00:28:30,170 ‎- ช่วยเช็กเอาต์ก่อน 11 โมงด้วยนะคะ ‎- ครับ 441 00:28:31,709 --> 00:28:33,039 ‎ค่อยๆ กลับลงไปนะครับ 442 00:28:37,757 --> 00:28:40,427 ‎ท่านประธาน นี่มันอะไรกันครับ 443 00:28:40,927 --> 00:28:41,757 ‎ผมช็อกนะครับ 444 00:28:41,928 --> 00:28:44,388 ‎ฉันช็อกกว่าอีก ‎จ่ายเงินซื้อนาฬิกาเรือนนี้ไปตั้งแพง 445 00:28:44,556 --> 00:28:46,806 ‎ผมว่าเธอคง ‎ไม่เปลี่ยนความคิดง่ายๆ แน่ 446 00:28:46,891 --> 00:28:49,191 ‎ถ้าลงไปข้างล่าง ‎นายจะเจอน้องสาวคนเล็ก 447 00:28:49,769 --> 00:28:51,769 ‎ไปถามเธอแทนเถอะ ‎เธอเป็นกันเองมากกว่า 448 00:28:52,272 --> 00:28:53,862 ‎ได้ครับ ให้ผมถามว่าอะไรดีครับ 449 00:29:01,281 --> 00:29:02,991 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีค่ะ 450 00:29:03,491 --> 00:29:06,121 ‎- เธอคือมินจูใช่ไหม ‎- ค่ะ ทำไมเหรอ 451 00:29:13,835 --> 00:29:16,245 ‎- เธอว่าไงบ้าง ‎- พี่ชายเธอไม่ได้โทรมาครับ 452 00:29:16,796 --> 00:29:18,876 ‎เธอบอกว่าถ้าวันนี้เขาไม่มา ‎ก็น่าจะมาพรุ่งนี้ 453 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 ‎ไม่มีใครสนใจ ‎ลูกชายบ้านนี้เลยหรือไงนะ 454 00:29:22,677 --> 00:29:24,097 ‎ฉันยังเป็นห่วงมากกว่าพวกเขาอีก 455 00:29:24,179 --> 00:29:25,429 ‎พวกเขาน่าจะชินน่ะครับ 456 00:29:25,513 --> 00:29:27,773 ‎เขาไม่กลับบ้าน ‎และขาดการติดต่อไปบ่อยๆ 457 00:29:29,142 --> 00:29:30,562 ‎ให้ผมเช็กเอาต์เลยไหมครับ 458 00:29:30,852 --> 00:29:32,602 ‎ไม่ต้อง เดี๋ยวฉันกลับไป 459 00:29:33,521 --> 00:29:34,481 ‎ตายแล้ว 460 00:29:35,982 --> 00:29:37,942 ‎ตายจริง สวัสดีค่ะ 461 00:29:38,860 --> 00:29:41,200 ‎- ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะเจอพี่ที่นี่ ‎- ซูกยอง รอด้วยสิ 462 00:29:43,072 --> 00:29:43,912 ‎พี่คะ 463 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 ‎- ฮัลโหล ท่านประธาน ‎- เดี๋ยวฉันโทรกลับ 464 00:30:05,970 --> 00:30:07,600 ‎ไม่ได้เจอกันนานนะ สบายดีใช่ไหม 465 00:30:08,097 --> 00:30:10,137 ‎ค่ะ ตกใจน่าดูเลยนะเนี่ย 466 00:30:10,225 --> 00:30:12,845 ‎อยู่โซลไม่เคยเจอกัน ‎ดันมาเจอกันที่นี่ซะได้ 467 00:30:12,936 --> 00:30:13,766 ‎นั่นสิ 468 00:30:18,066 --> 00:30:19,186 ‎ไม่เจอกันนานนะ 469 00:30:19,609 --> 00:30:21,109 ‎ใช่ นานจริงๆ ด้วย 470 00:30:21,986 --> 00:30:24,316 ‎- มาทำอะไรที่นี่คะ ‎- มาทำงานน่ะ 471 00:30:30,745 --> 00:30:32,405 ‎ท้องฉันโย้แล้วใช่ไหมล่ะ 472 00:30:32,705 --> 00:30:33,785 ‎เห็นชัดเลยเนอะ 473 00:30:34,833 --> 00:30:37,003 ‎ก็เพิ่งรู้นี่แหละ 474 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 ‎เหรอคะ 475 00:30:43,216 --> 00:30:44,626 ‎นึกว่าคุณรู้แล้ว 476 00:30:45,426 --> 00:30:48,006 ‎ไม่มีใครบอกน่ะ 477 00:30:50,306 --> 00:30:51,466 ‎กำหนดคลอดเมื่อไหร่ล่ะ 478 00:30:52,559 --> 00:30:53,519 ‎ธันวานี้แล้ว 479 00:30:54,894 --> 00:30:56,484 ‎งั้นเหรอ ดีใจด้วยนะ 480 00:30:57,063 --> 00:30:59,323 ‎ฉันบอกพี่ให้นั่งรถมา 481 00:30:59,399 --> 00:31:02,029 ‎แต่พี่ยืนยันจะนั่งรถไฟ ‎ลูกเดียวเลยค่ะ 482 00:31:02,443 --> 00:31:04,203 ‎เป็นคนท้องที่จู้จี้มากเลย 483 00:31:04,821 --> 00:31:06,491 ‎- จะไปไหนกันเหรอ ‎- เซบียาค่ะ 484 00:31:07,073 --> 00:31:09,283 ‎นั่งรถไฟจากที่นี่ไปก็สองชั่วโมง 485 00:31:09,701 --> 00:31:11,201 ‎เดี๋ยวคืนนี้ก็กลับกันแล้วค่ะ 486 00:31:12,161 --> 00:31:13,661 ‎มาเที่ยวกันตามประสาพี่น้องเหรอ 487 00:31:13,746 --> 00:31:16,116 ‎เปล่าค่ะ ฉันตามสามีมาทำงานน่ะ 488 00:31:16,207 --> 00:31:18,627 ‎แต่อยู่ๆ เขาก็มีธุระที่กรานาดา 489 00:31:18,710 --> 00:31:20,960 ‎เราไม่ได้ตั้งใจมาที่นี่หรอกค่ะ 490 00:31:21,045 --> 00:31:23,415 ‎ตอนแรกเราว่าจะไปพักที่บาร์เซโลนา 491 00:31:23,506 --> 00:31:26,216 ‎แต่ก็ติดสอยห้อยตามมาด้วย ‎เพราะยังไม่เคยมากรานาดาน่ะค่ะ 492 00:31:26,885 --> 00:31:29,425 ‎- มาถึงกันเมื่อไหร่ล่ะ ‎- เช้าเมื่อวานค่ะ 493 00:31:37,061 --> 00:31:38,651 ‎ว่าแต่... 494 00:31:39,814 --> 00:31:40,904 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 495 00:31:41,733 --> 00:31:42,653 ‎หมายถึงอะไร 496 00:31:42,775 --> 00:31:45,645 ‎ฉันตกใจมากเลยนะตอนอ่านข่าว 497 00:31:47,447 --> 00:31:48,527 ‎งั้นก็สำเร็จแล้วล่ะ 498 00:31:49,032 --> 00:31:50,952 ‎เป้าหมายคือทำให้คนตกใจนี่แหละ 499 00:31:52,619 --> 00:31:55,289 ‎การหย่าครั้งแรกยากเสมอ ‎ครั้งที่สองก็ง่ายขึ้นเอง 500 00:31:56,289 --> 00:31:57,709 ‎หนึ่งปีก็นานถมเถแล้วไม่ใช่เหรอ 501 00:31:58,166 --> 00:31:59,126 ‎น่าเบื่อออก 502 00:31:59,834 --> 00:32:01,254 ‎เธอไม่เป็นเหรอ 503 00:32:06,674 --> 00:32:08,264 ‎รถไฟเราใกล้ออกแล้วค่ะ 504 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 ‎ไปเถอะ ดีใจที่ได้เจอนะ ‎เที่ยวให้สนุกล่ะ 505 00:32:11,721 --> 00:32:13,141 ‎ค่ะ แล้วจะกลับเมื่อไหร่เหรอคะ 506 00:32:13,431 --> 00:32:15,271 ‎ยังไม่รู้เลย ‎ฉันยังมีงานต้องทำอยู่น่ะ 507 00:32:15,767 --> 00:32:17,847 ‎- ไว้เจอกันที่เกาหลีนะคะ ‎- เจอกัน 508 00:32:18,269 --> 00:32:19,229 ‎ไปกันเถอะ พี่ 509 00:32:37,121 --> 00:32:40,001 ‎ไม่คิดเลยแฮะว่าอยู่ๆ จะได้เจอเขา 510 00:32:40,541 --> 00:32:42,461 ‎ไม่ได้เจอกันมาสามปีได้แล้วมั้ง 511 00:32:44,587 --> 00:32:46,967 ‎แต่พี่เขาไม่เปลี่ยนเลยนะคะ 512 00:32:47,423 --> 00:32:48,303 ‎ยังเหมือนเดิมเลย 513 00:32:57,976 --> 00:32:59,476 ‎เปล่าค่ะ ฉันตามสามีมาทำงานน่ะ 514 00:32:59,602 --> 00:33:01,812 ‎แต่อยู่ๆ เขาก็มีธุระที่กรานาดา 515 00:33:01,896 --> 00:33:03,606 ‎เราไม่ได้ตั้งใจมาที่นี่หรอกค่ะ 516 00:33:03,690 --> 00:33:05,780 ‎- มาถึงกันเมื่อไหร่ล่ะ ‎- เช้าเมื่อวานค่ะ 517 00:33:30,174 --> 00:33:31,554 ‎(ซีนูเข้าสู่ระบบครั้งที่ 27) 518 00:33:34,178 --> 00:33:35,298 ‎ไหนว่าจะไม่เล่นไง 519 00:33:38,766 --> 00:33:39,846 ‎ทำอะไรของเขา 520 00:33:39,934 --> 00:33:42,904 ‎ไหนว่าจะตามหาจองเซจู ‎ไหงมาเล่นเกมล่ะ 521 00:34:08,421 --> 00:34:11,721 ‎(ซีนูอยู่เลเวลสอง) 522 00:34:17,472 --> 00:34:19,972 ‎(ใช้กุญแจนักรบหาอาวุธใหม่) 523 00:34:20,433 --> 00:34:22,193 ‎(มองไปรอบๆ หมู่บ้าน) 524 00:34:26,272 --> 00:34:27,822 ‎(มีผู้เล่นใหม่เข้าสู่ระบบ) 525 00:34:33,571 --> 00:34:34,611 ‎ผู้เล่นใหม่เหรอ 526 00:34:35,114 --> 00:34:36,874 ‎ต้องมีคนเข้าเซิร์ฟเวอร์มาแน่เลยครับ 527 00:34:37,992 --> 00:34:38,832 ‎ใครกัน 528 00:35:00,932 --> 00:35:03,062 ‎(ต้องการตามหาผู้เล่นใหม่หรือไม่) 529 00:35:09,232 --> 00:35:10,072 ‎(สิ้นสุดการค้นหา) 530 00:35:10,149 --> 00:35:13,989 ‎(ย่านซาโกรมอนเต ห่างออกไป 5.5 กม.) 531 00:35:20,451 --> 00:35:24,121 ‎(ห่างออกไป 5.5 กม.) 532 00:35:35,675 --> 00:35:37,255 ‎(ห่างออกไป 4.5 กม.) 533 00:35:39,137 --> 00:35:41,177 ‎ใช่จองเซจูหรือเปล่า จองเซจูแน่ๆ 534 00:35:42,014 --> 00:35:44,854 ‎ถ้าเขาถึงกรานาดาแล้ว ‎ทำไมถึงไม่กลับบ้านล่ะ 535 00:35:44,934 --> 00:35:48,194 ‎สัญชาตญาณโปรแกรมเมอร์ไงครับ ‎ก็ต้องลองเล่นเกมก่อนสิ 536 00:35:48,271 --> 00:35:49,691 ‎เกมนี้ก็เหมือนลูกเขา 537 00:35:49,772 --> 00:35:52,482 ‎เขาก็ต้องอยากเช็กก่อนสิ ‎ว่าไม่มีปัญหาแน่ใช่ไหม 538 00:35:52,567 --> 00:35:54,687 ‎หรือไม่เขาอาจมีไอเดียใหม่ๆ ‎เรื่องเกมก็ได้ 539 00:36:07,290 --> 00:36:08,330 ‎(ห่างออกไป 1.9 กม.) 540 00:36:08,416 --> 00:36:10,836 ‎(ห่างออกไป 1.8 กม.) 541 00:36:14,380 --> 00:36:17,300 ‎(ห่างออกไป 1.1 กม.) 542 00:36:20,720 --> 00:36:23,970 ‎(ห่างออกไป 800 เมตร) 543 00:36:55,379 --> 00:36:59,839 ‎(ทหารยามแห่งอารากอน) 544 00:37:01,802 --> 00:37:03,472 ‎ตายล่ะ แบบนี้มันเกินคาดไปนะ 545 00:37:20,404 --> 00:37:22,114 ‎(ทหารยามแห่งอารากอน) 546 00:38:03,990 --> 00:38:06,200 ‎- เอ๊ะ นั่นประธานชาหรือเปล่าครับ ‎- ว่าไงนะ 547 00:38:24,844 --> 00:38:28,974 ‎(ดร.ชา เลเวลสี่ พลังโจมตี 380 ‎ป้องกัน 395 ดาบนักพรต) 548 00:38:31,684 --> 00:38:36,614 ‎(ทหารยามแห่งอารากอน เลเวลหนึ่ง ‎ดร.ชา เลเวลสี่) 549 00:38:39,108 --> 00:38:40,608 ‎(โจมตีสำเร็จ พลังชีวิตศัตรู -300) 550 00:38:45,072 --> 00:38:47,952 ‎(คุณชนะทหารยามแห่งอารากอน ‎ทั้งหมดแล้ว) 551 00:38:48,034 --> 00:38:51,164 ‎(ประสบการณ์ +150 ‎พลังโจมตี +10 ป้องกัน +5) 552 00:38:54,081 --> 00:38:56,331 ‎(พบผู้เล่นใหม่) 553 00:39:09,096 --> 00:39:11,176 ‎(พบผู้เล่นใหม่) 554 00:39:11,265 --> 00:39:13,515 ‎ไอ้หมอนี่คือชาฮยองซอกครับ 555 00:39:15,686 --> 00:39:18,516 ‎เพื่อนและผู้ร่วมก่อตั้งบริษัทผม 556 00:39:19,523 --> 00:39:22,113 ‎แต่ตอนนี้ไม่ใช่ทั้งเพื่อน ‎และเพื่อนร่วมงาน 557 00:39:24,570 --> 00:39:26,570 ‎(ทักทายผู้เล่น) 558 00:39:26,947 --> 00:39:29,447 ‎(สานสัมพันธ์กับผู้เล่นรายนี้ ‎และเพิ่มค่าประสบการณ์) 559 00:39:29,784 --> 00:39:31,544 ‎ดูซิว่าใครมา 560 00:39:32,828 --> 00:39:33,868 ‎นายรู้ได้ยังไง 561 00:39:35,373 --> 00:39:37,083 ‎นึกว่าไม่มีใครรู้เรื่องเกมนี้แล้ว 562 00:39:37,583 --> 00:39:39,093 ‎ในวงการนี้ไม่มีความลับหรอก 563 00:39:39,835 --> 00:39:42,045 ‎ถ้านายรู้ ฉันก็รู้เหมือนกัน 564 00:39:44,256 --> 00:39:47,506 ‎ประธานยู วางมือจากโปรเจกต์นี้เถอะ 565 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 ‎เกมมันจบไปแล้ว 566 00:39:50,096 --> 00:39:50,926 ‎จบแล้วเหรอ 567 00:39:51,597 --> 00:39:53,767 ‎ใช่ มันจบแล้ว 568 00:39:54,975 --> 00:39:56,725 ‎แต่เมื่อวานมีคนโทรหาฉันนะ 569 00:39:57,353 --> 00:40:00,523 ‎เขาบอกว่ายังไม่ได้เซ็นสัญญา ‎กับชาฮยองซอก 570 00:40:01,732 --> 00:40:03,282 ‎ฉันรู้ว่าสัญญายังไม่เสร็จสิ้นดี 571 00:40:04,360 --> 00:40:05,740 ‎แต่ฉันจะยอมเชื่อคำโกหกนาย 572 00:40:06,695 --> 00:40:08,905 ‎แล้วบอกให้ว่าต่อไปจะเป็นยังไง 573 00:40:09,824 --> 00:40:12,034 ‎สมมติว่านายโชคดีซื้อเกมนี้ได้จริง 574 00:40:12,118 --> 00:40:13,578 ‎นายก็ต้องให้ฉันช่วยอยู่ดี 575 00:40:14,161 --> 00:40:15,581 ‎เพราะฉันมีคอนแทคเลนส์ 576 00:40:16,247 --> 00:40:20,327 ‎แต่ว่านิวเวิร์ดจะไม่มีวันได้มันไป 577 00:40:21,085 --> 00:40:22,335 ‎เพราะฉันไม่ยอมยกให้แน่ 578 00:40:22,545 --> 00:40:23,585 ‎เพราะงั้น... 579 00:40:23,671 --> 00:40:26,551 ‎เงินเป็นล้านล้านวอน ‎ที่นายลงทุนกับเกมนี้ไป 580 00:40:27,216 --> 00:40:29,716 ‎จะสูญเปล่าทั้งหมด 581 00:40:30,970 --> 00:40:32,470 ‎ฉันอุตส่าห์บอกให้ล่วงหน้า 582 00:40:32,555 --> 00:40:35,925 ‎นายจะได้ไม่ต้องหวังสูง ‎เรื่องร่วมมือกับเรา 583 00:40:36,016 --> 00:40:38,596 ‎เจวันโฮลดิงส์ ‎ไม่ใช่ของนายคนเดียวสักหน่อย 584 00:40:38,686 --> 00:40:40,646 ‎แต่ฉันก็มีอำนาจยับยั้งสัญญาอยู่ดี 585 00:40:40,729 --> 00:40:43,819 ‎คนเป็นซีอีโอไม่ต้องคำนึงถึง ‎กำไรบริษัทก่อนหรือไง 586 00:40:43,899 --> 00:40:46,279 ‎มันก็มีข้อยกเว้น ‎ที่สำคัญกว่ากำไรอยู่ 587 00:40:48,487 --> 00:40:50,107 ‎ฉันยกให้นายเป็นข้อยกเว้น 588 00:40:50,197 --> 00:40:51,447 ‎ฉันมั่นใจว่านายรู้ 589 00:40:51,699 --> 00:40:53,949 ‎นายจะเป็นข้อยกเว้น ‎จนกว่าฉันจะตายนั่นแหละ 590 00:40:56,495 --> 00:40:59,955 ‎เพราะงั้นเลิกฝัน ‎แล้วก็เลิกผลาญเงินเล่นได้แล้ว 591 00:41:00,416 --> 00:41:02,626 ‎เอาเวลาไปดูเมียนายเถอะ 592 00:41:03,836 --> 00:41:05,796 ‎นายไม่ควรปล่อยให้ ‎เมียท้องแก่ใกล้คลอด 593 00:41:06,005 --> 00:41:08,335 ‎ขึ้นรถไฟคนเดียวนะ 594 00:41:11,886 --> 00:41:15,006 ‎ชีวิตนี้ผมเคยเผชิญหน้ากับเขา ‎ทั้งหมดหกครั้ง 595 00:41:15,681 --> 00:41:18,431 ‎สถิติของเราคือชนะสาม แพ้สาม 596 00:41:20,394 --> 00:41:22,444 ‎แต่ความพ่ายแพ้ที่เจ็บปวดที่สุด... 597 00:41:26,275 --> 00:41:27,565 ‎คือตอนที่เขาแย่งภรรยาผมไป 598 00:41:29,653 --> 00:41:31,863 ‎(ผู้เล่นสามารถเป็นได้ ‎ทั้งพันธมิตรและศัตรู) 599 00:41:31,947 --> 00:41:34,867 ‎(ต้องการเป็นพันธมิตรกันหรือไม่) 600 00:41:39,747 --> 00:41:41,997 ‎(ผู้เล่นทั้งคู่ปฏิเสธ ‎การเป็นพันธมิตร) 601 00:41:42,082 --> 00:41:43,962 ‎(จากนี้คุณจะกลายเป็นศัตรู) 602 00:41:44,043 --> 00:41:47,633 ‎(สามารถเริ่มต่อสู้ ‎กับศัตรูได้ทุกเมื่อ) 603 00:41:47,713 --> 00:41:50,513 ‎(ชนะการดวล ‎เพื่อเพิ่มค่าประสบการณ์ของคุณ) 604 00:41:55,721 --> 00:41:58,641 ‎(ซีนู เลเวลสอง ‎พลังโจมตี 114 ป้องกัน 134) 605 00:41:59,141 --> 00:42:00,851 ‎(ดร.ชา เลเวลสี่ ‎โจมตี 390 ป้องกัน 400) 606 00:42:00,935 --> 00:42:01,885 ‎มาดวลกันเลยไหม 607 00:42:04,230 --> 00:42:05,690 ‎ฉันก็ไม่เคยลองเหมือนกัน 608 00:42:06,273 --> 00:42:07,693 ‎ดวลกับผู้เล่นอีกคนน่ะ 609 00:42:08,192 --> 00:42:10,322 ‎(ซีนู เลเวลสอง ‎พลังโจมตี 114 ป้องกัน 134) 610 00:42:10,402 --> 00:42:11,822 ‎ไม่คิดไม่ฝันเลยแฮะ 611 00:42:19,245 --> 00:42:21,405 ‎ประธานชาเลเวลสูง ‎แถมอาวุธยังดีกว่าด้วยนะครับ 612 00:42:22,873 --> 00:42:24,923 ‎ถึงได้บอกให้เขาหาดาบใหม่ไง โธ่เอ๊ย 613 00:42:25,459 --> 00:42:27,419 ‎แล้วถ้าเขาคลั่งขึ้นมาอีกล่ะ 614 00:42:34,343 --> 00:42:36,683 ‎(ซีนู เลเวลสอง ‎พลังโจมตี 114 ป้องกัน 134) 615 00:42:45,771 --> 00:42:46,611 ‎ฮัลโหล 616 00:42:46,814 --> 00:42:47,654 ‎ประธานยู 617 00:42:47,731 --> 00:42:49,401 ‎อย่าสู้ ถอยออกมาเลย 618 00:42:49,483 --> 00:42:50,363 ‎ทำไมล่ะ 619 00:42:50,442 --> 00:42:51,902 ‎นี่ไม่ใช่เวลามาดวลกันนะ 620 00:42:51,986 --> 00:42:55,856 ‎ที่เขายังไม่ได้ทำสัญญากับจองเซจู ‎ก็ถือเป็นโชคของเราแล้ว 621 00:42:55,948 --> 00:42:56,868 ‎ทีนี้ก็ถอยซะ 622 00:42:57,116 --> 00:42:58,576 ‎แต่ไอ้บ้านั่นกวนประสาทฉันอยู่นะ 623 00:42:59,159 --> 00:43:01,079 ‎เลิกทำตัวเป็นเด็ก ‎แล้วออกมาจากที่นั่นเถอะ 624 00:43:01,161 --> 00:43:02,961 ‎"เด็ก" ก็ชื่อกลางฉันนี่เอง ‎ไม่รู้เหรอ 625 00:43:03,038 --> 00:43:04,078 ‎ฟังนะ จินอู 626 00:43:04,164 --> 00:43:06,674 ‎ท่านประธานเอาชนะไม่ได้หรอก ‎อย่าสู้เลยครับ 627 00:43:06,750 --> 00:43:08,840 ‎หมอนี่งุ่มง่ามจะตาย 628 00:43:08,919 --> 00:43:10,839 ‎ไอเท็มน่ะสำคัญที่สุด ‎ในวิดีโอเกมนะครับ 629 00:43:10,921 --> 00:43:12,091 ‎ไม่ใช่สมรรถภาพทางกาย 630 00:43:12,172 --> 00:43:13,802 ‎ดาบคุณสู้เขาไม่ได้หรอก 631 00:43:14,049 --> 00:43:15,799 ‎โดนแค่ถากๆ ก็ซี้แหงแก๋แล้ว 632 00:43:16,802 --> 00:43:18,052 ‎ขายหน้าเปล่าๆ นะครับ 633 00:43:25,352 --> 00:43:26,192 ‎ไม่บุกเหรอ 634 00:43:27,813 --> 00:43:28,653 ‎ให้ฉันเริ่มไหม 635 00:43:38,574 --> 00:43:40,084 ‎(ซีนูออกจากเกมแล้ว) 636 00:43:40,659 --> 00:43:41,619 ‎อะไรของนาย 637 00:43:42,453 --> 00:43:43,583 ‎ยอมแพ้แล้วเหรอ 638 00:43:45,956 --> 00:43:48,456 ‎เลเวลนายสูงกว่า ‎แล้วยังมีหน้ามาอยากสู้อีกเหรอ 639 00:43:49,835 --> 00:43:52,085 ‎เตรียมตัวไว้เถอะ ไว้ฉันจะโทรหา 640 00:43:56,342 --> 00:43:57,682 ‎นายจะอยู่ที่นี่อีกนานแค่ไหน 641 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 ‎เราต้องสู้กันให้ได้นะ 642 00:44:03,223 --> 00:44:04,523 ‎โทรมาด้วยล่ะ 643 00:44:05,434 --> 00:44:06,774 ‎ฉันจะออมมือให้ 644 00:44:20,282 --> 00:44:22,872 ‎เกิดอะไรขึ้น ยูจินอูอยู่ในเกมด้วย 645 00:44:27,081 --> 00:44:28,751 ‎มาถามฉันทำไมล่ะวะ ไอ้งั่ง 646 00:44:30,000 --> 00:44:30,960 ‎บัดซบเอ๊ย 647 00:44:35,297 --> 00:44:36,127 ‎นี่ 648 00:44:38,342 --> 00:44:40,302 ‎ไอ้เด็กนั่นต้องติดต่อไปหามันด้วยแน่ 649 00:44:41,011 --> 00:44:44,561 ‎ไปสืบมาว่ามันตกลงอะไรกันหรือยัง 650 00:44:58,487 --> 00:45:00,737 ‎เป้าหมายในชีวิตผมง่ายขึ้นเยอะ ‎นับตั้งแต่สามปีก่อน 651 00:45:01,615 --> 00:45:04,325 ‎อะไรก็ตามที่ชาฮยองซอกอยากได้ ‎ผมจะแย่งมาให้หมด 652 00:45:05,244 --> 00:45:08,584 ‎ยิ่งเขาอยากได้มันมากเท่าไร ‎ผมก็ยิ่งมุ่งมั่นจะแย่งมันมาเท่านั้น 653 00:45:08,664 --> 00:45:09,584 ‎เพราะแบบนั้น... 654 00:45:09,665 --> 00:45:12,575 ‎ผมเจอคุณชาฮยองซอกที่นี่ 655 00:45:15,212 --> 00:45:17,092 ‎คุณรู้จักประธานชาฮยองซอกใช่ไหม 656 00:45:17,589 --> 00:45:19,219 ‎พวกคุณเป็นเพื่อนกันนี่ 657 00:45:19,299 --> 00:45:21,469 ‎วินาทีที่เขาเอ่ยชื่อชาฮยองซอกออกมา 658 00:45:22,010 --> 00:45:23,350 ‎ผมก็ตั้งใจไว้แล้ว 659 00:45:24,304 --> 00:45:26,774 ‎ผมมีเหตุผลเกินพอ ‎ที่จะต้องได้เกมนี้มา 660 00:45:31,145 --> 00:45:33,055 ‎(รายชื่อผู้ติดต่อ) 661 00:45:34,022 --> 00:45:35,272 ‎(สายเรียกเข้า เอ) 662 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 ‎(เอ) 663 00:45:39,862 --> 00:45:41,532 ‎ฮัลโหล ตอนนี้ชาฮยองซอก... 664 00:45:43,282 --> 00:45:45,622 ‎สิทธิบัตรเหรอ ผมยังไม่ได้ตรวจสอบ 665 00:45:47,619 --> 00:45:48,579 ‎งั้นเหรอ 666 00:45:51,290 --> 00:45:53,290 ‎นี่คือการเผชิญหน้า ‎ครั้งที่เจ็ดของเรา 667 00:45:53,375 --> 00:45:55,415 ‎และผมต้องชนะให้ได้ 668 00:45:56,628 --> 00:45:59,258 ‎ผมจะทำทุกอย่างเพื่อชนะเกมนี้ 669 00:46:10,476 --> 00:46:11,686 ‎ครับ ผมเองครับท่าน 670 00:46:12,352 --> 00:46:13,732 ‎คุณจองฮีจูอยู่ไหน 671 00:46:14,438 --> 00:46:16,438 ‎เธออยู่ในครัวกับเพื่อนครับ 672 00:46:17,649 --> 00:46:19,399 ‎ตอนนี้เหรอครับ ได้ครับ 673 00:46:32,706 --> 00:46:34,416 ‎คนอะไรนิสัยโคตรเฮงซวยเลย 674 00:46:35,584 --> 00:46:39,344 ‎เขาดูถูกเธอ ‎เพราะเธอยังเด็กและเป็นผู้หญิงงั้นสิ 675 00:46:40,130 --> 00:46:41,840 ‎อย่าบอกนะ ‎ว่าเธอเอาแต่ยืนร้องไห้ใบ้กิน 676 00:46:42,341 --> 00:46:44,131 ‎เปล่านะ ครั้งนี้ฉันเถียงออกย่ะ 677 00:46:45,844 --> 00:46:46,684 ‎เถียงว่าอะไร 678 00:46:47,346 --> 00:46:49,676 ‎ฉันก็ว่าจะปล่อยผ่าน ‎แต่ทำไม่ได้จริงๆ 679 00:46:49,765 --> 00:46:51,015 ‎น่าโมโหสุดๆ เลย 680 00:46:51,350 --> 00:46:53,020 ‎ฉันเลยคืนเงินให้ แล้วบอกให้เขาออกไป 681 00:46:53,101 --> 00:46:56,271 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิยะ เมื่อกี้สดๆ ร้อนๆ เลย 682 00:46:56,355 --> 00:46:57,435 ‎เธอพูดว่าไง 683 00:46:58,065 --> 00:47:00,395 ‎ไม่รู้สิ จำไม่ได้แล้ว ‎คิดอะไรออกก็พูดนั่นแหละ 684 00:47:01,026 --> 00:47:02,856 ‎ฉันเลือดขึ้นตาจนใส่ไม่ยั้งเลย 685 00:47:02,945 --> 00:47:03,855 ‎แล้วเขาว่าไง 686 00:47:04,530 --> 00:47:05,570 ‎เขาบอกว่าฉันพูดฉะฉานดี 687 00:47:05,656 --> 00:47:06,986 ‎- แล้วไงต่อ ‎- แล้วไงน่ะเหรอ 688 00:47:09,618 --> 00:47:12,908 ‎เขาก็แค่ฟังฉันโวยวาย ‎ทั้งที่ฉันคิดว่าเขาจะโมโหน่ะสิ 689 00:47:13,539 --> 00:47:16,459 ‎เพราะแบบนี้คนนิสัยแย่ๆ ‎ถึงต้องโดนเอาคืนซะบ้างไง 690 00:47:17,167 --> 00:47:19,547 ‎ไม่งั้นพวกนั้นก็จะดูถูกเธอไม่หยุด 691 00:47:19,628 --> 00:47:22,298 ‎เขาแค่ฟังเฉยๆ จริงด้วย แปลกจังแฮะ 692 00:47:22,506 --> 00:47:24,216 ‎ไม่โมโหแล้วหรือไง 693 00:47:24,800 --> 00:47:27,180 ‎เขาคงถอดใจน่ะสิ ว่าไหมล่ะ 694 00:47:27,553 --> 00:47:29,643 ‎นี่แหละ วิธีรับมือพวกคนเลว 695 00:47:30,264 --> 00:47:33,064 ‎เลิกยืนจุกแล้วแอบ ‎ไปร้องไห้คนเดียวได้แล้ว 696 00:47:33,392 --> 00:47:34,942 ‎ฉันเคยทำแบบนั้นที่ไหนล่ะ 697 00:47:40,148 --> 00:47:41,068 ‎อยู่นี่เองเหรอครับ 698 00:47:41,692 --> 00:47:43,362 ‎ค่ะ จะไปแล้วใช่ไหมคะ 699 00:47:44,570 --> 00:47:45,860 ‎เปล่าครับ เกรงว่าจะไม่ใช่ 700 00:47:48,615 --> 00:47:50,695 ‎ผมว่าจะเอานามบัตรมาให้ 701 00:47:50,784 --> 00:47:52,374 ‎แต่เมื่อครู่ไม่มีโอกาสน่ะครับ 702 00:47:53,537 --> 00:47:55,287 ‎สวัสดีครับ ผมชื่อซอจองฮุนครับ 703 00:47:56,123 --> 00:47:57,083 ‎ค่ะ 704 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 ‎ช่วยรับไปหน่อยได้ไหมครับ 705 00:48:01,253 --> 00:48:02,133 ‎อ๋อ ค่ะ 706 00:48:04,339 --> 00:48:05,759 ‎เจวันโฮลดิงส์ 707 00:48:06,675 --> 00:48:09,135 ‎นี่มันบริษัทลงทุนยักษ์ใหญ่ ‎ไม่ใช่เหรอครับ 708 00:48:10,429 --> 00:48:11,259 ‎คุณรู้จักสินะครับ 709 00:48:11,346 --> 00:48:14,636 ‎เราเป็นบริษัทเกาหลีที่ใหญ่ที่สุด ‎ในสายงานนี้ครับ 710 00:48:14,725 --> 00:48:18,555 ‎รู้สิครับ บริษัทคุณออกข่าวด้วยนี่ 711 00:48:18,645 --> 00:48:19,895 ‎แล้วคุณเอามาให้ฉันทำไมคะ 712 00:48:20,272 --> 00:48:22,442 ‎ท่านประธานของเราอยากพบคุณ 713 00:48:22,524 --> 00:48:24,114 ‎เพื่อพูดคุยกันสักหน่อยน่ะครับ 714 00:48:24,192 --> 00:48:25,112 ‎ฉันเหรอคะ 715 00:48:25,694 --> 00:48:26,534 ‎ครับ 716 00:48:28,322 --> 00:48:29,662 ‎ท่านประธานจะอยากเจอฉันทำไมคะ 717 00:48:30,657 --> 00:48:31,987 ‎เขาเป็นใครกันแน่ 718 00:48:35,287 --> 00:48:36,787 ‎ผู้ชายห้อง 601 ครับ 719 00:48:37,372 --> 00:48:38,212 ‎อะไรนะคะ 720 00:48:38,290 --> 00:48:41,290 ‎ผู้ชายที่ใส่นาฬิกาเก๊ ‎รองเท้าเก๊พวกนั้นน่ะครับ 721 00:48:43,086 --> 00:48:44,916 ‎เขาเป็นเจ้านายผมเองครับ 722 00:48:45,547 --> 00:48:46,377 ‎ว่าไงนะ 723 00:48:47,924 --> 00:48:51,354 ‎คุณหมายถึงประธานยูจินอูเหรอครับ 724 00:48:51,970 --> 00:48:54,060 ‎- คุณรู้จักเขาสินะครับ ‎- คนเดียวกันจริงเหรอครับ 725 00:48:54,890 --> 00:48:57,310 ‎คุณยูจินอูที่พัก ‎ห้อง 601 น่ะเหรอครับ 726 00:48:59,394 --> 00:49:03,114 ‎นี่ คนที่เธอพูดถึง ‎คือยูจินอูคนนั้นเหรอ 727 00:49:13,700 --> 00:49:15,990 ‎(ยูจินอู) 728 00:49:17,704 --> 00:49:19,754 ‎(ยูจินอู) 729 00:49:19,831 --> 00:49:20,961 ‎(รูปภาพยูจินอู) 730 00:49:21,041 --> 00:49:22,631 ‎ทำไมฉันต้องด่าว่าเป็นของเก๊ด้วย 731 00:49:22,709 --> 00:49:24,499 ‎ถ้าไม่พูดก็รอดแล้วแท้ๆ 732 00:49:24,586 --> 00:49:25,916 ‎เพราะย่าคนเดียวเลย 733 00:49:26,004 --> 00:49:27,714 ‎ย่าบอกว่าเขาใส่แต่ของเก๊ 734 00:49:28,090 --> 00:49:30,630 ‎ว่าแล้วเชียว ‎นึกอยู่แล้วว่าต้องเป็นของแท้ 735 00:49:30,717 --> 00:49:32,427 ‎ฉันคิดถูกแต่แรกแล้ว 736 00:49:33,553 --> 00:49:35,973 ‎ขอร้องล่ะ หัดตามข่าวเกาหลีซะบ้าง 737 00:49:36,431 --> 00:49:37,641 ‎เธอไม่เคยดูข่าวเลยนี่ 738 00:49:38,475 --> 00:49:40,635 ‎ยังไงฉันก็ไม่กลับไปอยู่แล้ว ‎ไม่เห็นต้องดูเลย 739 00:49:41,895 --> 00:49:44,475 ‎เห็นไหม ภรรยาเขาคือโกยูราจริงด้วย 740 00:49:45,357 --> 00:49:47,937 ‎- โกยูราเป็นใครเหรอ ‎- ไม่รู้จักดาราคนนี้เหรอ 741 00:49:48,026 --> 00:49:49,026 ‎เธอสวยจะตาย 742 00:49:50,779 --> 00:49:52,569 ‎- พวกเขากำลังจะหย่ากันล่ะ ‎- หย่าแล้วเหรอ 743 00:49:52,989 --> 00:49:54,239 ‎เปล่า กำลังจะหย่า 744 00:49:54,491 --> 00:49:56,201 ‎โกยูราฟ้องหย่า 745 00:49:57,869 --> 00:49:59,999 ‎เขาแต่งงานรอบสองแล้ว นี่ก็จะหย่าอีก 746 00:50:00,789 --> 00:50:02,499 ‎จริงเหรอ เขามาจากฮอลลีวู้ดหรือไง 747 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 ‎พี่คะ ทำไมเขาต้องอยากเจอฉันด้วยล่ะ 748 00:50:06,044 --> 00:50:08,094 ‎เขาจะฟ้องฉันข้อหาหมิ่นประมาทไหม 749 00:50:08,964 --> 00:50:10,844 ‎ถ้าทำจริงแปลว่า ‎เขาใจแคบมากเลยนะ รวยก็รวย 750 00:50:23,145 --> 00:50:26,605 ‎โอ้โฮ เป็นเขาจริงๆ ด้วยสินะ ‎เหมือนฝันเลย 751 00:50:29,985 --> 00:50:32,395 ‎เขาดูไม่เหมือนคนอยากฟ้องเธอเลยนะ 752 00:50:40,996 --> 00:50:42,156 ‎โทษทีครับ ผมมาสาย 753 00:50:42,664 --> 00:50:44,464 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันเพิ่งมาถึงเหมือนกัน 754 00:50:44,875 --> 00:50:46,165 ‎จับมือทักทายกันก่อนดีไหมครับ 755 00:50:47,711 --> 00:50:48,631 ‎สงบศึกกัน 756 00:50:49,421 --> 00:50:50,381 ‎อ๋อ ค่ะ 757 00:50:53,091 --> 00:50:54,681 ‎ผมขอโทษเรื่องเมื่อเช้านี้จริงๆ 758 00:50:54,760 --> 00:50:57,510 ‎ช่วงนี้ผมเครียดไปหน่อย ‎อย่าถือสาเลยนะครับ 759 00:50:57,596 --> 00:51:00,596 ‎ไม่หรอกค่ะ ฉันสิต้องขอโทษ ‎คุณจะโกรธก็ไม่ผิดหรอกค่ะ 760 00:51:01,016 --> 00:51:04,896 ‎- แต่ยังไงผมก็หยาบคายอยู่ดี ‎- ไม่เลยค่ะ ฉันก็ไม่สุภาพเหมือนกัน 761 00:51:05,520 --> 00:51:08,320 ‎ฉันไม่ได้ดูข่าว ‎เลยไม่รู้ว่าคุณเป็นคนดัง 762 00:51:08,732 --> 00:51:10,322 ‎ถึงได้เผลอพูดเรื่องไร้สาระออกไปค่ะ 763 00:51:11,693 --> 00:51:13,033 ‎เรือนนี้ไม่ใช่ของเก๊นะครับ 764 00:51:13,653 --> 00:51:15,113 ‎ค่ะ ต้องไม่ใช่อยู่แล้ว 765 00:51:15,947 --> 00:51:17,617 ‎มองใกล้ๆ แล้วคนละเรื่องเลยค่ะ 766 00:51:18,950 --> 00:51:21,200 ‎ยังไงผมก็หวังว่า ‎คุณจะลืมเรื่องเมื่อเช้าไปนะครับ 767 00:51:21,286 --> 00:51:23,456 ‎ปกติผมไม่ได้ใจร้ายแบบนั้นหรอก 768 00:51:23,538 --> 00:51:25,208 ‎ฉันก็อยากพูดแบบนั้นเหมือนกันค่ะ 769 00:51:25,373 --> 00:51:28,043 ‎ปกติฉันไม่ได้ขี้โมโห ‎แบบนั้นนะคะ สาบานได้ 770 00:51:28,126 --> 00:51:30,626 ‎เรามาลืมเรื่องน่าอายนี้ไปดีไหมครับ 771 00:51:31,254 --> 00:51:32,304 ‎ค่ะ ดีเลยค่ะ 772 00:51:32,756 --> 00:51:34,836 ‎ถือว่าเราความจำเสื่อมชั่วคราวนะครับ 773 00:51:36,551 --> 00:51:37,971 ‎ความจำเสื่อมเหรอ ค่ะ ดีเลย 774 00:51:38,970 --> 00:51:41,260 ‎งั้นจากนี้ไป ‎ลืมเรื่องที่เกิดขึ้นให้หมดเลยนะครับ 775 00:51:42,599 --> 00:51:43,979 ‎เมื่อเช้านี้เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ 776 00:51:45,936 --> 00:51:46,766 ‎นั่งสิครับ 777 00:51:51,608 --> 00:51:52,568 ‎แล้วคุณคือ... 778 00:51:53,902 --> 00:51:55,742 ‎สวัสดีครับ ผมคิมซังบอมครับ 779 00:51:57,155 --> 00:51:58,315 ‎พี่ที่สนิทกับฉันเองค่ะ 780 00:51:59,032 --> 00:52:00,872 ‎- ครับ ยินดีที่ได้รู้จักครับ ‎- ครับ 781 00:52:01,952 --> 00:52:03,452 ‎ปกติเธอไม่ใช่คนฉุนเฉียวหรอกครับ 782 00:52:04,329 --> 00:52:08,209 ‎ผมไม่รู้ว่ามีเรื่องอะไรกัน ‎แต่ผมขอฟังด้วยนะครับ 783 00:52:09,125 --> 00:52:10,205 ‎เกรงว่าจะไม่ได้ครับ 784 00:52:11,461 --> 00:52:12,301 ‎อะไรนะครับ 785 00:52:12,379 --> 00:52:15,009 ‎เรื่องนี้เป็นเรื่องของเราสองคน ‎ขอความเป็นส่วนตัวด้วยครับ 786 00:52:16,633 --> 00:52:17,883 ‎คุณพูดกับผมได้นะครับ 787 00:52:17,968 --> 00:52:21,178 ‎เราสนิทกันเหมือน ‎ครอบครัวเดียวกันเลยครับ 788 00:52:21,888 --> 00:52:23,718 ‎ครับ แต่ยังไงก็ไม่ใช่อยู่ดี 789 00:52:24,182 --> 00:52:25,022 ‎อะไรนะครับ 790 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 ‎ผมไม่เชื่อใจคน... 791 00:52:27,769 --> 00:52:28,939 ‎ที่ใช้คำว่า "เหมือน" ครับ 792 00:52:29,563 --> 00:52:32,153 ‎ผมไม่ชอบน่ะครับ ‎สมัยนี้ครอบครัวแท้ๆ ยังเชื่อยากเลย 793 00:52:33,108 --> 00:52:36,568 ‎คุณรู้ว่าผมเป็นใคร ‎แปลว่าคุณคงเอาชื่อผมไปค้นแล้ว 794 00:52:36,736 --> 00:52:38,816 ‎ผมแต่งงานมาสองครั้ง ‎แต่ก็ล้มเหลวทั้งสองครั้ง 795 00:52:39,698 --> 00:52:42,778 ‎ครั้งแรกเพราะเพื่อนสนิท ‎และภรรยาผมทรยศผม 796 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 ‎ส่วนครั้งที่สองก็อยู่ได้แค่ปีเดียว 797 00:52:45,495 --> 00:52:47,655 ‎เธอต้องการสมบัติผมครึ่งหนึ่ง ‎เป็นค่าเลี้ยงดู 798 00:52:48,456 --> 00:52:49,916 ‎เธอเป็นพวกบ้าเงินน่ะครับ 799 00:52:50,750 --> 00:52:53,960 ‎คดีฟ้องร้องน่าจะกินเวลานานกว่า ‎ช่วงเวลาที่เราอยู่ด้วยกันอีก 800 00:52:56,798 --> 00:52:59,468 ‎อาจจะแรงนะครับ แต่มันเป็นความจริง 801 00:52:59,926 --> 00:53:01,216 ‎ผมไม่มีคน 802 00:53:01,303 --> 00:53:03,103 ‎ที่ "เหมือน" ครอบครัว ‎หรือเพื่อนหรอกครับ 803 00:53:03,722 --> 00:53:05,472 ‎ผมไม่เชื่อเรื่องพวกนั้น 804 00:53:06,349 --> 00:53:08,229 ‎อย่าเพิ่งเชื่อใจเขาดีกว่านะครับ 805 00:53:08,310 --> 00:53:11,770 ‎สิ่งที่ผมกำลังจะบอกคุณ ‎สามารถพลิกชีวิตคุณได้เลย 806 00:53:11,855 --> 00:53:14,225 ‎พอสถานภาพเปลี่ยนไปแล้ว ‎ความสัมพันธ์ก็เปลี่ยนตาม 807 00:53:14,733 --> 00:53:16,153 ‎โดยเฉพาะถ้าเป็นเรื่องเงิน 808 00:53:17,027 --> 00:53:19,567 ‎เพราะฉะนั้นผมจะคุยเรื่องนี้ ‎กับคุณจองฮีจูคนเดียวครับ 809 00:53:22,449 --> 00:53:24,369 ‎ไปก่อนนะ เดี๋ยวฉันไปรอที่โรงไม้ 810 00:53:24,451 --> 00:53:25,451 ‎ขอบคุณนะครับ 811 00:53:28,455 --> 00:53:29,535 ‎นั่งสิครับ 812 00:53:39,007 --> 00:53:40,547 ‎นี่มันเรื่องอะไรกันแน่คะ 813 00:53:41,176 --> 00:53:43,006 ‎ผมรู้สึกเหมือนตัวเองข้ามขั้นไปหน่อย 814 00:53:43,094 --> 00:53:45,314 ‎แต่ตอนนี้เวลามีค่าที่สุด ‎ผมขอเข้าประเด็นเลยนะครับ 815 00:53:46,014 --> 00:53:48,024 ‎คุณคงรู้แล้วว่าผมเป็นใคร 816 00:53:48,099 --> 00:53:49,769 ‎ผมเป็นนักลงทุนครับ 817 00:53:49,851 --> 00:53:51,481 ‎ผมซื้อสินค้าดีๆ ใช้เงินลงทุน 818 00:53:51,561 --> 00:53:53,311 ‎แล้วขายต่อในราคาดีๆ นั่นคืองานของผม 819 00:53:53,772 --> 00:53:55,902 ‎แต่รู้ไหมครับว่า ‎ทำไมผมถึงมาอยู่ที่กรานาดา 820 00:53:57,943 --> 00:54:00,073 ‎ภายในหนึ่งปี กรานาดาจะมีชื่อขึ้นมา 821 00:54:00,153 --> 00:54:02,113 ‎เพราะอย่างอื่นนอกเหนือจากอาลัมบรา 822 00:54:04,240 --> 00:54:05,120 ‎เพราะอะไรคะ 823 00:54:05,825 --> 00:54:07,695 ‎- เวทมนตร์ครับ ‎- เวทมนตร์เหรอคะ 824 00:54:08,536 --> 00:54:09,786 ‎ใช่ครับ เวทมนตร์ 825 00:54:10,705 --> 00:54:13,455 ‎ตั้งแต่นี้ไป กรานาดาจะเป็นที่รู้จัก ‎ในฐานะเมืองแห่งเวทมนตร์ 826 00:54:13,750 --> 00:54:16,460 ‎ผู้คนจะหลั่งไหลมาเมืองนี้ ‎เหมือนฝูงผึ้งต้องมนตร์ 827 00:54:16,544 --> 00:54:20,094 ‎พวกเขาจะอยู่ที่นี่นานนับเดือน ‎แทนที่จะอยู่แค่สองสามวัน 828 00:54:21,383 --> 00:54:23,263 ‎คนรวยๆ ที่มีทั้งเงินและเวลา 829 00:54:23,426 --> 00:54:25,506 ‎จะมาที่นี่แทนเกาะในเมดิเตอร์เรเนียน 830 00:54:25,595 --> 00:54:29,515 ‎ที่เป็นแบบนี้ก็เพราะ ‎คนพวกนี้รักสนุกกันมากครับ 831 00:54:29,599 --> 00:54:31,389 ‎พวกเขาทุ่มเงินไม่ยั้ง ‎เพื่อทำเรื่องสนุกๆ 832 00:54:32,894 --> 00:54:34,854 ‎เพราะงั้นผมขอแนะนำนะครับ 833 00:54:35,438 --> 00:54:37,978 ‎รีบติดตั้งลิฟต์บ้าๆ นั่นทันทีเลย 834 00:54:38,650 --> 00:54:40,570 ‎อย่าแค่แปะรูหนูและซ่อมหน้าต่าง 835 00:54:40,652 --> 00:54:43,152 ‎ผมแนะนำให้คุณซ่อมตึกทั้งตึกใหม่ 836 00:54:46,366 --> 00:54:48,946 ‎ถ้าจะให้ดี ขายกองขยะนั่น ‎แล้วซื้อโรงแรมแทนเถอะครับ 837 00:54:49,869 --> 00:54:51,709 ‎ใช่ครับ ซื้อโรงแรมดีๆ ไปเลย 838 00:54:51,788 --> 00:54:52,708 ‎อะไรนะคะ 839 00:54:53,289 --> 00:54:55,289 ‎ภายในปีนี้ ‎เมืองนี้จะระห่ำจนหยุดไม่อยู่ 840 00:54:55,375 --> 00:54:56,785 ‎เพราะมีห้องไม่พอ 841 00:54:58,253 --> 00:55:01,513 ‎ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญ ‎เพราะงั้นคุณควรเชื่อที่ผมบอกนะครับ 842 00:55:02,674 --> 00:55:04,344 ‎ซื้อโรงแรมแล้วจ้างผู้จัดการซะ 843 00:55:04,426 --> 00:55:06,636 ‎คุณจะได้ทำอะไรตามใจตัวเอง ‎ฟังดูดีไหมล่ะครับ 844 00:55:07,971 --> 00:55:09,221 ‎ความฝันของคุณคืออะไรครับ 845 00:55:09,639 --> 00:55:11,979 ‎คุณมีอะไรที่อยากทำไหมครับ ‎ถ้าเรื่องเงินไม่ใช่ปัญหา 846 00:55:12,058 --> 00:55:13,768 ‎เดี๋ยวค่ะ ช้าก่อนนะคะ 847 00:55:15,061 --> 00:55:16,731 ‎ฉันจะซื้อโรงแรมได้ยังไงคะ 848 00:55:16,813 --> 00:55:18,693 ‎ฉันไม่มีเงินซ่อมที่เก่าด้วยซ้ำ 849 00:55:19,315 --> 00:55:22,185 ‎บอกตามตรงว่าฉันกู้เงิน ‎มาซื้อบ้านโทรมๆ หลังนั้นนะคะ 850 00:55:23,278 --> 00:55:25,738 ‎- เงินจะมาหาคุณเองครับ ‎- จะเป็นไปได้ยังไงคะ 851 00:55:25,822 --> 00:55:27,072 ‎อาจจะมีคนให้คุณก็ได้ครับ 852 00:55:27,574 --> 00:55:29,664 ‎- ใครคะ ‎- คิดว่าใครล่ะครับ 853 00:55:43,965 --> 00:55:47,925 ‎นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น ‎ในวันแรกที่ผมมาถึงกรานาดา 854 00:56:07,697 --> 00:56:08,947 ‎นั่นก็ผ่านมาหนึ่งปีแล้ว 855 00:56:18,291 --> 00:56:21,631 ‎ผู้โดยสารโปรดทราบ ‎สถานีต่อไป สถานีกรานาดา 856 00:56:23,004 --> 00:56:26,264 ‎ผู้โดยสารโปรดทราบ ‎สถานีต่อไป สถานีกรานาดา 857 00:58:50,485 --> 00:58:51,525 ‎(สถานีต่อไป กรานาดา) 858 01:00:05,101 --> 01:00:06,141 ‎ปีที่แล้ว... 859 01:00:06,811 --> 01:00:10,151 ‎เกิดอะไรขึ้นกับอนาคต ‎ที่ผมทำนายไว้กับคุณฮีจูน่ะเหรอครับ 860 01:00:58,029 --> 01:00:59,359 ‎ผมพูดถูกครึ่งหนึ่ง 861 01:01:02,408 --> 01:01:04,578 ‎ส่วนอีกครึ่ง ผมผิดถนัด 862 01:01:33,731 --> 01:01:35,691 ‎จริงๆ ผมไม่ได้ตั้งใจ ‎จะทำแบบนี้หรอกนะ 863 01:01:36,234 --> 01:01:38,364 ‎แต่ผมเพิ่งเปลี่ยนใจเมื่อเช้า 864 01:01:38,486 --> 01:01:41,276 ‎ฟังนะ ผมจะยื่นข้อเสนอสนุกๆ ให้ 865 01:01:41,364 --> 01:01:43,744 ‎- คุณจะซื้อโฮสเทลเราเหรอคะ ‎- ครับ 866 01:01:43,825 --> 01:01:45,155 ‎ผมต้องซื้อตอนนี้ 867 01:01:45,243 --> 01:01:46,703 ‎เสียเวลาไปก็เปล่าประโยชน์ 868 01:01:46,786 --> 01:01:49,576 ‎- ถ้าไม่สนใจจะกลับไปก็ได้นะครับ ‎- ไม่ค่ะ 869 01:01:49,664 --> 01:01:52,584 ‎ไม่เจอตรงที่เป็นชื่อจองเซจู ‎แต่ผมลองค้นดูจนเจอครับ 870 01:01:52,667 --> 01:01:55,207 ‎- คุณเจอจินอูที่นี่ใช่ไหม ‎- คุณรู้ได้ยังไงคะ 871 01:01:55,336 --> 01:01:56,456 ‎ไอ้บ้านั่นบอกอะไรคุณ 872 01:01:56,546 --> 01:01:58,796 ‎มาดวลกันเถอะ ฉันพร้อมแล้ว 873 01:01:58,881 --> 01:01:59,921 ‎ไปเดี๋ยวนี้ล่ะ 874 01:02:04,345 --> 01:02:06,215 ‎คุณจองฮีจูครับ คุณจองฮีจู 875 01:02:06,347 --> 01:02:07,887 ‎คุณฮีจูเล่นกีตาร์ไหมครับ 876 01:02:07,974 --> 01:02:10,144 ‎คุณเล่นกีตาร์คลาสสิกเก่งนี่ 877 01:02:10,226 --> 01:02:11,306 ‎ผมบอกแล้วไม่ใช่เหรอครับ 878 01:02:11,894 --> 01:02:13,864 ‎เมืองนี้จะเป็นที่รู้จัก ‎ในฐานะเมืองเวทมนตร์