1 00:00:13,096 --> 00:00:17,886 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,136 Ελάτε στη Γρανάδα. Μείνετε στο χόστελ Μπονίτα. 3 00:00:52,802 --> 00:00:54,392 Εμπρός; 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,524 Με ακούς; Παρακαλώ; 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,139 Η ιστορία ξεκινάει εδώ. 7 00:01:00,518 --> 00:01:03,478 Όταν ήρθα στη Γρανάδα, ψάχνοντας εκείνον, 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,272 όπως κι εκείνος εμένα. 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 Ποιος... 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 Έχετε διαθέσιμα δωμάτια; 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,532 Βασικά, έχουμε ένα στον έκτο όροφο. 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,947 Συγγνώμη. Μάλλον δεν καθάρισαν χθες το δωμάτιο. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,825 Μόνο χθες; Είστε σίγουρη; 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,619 Σκατά. 15 00:01:22,707 --> 00:01:24,037 Έτοιμο. Δοκίμασέ το. 16 00:01:31,382 --> 00:01:33,092 -Το είδες; -Τι ήταν αυτό; 17 00:01:33,968 --> 00:01:37,008 Η τέλεια επαυξημένη πραγματικότητα. Δεν φαινόταν ότι ήταν ψεύτικο. 18 00:01:40,350 --> 00:01:42,810 Δεν νομίζω ότι ο έξυπνος φακός θα αντέξει το παιχνίδι. 19 00:01:42,894 --> 00:01:44,274 ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙΤΕ 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 -Πώς είναι ο φακός; -Μια χαρά. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,647 Ζεστάθηκε; 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,032 Λίγο. 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Είναι βράδυ εδώ. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,362 Λέω να ανέβω επίπεδο πριν το ξημέρωμα. 25 00:01:57,534 --> 00:02:00,704 Τώρα το κατάλαβα. Αρχίζω να το συνηθίζω. 26 00:02:03,706 --> 00:02:04,536 ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,884 Μπράβο, ωραία! 28 00:02:08,044 --> 00:02:09,054 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 2 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,799 Αν το αρπάξει η Neword... 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 Τελειώνει η μπαταρία. Τα λέμε μετά. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,638 Κλείσ' το επιτέλους. 32 00:02:16,719 --> 00:02:18,349 Δεν ακούω τίποτα. 33 00:02:18,429 --> 00:02:20,809 Γιατί μου φώναξες; Ήρθα μόλις άκουσα τον συναγερμό. 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,180 Γιατί σου φώναξα; Εσύ είσαι η ιδιοκτήτρια. 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,558 Δικό σου είναι αυτό το αχούρι! 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,534 Γιατί σου φώναξα; 37 00:02:35,780 --> 00:02:37,410 Εσύ είσαι η ιδιοκτήτρια. 38 00:02:37,615 --> 00:02:39,735 Δικό σου είναι αυτό το αχούρι! 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,001 Τι; 40 00:02:42,662 --> 00:02:44,002 Δεν ντρέπεσαι καθόλου, έτσι; 41 00:02:44,080 --> 00:02:45,870 Εγώ, ως επιχειρηματίας, 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,707 δεν ανέχομαι ανθρώπους που κάνουν μισοδουλειές, 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,093 που τεμπελιάζουν. 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,340 Αν δέχεσαι και χρεώνεις πελάτες, 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,922 πρέπει η διαμονή εδώ να αξίζει. 46 00:02:54,674 --> 00:02:55,684 Εσύ τι προσφέρεις; 47 00:02:56,885 --> 00:02:58,335 Λίγα πακέτα ράμεν; 48 00:03:00,471 --> 00:03:03,931 Η τουαλέτα βουλώνει συνέχεια, το δωμάτιο έχει ποντικότρυπα, 49 00:03:04,017 --> 00:03:06,347 είναι αποπνικτικά, αφού το παράθυρο δεν ανοίγει, 50 00:03:06,436 --> 00:03:07,646 κι έχει άπειρες σκάλες. 51 00:03:07,729 --> 00:03:09,859 Ποιο κτήριο δεν έχει ασανσέρ στις μέρες μας; 52 00:03:10,356 --> 00:03:12,776 Δεν υπάρχει καν μια πρίζα. 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,689 Να κατεβαίνω για να φορτίσω το κινητό; 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,197 Κοίτα χάλια! 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,828 Σου είπα να πας σε ξενοδοχείο. 56 00:03:24,329 --> 00:03:25,459 Άκουσέ με. 57 00:03:26,039 --> 00:03:28,669 Διαπραγματεύομαι μια δουλειά 100 τρις γουόν στο τηλέφωνο. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,670 Δεν μπορούσα να το φορτίσω στο δωμάτιο 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,302 και ο ηλίθιος συναγερμός χτύπησε χωρίς φωτιά. 60 00:03:33,379 --> 00:03:35,839 Αν χάσω τη συμφωνία, 61 00:03:40,094 --> 00:03:41,304 θα φταις εσύ. 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,602 Γιατί να... 63 00:03:48,937 --> 00:03:49,937 Συγγνώμη, 64 00:03:50,021 --> 00:03:52,441 αλλά κι εσύ είσαι παράλογος. 65 00:03:52,565 --> 00:03:54,855 Δεν νομίζεις ότι ήσουν αγενής; 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,163 Γιατί να είμαι ευγενικός ενώ με κακομεταχειρίζεσαι; 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,133 Εμπρός; 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,130 Εδώ είμαι. Είχε απλώς λίγο θόρυβο. 69 00:04:14,212 --> 00:04:15,712 Συγγνώμη. Συνέχισε. 70 00:04:15,797 --> 00:04:19,717 Τέλος πάντων, ο προγραμματιστής είναι ανήλικος. 71 00:04:20,009 --> 00:04:23,049 Δεν μπορεί να υπογράψει συμβόλαιο χωρίς συγκατάθεση κηδεμόνα. 72 00:04:23,137 --> 00:04:25,177 Ποιον έχει κηδεμόνα; Τους γονείς του; 73 00:04:25,431 --> 00:04:28,141 Έχουν πεθάνει. Η αδερφή του είναι κηδεμόνας του. 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,267 -Η αδερφή του; -Ναι. 75 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 Τη λένε Τζουνγκ Χι-Τζου 76 00:04:33,439 --> 00:04:36,899 και έχει ένα κορεάτικο χόστελ στη Γρανάδα, το Μπονίτα. 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,107 -Ποιο; -Το χόστελ Μπονίτα. 78 00:04:40,196 --> 00:04:41,816 Θα σου στείλω τη διεύθυνση. 79 00:04:44,659 --> 00:04:46,079 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ 80 00:04:46,160 --> 00:04:48,660 Αν είσαι στη Γρανάδα, εκεί να πας πρώτα. 81 00:04:48,746 --> 00:04:50,866 Θα πρέπει να πείσεις την αδερφή του. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,633 Εκείνη έχει τη δύναμη. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,090 Έχεις δίκιο. 84 00:04:56,337 --> 00:04:58,587 Κοίταξα μερικά μέιλ που έχουν ανταλλάξει 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,264 και η αδερφή του δεν έχει ιδέα. 86 00:05:19,694 --> 00:05:20,704 Ώστε, έτσι; 87 00:05:33,541 --> 00:05:34,381 Ο συναγερμός ήταν; 88 00:05:35,168 --> 00:05:36,128 Άκουσα θόρυβο. 89 00:05:36,627 --> 00:05:37,627 Θα σε ξαναπάρω. 90 00:05:38,713 --> 00:05:40,553 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 91 00:05:41,132 --> 00:05:42,222 Να πάρει, κάηκε. 92 00:05:43,051 --> 00:05:44,301 Σου είπα να το κοιτάς. 93 00:05:48,264 --> 00:05:49,524 -Τι συμβαίνει; -Πώς; 94 00:05:50,558 --> 00:05:52,728 Τι είναι αυτό; Τι έγινε; 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,057 Μου είπες να το προσέχω και το άφησα να καεί; 96 00:05:56,147 --> 00:05:57,687 Και χτύπησε ο συναγερμός; 97 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 Μήπως θύμωσα, φώναζα και παραπονιόμουν για τον θόρυβο; 98 00:06:05,031 --> 00:06:05,911 Αποκλείεται! 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,159 Μη μου πεις ότι γι' αυτό κλαις. Επειδή σου φώναξα; 100 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 Δεν θα έκανα κάτι τέτοιο. Δεν θα με θεωρούσα άνθρωπο. 101 00:06:17,502 --> 00:06:18,342 Αποκλείεται. 102 00:06:19,962 --> 00:06:21,382 Δεν είναι δυνατόν. 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,304 Θέλω να πω, μπορεί... 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 Υποφέρω από απώλεια βραχυχρόνιας μνήμης. 105 00:06:35,728 --> 00:06:37,858 Πλάκα κάνω. Μην παίρνετε τόσο σοβαρό ύφος. 106 00:06:38,272 --> 00:06:39,442 Δεν με πιστέψατε, έτσι; 107 00:06:46,531 --> 00:06:47,621 Τι στο καλό έλεγε; 108 00:06:52,537 --> 00:06:53,787 ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ 109 00:06:55,748 --> 00:06:56,828 Λοιπόν... 110 00:06:57,041 --> 00:07:00,751 Έπρεπε να μου το πει ότι ζει εδώ. 111 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ 112 00:07:06,843 --> 00:07:08,433 ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ 113 00:07:17,562 --> 00:07:21,942 Το συνέδριο Mobile World, η μεγαλύτερη έκθεση τεχνολογίας και πληροφορικής, 114 00:07:22,024 --> 00:07:24,654 άρχισε χθες εδώ, στη Βαρκελώνη. 115 00:07:24,735 --> 00:07:28,405 Τα εισιτήρια εξαντλήθηκαν ήδη από την πρώτη μέρα. 116 00:07:28,489 --> 00:07:33,619 Φέτος, συμμετέχουν περίπου 2.300 εταιρείες από 190 χώρες. 117 00:07:34,370 --> 00:07:37,210 Αναμφίβολα, οι έξυπνοι φακοί επαφής 118 00:07:37,290 --> 00:07:40,670 της κορεάτικης εταιρείας J One τράβηξαν την προσοχή 119 00:07:40,751 --> 00:07:43,671 όλων από την πρώτη μέρα. Θεωρούνται η πιο πλήρης 120 00:07:43,754 --> 00:07:46,974 συσκευή επαυξημένης πραγματικότητας της εποχής μας, 121 00:07:47,049 --> 00:07:49,139 χάρη στην καινοτομία τους 122 00:07:49,218 --> 00:07:53,598 και την υπερυψηλή ανάλυση, παρόμοια με αυτήν του ανθρώπινου ματιού. 123 00:07:54,182 --> 00:07:56,232 Θα είναι εμπορικά διαθέσιμο του χρόνου. 124 00:07:56,309 --> 00:07:58,979 Θα λανσάρουμε το προϊόν τον Δεκέμβριο. 125 00:07:59,520 --> 00:08:02,110 Η καθυστέρηση δεν οφείλεται στη συσκευή. 126 00:08:02,690 --> 00:08:05,400 Αυτό που πρέπει να αναπτύξουμε είναι το περιεχόμενο. 127 00:08:06,235 --> 00:08:08,775 Είμαστε από κανάλι της Γαλλίας. Έχουμε μία ερώτηση. 128 00:08:14,494 --> 00:08:19,504 Ο Γιου Τζιν-Γου, διευθύνων σύμβουλος της κορεάτικης J One, διαβεβαίωσε 129 00:08:19,582 --> 00:08:22,342 ότι ο έξυπνος φακός θα κάνει πολύ δημοφιλή 130 00:08:22,418 --> 00:08:26,508 την επαυξημένη πραγματικότητα και παρουσίασε τα σχέδια της εταιρείας. 131 00:08:29,926 --> 00:08:32,546 Τι καθυστερεί την ανάπτυξη περιεχομένου; 132 00:08:38,768 --> 00:08:39,978 Τον λένε Τζουνγκ Σε-Τζου. 133 00:08:40,937 --> 00:08:43,227 Τελείωσε μια τεχνική σχολή, αλλά είναι άνεργος. 134 00:08:44,065 --> 00:08:46,185 Θα γίνει 18 σε δύο μήνες. 135 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Φεύγεις; 136 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 -Ναι. -Γεια. 137 00:09:02,625 --> 00:09:04,335 Να τα πας καλά με τους φίλους σου 138 00:09:04,418 --> 00:09:06,248 και να μας τηλεφωνείς, εντάξει; 139 00:09:07,213 --> 00:09:08,093 Εντάξει; 140 00:09:12,385 --> 00:09:15,755 Για όνομα του Θεού! Σφραγισμένο είναι το στόμα του; 141 00:09:17,056 --> 00:09:18,386 Εγγονός σου πρέπει να είναι. 142 00:09:19,058 --> 00:09:22,268 Δεν είναι εγγονός μου. Μπελάς είναι. 143 00:09:22,353 --> 00:09:24,363 Είναι ο μεσαίος από τρία αδέρφια. 144 00:09:25,064 --> 00:09:26,154 Έχει μια γιαγιά. 145 00:09:27,650 --> 00:09:29,940 Να προσέχεις. Και να σηκώνεις το τηλέφωνο, εντάξει; 146 00:09:30,820 --> 00:09:32,700 -Πότε θα γυρίσεις; -Θα δω. 147 00:09:33,447 --> 00:09:35,197 Στέλνε κανένα μήνυμα, εντάξει; 148 00:09:44,542 --> 00:09:47,302 Είπε ότι πάει στη Βαρκελώνη να δει έναν φίλο του, 149 00:09:47,837 --> 00:09:49,207 αλλά δεν έχει γυρίσει ακόμα. 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,297 Πότε έφυγε; 151 00:09:53,509 --> 00:09:54,549 Πριν από μία βδομάδα. 152 00:09:55,136 --> 00:09:56,506 Η οικογένειά του δεν ανησυχεί; 153 00:09:56,596 --> 00:09:58,756 Είναι άντρας, δεν είναι πια μαθητής. 154 00:09:59,223 --> 00:10:02,733 Απ' τα μέιλ, φαίνεται ότι η οικογένεια δεν τον υπολογίζει πια. 155 00:10:05,438 --> 00:10:07,358 ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ 156 00:10:15,865 --> 00:10:17,865 -Γεια σου. -Γεια. 157 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 -Θα είσαι κουρασμένος. -Καλά είμαι. 158 00:10:19,952 --> 00:10:23,252 -Δυσκολεύτηκες να βρεις το χόστελ; -Όχι, ήταν πανεύκολο. 159 00:10:23,331 --> 00:10:24,501 -Το μπλογκ βοήθησε. -Ναι; 160 00:10:24,582 --> 00:10:25,462 -Ναι. -Ωραία. 161 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 -Ήρθες απ' τη Σεβίλλη, έτσι; -Ναι. 162 00:10:28,336 --> 00:10:29,836 Και η αδελφή του; Βρήκες τίποτα; 163 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 Δεν βρήκα πολλά πράγματα, 164 00:10:31,839 --> 00:10:33,629 μόνο ότι διευθύνει το ξενοδοχείο 165 00:10:33,716 --> 00:10:35,336 απ' όταν πέθαναν οι γονείς τους. 166 00:10:36,302 --> 00:10:38,682 Μιν-Τζου, θα αργήσεις στο σχολείο. Κάνε γρήγορα. 167 00:10:39,972 --> 00:10:41,272 Ασχολείται με διάφορα. 168 00:10:42,141 --> 00:10:43,681 Προσφέρει φαγητό στο χόστελ. 169 00:10:44,060 --> 00:10:45,520 -Γεια. -Καλημέρα. 170 00:10:47,355 --> 00:10:50,475 Αν προχωρήσουμε, θα βρεθούμε στο Μιραδόρ ντε Σαν Νίκολας. 171 00:10:51,067 --> 00:10:53,777 Σας περιμένει μια θέα που κόβει την ανάσα. 172 00:10:53,861 --> 00:10:54,861 Πάμε! 173 00:10:54,945 --> 00:10:57,405 Φτάσαμε στο Μιραδόρ ντε Σαν Νίκολας. 174 00:10:57,490 --> 00:10:59,910 Πολλοί τουρίστες έρχονται εδώ για να δουν τη θέα. 175 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 Τo συντριβάνι στηρίζουν 12 λιοντάρια... 176 00:11:03,245 --> 00:11:04,905 Δουλεύει και ως ξεναγός. 177 00:11:07,291 --> 00:11:08,541 Είναι και μεταφράστρια. 178 00:11:13,005 --> 00:11:14,005 Μαέστρο. 179 00:11:16,300 --> 00:11:17,180 Σου φαίνεται καλό; 180 00:11:18,469 --> 00:11:19,929 -Να το δω; -Φυσικά. 181 00:11:20,971 --> 00:11:22,261 Μια στιγμή. 182 00:11:23,015 --> 00:11:25,055 Εδώ πρέπει να γίνει πιο ομαλό. 183 00:11:25,184 --> 00:11:26,484 Ναι, μαέστρο. 184 00:11:27,770 --> 00:11:28,770 Για να δούμε. 185 00:11:29,772 --> 00:11:31,482 Επισκευάζει και μουσικά όργανα. 186 00:11:32,191 --> 00:11:34,361 Γιατί κάνει τόσα πράγματα; 187 00:11:34,610 --> 00:11:36,070 Ίσως τα βγάζουν πέρα δύσκολα. 188 00:11:36,153 --> 00:11:38,953 Μάλλον είναι η μόνη στην οικογένεια που βγάζει λεφτά. 189 00:11:39,615 --> 00:11:41,655 Έχει τη γιαγιά της και δύο ανήλικα αδέρφια. 190 00:11:43,077 --> 00:11:45,747 -Θα είσαι κουρασμένος. Πέρασε μέσα. -Ευχαριστώ. 191 00:11:53,546 --> 00:11:57,126 Ο Χέονγκ-Σέοκ δεν επικοινώνησε με την οικογένειά του ακόμα, έτσι; 192 00:11:57,216 --> 00:11:59,336 Ναι. Ο Τσα δεν θα ξέρει ότι είναι ανήλικος. 193 00:11:59,427 --> 00:12:00,337 Δεν θα του το είπε. 194 00:12:00,428 --> 00:12:03,218 Ούτε σ' εμένα το είπε, για να μην τον υποτιμήσω. 195 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 Έμαθες τίποτα άλλο; 196 00:12:04,765 --> 00:12:07,305 Μόνο αυτά για τώρα. Θα ψάξω κι άλλο. 197 00:12:07,393 --> 00:12:10,063 Εντάξει, ευχαριστώ. Πάω πάλι μέσα να δω τι γίνεται. 198 00:12:32,209 --> 00:12:33,249 Φάε το πρωινό σου. 199 00:12:33,836 --> 00:12:36,336 Ζει με τη γιαγιά του και τις δύο αδελφές του. 200 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 Καλημέρα. 201 00:12:45,973 --> 00:12:47,523 -Καλημέρα. -Γεια. 202 00:12:47,600 --> 00:12:48,560 Ναι, γεια. 203 00:12:51,562 --> 00:12:52,862 Γεια. 204 00:12:54,148 --> 00:12:55,148 Γεια σου. 205 00:12:55,733 --> 00:12:56,613 Ποιος είσαι εσύ; 206 00:12:58,068 --> 00:13:00,608 Ήρθα αργά χθες βράδυ. Μένω στο δωμάτιο 601. 207 00:13:01,655 --> 00:13:04,195 Εσύ είσαι που μένεις στον έκτο. Θες πρωινό; 208 00:13:04,283 --> 00:13:07,123 Ναι. Γίνεται να φάω και να πληρώσω μετά; 209 00:13:07,203 --> 00:13:09,083 Ναι, φυσικά. Κάθισε όπου θες. 210 00:13:09,663 --> 00:13:10,503 Εντάξει. 211 00:13:15,544 --> 00:13:16,594 Έχετε μενού; 212 00:13:16,670 --> 00:13:19,170 Δεν έχουμε τέτοια πράγματα. Θα φας ό,τι σου δώσουμε. 213 00:13:19,256 --> 00:13:22,006 Ωραία, χαίρομαι που δεν χρειάζεται να επιλέξω. 214 00:13:22,092 --> 00:13:23,722 Οι αποφάσεις με κουράζουν. 215 00:13:23,802 --> 00:13:26,682 Έχουμε μόνο ένα πράγμα στο μενού, 216 00:13:26,764 --> 00:13:28,184 ειδικά για ανθρώπους σαν εσένα. 217 00:13:28,766 --> 00:13:31,726 Ευχαριστώ. Μερικές φορές, κάνω ώρες να αποφασίσω. 218 00:13:39,860 --> 00:13:41,990 Σούπα με φύκια και μύδια. Φαίνεται νόστιμη. 219 00:13:42,613 --> 00:13:44,623 Είναι η σπεσιαλιτέ της εγγονής μου. 220 00:13:44,823 --> 00:13:45,913 Ώστε έτσι; 221 00:13:46,700 --> 00:13:47,790 Ευχαριστώ. 222 00:13:52,122 --> 00:13:53,122 Χθες ήρθες; 223 00:13:54,083 --> 00:13:55,253 Ναι, αργά τη νύχτα. 224 00:13:56,418 --> 00:13:57,668 Έχουμε ξαναγνωριστεί; 225 00:13:57,753 --> 00:13:59,263 -Εμείς; -Ναι. 226 00:13:59,338 --> 00:14:00,418 Μου φαίνεσαι γνωστός. 227 00:14:00,506 --> 00:14:01,416 Κι εμένα το ίδιο. 228 00:14:03,342 --> 00:14:05,262 Δεν ξέρω. Μήπως συναντηθήκαμε πουθενά; 229 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 -Πού ήσουν πριν; -Στη Βαρκελώνη. 230 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 Τότε, αποκλείεται. 231 00:14:11,058 --> 00:14:12,728 Χι-Τζου, κάθισε. 232 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 Εντάξει. 233 00:14:16,897 --> 00:14:18,607 Εδώ δεν κάθεται κανείς. 234 00:14:29,118 --> 00:14:30,868 Πώς είναι η Βαρκελώνη; 235 00:14:30,953 --> 00:14:32,123 Θα πάμε σε δύο μέρες. 236 00:14:32,788 --> 00:14:35,038 Ήμουν εκεί για δουλειές, δεν είδα πολλά. 237 00:14:35,124 --> 00:14:37,254 -Με το τρένο ήρθες; -Όχι, με αεροπλάνο. 238 00:14:37,418 --> 00:14:40,168 -Να πάρουμε κι εμείς αεροπλάνο. -Είναι ακριβά. 239 00:14:40,379 --> 00:14:42,009 Όχι, όλοι πετάνε για Βαρκελώνη. 240 00:14:42,089 --> 00:14:44,969 -Δεν θα βρούμε εισιτήρια τώρα. -Γιατί δεν το σηκώνει ο Σε-Τζου; 241 00:14:45,050 --> 00:14:46,220 Δεν τον βρίσκω πουθενά. 242 00:14:46,635 --> 00:14:48,965 -Το τηλέφωνό του έσπασε. -Μιλήσατε; 243 00:14:49,388 --> 00:14:51,268 Ναι, τηλεφώνησε χθες από καρτοτηλέφωνο. 244 00:14:51,473 --> 00:14:53,983 Πώς έσπασε το τηλέφωνό του; 245 00:14:54,184 --> 00:14:56,104 -Και πότε θα γυρίσει; -Θα γυρίσει σήμερα. 246 00:14:56,353 --> 00:14:58,273 Θα έπαιρνε το χθεσινοβραδινό τρένο. 247 00:14:58,522 --> 00:15:00,112 Είπε να μην πάω να τον πάρω. 248 00:15:00,190 --> 00:15:02,070 Τι ώρα φτάνει το βραδινό τρένο; 249 00:15:02,151 --> 00:15:03,691 -Στις οκτώ. -Είδα μια παράσταση. 250 00:15:03,777 --> 00:15:05,647 Θέλω να τη δω κι εγώ. 251 00:15:05,738 --> 00:15:07,358 -Αλήθεια; Θες να πας; -Ναι. 252 00:15:07,448 --> 00:15:09,328 -Θα βαρεθείς. -Ευχαριστώ για το πρωινό. 253 00:15:10,326 --> 00:15:12,696 Τελείωσες; Δεν έφαγες σχεδόν τίποτα. 254 00:15:12,786 --> 00:15:13,826 Να... 255 00:15:14,330 --> 00:15:16,500 Ξέχασα ότι έχω μια συνάντηση τώρα το πρωί. 256 00:15:16,582 --> 00:15:18,002 Να πληρώσω τώρα; 257 00:15:18,542 --> 00:15:21,172 Ναι, αλλά δεν θα φας; 258 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Μάλλον δεν σου άρεσε. 259 00:15:23,380 --> 00:15:25,840 Δεν είναι αυτό. Είναι πολύ καλή, αλλά θ' αργήσω. 260 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 Κρίμα. 261 00:15:29,094 --> 00:15:31,014 Καλή όρεξη. Φεύγω. 262 00:15:33,557 --> 00:15:35,727 Γιατί βιάζεται έτσι ξαφνικά; 263 00:15:50,157 --> 00:15:51,577 -Καλημέρα! -Καλημέρα. 264 00:15:51,659 --> 00:15:54,579 Έλα στο μπαρ το βράδυ. Μπορείς να πας τουαλέτα όσες φορές θες. 265 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Δεν θα έρθω. Το πέρασα αυτό το επίπεδο. 266 00:16:12,304 --> 00:16:14,854 Κύριε Γιου! Εδώ είμαι, κύριε. 267 00:16:16,266 --> 00:16:17,726 Γρήγορα δεν ήρθα; 268 00:16:17,810 --> 00:16:19,400 Μπήκα στην πρώτη πτήση. 269 00:16:19,478 --> 00:16:21,188 Δεν έφαγα καν πρωινό. 270 00:16:21,981 --> 00:16:24,361 Νοίκιασα αυτό τ' αμάξι. Σας αρέσει; 271 00:16:24,525 --> 00:16:25,855 -Δώσε μου τα κλειδιά. -Όχι. 272 00:16:25,943 --> 00:16:27,193 Πού πάτε; Θα οδηγήσω εγώ. 273 00:16:27,277 --> 00:16:28,897 Ξέχνα το. Σου έχω άλλη δουλειά. 274 00:16:29,029 --> 00:16:30,699 Τακτοποιήσου και πάρε λουλούδια. 275 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Λουλούδια; Πού να τα στείλω; 276 00:16:32,825 --> 00:16:34,825 Στην ιδιοκτήτρια του χόστελ που μένω. 277 00:16:34,910 --> 00:16:37,160 Τη λένε Τζουνγκ Χι-Τζου. Βάλε και την κάρτα μου. 278 00:16:40,082 --> 00:16:41,712 Τώρα κατάλαβα τι γίνεται. 279 00:16:41,792 --> 00:16:44,802 Κι αναρωτιόμουν γιατί ήρθατε εδώ νυχτιάτικα. 280 00:16:44,878 --> 00:16:46,458 -Τι; -Κύριε. 281 00:16:46,922 --> 00:16:49,012 -Ελπίζω να μην το ξεχάσατε. -Τι; 282 00:16:49,091 --> 00:16:51,011 Εκκρεμεί και μια αγωγή. 283 00:16:51,093 --> 00:16:52,973 Δεν υπογράψατε ακόμα το διαζύγιό σας. 284 00:16:53,053 --> 00:16:54,353 Πρέπει να συγκρατηθείτε. 285 00:16:54,430 --> 00:16:56,310 -Μην μπλέξετε με άλλη... -Βλαμμένε. 286 00:16:56,390 --> 00:16:58,850 Μην κάνετε κάτι που θα σας φέρει σε μειονεκτική θέση. 287 00:16:59,059 --> 00:17:01,849 Έρχονται πολλοί Κορεάτες εδώ, ίσως κάποιος σας δει. 288 00:17:02,938 --> 00:17:05,398 Είναι πιθανό να συνεργαστώ μαζί της. 289 00:17:05,482 --> 00:17:07,072 Ίσως χρειαστεί να τη γοητεύσω. 290 00:17:07,818 --> 00:17:10,278 Να τη γοητεύσετε; Τότε, να της μιλήσω εγώ. 291 00:17:11,196 --> 00:17:12,946 -Είσαι εσύ όμορφος; -Πιο όμορφος. 292 00:17:13,032 --> 00:17:14,162 Θεέ μου. 293 00:17:16,660 --> 00:17:18,540 Τζέονγκ-Χουν, σκέψου το. 294 00:17:18,829 --> 00:17:21,329 Αν κάποιος από εμάς χρειαστεί να τη γοητεύσει, 295 00:17:21,415 --> 00:17:22,415 ποιος θα είναι; 296 00:17:22,499 --> 00:17:23,999 Σκέψου το. Εγώ ή εσύ; 297 00:17:24,084 --> 00:17:27,714 Έτσι κι αλλιώς, εσείς επισήμως είστε παντρεμένος. 298 00:17:27,796 --> 00:17:30,416 Καλύτερα να τη γοητεύσω εγώ, που είμαι νεότερος και μόνος. 299 00:17:30,507 --> 00:17:32,507 Μόνος ή όχι, είσαι άσχημος. 300 00:17:33,010 --> 00:17:35,800 Τι; Η μαμά μου λέει ότι είμαι ο πιο όμορφος στη γειτονιά. 301 00:17:36,680 --> 00:17:37,510 Τζέονγκ-Χουν. 302 00:17:38,515 --> 00:17:40,595 Ανεξαρτήτως φυλής ή κουλτούρας, η φάτσα σου 303 00:17:40,684 --> 00:17:44,694 δεν θεωρούνταν ποτέ όμορφη στην ιστορία της ανθρωπότητας. 304 00:17:44,772 --> 00:17:46,862 Ποτέ, σε ολόκληρη την ιστορία. 305 00:17:48,317 --> 00:17:49,437 Πες το στη μητέρα σου. 306 00:17:49,526 --> 00:17:51,106 Σ' αγαπάει, αλλά έτσι είναι. 307 00:17:51,195 --> 00:17:53,565 Γι' αυτό έχετε πολλούς εχθρούς, κύριε. 308 00:18:03,582 --> 00:18:04,582 Η βαλίτσα σου είναι; 309 00:18:04,666 --> 00:18:05,876 Ναι. 310 00:18:06,543 --> 00:18:08,803 Είναι τεράστια. Θα τα βρεις σκούρα. 311 00:18:08,879 --> 00:18:10,169 Πώς είπατε; 312 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 Τα λέμε αργότερα, κύριε. 313 00:18:34,863 --> 00:18:35,913 Το ασανσέρ. 314 00:18:35,989 --> 00:18:37,279 Πού είναι το ασανσέρ; 315 00:18:37,366 --> 00:18:38,736 Ασανσέρ; 316 00:18:38,826 --> 00:18:39,786 Όχι. 317 00:18:40,702 --> 00:18:41,792 Δεν έχει ασανσέρ; 318 00:18:41,870 --> 00:18:43,620 -Δεν υπάρχει ασανσέρ εδώ; -Όχι. 319 00:18:46,083 --> 00:18:47,083 Κατάλαβα. 320 00:18:59,429 --> 00:19:02,599 Πρέπει να με κάλεσε από καρτοτηλέφωνο λίγο πριν μπει στο τρένο. 321 00:19:03,058 --> 00:19:05,058 Δεν ξαναπήρε, γιατί έσπασε το τηλέφωνό του. 322 00:19:05,144 --> 00:19:05,984 ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 323 00:19:06,061 --> 00:19:07,401 Ευτυχώς. 324 00:19:07,980 --> 00:19:10,820 Φοβήθηκα ότι άλλαξε γνώμη και πήγε στον Χέονγκ-Σέοκ. 325 00:19:10,899 --> 00:19:12,819 Άρα, τελικά θα έρθει. 326 00:19:12,901 --> 00:19:15,861 Πάω στον σταθμό. Θέλω να του μιλήσω από κοντά. 327 00:19:15,946 --> 00:19:17,736 Δεν θέλω να μιλήσουμε στο χόστελ. 328 00:19:17,823 --> 00:19:18,663 Γιατί; 329 00:19:19,700 --> 00:19:21,450 Η αδελφή του με μισεί. 330 00:19:21,535 --> 00:19:23,075 Πώς γίνεται να σε μισεί κιόλας; 331 00:19:23,162 --> 00:19:24,542 Πριν λίγες ώρες έφτασες. 332 00:19:25,831 --> 00:19:28,631 Της έδωσα μερικές συμβουλές και θύμωσε. 333 00:19:29,376 --> 00:19:31,246 -Έκλαψε κιόλας. -Της έδωσες συμβουλές; 334 00:19:31,753 --> 00:19:33,133 Εσύ δεν δίνεις συμβουλές. 335 00:19:33,213 --> 00:19:36,053 Κάνεις σκληρές, ωμές παρατηρήσεις στα μούτρα των άλλων! 336 00:19:36,133 --> 00:19:37,473 Την έβρισες; 337 00:19:37,759 --> 00:19:39,139 Δεν παίζεσαι! 338 00:19:39,219 --> 00:19:41,469 Δεν θα ανέβεις άλλο επίπεδο σήμερα; 339 00:19:41,722 --> 00:19:42,852 Προέχουν άλλα τώρα. 340 00:19:43,849 --> 00:19:46,559 Νομίζω ότι έχω ήδη εθιστεί. Θέλω απεγνωσμένα να το ξαναδώ. 341 00:19:47,311 --> 00:19:48,771 Τόσο καλό ήταν χθες; 342 00:19:49,354 --> 00:19:52,614 Όχι, το καλύτερο ήταν που σε διέλυε. 343 00:19:52,733 --> 00:19:55,613 Ήταν σαν κάθαρση. 344 00:19:56,612 --> 00:19:58,782 Μη με υποτιμάς. Είμαι στο δεύτερο επίπεδο τώρα. 345 00:19:58,864 --> 00:20:00,374 Τότε, γιατί δεν παίζεις; 346 00:20:00,741 --> 00:20:02,371 Πρέπει να βρεις άλλο ξίφος. 347 00:20:02,451 --> 00:20:04,581 Μη βιάζεσαι. Ας βρω πρώτα τον Τζουνγκ Σε-Τζου. 348 00:20:05,204 --> 00:20:06,164 Πρέπει να μάθω 349 00:20:06,246 --> 00:20:08,866 γιατί απέρριψε τα δέκα δισεκατομμύρια του Χέονγκ-Σέοκ. 350 00:20:21,178 --> 00:20:27,388 Κυρίες και κύριοι, σύντομα φτάνουμε στον σταθμό της Γρανάδας. 351 00:20:29,561 --> 00:20:32,941 Κυρίες και κύριοι, επόμενος σταθμός είναι η Γρανάδα. 352 00:20:47,829 --> 00:20:48,959 Ξύπνα. 353 00:20:49,289 --> 00:20:50,539 Φτάνουμε στη Γρανάδα. 354 00:22:02,779 --> 00:22:05,199 ΓΡΑΝΑΔΑ, 1 ΛΕΠΤΟ 355 00:22:09,745 --> 00:22:14,165 ΓΡΑΝΑΔΑ 356 00:23:15,018 --> 00:23:16,728 ΣΑΝΤ ΒΙΝΣΕΝΤΣ ΝΤΕ ΚΑΛΝΤΕΡΣ, 5 ΛΕΠΤΑ 357 00:23:31,368 --> 00:23:32,908 Υπάρχει άλλη έξοδος; 358 00:24:41,146 --> 00:24:43,186 ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ 359 00:24:44,774 --> 00:24:46,864 -Εμπρός; -Πώς πήγε; 360 00:24:47,485 --> 00:24:49,815 -Κάτι πάει λάθος. -Δεν εμφανίστηκε; 361 00:24:51,489 --> 00:24:52,779 Δεν έχω καλό προαίσθημα. 362 00:25:00,707 --> 00:25:02,127 ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΣΤΗ ΓΡΑΝΑΔΑ 363 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 -Ναι; -Συγγνώμη. Είμαι η ιδιοκτήτρια. 364 00:25:13,094 --> 00:25:14,514 Μάλιστα. Περάστε. 365 00:25:18,475 --> 00:25:19,385 Πού είναι ο... 366 00:25:20,143 --> 00:25:22,153 Βγήκε έξω. 367 00:25:23,647 --> 00:25:25,977 Γεια σας, θα μείνω κι εγώ εδώ. Σήμερα έφτασα. 368 00:25:26,066 --> 00:25:28,936 Θα μας φέρετε ένα ακόμα κρεβάτι; 369 00:25:29,027 --> 00:25:31,527 -Θα μείνετε εδώ; -Έτσι νομίζω. 370 00:25:31,613 --> 00:25:33,283 Δεν είπε ότι θα φύγουμε. 371 00:25:33,448 --> 00:25:35,238 Όχι, πρέπει να φύγετε. 372 00:25:35,825 --> 00:25:36,655 Πώς; 373 00:25:36,743 --> 00:25:38,543 Πλήρωσε μόνο για ένα βράδυ. 374 00:25:38,703 --> 00:25:39,543 Πάρτε κι αυτά. 375 00:25:42,958 --> 00:25:44,128 Τι είναι αυτά; 376 00:25:44,334 --> 00:25:46,254 Του επιστρέφω τα χρήματά του. 377 00:25:46,336 --> 00:25:48,756 -Γιατί; -Θα καταλάβει όταν του τα δώσετε. 378 00:25:48,838 --> 00:25:51,218 Να έχετε φύγει ως τις 11:00 π.μ. Όχι αργότερα. 379 00:25:52,842 --> 00:25:55,802 Μια στιγμή. Περιμένετε λίγο; 380 00:25:56,930 --> 00:25:58,970 -Εμπρός; -Πού βρίσκεσαι; 381 00:25:59,140 --> 00:26:01,940 -Στο δωμάτιο. -Κατέβα στην υποδοχή 382 00:26:02,018 --> 00:26:04,558 και ρώτα την κα Τζουνγκ Χι-Τζου πού είναι ο αδερφός της. 383 00:26:04,646 --> 00:26:06,186 Δίπλα μου είναι. 384 00:26:06,273 --> 00:26:08,983 Ποια; Η κυρία Τζουνγκ Χι-Τζου είναι δίπλα σου; 385 00:26:09,067 --> 00:26:11,777 Επιμένει να σας επιστρέψει τα λεφτά σας. 386 00:26:12,362 --> 00:26:13,912 -Γιατί; -Μιλήστε της εσείς. 387 00:26:14,406 --> 00:26:17,826 Μπορείτε να του μιλήσετε; Εγώ δεν ξέρω τι συμβαίνει. 388 00:26:23,248 --> 00:26:24,118 Ναι; 389 00:26:24,791 --> 00:26:28,041 Γεια. Δεν θέλω τα χρήματα. Γιατί... 390 00:26:28,336 --> 00:26:29,746 Πρέπει να σου τα επιστρέψω. 391 00:26:29,838 --> 00:26:33,048 Σου δημιούργησα πολλά προβλήματα, δεν μπορώ να τα δεχτώ. 392 00:26:33,133 --> 00:26:34,553 Τα έδωσα στον φίλο σου. 393 00:26:34,634 --> 00:26:37,514 Το πρωινό ίσα που το ακούμπησες. Ούτε γι' αυτό θέλω λεφτά. 394 00:26:37,595 --> 00:26:39,055 Δεν είμαι αναίσθητη. 395 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 -Βλέπεις... -Το δωμάτιο θέλει ανακαίνιση. 396 00:26:41,433 --> 00:26:43,313 Ν' αλλάξουμε παράθυρα, καλωδιώσεις, 397 00:26:43,393 --> 00:26:45,813 να πιάσουμε τα ποντίκια... Οπότε, πρέπει να φύγετε. 398 00:26:45,895 --> 00:26:49,015 Θύμωσες πολύ. Συγγνώμη για τη συμπεριφορά μου το πρωί. 399 00:26:49,482 --> 00:26:51,282 Μερικές φορές χάνω την ψυχραιμία μου. 400 00:26:51,901 --> 00:26:53,531 Όχι, δεν θύμωσα. 401 00:26:53,611 --> 00:26:55,951 Την αλήθεια είπες. 402 00:26:56,031 --> 00:26:58,371 Τώρα, θέλω να πω κι εγώ μια αλήθεια. 403 00:26:59,326 --> 00:27:00,576 Το κτήριο έχει φθορές, 404 00:27:00,660 --> 00:27:02,370 αλλά δεν είμαι ασυνείδητη. 405 00:27:02,454 --> 00:27:04,254 Έχει φθορές, αλλά έχω και φιλότιμο. 406 00:27:04,331 --> 00:27:06,461 Να το θυμάσαι. Σου επιστρέφω τα λεφτά. 407 00:27:06,541 --> 00:27:07,791 Γεια. 408 00:27:07,876 --> 00:27:09,586 Στάσου. Σε παρακαλώ. 409 00:27:12,005 --> 00:27:13,795 Θα μ' ακούσεις; 410 00:27:13,882 --> 00:27:15,512 Δεν μίλησα, γιατί όλο εσύ... 411 00:27:15,592 --> 00:27:17,512 Εσύ δεν αφήνεις τους άλλους να μιλήσουν. 412 00:27:18,303 --> 00:27:19,723 -Τι; -Είπες 413 00:27:19,804 --> 00:27:21,724 ό,τι είχες να πεις, χωρίς να πάψεις στιγμή. 414 00:27:22,432 --> 00:27:24,642 Μου μίλησες σαν να ήμουν αναίσθητη και αγενής. 415 00:27:24,726 --> 00:27:26,726 Δεν είμαι, όμως, αναίσθητη. 416 00:27:26,811 --> 00:27:28,731 Γι' αυτό σου είπα να πας σε ξενοδοχείο. 417 00:27:28,813 --> 00:27:30,483 Σου είπα πού είναι το δωμάτιο. 418 00:27:30,565 --> 00:27:32,815 Είπα να κοιμηθείς αλλού, γιατί εδώ είναι βρόμικα. 419 00:27:32,901 --> 00:27:34,241 Σου είπα τα πάντα. 420 00:27:34,319 --> 00:27:36,279 Εσύ επέμενες να μείνεις. 421 00:27:36,363 --> 00:27:38,823 Γιατί με κάνεις να νιώθω απατεώνισσα; 422 00:27:38,907 --> 00:27:42,737 Δεν είμαι τεμπέλα! Μάλλον δουλεύω περισσότερο από εσένα! 423 00:27:42,827 --> 00:27:45,207 Πώς μπορείς και με κρίνεις χωρίς να με ξέρεις; 424 00:27:46,998 --> 00:27:49,208 -Αυτό... -Πάρε τα λεφτά σου πίσω. 425 00:27:49,793 --> 00:27:51,343 Ξέρω ότι τα χρειάζεσαι. 426 00:27:51,419 --> 00:27:53,669 Φοράς ρούχα μαϊμού, ρολόι μαϊμού 427 00:27:53,755 --> 00:27:55,755 και φοβάσαι μη χαλάσει η μαϊμού βαλίτσα σου. 428 00:27:55,840 --> 00:27:58,260 Έρχεσαι και ζητάς μονόκλινο και όλα να είναι τέλεια. 429 00:27:58,343 --> 00:28:00,433 Δεν ψάρωσα με τη δουλειά των 100 τρις γουόν. 430 00:28:00,512 --> 00:28:03,182 Φάνηκες ακόμη πιο αξιολύπητος. Είσαι μεγάλος άνθρωπος 431 00:28:03,264 --> 00:28:05,484 και λυπάμαι που είσαι τόσο δήθεν! 432 00:28:10,021 --> 00:28:12,521 Δεν είχα καταλάβει ότι έχεις τέτοια ευφράδεια. 433 00:28:12,607 --> 00:28:15,107 Κι εγώ τώρα το ανακάλυψα. 434 00:28:15,193 --> 00:28:16,573 Το ρολόι μου μοιάζει ψεύτικο; 435 00:28:16,653 --> 00:28:18,363 Ναι, σαν τα ρολόγια των 30 ευρώ 436 00:28:18,446 --> 00:28:20,156 που πουλάνε στη λαϊκή. 437 00:28:20,240 --> 00:28:23,080 -Με σοκάρεις. -Εγώ σοκάρομαι που δεν το ήξερες. 438 00:28:23,159 --> 00:28:24,239 Γεια. 439 00:28:25,537 --> 00:28:26,747 -Πάρε. -Μάλιστα. 440 00:28:26,830 --> 00:28:30,250 -Να φύγετε πριν τις 11:00 π.μ. -Μάλιστα. 441 00:28:31,876 --> 00:28:33,126 Αντίο. 442 00:28:37,757 --> 00:28:40,427 Κύριε, τι έγινε; 443 00:28:40,927 --> 00:28:41,757 Έχω πάθει σοκ. 444 00:28:41,845 --> 00:28:44,345 Εγώ να δεις! Έδωσα μια περιουσία γι' αυτό το ρολόι. 445 00:28:44,556 --> 00:28:46,806 Δεν νομίζω πως θα αλλάξει γνώμη. 446 00:28:46,891 --> 00:28:49,271 Αν πας κάτω, θα βρεις τη μικρή αδερφή της. 447 00:28:49,769 --> 00:28:51,769 Ρώτα εκείνη. Είναι πιο προσιτή. 448 00:28:52,272 --> 00:28:53,942 Εντάξει, τι να τη ρωτήσω; 449 00:29:01,281 --> 00:29:02,991 -Γεια. -Γεια. 450 00:29:03,491 --> 00:29:06,121 -Είσαι η Μιν-Τζου; -Ναι. Γιατί; 451 00:29:13,835 --> 00:29:16,335 -Τι είπε; -Ο αδελφός της δεν έχει τηλεφωνήσει. 452 00:29:16,796 --> 00:29:18,876 Είπε ότι, αν δεν έρθει σήμερα, θα έρθει αύριο. 453 00:29:19,632 --> 00:29:22,052 Κανείς δεν νοιάζεται για τον γιο της οικογένειας; 454 00:29:22,677 --> 00:29:24,097 Εγώ νοιάζομαι πιο πολύ. 455 00:29:24,179 --> 00:29:25,429 Νομίζω ότι έχουν συνηθίσει. 456 00:29:25,513 --> 00:29:27,853 Λείπει συχνά απ' το σπίτι χωρίς να επικοινωνεί. 457 00:29:29,142 --> 00:29:30,562 Να φύγω απ' το δωμάτιο; 458 00:29:30,643 --> 00:29:32,693 Όχι, δεν χρειάζεται. Έρχομαι. 459 00:29:33,521 --> 00:29:34,561 Θεέ μου. 460 00:29:35,982 --> 00:29:37,862 Θεέ μου, γεια. 461 00:29:38,860 --> 00:29:41,280 -Δεν πιστεύω στα μάτια μου. -Σου-Γκέονγκ, περίμενε. 462 00:29:43,072 --> 00:29:43,912 Σου-Τζιν. 463 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 -Ναι; Κύριε. -Θα σε ξαναπάρω. 464 00:30:05,970 --> 00:30:07,600 Έχω καιρό να σε δω! Είσαι καλά; 465 00:30:08,097 --> 00:30:10,137 Ναι. Τι ευχάριστη έκπληξη! 466 00:30:10,225 --> 00:30:12,845 Απίστευτο που βρεθήκαμε εδώ! Στη Σεούλ δεν σε έχω πετύχει. 467 00:30:12,936 --> 00:30:13,766 Σωστά. 468 00:30:18,066 --> 00:30:19,186 Χρόνια και ζαμάνια. 469 00:30:19,609 --> 00:30:21,109 Ναι, πέρασε πολύς καιρός. 470 00:30:21,986 --> 00:30:24,316 -Γιατί είσαι εδώ; -Για δουλειές. 471 00:30:30,745 --> 00:30:32,405 Η κοιλιά μου έχει φουσκώσει πια. 472 00:30:32,497 --> 00:30:33,827 Φαίνεται; 473 00:30:34,833 --> 00:30:37,003 Τώρα το μαθαίνω. 474 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 Αλήθεια; 475 00:30:43,216 --> 00:30:44,626 Νόμιζα ότι το ήξερες. 476 00:30:45,426 --> 00:30:48,006 Κανείς δεν μου το είπε. 477 00:30:50,306 --> 00:30:51,466 Πότε γεννάς; 478 00:30:52,559 --> 00:30:53,519 Τον Δεκέμβριο. 479 00:30:54,894 --> 00:30:56,484 Ωραία. Συγχαρητήρια. 480 00:30:57,063 --> 00:30:59,323 Της είπα να πάρουμε αμάξι, 481 00:30:59,399 --> 00:31:02,029 αλλά επέμενε να πάρουμε το τρένο. 482 00:31:02,443 --> 00:31:04,203 Είναι πολύ ιδιότροπη έγκυος. 483 00:31:04,821 --> 00:31:06,491 -Πού πάτε; -Στη Σεβίλλη. 484 00:31:07,073 --> 00:31:09,283 Είναι δύο ώρες με το τρένο. 485 00:31:09,701 --> 00:31:11,201 Θα γυρίσουμε το βράδυ. 486 00:31:12,161 --> 00:31:13,661 Ταξιδεύεις με την αδερφή σου; 487 00:31:13,746 --> 00:31:16,116 Όχι, ο άντρας μου ήρθε για δουλειά και ήρθα μαζί του. 488 00:31:16,207 --> 00:31:18,627 Ξαφνικά, όμως, έπρεπε να έρθει στη Γρανάδα. 489 00:31:18,710 --> 00:31:20,960 Δεν σκοπεύαμε να έρθουμε εδώ αρχικά. 490 00:31:21,045 --> 00:31:23,415 Σκεφτόμασταν να μείνουμε στη Βαρκελώνη. 491 00:31:23,506 --> 00:31:26,216 Αλλά δεν είχαμε έρθει ποτέ στη Γρανάδα και τον ακολουθήσαμε. 492 00:31:26,885 --> 00:31:29,505 -Πότε ήρθατε; -Χθες το πρωί. 493 00:31:37,061 --> 00:31:38,731 Δεν σε ρώτησα, 494 00:31:39,480 --> 00:31:40,940 εσύ είσαι καλά; 495 00:31:41,482 --> 00:31:42,692 Τι εννοείς; 496 00:31:42,775 --> 00:31:45,645 Διάβασα το άρθρο και ξαφνιάστηκα. 497 00:31:47,447 --> 00:31:48,527 Άρα, τα κατάφερα. 498 00:31:49,032 --> 00:31:50,952 Ήθελα να ξαφνιάσω τον κόσμο. 499 00:31:52,619 --> 00:31:55,289 Το πρώτο διαζύγιο είναι δύσκολο. Το δεύτερο ήταν εύκολο. 500 00:31:56,289 --> 00:31:57,789 Αντέξαμε έναν χρόνο. Δεν αρκεί; 501 00:31:58,166 --> 00:31:59,126 Θέλω να πω, βαριέσαι. 502 00:31:59,626 --> 00:32:01,246 Έτσι δεν ένιωσες κι εσύ; 503 00:32:06,674 --> 00:32:08,264 Το τρένο μας φεύγει σε λίγο. 504 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 Ναι. Χάρηκα που σας είδα. Να περάσετε καλά. 505 00:32:11,721 --> 00:32:13,141 Ευχαριστούμε. Πότε γυρίζεις; 506 00:32:13,431 --> 00:32:15,271 Δεν ξέρω. Έχω μερικές δουλειές ακόμα. 507 00:32:15,767 --> 00:32:17,847 -Να βρεθούμε στην Κορέα. -Εντάξει. 508 00:32:18,269 --> 00:32:19,399 Πάμε, Σου-Τζιν. 509 00:32:37,121 --> 00:32:40,001 Δεν περίμενα να τον δω έτσι αναπάντεχα. 510 00:32:40,541 --> 00:32:42,461 Είχα τρία χρόνια να τον δω. 511 00:32:44,587 --> 00:32:46,967 Αλλά δεν έχει αλλάξει καθόλου. 512 00:32:47,215 --> 00:32:48,085 Ίδιος είναι. 513 00:32:57,976 --> 00:32:59,476 Ήρθα με τον άντρα μου. 514 00:32:59,602 --> 00:33:01,812 Ξαφνικά, όμως, έπρεπε να έρθει στη Γρανάδα. 515 00:33:01,896 --> 00:33:03,606 Δεν σκοπεύαμε να έρθουμε εδώ, αρχικά. 516 00:33:03,690 --> 00:33:05,780 -Πότε ήρθατε; -Χθες το πρωί. 517 00:33:30,174 --> 00:33:31,554 Ο ΖΙΝΟΥ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ 27η ΦΟΡΑ 518 00:33:34,178 --> 00:33:35,468 Είπε ότι δεν θα παίξει. 519 00:33:38,766 --> 00:33:39,846 Τι κάνει; 520 00:33:39,934 --> 00:33:42,904 Έπρεπε να ψάχνει τον Τζουνγκ Σε-Τζου. Γιατί παίζει; 521 00:34:08,421 --> 00:34:11,721 Ο ΖΙΝΟΥ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 2 522 00:34:17,472 --> 00:34:19,972 ΒΡΕΙΤΕ ΕΝΑ ΝΕΟ ΟΠΛΟ ΜΕ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗ 523 00:34:20,433 --> 00:34:22,193 ΨΑΞΤΕ ΤΡΙΓΥΡΩ ΣΤΟ ΧΩΡΙΟ 524 00:34:26,272 --> 00:34:27,942 ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ ΝΕΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ 525 00:34:33,571 --> 00:34:34,611 Νέος χρήστης; 526 00:34:35,114 --> 00:34:36,914 Κάποιος συνδέθηκε στον σέρβερ. 527 00:34:37,992 --> 00:34:38,832 Ποιος; 528 00:35:00,932 --> 00:35:03,062 ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΕΝΤΟΠΙΣΕΤΕ ΤΟΝ ΝΕΟ ΧΡΗΣΤΗ; 529 00:35:09,232 --> 00:35:10,072 ΒΡΕΘΗΚΕ 530 00:35:10,149 --> 00:35:13,989 ΠΕΡΙΟΧΗ ΣΑΚΡΟΜΟΝΤΕ 5,5 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ 531 00:35:20,451 --> 00:35:24,121 5,5 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ 532 00:35:35,675 --> 00:35:37,255 4,5 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ 533 00:35:39,137 --> 00:35:41,177 Ο Τζουνγκ Σε-Τζου δεν είναι; 534 00:35:42,014 --> 00:35:44,854 Γιατί δεν γύρισε σπίτι, αν είναι στη Γρανάδα; 535 00:35:44,934 --> 00:35:48,194 Προγραμματιστής είναι, θέλει να δοκιμάσει το παιχνίδι πρώτα. 536 00:35:48,271 --> 00:35:49,691 Το θεωρεί παιδί του. 537 00:35:49,772 --> 00:35:52,482 Θέλει να παίξει, να σιγουρευτεί ότι δεν έχει προβλήματα. 538 00:35:52,567 --> 00:35:54,687 Ή μπορεί να έχει κάποια νέα ιδέα. 539 00:36:07,290 --> 00:36:08,330 1,9 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ 540 00:36:08,416 --> 00:36:10,836 1,8 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ 541 00:36:14,380 --> 00:36:17,300 1,1 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ 542 00:36:20,720 --> 00:36:23,970 800 ΜΕΤΡΑ ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ 543 00:36:55,379 --> 00:36:58,879 ΦΥΛΑΚΑΣ ΤΗΣ ΑΡΑΓΟΝΙΑΣ 544 00:36:58,966 --> 00:36:59,836 Τι είναι αυτό; 545 00:37:01,802 --> 00:37:03,472 Να πάρει, δεν το περίμενα αυτό! 546 00:37:20,404 --> 00:37:22,114 ΦΥΛΑΚΑΣ ΤΗΣ ΑΡΑΓΟΝΙΑΣ 547 00:38:04,448 --> 00:38:06,198 -Ο κύριος Τσα δεν είναι; -Τι; 548 00:38:24,844 --> 00:38:28,974 ΔΡ ΤΣΑ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4 - ΕΠΙΘΕΣΗ 380, ΑΜΥΝΑ 395 - ΞΙΦΟΣ ΤΟΥ ΜΟΝΑΧΟΥ 549 00:38:31,684 --> 00:38:36,614 ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΗΣ ΑΡΑΓΟΝΙΑΣ: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 ΔΡ ΤΣΑ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4 550 00:38:39,108 --> 00:38:41,148 ΕΠΙΤΥΧΗΜΕΝΟ ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -300 551 00:38:45,072 --> 00:38:47,952 ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΗΣ ΑΡΑΓΟΝΙΑΣ 552 00:38:48,034 --> 00:38:51,164 ΕΜΠΕΙΡΙΑ +150, ΕΠΙΘΕΣΗ +10, ΑΜΥΝΑ +5 553 00:38:54,081 --> 00:38:56,331 ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΝΕΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ 554 00:39:09,096 --> 00:39:11,176 ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΝΕΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ 555 00:39:11,265 --> 00:39:13,515 Αυτό το καθίκι είναι ο Τσα Χέονγκ-Σέοκ. 556 00:39:15,686 --> 00:39:18,516 Φίλος και συνιδρυτής της εταιρείας μου. 557 00:39:19,565 --> 00:39:22,065 Τώρα, δεν είναι τίποτα απ' αυτά. 558 00:39:24,570 --> 00:39:26,570 ΧΑΙΡΕΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ 559 00:39:26,947 --> 00:39:29,527 ΟΡΙΣΤΕ ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΣΑΣ ΜΕ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΤΗΣΤΕ ΕΜΠΕΙΡΙΑ 560 00:39:29,617 --> 00:39:31,407 Για δες ποιος είναι! 561 00:39:32,828 --> 00:39:33,868 Πώς το έμαθες; 562 00:39:35,373 --> 00:39:37,083 Νόμιζα ότι μόνο εγώ ήξερα. 563 00:39:37,583 --> 00:39:39,093 Δεν υπάρχουν μυστικά στη δουλειά. 564 00:39:39,835 --> 00:39:42,045 Αν ξέρεις κάτι, το ξέρω κι εγώ. 565 00:39:44,256 --> 00:39:47,506 Τζιν-Γου, μείνε μακριά απ' αυτό το πρότζεκτ. 566 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Το παιχνίδι τελείωσε. 567 00:39:50,096 --> 00:39:50,926 Τελείωσε; 568 00:39:51,597 --> 00:39:53,517 Ναι, όλα τελείωσαν. 569 00:39:54,975 --> 00:39:56,725 Έλαβα μια κλήση χθες. 570 00:39:57,353 --> 00:40:00,523 Μου είπε ότι αποκλείεται να υπογράψει μαζί σου. 571 00:40:01,732 --> 00:40:03,192 Ξέρω ότι δεν συμφωνήσατε, 572 00:40:04,360 --> 00:40:05,740 αλλά θα σε πιστέψω 573 00:40:06,695 --> 00:40:08,775 και θα σου πω τι θα γίνει μετά. 574 00:40:09,824 --> 00:40:12,034 Ας πούμε ότι είσαι τυχερός και το αγοράζεις. 575 00:40:12,118 --> 00:40:13,578 Και πάλι θα με χρειάζεσαι. 576 00:40:14,161 --> 00:40:15,581 Εγώ έχω τους φακούς επαφής. 577 00:40:16,247 --> 00:40:20,327 Η Neword δεν θα τους πάρει ποτέ, 578 00:40:21,127 --> 00:40:22,457 γιατί δεν θα το επιτρέψω. 579 00:40:22,545 --> 00:40:23,585 Κατάλαβε, λοιπόν, 580 00:40:23,671 --> 00:40:26,551 ότι τα τρισεκατομμύρια που θα επενδύσεις στο παιχνίδι 581 00:40:27,049 --> 00:40:29,549 θα πάνε χαμένα. 582 00:40:30,970 --> 00:40:32,470 Σ' το λέω εξαρχής, 583 00:40:32,555 --> 00:40:35,925 για να μην ελπίζεις ότι θα συνεργαστούμε. 584 00:40:36,016 --> 00:40:38,596 Δεν είσαι ο μοναδικός ιδιοκτήτης της J One όμως. 585 00:40:38,686 --> 00:40:40,646 Έχω δικαίωμα να ασκήσω βέτο. 586 00:40:40,729 --> 00:40:43,819 Δεν θα έπρεπε να έχει προτεραιότητα το συμφέρον της εταιρείας; 587 00:40:43,899 --> 00:40:46,279 Υπάρχουν εξαιρέσεις πιο σημαντικές από τα κέρδη. 588 00:40:48,487 --> 00:40:50,107 Εσένα σε θεωρώ εξαίρεση. 589 00:40:50,197 --> 00:40:51,447 Σίγουρα το ξέρεις. 590 00:40:51,699 --> 00:40:53,949 Θα αποτελείς εξαίρεση μέχρι να πεθάνω. 591 00:40:56,495 --> 00:40:59,955 Γι' αυτό άσε τα όνειρα, σταμάτα να σπαταλάς τα λεφτά σου 592 00:41:00,416 --> 00:41:02,626 και φρόντισε τη γυναίκα σου. 593 00:41:03,836 --> 00:41:05,796 Δεν πρέπει να αφήνεις μια έγκυο 594 00:41:06,005 --> 00:41:08,335 να ταξιδεύει μόνη της με το τρένο. 595 00:41:11,886 --> 00:41:15,006 Έχω έρθει αντιμέτωπος μαζί του έξι φορές στη ζωή μου. 596 00:41:15,681 --> 00:41:18,431 Το σκορ μας είναι τρεις νίκες και τρεις ήττες. 597 00:41:20,394 --> 00:41:22,444 Η πιο οδυνηρή ήττα, όμως, ήταν... 598 00:41:26,275 --> 00:41:27,565 ότι μου πήρε τη γυναίκα. 599 00:41:29,653 --> 00:41:31,863 ΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΣΥΜΜΑΧΟΙ Ή ΕΧΘΡΟΙ 600 00:41:31,947 --> 00:41:34,867 ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΓΙΝΕΤΕ ΣΥΜΜΑΧΟΙ; 601 00:41:39,747 --> 00:41:41,997 ΚΑΙ ΟΙ ΔΥΟ ΧΡΗΣΤΕΣ ΑΡΝΗΘΗΚΑΝ ΝΑ ΣΥΜΜΑΧΗΣΟΥΝ 602 00:41:42,082 --> 00:41:43,962 ΘΑ ΘΕΩΡΕΙΣΤΕ ΕΧΘΡΟΙ 603 00:41:44,043 --> 00:41:47,633 ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΜΟΝΟΜΑΧΗΣΕΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΣΤΙΓΜΗ 604 00:41:47,713 --> 00:41:50,513 ΝΙΚΩΝΤΑΣ ΣΕ ΜΟΝΟΜΑΧΙΕΣ ΚΕΡΔΙΖΕΤΕ ΕΜΠΕΙΡΙΑ 605 00:41:55,721 --> 00:41:58,641 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 2 ΕΠΙΘΕΣΗ 114, ΑΜΥΝΑ 134 606 00:41:58,974 --> 00:42:00,894 ΔΡ ΤΣΑ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4 ΕΠΙΘΕΣΗ 390, ΑΜΥΝΑ 400 607 00:42:00,976 --> 00:42:02,136 Ώστε, θα μονομαχήσουμε; 608 00:42:04,230 --> 00:42:05,690 Δεν έχω μονομαχήσει ξανά. 609 00:42:06,273 --> 00:42:07,693 Με άλλον χρήστη, εννοώ. 610 00:42:08,192 --> 00:42:10,322 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 2 ΕΠΙΘΕΣΗ 114, ΑΜΥΝΑ 134 611 00:42:10,402 --> 00:42:11,822 Τι αναπάντεχη ευκαιρία! 612 00:42:19,245 --> 00:42:21,405 Ο Τσα έχει υψηλότερο επίπεδο και καλύτερο όπλο. 613 00:42:22,873 --> 00:42:24,923 Γι' αυτό του είπα να βρει άλλο ξίφος. 614 00:42:25,459 --> 00:42:27,289 Κι αν τρελαθεί εντελώς; 615 00:42:34,343 --> 00:42:36,683 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 2 ΕΠΙΘΕΣΗ 114, ΑΜΥΝΑ 134 616 00:42:45,771 --> 00:42:46,611 Εμπρός; 617 00:42:46,814 --> 00:42:47,654 Τζιν-Γου. 618 00:42:47,731 --> 00:42:49,401 Σταμάτα. Υποχώρησε. 619 00:42:49,483 --> 00:42:50,363 Γιατί; 620 00:42:50,442 --> 00:42:51,902 Δεν είναι ώρα για μονομαχία. 621 00:42:51,986 --> 00:42:55,856 Μάθαμε ότι δεν έχει δει ούτε αυτός τον Τζουνγκ Σε-Τζου. Αυτό αρκεί. 622 00:42:55,948 --> 00:42:56,868 Απομακρύνσου τώρα. 623 00:42:57,116 --> 00:42:58,576 Μα αυτός ο βλάκας με προκαλεί. 624 00:42:59,159 --> 00:43:01,079 Μην κάνεις σαν παιδί και φύγε. 625 00:43:01,161 --> 00:43:02,961 Παιδί είμαι. Δεν το ήξερες; 626 00:43:03,038 --> 00:43:04,078 Τζιν-Γου, κοίτα. 627 00:43:04,164 --> 00:43:06,674 Δεν θα κερδίσεις. Σε παρακαλώ, σταμάτα. 628 00:43:06,750 --> 00:43:08,840 Ξέρω πολύ καλά πόσο αδέξιος είναι. 629 00:43:08,919 --> 00:43:10,839 Στα παιχνίδια μετράνε τα αντικείμενα, 630 00:43:10,921 --> 00:43:12,091 όχι η σωματική ικανότητα. 631 00:43:12,172 --> 00:43:13,802 Το ξίφος του είναι πολύ καλύτερο. 632 00:43:14,049 --> 00:43:15,799 Λίγο να σ' ακουμπήσει, θα πεθάνεις. 633 00:43:16,802 --> 00:43:18,052 Θα σε ταπεινώσει. 634 00:43:25,352 --> 00:43:26,192 Παίξε. 635 00:43:27,813 --> 00:43:28,653 Θες ν' αρχίσω εγώ; 636 00:43:38,574 --> 00:43:40,084 Ο ΖΙΝΟΥ ΒΓΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ 637 00:43:40,659 --> 00:43:41,619 Τι κάνεις; 638 00:43:42,453 --> 00:43:43,583 Υποχωρείς; 639 00:43:45,956 --> 00:43:48,456 Είσαι σε υψηλότερο επίπεδο, γι' αυτό θες να παλέψουμε. 640 00:43:49,835 --> 00:43:52,085 Θα σε καλέσω, μη χαθείς. 641 00:43:56,342 --> 00:43:57,682 Πόσο θα μείνεις εδώ; 642 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 Να μονομαχήσουμε. 643 00:44:03,223 --> 00:44:04,523 Να με πάρεις! 644 00:44:05,434 --> 00:44:06,774 Θα είμαι χαλαρός μαζί σου. 645 00:44:20,282 --> 00:44:22,872 Τι τρέχει; Ο Τζιν-Γου ήταν στο παιχνίδι. 646 00:44:27,081 --> 00:44:28,751 Γιατί ρωτάς εμένα; Ηλίθιε! 647 00:44:30,000 --> 00:44:30,960 Να πάρει. 648 00:44:35,297 --> 00:44:36,127 Άκου. 649 00:44:38,342 --> 00:44:40,302 Μάλλον το αγόρι τού μίλησε. 650 00:44:41,011 --> 00:44:44,561 Μάθε αν συμφώνησαν. 651 00:44:58,487 --> 00:45:00,737 Εδώ και τρία χρόνια, έχω έναν και μοναδικό σκοπό. 652 00:45:01,615 --> 00:45:04,325 Να αποκτώ ό,τι επιθυμεί ο Χέονγκ-Σέοκ. 653 00:45:05,244 --> 00:45:08,584 Όσο περισσότερο επιθυμεί αυτός κάτι, τόσο περισσότερο το θέλω εγώ. 654 00:45:08,664 --> 00:45:09,584 Γι' αυτό... 655 00:45:09,665 --> 00:45:12,575 Συνάντησα τον κύριο Τσα Χέονγκ-Σέοκ. 656 00:45:15,212 --> 00:45:17,092 Ξέρετε τον κύριο Τσα Χέονγκ-Σέοκ, έτσι; 657 00:45:17,589 --> 00:45:19,219 Είναι φίλος σας. 658 00:45:19,299 --> 00:45:21,469 Μόλις ανέφερε τον Χέονγκ-Σέοκ, 659 00:45:22,010 --> 00:45:23,350 το αποφάσισα. 660 00:45:24,304 --> 00:45:26,774 Είχα κάθε λόγο να αποκτήσω αυτό το παιχνίδι. 661 00:45:31,145 --> 00:45:33,055 ΕΠΑΦΕΣ 662 00:45:34,022 --> 00:45:35,272 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 663 00:45:39,862 --> 00:45:41,532 Εμπρός; Ο Χέονγκ-Σέοκ... 664 00:45:43,282 --> 00:45:45,622 Πατέντα; Δεν έχω κοιτάξει ακόμα. 665 00:45:47,619 --> 00:45:48,579 Αλήθεια; 666 00:45:51,290 --> 00:45:53,290 Τον αντιμετωπίζω για έβδομη φορά 667 00:45:53,375 --> 00:45:55,415 και θα νικήσω πάση θυσία. 668 00:45:56,628 --> 00:45:59,258 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να νικήσω. 669 00:46:10,476 --> 00:46:11,686 Ναι, εγώ είμαι, κύριε. 670 00:46:12,352 --> 00:46:13,732 Πού είναι η κυρία Τζουνγκ; 671 00:46:14,438 --> 00:46:16,438 Στην κουζίνα με έναν φίλο της. 672 00:46:17,649 --> 00:46:19,399 Τώρα; Φυσικά. 673 00:46:32,706 --> 00:46:34,416 Τι βλάκας. 674 00:46:35,584 --> 00:46:39,344 Σου μίλησε υποτιμητικά, γιατί είσαι νέα και γυναίκα. 675 00:46:40,130 --> 00:46:41,840 Σίγουρα δεν έβγαλες άχνα και έκλαψες. 676 00:46:42,341 --> 00:46:44,131 Αυτήν τη φορά, του τα έψαλα. 677 00:46:45,844 --> 00:46:46,684 Τι του είπες; 678 00:46:47,346 --> 00:46:49,676 Είπα να μη δώσω σημασία, αλλά δεν κρατήθηκα. 679 00:46:49,765 --> 00:46:51,015 Με έκανε έξω φρενών. 680 00:46:51,350 --> 00:46:53,020 Τον αποζημίωσα και τον έδιωξα. 681 00:46:53,101 --> 00:46:56,271 -Αλήθεια; -Ναι, πριν από λίγο. 682 00:46:56,355 --> 00:46:57,765 Τι ακριβώς του είπες; 683 00:46:58,065 --> 00:47:00,395 Δεν θυμάμαι. Ό,τι μου κατέβηκε. 684 00:47:01,026 --> 00:47:02,856 Ήμουν τόσο θυμωμένη, που ξέσπασα. 685 00:47:02,945 --> 00:47:03,855 Αυτός τι είπε; 686 00:47:04,530 --> 00:47:05,570 Ότι έχω ευφράδεια. 687 00:47:05,656 --> 00:47:06,986 -Και; -Και... 688 00:47:09,618 --> 00:47:12,908 Νόμιζα ότι θα μου απαντούσε, αλλά απλώς με άκουγε. 689 00:47:13,539 --> 00:47:16,459 Σε τέτοιους βλάκες να φέρεσαι όπως τους αξίζει. 690 00:47:17,167 --> 00:47:19,547 Αλλιώς σε πατάνε κάτω. 691 00:47:19,628 --> 00:47:22,298 Ήταν περίεργο, όμως, ότι απλώς άκουγε. 692 00:47:22,506 --> 00:47:24,216 Πώς του έφυγαν τα νεύρα; 693 00:47:24,800 --> 00:47:27,180 Του έκοψες τον βήχα. Δεν καταλαβαίνεις; 694 00:47:27,553 --> 00:47:29,643 Έτσι να φέρεσαι σε τέτοιους βλάκες. 695 00:47:30,264 --> 00:47:33,064 Μην το πνίγεις μέσα σου και κλαις στα κρυφά. 696 00:47:33,392 --> 00:47:34,942 Πότε έκανα έτσι εγώ; 697 00:47:40,148 --> 00:47:41,068 Εδώ είστε. 698 00:47:41,692 --> 00:47:43,362 Ναι. Φεύγετε; 699 00:47:44,570 --> 00:47:45,860 Όχι, δεν φεύγουμε. 700 00:47:48,615 --> 00:47:50,695 Ήθελα να σας δώσω την κάρτα μου, 701 00:47:50,784 --> 00:47:52,374 αλλά δεν βρήκα την ευκαιρία. 702 00:47:53,537 --> 00:47:55,287 Γεια, με λένε Σέο Τζέονγκ-Χουν. 703 00:47:56,123 --> 00:47:57,083 Μάλιστα. 704 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 Θα πάρετε την κάρτα; 705 00:48:01,253 --> 00:48:02,133 Φυσικά. 706 00:48:04,339 --> 00:48:05,759 Εταιρεία J One Holdings; 707 00:48:06,675 --> 00:48:09,135 Ο επενδυτικός κολοσσός; 708 00:48:10,429 --> 00:48:11,259 Άρα, την ξέρετε. 709 00:48:11,346 --> 00:48:14,636 Είμαστε η μεγαλύτερη εταιρεία στον τομέα μας. 710 00:48:14,725 --> 00:48:18,555 Φυσικά την ξέρω. Την άκουσα στις ειδήσεις. 711 00:48:18,645 --> 00:48:19,895 Τι να την κάνω αυτήν; 712 00:48:20,272 --> 00:48:22,442 Ο διευθύνων σύμβουλος θέλει να σας συναντήσει 713 00:48:22,524 --> 00:48:24,114 για να τα πείτε. 714 00:48:24,192 --> 00:48:25,112 Εμένα; 715 00:48:25,694 --> 00:48:26,534 Ναι. 716 00:48:28,322 --> 00:48:29,662 Τι με θέλει εμένα; 717 00:48:30,657 --> 00:48:31,987 Ποιος είναι ακριβώς; 718 00:48:35,287 --> 00:48:36,787 Ο άντρας απ' το δωμάτιο 601. 719 00:48:37,372 --> 00:48:38,212 Ποιος; 720 00:48:38,290 --> 00:48:41,290 Αυτός με το ρολόι μαϊμού, τα παπούτσια μαϊμού και τα υπόλοιπα. 721 00:48:43,086 --> 00:48:44,916 Είναι το αφεντικό μου. 722 00:48:45,547 --> 00:48:46,377 Ορίστε; 723 00:48:47,924 --> 00:48:51,354 Μιλάτε για τον κύριο Γιου Τζιν-Γου, τον διευθύνοντα σύμβουλο; 724 00:48:51,970 --> 00:48:54,060 -Ώστε τον ξέρετε. -Αλήθεια, αυτός είναι; 725 00:48:54,890 --> 00:48:57,310 Ο κύριος Γιου Τζιν-Γου μένει στο δωμάτιο 601; 726 00:48:59,394 --> 00:49:03,114 Αυτός για τον οποίο μιλούσες πριν είναι ο Γιου Τζιν-Γου; 727 00:49:13,700 --> 00:49:15,990 ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 728 00:49:17,704 --> 00:49:19,754 ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 729 00:49:19,831 --> 00:49:20,961 ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 730 00:49:21,041 --> 00:49:22,631 Τι μου ήρθε και τα είπα μαϊμούδες; 731 00:49:22,709 --> 00:49:24,499 Αν δεν μιλούσα, όλα θα ήταν μια χαρά. 732 00:49:24,586 --> 00:49:25,916 Η γιαγιά φταίει. 733 00:49:26,004 --> 00:49:27,714 Εκείνη είπε ότι ήταν μαϊμούδες. 734 00:49:28,090 --> 00:49:30,630 Το ήξερα. Είχα καταλάβει ότι ήταν αυθεντικά. 735 00:49:30,717 --> 00:49:32,427 Δεν έκανα λάθος. 736 00:49:33,553 --> 00:49:35,973 Σε παρακαλώ. Να μαθαίνεις τι γίνεται στην Κορέα. 737 00:49:36,431 --> 00:49:37,641 Δεν βλέπεις ειδήσεις. 738 00:49:38,475 --> 00:49:40,635 Μα δεν πρόκειται να γυρίσω. Τι με νοιάζει; 739 00:49:41,895 --> 00:49:44,475 Βλέπεις; Το ήξερα ότι ήταν παντρεμένος με την Γκο Γιου-Ρα. 740 00:49:45,357 --> 00:49:47,937 -Ποια είναι η Γκο Γιου-Ρα; -Ηθοποιός. Δεν την ξέρεις; 741 00:49:48,026 --> 00:49:49,026 Είναι πολύ όμορφη. 742 00:49:50,779 --> 00:49:52,569 -Χωρίζουν. -Χωρισμένος είναι; 743 00:49:52,989 --> 00:49:54,239 Όχι, τώρα χωρίζουν. 744 00:49:54,408 --> 00:49:56,078 Η Γκο Γιου-Ρα ζήτησε διαζύγιο. 745 00:49:57,869 --> 00:49:59,999 Είναι ο δεύτερος γάμος του και πάλι χωρίζει. 746 00:50:00,789 --> 00:50:02,499 Σοβαρά; Σταρ του Χόλιγουντ είναι; 747 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Σανγκ-Μπέομ, γιατί λες να θέλει να με δει; 748 00:50:05,794 --> 00:50:07,844 Λες να θίχτηκε και να μου κάνει μήνυση; 749 00:50:08,964 --> 00:50:10,844 Με τόσα που έχει, θα ήταν μικροπρεπές. 750 00:50:23,145 --> 00:50:26,605 Να πάρει. Είναι αλήθεια αυτός. Είναι σουρεαλιστικό όλο αυτό. 751 00:50:29,985 --> 00:50:32,395 Δεν μοιάζει να έχει όρεξη για μηνύσεις. 752 00:50:40,996 --> 00:50:42,156 Συγγνώμη, άργησα. 753 00:50:42,664 --> 00:50:44,464 Δεν πειράζει. Κι εγώ μόλις ήρθα. 754 00:50:44,875 --> 00:50:46,165 Να δώσουμε τα χέρια πρώτα; 755 00:50:47,711 --> 00:50:48,631 Να συμφιλιωθούμε. 756 00:50:49,963 --> 00:50:50,803 Φυσικά. 757 00:50:53,091 --> 00:50:54,681 Λυπάμαι για σήμερα το πρωί. 758 00:50:54,760 --> 00:50:57,510 Είμαι πιεσμένος τελευταία. Σε παρακαλώ, μη νιώθεις άσχημα. 759 00:50:57,596 --> 00:51:00,516 Όχι, εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. Είχες δίκιο που θύμωσες. 760 00:51:01,016 --> 00:51:04,896 -Κι όμως, ήμουν αρκετά αγενής. -Ούτε εγώ ήμουν ευγενική. 761 00:51:05,520 --> 00:51:08,320 Δεν παρακολουθώ ειδήσεις. Δεν ήξερα ότι είσαι διάσημος. 762 00:51:08,732 --> 00:51:10,322 Σου είπα διάφορα τρελά. 763 00:51:11,693 --> 00:51:13,033 Το ρολόι δεν είναι μαϊμού. 764 00:51:13,653 --> 00:51:14,913 Το ξέρω. Φυσικά δεν είναι. 765 00:51:15,947 --> 00:51:17,617 Από κοντά φαίνεται διαφορετικό. 766 00:51:18,950 --> 00:51:21,200 Τέλος πάντων, ελπίζω να ξεχάσεις τα πρωινά. 767 00:51:21,286 --> 00:51:23,456 Συνήθως, δεν φέρομαι έτσι άσχημα. 768 00:51:23,538 --> 00:51:25,208 Κι εγώ το ίδιο σου ζητώ. 769 00:51:25,373 --> 00:51:28,043 Συνήθως, δεν χάνω την ψυχραιμία μου. Σ' το ορκίζομαι. 770 00:51:28,126 --> 00:51:30,626 Αφού νιώθουμε κι οι δύο άσχημα, να το ξεχάσουμε; 771 00:51:31,254 --> 00:51:32,304 Ναι, παρακαλώ. 772 00:51:32,756 --> 00:51:34,836 Ας προσποιηθούμε ότι πάθαμε απώλεια μνήμης. 773 00:51:36,551 --> 00:51:37,971 Απώλεια μνήμης; Ναι, τέλεια. 774 00:51:38,970 --> 00:51:41,260 Από τώρα, ξεχνάμε ό,τι έγινε το πρωί. 775 00:51:42,599 --> 00:51:43,979 Τι έγινε το πρωί; 776 00:51:45,936 --> 00:51:46,766 Κάθισε. 777 00:51:51,608 --> 00:51:52,568 Εσύ ποιος είσαι; 778 00:51:53,902 --> 00:51:55,742 Γεια σας, με λένε Κιμ Σανγκ-Μπέομ. 779 00:51:57,155 --> 00:51:58,315 Είναι φίλος μου. 780 00:51:59,032 --> 00:52:00,872 -Μάλιστα. Χάρηκα. -Γεια. 781 00:52:01,952 --> 00:52:03,452 Δεν είναι και πολύ έξυπνη. 782 00:52:04,120 --> 00:52:08,210 Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται, αλλά ήρθα κι εγώ στη συνάντησή σας. 783 00:52:09,125 --> 00:52:10,205 Λυπάμαι, δεν γίνεται. 784 00:52:11,461 --> 00:52:12,301 Πώς; 785 00:52:12,379 --> 00:52:15,009 Αφορά μόνο εμάς τους δύο. Άσε μας λίγο μόνους. 786 00:52:16,633 --> 00:52:17,883 Μπορείτε να μου μιλήσετε. 787 00:52:17,968 --> 00:52:21,178 Είμαστε πολύ δεμένοι. Πρακτικά, είμαστε συγγενείς. 788 00:52:21,888 --> 00:52:23,718 Ναι, αλλά τυπικά δεν είστε. 789 00:52:23,807 --> 00:52:25,017 Σωστά. 790 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 Δεν εμπιστεύομαι όσους χρησιμοποιούν 791 00:52:27,769 --> 00:52:28,939 τη λέξη "πρακτικά". 792 00:52:29,563 --> 00:52:32,153 Πλέον, ούτε τους συγγενείς δεν μπορείς να εμπιστευθείς. 793 00:52:33,108 --> 00:52:36,568 Αφού με ξέρεις, είμαι σίγουρος ότι έψαξες για μένα. 794 00:52:36,736 --> 00:52:38,816 Παντρεύτηκα δύο φορές, αλλά και τις δύο χώρισα. 795 00:52:39,698 --> 00:52:42,778 Την πρώτη φορά, ο καλύτερος φίλος μου και η γυναίκα μου με πρόδωσαν. 796 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 Ο δεύτερος γάμος κράτησε έναν χρόνο. 797 00:52:45,495 --> 00:52:47,655 Μου ζητάει τη μισή περιουσία για διατροφή. 798 00:52:48,456 --> 00:52:49,916 Κάνει σαν τρελή για τα λεφτά. 799 00:52:50,750 --> 00:52:53,960 Το διαζύγιο θα πάρει πιο πολύ χρόνο από όσο κράτησε ο γάμος. 800 00:52:56,798 --> 00:52:59,468 Ίσως ακούγεται σκληρό, αλλά αυτή είναι η πραγματικότητα. 801 00:52:59,926 --> 00:53:01,216 Δεν έχω κανέναν που να είναι 802 00:53:01,303 --> 00:53:03,103 "πρακτικά" συγγενής ή φίλος. 803 00:53:03,722 --> 00:53:05,472 Δεν πιστεύω σε κάτι τέτοιο. 804 00:53:06,349 --> 00:53:08,229 Κυρία Τζουνγκ, μην τον εμπιστεύεσαι. 805 00:53:08,310 --> 00:53:11,770 Αυτό που θα σου πω, ίσως αλλάξει τη ζωή σου εντελώς. 806 00:53:11,855 --> 00:53:14,225 Όταν αλλάζουν οι συγκυρίες, αλλάζουν και οι σχέσεις. 807 00:53:14,733 --> 00:53:16,153 Ειδικά όταν μιλάμε για λεφτά. 808 00:53:17,027 --> 00:53:19,567 Γι' αυτό, θα μιλήσω μόνο με την κυρία Τζουνγκ. 809 00:53:22,449 --> 00:53:24,369 Φεύγω. Θα είμαι στο εργαστήρι. 810 00:53:24,451 --> 00:53:25,451 Σ' ευχαριστώ. 811 00:53:28,455 --> 00:53:29,535 Κάθισε. 812 00:53:39,007 --> 00:53:40,547 Περί τίνος πρόκειται; 813 00:53:41,176 --> 00:53:43,006 Νιώθω πως είναι βιαστικό όλο αυτό, 814 00:53:43,094 --> 00:53:45,314 αλλά δεν έχουμε χρόνο, οπότε, θα μπω στο ψητό. 815 00:53:46,014 --> 00:53:48,024 Είμαι σίγουρος ότι ξέρεις πια ποιος είμαι. 816 00:53:48,099 --> 00:53:49,769 Είμαι επενδυτής. 817 00:53:49,851 --> 00:53:51,481 Αγοράζω ένα καλό προϊόν, επενδύω 818 00:53:51,561 --> 00:53:53,311 και πουλάω σε καλή τιμή. Αυτό κάνω. 819 00:53:53,772 --> 00:53:55,902 Ξέρεις, όμως, γιατί είμαι στη Γρανάδα; 820 00:53:57,776 --> 00:54:00,066 Σε έναν χρόνο, περίπου, η Γρανάδα θα γίνει διάσημη 821 00:54:00,153 --> 00:54:02,113 για κάτι άλλο, πέρα από την Αλάμπρα. 822 00:54:04,240 --> 00:54:05,120 Για τι; 823 00:54:05,825 --> 00:54:07,695 -Για τη μαγεία. -"Για τη μαγεία"; 824 00:54:08,536 --> 00:54:09,786 Ακριβώς. 825 00:54:10,705 --> 00:54:13,455 Στο εξής, η Γρανάδα θα είναι γνωστή ως μαγική πόλη. 826 00:54:13,750 --> 00:54:16,460 Ο κόσμος, μαγεμένος, θα κατακλύζει την πόλη. 827 00:54:16,544 --> 00:54:20,094 Θα μένει εδώ έναν μήνα, αντί για μερικές μέρες. 828 00:54:21,383 --> 00:54:23,263 Οι πλούσιοι, που έχουν χρόνο και χρήμα, 829 00:54:23,426 --> 00:54:25,506 θα έρχονται εδώ, δεν θα πηγαίνουν στα νησιά. 830 00:54:25,595 --> 00:54:29,515 Άκου τον λόγο. Όλοι αυτοί θέλουν να περνούν καλά. 831 00:54:29,599 --> 00:54:31,389 Χαλάνε πολλά λεφτά για να διασκεδάσουν. 832 00:54:32,894 --> 00:54:34,654 Γι' αυτό, άκου τη συμβουλή μου. 833 00:54:35,438 --> 00:54:37,978 Βάλε γρήγορα ένα ασανσέρ. 834 00:54:38,650 --> 00:54:40,570 Μη φτιάξεις απλώς τα παράθυρα. 835 00:54:40,652 --> 00:54:43,152 Σε συμβουλεύω να φτιάξεις όλο το κτήριο. 836 00:54:46,366 --> 00:54:48,946 Δηλαδή, πούλα το αχούρι και αγόρασε ένα ξενοδοχείο. 837 00:54:49,869 --> 00:54:51,709 Ναι, αγόρασε ένα σωστό ξενοδοχείο. 838 00:54:51,788 --> 00:54:53,208 Ορίστε; 839 00:54:53,289 --> 00:54:55,289 Σε έναν χρόνο, στην πόλη θα γίνεται πανικός. 840 00:54:55,375 --> 00:54:56,785 Δεν θα υπάρχουν αρκετά δωμάτια. 841 00:54:58,253 --> 00:55:01,513 Είμαι ειδικός, οπότε, όταν σου λέω να επενδύσεις, εμπιστεύσου με. 842 00:55:02,674 --> 00:55:04,344 Πάρε ξενοδοχείο και διευθυντή. 843 00:55:04,426 --> 00:55:06,636 Έτσι, θα έχεις ό,τι θες. Ωραία δεν θα είναι; 844 00:55:07,971 --> 00:55:09,221 Ποιο είναι το όνειρό σου; 845 00:55:09,639 --> 00:55:11,979 Τι θα έκανες, αν τα λεφτά δεν ήταν πρόβλημα; 846 00:55:12,058 --> 00:55:13,768 Μια στιγμή. Περίμενε. 847 00:55:15,061 --> 00:55:16,731 Πώς να αγοράσω ξενοδοχείο; 848 00:55:16,813 --> 00:55:18,693 Δεν έχω λεφτά για να φτιάξω αυτό που έχω. 849 00:55:19,315 --> 00:55:22,185 Η αλήθεια είναι ότι πήρα δάνεια γι' αυτό το αχούρι. 850 00:55:23,278 --> 00:55:25,738 -Τα λεφτά θα έρθουν. -Πώς θα έρθουν; 851 00:55:25,822 --> 00:55:27,072 Ίσως κάποιος σου δώσει. 852 00:55:27,699 --> 00:55:29,659 -Ποιος; -Εσύ ποιος λες; 853 00:55:43,965 --> 00:55:47,925 Αυτά έγιναν την πρώτη μου μέρα στη Γρανάδα. 854 00:56:07,697 --> 00:56:08,947 Πέρασε κιόλας ένας χρόνος. 855 00:56:18,291 --> 00:56:21,631 Κυρίες και κύριοι, επόμενος σταθμός είναι η Γρανάδα. 856 00:56:23,004 --> 00:56:26,264 Κυρίες και κύριοι, επόμενος σταθμός είναι η Γρανάδα. 857 00:58:50,485 --> 00:58:51,525 ΕΠΟΜΕΝΗ ΣΤΑΣΗ ΓΡΑΝΑΔΑ 858 01:00:05,101 --> 01:00:06,141 Πέρασε ένας χρόνος. 859 01:00:06,811 --> 01:00:10,151 Τι απέγινε το μέλλον που προέβλεψα για τη Χι-Τζου; 860 01:00:58,029 --> 01:00:59,359 Έπεσα μέσα κατά το ήμισυ. 861 01:01:02,408 --> 01:01:04,578 Για το άλλο μισό, έπεσα εντελώς έξω. 862 01:01:33,731 --> 01:01:35,691 Δεν το είχα σχεδιάσει έτσι, 863 01:01:36,234 --> 01:01:38,364 αλλά άλλαξα γνώμη το πρωί. 864 01:01:38,486 --> 01:01:41,276 Άκου, θα σου κάνω μια δελεαστική προσφορά. 865 01:01:41,364 --> 01:01:43,744 -Θ' αγοράσεις το χόστελ μου; -Ναι. 866 01:01:43,825 --> 01:01:45,155 Πρέπει να το αγοράσω τώρα. 867 01:01:45,243 --> 01:01:46,703 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. 868 01:01:46,786 --> 01:01:49,576 -Αν δεν σ' αρέσει, φύγε. -Όχι. 869 01:01:49,664 --> 01:01:52,584 Δεν ήταν στο όνομα του Τζουνγκ Σε-Τζου. Έψαξα και το βρήκα. 870 01:01:52,667 --> 01:01:55,207 -Είδες τον Τζιν-Γου εδώ, έτσι; -Πώς ήξερες... 871 01:01:55,336 --> 01:01:56,456 Τι σου είπε ο βλάκας; 872 01:01:56,546 --> 01:01:58,796 Έλα να μονομαχήσουμε τώρα. Είμαι έτοιμος. 873 01:01:58,881 --> 01:01:59,921 Έρχομαι. 874 01:02:04,220 --> 01:02:06,220 Κυρία Τζουνγκ. 875 01:02:06,347 --> 01:02:07,887 Ξέρεις κιθάρα, κυρία Τζουνγκ; 876 01:02:07,974 --> 01:02:10,144 Δεν είσαι καλή στην κλασική κιθάρα; 877 01:02:10,226 --> 01:02:11,306 Δεν σου το είπα; 878 01:02:11,894 --> 01:02:13,864 Η πόλη θα γίνει γνωστή ως μαγική πόλη.