1
00:00:13,096 --> 00:00:17,886
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:49,466 --> 00:00:52,136
Ελάτε στη Γρανάδα.
Μείνετε στο χόστελ Μπονίτα.
3
00:00:52,802 --> 00:00:54,392
Εμπρός;
4
00:00:54,471 --> 00:00:56,181
ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
5
00:00:56,264 --> 00:00:57,524
Με ακούς; Παρακαλώ;
6
00:00:57,599 --> 00:00:59,139
Η ιστορία ξεκινάει εδώ.
7
00:01:00,518 --> 00:01:03,478
Όταν ήρθα στη Γρανάδα, ψάχνοντας εκείνον,
8
00:01:04,522 --> 00:01:06,272
όπως κι εκείνος εμένα.
9
00:01:07,901 --> 00:01:08,741
Ποιος...
10
00:01:08,818 --> 00:01:10,528
Έχετε διαθέσιμα δωμάτια;
11
00:01:10,612 --> 00:01:12,532
Βασικά, έχουμε ένα στον έκτο όροφο.
12
00:01:14,157 --> 00:01:16,947
Συγγνώμη. Μάλλον δεν καθάρισαν
χθες το δωμάτιο.
13
00:01:17,035 --> 00:01:18,825
Μόνο χθες; Είστε σίγουρη;
14
00:01:21,539 --> 00:01:22,619
Σκατά.
15
00:01:22,707 --> 00:01:24,037
Έτοιμο. Δοκίμασέ το.
16
00:01:31,382 --> 00:01:33,092
-Το είδες;
-Τι ήταν αυτό;
17
00:01:33,968 --> 00:01:37,008
Η τέλεια επαυξημένη πραγματικότητα.
Δεν φαινόταν ότι ήταν ψεύτικο.
18
00:01:40,350 --> 00:01:42,810
Δεν νομίζω ότι ο έξυπνος φακός
θα αντέξει το παιχνίδι.
19
00:01:42,894 --> 00:01:44,274
ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙΤΕ
20
00:01:44,354 --> 00:01:46,314
-Πώς είναι ο φακός;
-Μια χαρά.
21
00:01:46,397 --> 00:01:47,647
Ζεστάθηκε;
22
00:01:47,732 --> 00:01:49,032
Λίγο.
23
00:01:50,068 --> 00:01:52,278
Είναι βράδυ εδώ. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
24
00:01:52,362 --> 00:01:54,362
Λέω να ανέβω επίπεδο πριν το ξημέρωμα.
25
00:01:57,534 --> 00:02:00,704
Τώρα το κατάλαβα. Αρχίζω να το συνηθίζω.
26
00:02:03,706 --> 00:02:04,536
ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ
27
00:02:04,624 --> 00:02:06,884
Μπράβο, ωραία!
28
00:02:08,044 --> 00:02:09,054
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 2
29
00:02:09,129 --> 00:02:10,799
Αν το αρπάξει η Neword...
30
00:02:10,880 --> 00:02:12,590
Τελειώνει η μπαταρία. Τα λέμε μετά.
31
00:02:15,218 --> 00:02:16,638
Κλείσ' το επιτέλους.
32
00:02:16,719 --> 00:02:18,349
Δεν ακούω τίποτα.
33
00:02:18,429 --> 00:02:20,809
Γιατί μου φώναξες;
Ήρθα μόλις άκουσα τον συναγερμό.
34
00:02:20,890 --> 00:02:23,180
Γιατί σου φώναξα; Εσύ είσαι η ιδιοκτήτρια.
35
00:02:23,268 --> 00:02:25,558
Δικό σου είναι αυτό το αχούρι!
36
00:02:34,154 --> 00:02:35,534
Γιατί σου φώναξα;
37
00:02:35,780 --> 00:02:37,410
Εσύ είσαι η ιδιοκτήτρια.
38
00:02:37,615 --> 00:02:39,735
Δικό σου είναι αυτό το αχούρι!
39
00:02:41,161 --> 00:02:42,001
Τι;
40
00:02:42,662 --> 00:02:44,002
Δεν ντρέπεσαι καθόλου, έτσι;
41
00:02:44,080 --> 00:02:45,870
Εγώ, ως επιχειρηματίας,
42
00:02:46,457 --> 00:02:48,707
δεν ανέχομαι ανθρώπους
που κάνουν μισοδουλειές,
43
00:02:48,793 --> 00:02:50,093
που τεμπελιάζουν.
44
00:02:50,170 --> 00:02:52,340
Αν δέχεσαι και χρεώνεις πελάτες,
45
00:02:52,422 --> 00:02:53,922
πρέπει η διαμονή εδώ να αξίζει.
46
00:02:54,674 --> 00:02:55,684
Εσύ τι προσφέρεις;
47
00:02:56,885 --> 00:02:58,335
Λίγα πακέτα ράμεν;
48
00:03:00,471 --> 00:03:03,931
Η τουαλέτα βουλώνει συνέχεια,
το δωμάτιο έχει ποντικότρυπα,
49
00:03:04,017 --> 00:03:06,347
είναι αποπνικτικά,
αφού το παράθυρο δεν ανοίγει,
50
00:03:06,436 --> 00:03:07,646
κι έχει άπειρες σκάλες.
51
00:03:07,729 --> 00:03:09,859
Ποιο κτήριο δεν έχει ασανσέρ
στις μέρες μας;
52
00:03:10,356 --> 00:03:12,776
Δεν υπάρχει καν μια πρίζα.
53
00:03:12,859 --> 00:03:14,689
Να κατεβαίνω για να φορτίσω το κινητό;
54
00:03:14,777 --> 00:03:16,197
Κοίτα χάλια!
55
00:03:19,908 --> 00:03:21,828
Σου είπα να πας σε ξενοδοχείο.
56
00:03:24,329 --> 00:03:25,459
Άκουσέ με.
57
00:03:26,039 --> 00:03:28,669
Διαπραγματεύομαι μια δουλειά
100 τρις γουόν στο τηλέφωνο.
58
00:03:28,750 --> 00:03:30,670
Δεν μπορούσα να το φορτίσω στο δωμάτιο
59
00:03:31,252 --> 00:03:33,302
και ο ηλίθιος συναγερμός
χτύπησε χωρίς φωτιά.
60
00:03:33,379 --> 00:03:35,839
Αν χάσω τη συμφωνία,
61
00:03:40,094 --> 00:03:41,304
θα φταις εσύ.
62
00:03:44,432 --> 00:03:45,602
Γιατί να...
63
00:03:48,937 --> 00:03:49,937
Συγγνώμη,
64
00:03:50,021 --> 00:03:52,441
αλλά κι εσύ είσαι παράλογος.
65
00:03:52,565 --> 00:03:54,855
Δεν νομίζεις ότι ήσουν αγενής;
66
00:03:58,613 --> 00:04:01,163
Γιατί να είμαι ευγενικός
ενώ με κακομεταχειρίζεσαι;
67
00:04:10,833 --> 00:04:12,133
Εμπρός;
68
00:04:12,210 --> 00:04:14,130
Εδώ είμαι. Είχε απλώς λίγο θόρυβο.
69
00:04:14,212 --> 00:04:15,712
Συγγνώμη. Συνέχισε.
70
00:04:15,797 --> 00:04:19,717
Τέλος πάντων,
ο προγραμματιστής είναι ανήλικος.
71
00:04:20,009 --> 00:04:23,049
Δεν μπορεί να υπογράψει συμβόλαιο
χωρίς συγκατάθεση κηδεμόνα.
72
00:04:23,137 --> 00:04:25,177
Ποιον έχει κηδεμόνα; Τους γονείς του;
73
00:04:25,431 --> 00:04:28,141
Έχουν πεθάνει.
Η αδερφή του είναι κηδεμόνας του.
74
00:04:28,977 --> 00:04:30,267
-Η αδερφή του;
-Ναι.
75
00:04:30,979 --> 00:04:32,859
Τη λένε Τζουνγκ Χι-Τζου
76
00:04:33,439 --> 00:04:36,899
και έχει ένα κορεάτικο χόστελ
στη Γρανάδα, το Μπονίτα.
77
00:04:37,777 --> 00:04:40,107
-Ποιο;
-Το χόστελ Μπονίτα.
78
00:04:40,196 --> 00:04:41,816
Θα σου στείλω τη διεύθυνση.
79
00:04:44,659 --> 00:04:46,079
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ
80
00:04:46,160 --> 00:04:48,660
Αν είσαι στη Γρανάδα, εκεί να πας πρώτα.
81
00:04:48,746 --> 00:04:50,866
Θα πρέπει να πείσεις την αδερφή του.
82
00:04:52,583 --> 00:04:53,633
Εκείνη έχει τη δύναμη.
83
00:04:53,960 --> 00:04:55,090
Έχεις δίκιο.
84
00:04:56,337 --> 00:04:58,587
Κοίταξα μερικά μέιλ που έχουν ανταλλάξει
85
00:04:59,674 --> 00:05:01,264
και η αδερφή του δεν έχει ιδέα.
86
00:05:19,694 --> 00:05:20,704
Ώστε, έτσι;
87
00:05:33,541 --> 00:05:34,381
Ο συναγερμός ήταν;
88
00:05:35,168 --> 00:05:36,128
Άκουσα θόρυβο.
89
00:05:36,627 --> 00:05:37,627
Θα σε ξαναπάρω.
90
00:05:38,713 --> 00:05:40,553
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2
91
00:05:41,132 --> 00:05:42,222
Να πάρει, κάηκε.
92
00:05:43,051 --> 00:05:44,301
Σου είπα να το κοιτάς.
93
00:05:48,264 --> 00:05:49,524
-Τι συμβαίνει;
-Πώς;
94
00:05:50,558 --> 00:05:52,728
Τι είναι αυτό; Τι έγινε;
95
00:05:53,227 --> 00:05:56,057
Μου είπες να το προσέχω
και το άφησα να καεί;
96
00:05:56,147 --> 00:05:57,687
Και χτύπησε ο συναγερμός;
97
00:05:58,858 --> 00:06:01,358
Μήπως θύμωσα, φώναζα
και παραπονιόμουν για τον θόρυβο;
98
00:06:05,031 --> 00:06:05,911
Αποκλείεται!
99
00:06:06,699 --> 00:06:09,159
Μη μου πεις ότι γι' αυτό κλαις.
Επειδή σου φώναξα;
100
00:06:12,538 --> 00:06:15,458
Δεν θα έκανα κάτι τέτοιο.
Δεν θα με θεωρούσα άνθρωπο.
101
00:06:17,502 --> 00:06:18,342
Αποκλείεται.
102
00:06:19,962 --> 00:06:21,382
Δεν είναι δυνατόν.
103
00:06:21,964 --> 00:06:23,304
Θέλω να πω, μπορεί...
104
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
Υποφέρω από απώλεια βραχυχρόνιας μνήμης.
105
00:06:35,728 --> 00:06:37,858
Πλάκα κάνω. Μην παίρνετε τόσο σοβαρό ύφος.
106
00:06:38,272 --> 00:06:39,442
Δεν με πιστέψατε, έτσι;
107
00:06:46,531 --> 00:06:47,621
Τι στο καλό έλεγε;
108
00:06:52,537 --> 00:06:53,787
ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ
109
00:06:55,748 --> 00:06:56,828
Λοιπόν...
110
00:06:57,041 --> 00:07:00,751
Έπρεπε να μου το πει ότι ζει εδώ.
111
00:07:01,462 --> 00:07:04,882
ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ
112
00:07:06,843 --> 00:07:08,433
ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ
113
00:07:17,562 --> 00:07:21,942
Το συνέδριο Mobile World, η μεγαλύτερη
έκθεση τεχνολογίας και πληροφορικής,
114
00:07:22,024 --> 00:07:24,654
άρχισε χθες εδώ, στη Βαρκελώνη.
115
00:07:24,735 --> 00:07:28,405
Τα εισιτήρια εξαντλήθηκαν
ήδη από την πρώτη μέρα.
116
00:07:28,489 --> 00:07:33,619
Φέτος, συμμετέχουν
περίπου 2.300 εταιρείες από 190 χώρες.
117
00:07:34,370 --> 00:07:37,210
Αναμφίβολα, οι έξυπνοι φακοί επαφής
118
00:07:37,290 --> 00:07:40,670
της κορεάτικης εταιρείας J One
τράβηξαν την προσοχή
119
00:07:40,751 --> 00:07:43,671
όλων από την πρώτη μέρα.
Θεωρούνται η πιο πλήρης
120
00:07:43,754 --> 00:07:46,974
συσκευή επαυξημένης πραγματικότητας
της εποχής μας,
121
00:07:47,049 --> 00:07:49,139
χάρη στην καινοτομία τους
122
00:07:49,218 --> 00:07:53,598
και την υπερυψηλή ανάλυση,
παρόμοια με αυτήν του ανθρώπινου ματιού.
123
00:07:54,182 --> 00:07:56,232
Θα είναι εμπορικά διαθέσιμο του χρόνου.
124
00:07:56,309 --> 00:07:58,979
Θα λανσάρουμε το προϊόν τον Δεκέμβριο.
125
00:07:59,520 --> 00:08:02,110
Η καθυστέρηση δεν οφείλεται στη συσκευή.
126
00:08:02,690 --> 00:08:05,400
Αυτό που πρέπει να αναπτύξουμε
είναι το περιεχόμενο.
127
00:08:06,235 --> 00:08:08,775
Είμαστε από κανάλι της Γαλλίας.
Έχουμε μία ερώτηση.
128
00:08:14,494 --> 00:08:19,504
Ο Γιου Τζιν-Γου, διευθύνων σύμβουλος
της κορεάτικης J One, διαβεβαίωσε
129
00:08:19,582 --> 00:08:22,342
ότι ο έξυπνος φακός θα κάνει πολύ δημοφιλή
130
00:08:22,418 --> 00:08:26,508
την επαυξημένη πραγματικότητα
και παρουσίασε τα σχέδια της εταιρείας.
131
00:08:29,926 --> 00:08:32,546
Τι καθυστερεί την ανάπτυξη περιεχομένου;
132
00:08:38,768 --> 00:08:39,978
Τον λένε Τζουνγκ Σε-Τζου.
133
00:08:40,937 --> 00:08:43,227
Τελείωσε μια τεχνική σχολή,
αλλά είναι άνεργος.
134
00:08:44,065 --> 00:08:46,185
Θα γίνει 18 σε δύο μήνες.
135
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Φεύγεις;
136
00:09:00,831 --> 00:09:02,421
-Ναι.
-Γεια.
137
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
Να τα πας καλά με τους φίλους σου
138
00:09:04,418 --> 00:09:06,248
και να μας τηλεφωνείς, εντάξει;
139
00:09:07,213 --> 00:09:08,093
Εντάξει;
140
00:09:12,385 --> 00:09:15,755
Για όνομα του Θεού!
Σφραγισμένο είναι το στόμα του;
141
00:09:17,056 --> 00:09:18,386
Εγγονός σου πρέπει να είναι.
142
00:09:19,058 --> 00:09:22,268
Δεν είναι εγγονός μου. Μπελάς είναι.
143
00:09:22,353 --> 00:09:24,363
Είναι ο μεσαίος από τρία αδέρφια.
144
00:09:25,064 --> 00:09:26,154
Έχει μια γιαγιά.
145
00:09:27,650 --> 00:09:29,940
Να προσέχεις.
Και να σηκώνεις το τηλέφωνο, εντάξει;
146
00:09:30,820 --> 00:09:32,700
-Πότε θα γυρίσεις;
-Θα δω.
147
00:09:33,447 --> 00:09:35,197
Στέλνε κανένα μήνυμα, εντάξει;
148
00:09:44,542 --> 00:09:47,302
Είπε ότι πάει στη Βαρκελώνη
να δει έναν φίλο του,
149
00:09:47,837 --> 00:09:49,207
αλλά δεν έχει γυρίσει ακόμα.
150
00:09:51,757 --> 00:09:53,297
Πότε έφυγε;
151
00:09:53,509 --> 00:09:54,549
Πριν από μία βδομάδα.
152
00:09:55,136 --> 00:09:56,506
Η οικογένειά του δεν ανησυχεί;
153
00:09:56,596 --> 00:09:58,756
Είναι άντρας, δεν είναι πια μαθητής.
154
00:09:59,223 --> 00:10:02,733
Απ' τα μέιλ, φαίνεται
ότι η οικογένεια δεν τον υπολογίζει πια.
155
00:10:05,438 --> 00:10:07,358
ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ
156
00:10:15,865 --> 00:10:17,865
-Γεια σου.
-Γεια.
157
00:10:18,200 --> 00:10:19,870
-Θα είσαι κουρασμένος.
-Καλά είμαι.
158
00:10:19,952 --> 00:10:23,252
-Δυσκολεύτηκες να βρεις το χόστελ;
-Όχι, ήταν πανεύκολο.
159
00:10:23,331 --> 00:10:24,501
-Το μπλογκ βοήθησε.
-Ναι;
160
00:10:24,582 --> 00:10:25,462
-Ναι.
-Ωραία.
161
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
-Ήρθες απ' τη Σεβίλλη, έτσι;
-Ναι.
162
00:10:28,336 --> 00:10:29,836
Και η αδελφή του; Βρήκες τίποτα;
163
00:10:30,171 --> 00:10:31,631
Δεν βρήκα πολλά πράγματα,
164
00:10:31,839 --> 00:10:33,629
μόνο ότι διευθύνει το ξενοδοχείο
165
00:10:33,716 --> 00:10:35,336
απ' όταν πέθαναν οι γονείς τους.
166
00:10:36,302 --> 00:10:38,682
Μιν-Τζου, θα αργήσεις στο σχολείο.
Κάνε γρήγορα.
167
00:10:39,972 --> 00:10:41,272
Ασχολείται με διάφορα.
168
00:10:42,141 --> 00:10:43,681
Προσφέρει φαγητό στο χόστελ.
169
00:10:44,060 --> 00:10:45,520
-Γεια.
-Καλημέρα.
170
00:10:47,355 --> 00:10:50,475
Αν προχωρήσουμε,
θα βρεθούμε στο Μιραδόρ ντε Σαν Νίκολας.
171
00:10:51,067 --> 00:10:53,777
Σας περιμένει μια θέα που κόβει την ανάσα.
172
00:10:53,861 --> 00:10:54,861
Πάμε!
173
00:10:54,945 --> 00:10:57,405
Φτάσαμε στο Μιραδόρ ντε Σαν Νίκολας.
174
00:10:57,490 --> 00:10:59,910
Πολλοί τουρίστες έρχονται εδώ
για να δουν τη θέα.
175
00:10:59,992 --> 00:11:03,162
Τo συντριβάνι στηρίζουν 12 λιοντάρια...
176
00:11:03,245 --> 00:11:04,905
Δουλεύει και ως ξεναγός.
177
00:11:07,291 --> 00:11:08,541
Είναι και μεταφράστρια.
178
00:11:13,005 --> 00:11:14,005
Μαέστρο.
179
00:11:16,300 --> 00:11:17,180
Σου φαίνεται καλό;
180
00:11:18,469 --> 00:11:19,929
-Να το δω;
-Φυσικά.
181
00:11:20,971 --> 00:11:22,261
Μια στιγμή.
182
00:11:23,015 --> 00:11:25,055
Εδώ πρέπει να γίνει πιο ομαλό.
183
00:11:25,184 --> 00:11:26,484
Ναι, μαέστρο.
184
00:11:27,770 --> 00:11:28,770
Για να δούμε.
185
00:11:29,772 --> 00:11:31,482
Επισκευάζει και μουσικά όργανα.
186
00:11:32,191 --> 00:11:34,361
Γιατί κάνει τόσα πράγματα;
187
00:11:34,610 --> 00:11:36,070
Ίσως τα βγάζουν πέρα δύσκολα.
188
00:11:36,153 --> 00:11:38,953
Μάλλον είναι η μόνη στην οικογένεια
που βγάζει λεφτά.
189
00:11:39,615 --> 00:11:41,655
Έχει τη γιαγιά της
και δύο ανήλικα αδέρφια.
190
00:11:43,077 --> 00:11:45,747
-Θα είσαι κουρασμένος. Πέρασε μέσα.
-Ευχαριστώ.
191
00:11:53,546 --> 00:11:57,126
Ο Χέονγκ-Σέοκ δεν επικοινώνησε
με την οικογένειά του ακόμα, έτσι;
192
00:11:57,216 --> 00:11:59,336
Ναι. Ο Τσα δεν θα ξέρει
ότι είναι ανήλικος.
193
00:11:59,427 --> 00:12:00,337
Δεν θα του το είπε.
194
00:12:00,428 --> 00:12:03,218
Ούτε σ' εμένα το είπε,
για να μην τον υποτιμήσω.
195
00:12:03,722 --> 00:12:04,682
Έμαθες τίποτα άλλο;
196
00:12:04,765 --> 00:12:07,305
Μόνο αυτά για τώρα. Θα ψάξω κι άλλο.
197
00:12:07,393 --> 00:12:10,063
Εντάξει, ευχαριστώ.
Πάω πάλι μέσα να δω τι γίνεται.
198
00:12:32,209 --> 00:12:33,249
Φάε το πρωινό σου.
199
00:12:33,836 --> 00:12:36,336
Ζει με τη γιαγιά του
και τις δύο αδελφές του.
200
00:12:44,096 --> 00:12:45,056
Καλημέρα.
201
00:12:45,973 --> 00:12:47,523
-Καλημέρα.
-Γεια.
202
00:12:47,600 --> 00:12:48,560
Ναι, γεια.
203
00:12:51,562 --> 00:12:52,862
Γεια.
204
00:12:54,148 --> 00:12:55,148
Γεια σου.
205
00:12:55,733 --> 00:12:56,613
Ποιος είσαι εσύ;
206
00:12:58,068 --> 00:13:00,608
Ήρθα αργά χθες βράδυ.
Μένω στο δωμάτιο 601.
207
00:13:01,655 --> 00:13:04,195
Εσύ είσαι που μένεις στον έκτο.
Θες πρωινό;
208
00:13:04,283 --> 00:13:07,123
Ναι. Γίνεται να φάω και να πληρώσω μετά;
209
00:13:07,203 --> 00:13:09,083
Ναι, φυσικά. Κάθισε όπου θες.
210
00:13:09,663 --> 00:13:10,503
Εντάξει.
211
00:13:15,544 --> 00:13:16,594
Έχετε μενού;
212
00:13:16,670 --> 00:13:19,170
Δεν έχουμε τέτοια πράγματα.
Θα φας ό,τι σου δώσουμε.
213
00:13:19,256 --> 00:13:22,006
Ωραία, χαίρομαι
που δεν χρειάζεται να επιλέξω.
214
00:13:22,092 --> 00:13:23,722
Οι αποφάσεις με κουράζουν.
215
00:13:23,802 --> 00:13:26,682
Έχουμε μόνο ένα πράγμα στο μενού,
216
00:13:26,764 --> 00:13:28,184
ειδικά για ανθρώπους σαν εσένα.
217
00:13:28,766 --> 00:13:31,726
Ευχαριστώ. Μερικές φορές,
κάνω ώρες να αποφασίσω.
218
00:13:39,860 --> 00:13:41,990
Σούπα με φύκια και μύδια.
Φαίνεται νόστιμη.
219
00:13:42,613 --> 00:13:44,623
Είναι η σπεσιαλιτέ της εγγονής μου.
220
00:13:44,823 --> 00:13:45,913
Ώστε έτσι;
221
00:13:46,700 --> 00:13:47,790
Ευχαριστώ.
222
00:13:52,122 --> 00:13:53,122
Χθες ήρθες;
223
00:13:54,083 --> 00:13:55,253
Ναι, αργά τη νύχτα.
224
00:13:56,418 --> 00:13:57,668
Έχουμε ξαναγνωριστεί;
225
00:13:57,753 --> 00:13:59,263
-Εμείς;
-Ναι.
226
00:13:59,338 --> 00:14:00,418
Μου φαίνεσαι γνωστός.
227
00:14:00,506 --> 00:14:01,416
Κι εμένα το ίδιο.
228
00:14:03,342 --> 00:14:05,262
Δεν ξέρω. Μήπως συναντηθήκαμε πουθενά;
229
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
-Πού ήσουν πριν;
-Στη Βαρκελώνη.
230
00:14:09,765 --> 00:14:10,975
Τότε, αποκλείεται.
231
00:14:11,058 --> 00:14:12,728
Χι-Τζου, κάθισε.
232
00:14:13,143 --> 00:14:13,983
Εντάξει.
233
00:14:16,897 --> 00:14:18,607
Εδώ δεν κάθεται κανείς.
234
00:14:29,118 --> 00:14:30,868
Πώς είναι η Βαρκελώνη;
235
00:14:30,953 --> 00:14:32,123
Θα πάμε σε δύο μέρες.
236
00:14:32,788 --> 00:14:35,038
Ήμουν εκεί για δουλειές, δεν είδα πολλά.
237
00:14:35,124 --> 00:14:37,254
-Με το τρένο ήρθες;
-Όχι, με αεροπλάνο.
238
00:14:37,418 --> 00:14:40,168
-Να πάρουμε κι εμείς αεροπλάνο.
-Είναι ακριβά.
239
00:14:40,379 --> 00:14:42,009
Όχι, όλοι πετάνε για Βαρκελώνη.
240
00:14:42,089 --> 00:14:44,969
-Δεν θα βρούμε εισιτήρια τώρα.
-Γιατί δεν το σηκώνει ο Σε-Τζου;
241
00:14:45,050 --> 00:14:46,220
Δεν τον βρίσκω πουθενά.
242
00:14:46,635 --> 00:14:48,965
-Το τηλέφωνό του έσπασε.
-Μιλήσατε;
243
00:14:49,388 --> 00:14:51,268
Ναι, τηλεφώνησε χθες από καρτοτηλέφωνο.
244
00:14:51,473 --> 00:14:53,983
Πώς έσπασε το τηλέφωνό του;
245
00:14:54,184 --> 00:14:56,104
-Και πότε θα γυρίσει;
-Θα γυρίσει σήμερα.
246
00:14:56,353 --> 00:14:58,273
Θα έπαιρνε το χθεσινοβραδινό τρένο.
247
00:14:58,522 --> 00:15:00,112
Είπε να μην πάω να τον πάρω.
248
00:15:00,190 --> 00:15:02,070
Τι ώρα φτάνει το βραδινό τρένο;
249
00:15:02,151 --> 00:15:03,691
-Στις οκτώ.
-Είδα μια παράσταση.
250
00:15:03,777 --> 00:15:05,647
Θέλω να τη δω κι εγώ.
251
00:15:05,738 --> 00:15:07,358
-Αλήθεια; Θες να πας;
-Ναι.
252
00:15:07,448 --> 00:15:09,328
-Θα βαρεθείς.
-Ευχαριστώ για το πρωινό.
253
00:15:10,326 --> 00:15:12,696
Τελείωσες; Δεν έφαγες σχεδόν τίποτα.
254
00:15:12,786 --> 00:15:13,826
Να...
255
00:15:14,330 --> 00:15:16,500
Ξέχασα ότι έχω μια συνάντηση τώρα το πρωί.
256
00:15:16,582 --> 00:15:18,002
Να πληρώσω τώρα;
257
00:15:18,542 --> 00:15:21,172
Ναι, αλλά δεν θα φας;
258
00:15:21,837 --> 00:15:23,297
Μάλλον δεν σου άρεσε.
259
00:15:23,380 --> 00:15:25,840
Δεν είναι αυτό.
Είναι πολύ καλή, αλλά θ' αργήσω.
260
00:15:25,925 --> 00:15:26,755
Κρίμα.
261
00:15:29,094 --> 00:15:31,014
Καλή όρεξη. Φεύγω.
262
00:15:33,557 --> 00:15:35,727
Γιατί βιάζεται έτσι ξαφνικά;
263
00:15:50,157 --> 00:15:51,577
-Καλημέρα!
-Καλημέρα.
264
00:15:51,659 --> 00:15:54,579
Έλα στο μπαρ το βράδυ.
Μπορείς να πας τουαλέτα όσες φορές θες.
265
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Δεν θα έρθω. Το πέρασα αυτό το επίπεδο.
266
00:16:12,304 --> 00:16:14,854
Κύριε Γιου! Εδώ είμαι, κύριε.
267
00:16:16,266 --> 00:16:17,726
Γρήγορα δεν ήρθα;
268
00:16:17,810 --> 00:16:19,400
Μπήκα στην πρώτη πτήση.
269
00:16:19,478 --> 00:16:21,188
Δεν έφαγα καν πρωινό.
270
00:16:21,981 --> 00:16:24,361
Νοίκιασα αυτό τ' αμάξι. Σας αρέσει;
271
00:16:24,525 --> 00:16:25,855
-Δώσε μου τα κλειδιά.
-Όχι.
272
00:16:25,943 --> 00:16:27,193
Πού πάτε; Θα οδηγήσω εγώ.
273
00:16:27,277 --> 00:16:28,897
Ξέχνα το. Σου έχω άλλη δουλειά.
274
00:16:29,029 --> 00:16:30,699
Τακτοποιήσου και πάρε λουλούδια.
275
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
Λουλούδια; Πού να τα στείλω;
276
00:16:32,825 --> 00:16:34,825
Στην ιδιοκτήτρια του χόστελ που μένω.
277
00:16:34,910 --> 00:16:37,160
Τη λένε Τζουνγκ Χι-Τζου.
Βάλε και την κάρτα μου.
278
00:16:40,082 --> 00:16:41,712
Τώρα κατάλαβα τι γίνεται.
279
00:16:41,792 --> 00:16:44,802
Κι αναρωτιόμουν
γιατί ήρθατε εδώ νυχτιάτικα.
280
00:16:44,878 --> 00:16:46,458
-Τι;
-Κύριε.
281
00:16:46,922 --> 00:16:49,012
-Ελπίζω να μην το ξεχάσατε.
-Τι;
282
00:16:49,091 --> 00:16:51,011
Εκκρεμεί και μια αγωγή.
283
00:16:51,093 --> 00:16:52,973
Δεν υπογράψατε ακόμα το διαζύγιό σας.
284
00:16:53,053 --> 00:16:54,353
Πρέπει να συγκρατηθείτε.
285
00:16:54,430 --> 00:16:56,310
-Μην μπλέξετε με άλλη...
-Βλαμμένε.
286
00:16:56,390 --> 00:16:58,850
Μην κάνετε κάτι
που θα σας φέρει σε μειονεκτική θέση.
287
00:16:59,059 --> 00:17:01,849
Έρχονται πολλοί Κορεάτες εδώ,
ίσως κάποιος σας δει.
288
00:17:02,938 --> 00:17:05,398
Είναι πιθανό να συνεργαστώ μαζί της.
289
00:17:05,482 --> 00:17:07,072
Ίσως χρειαστεί να τη γοητεύσω.
290
00:17:07,818 --> 00:17:10,278
Να τη γοητεύσετε; Τότε, να της μιλήσω εγώ.
291
00:17:11,196 --> 00:17:12,946
-Είσαι εσύ όμορφος;
-Πιο όμορφος.
292
00:17:13,032 --> 00:17:14,162
Θεέ μου.
293
00:17:16,660 --> 00:17:18,540
Τζέονγκ-Χουν, σκέψου το.
294
00:17:18,829 --> 00:17:21,329
Αν κάποιος από εμάς
χρειαστεί να τη γοητεύσει,
295
00:17:21,415 --> 00:17:22,415
ποιος θα είναι;
296
00:17:22,499 --> 00:17:23,999
Σκέψου το. Εγώ ή εσύ;
297
00:17:24,084 --> 00:17:27,714
Έτσι κι αλλιώς,
εσείς επισήμως είστε παντρεμένος.
298
00:17:27,796 --> 00:17:30,416
Καλύτερα να τη γοητεύσω εγώ,
που είμαι νεότερος και μόνος.
299
00:17:30,507 --> 00:17:32,507
Μόνος ή όχι, είσαι άσχημος.
300
00:17:33,010 --> 00:17:35,800
Τι; Η μαμά μου λέει ότι είμαι
ο πιο όμορφος στη γειτονιά.
301
00:17:36,680 --> 00:17:37,510
Τζέονγκ-Χουν.
302
00:17:38,515 --> 00:17:40,595
Ανεξαρτήτως φυλής ή κουλτούρας,
η φάτσα σου
303
00:17:40,684 --> 00:17:44,694
δεν θεωρούνταν ποτέ όμορφη
στην ιστορία της ανθρωπότητας.
304
00:17:44,772 --> 00:17:46,862
Ποτέ, σε ολόκληρη την ιστορία.
305
00:17:48,317 --> 00:17:49,437
Πες το στη μητέρα σου.
306
00:17:49,526 --> 00:17:51,106
Σ' αγαπάει, αλλά έτσι είναι.
307
00:17:51,195 --> 00:17:53,565
Γι' αυτό έχετε πολλούς εχθρούς, κύριε.
308
00:18:03,582 --> 00:18:04,582
Η βαλίτσα σου είναι;
309
00:18:04,666 --> 00:18:05,876
Ναι.
310
00:18:06,543 --> 00:18:08,803
Είναι τεράστια. Θα τα βρεις σκούρα.
311
00:18:08,879 --> 00:18:10,169
Πώς είπατε;
312
00:18:12,424 --> 00:18:13,634
Τα λέμε αργότερα, κύριε.
313
00:18:34,863 --> 00:18:35,913
Το ασανσέρ.
314
00:18:35,989 --> 00:18:37,279
Πού είναι το ασανσέρ;
315
00:18:37,366 --> 00:18:38,736
Ασανσέρ;
316
00:18:38,826 --> 00:18:39,786
Όχι.
317
00:18:40,702 --> 00:18:41,792
Δεν έχει ασανσέρ;
318
00:18:41,870 --> 00:18:43,620
-Δεν υπάρχει ασανσέρ εδώ;
-Όχι.
319
00:18:46,083 --> 00:18:47,083
Κατάλαβα.
320
00:18:59,429 --> 00:19:02,599
Πρέπει να με κάλεσε από καρτοτηλέφωνο
λίγο πριν μπει στο τρένο.
321
00:19:03,058 --> 00:19:05,058
Δεν ξαναπήρε,
γιατί έσπασε το τηλέφωνό του.
322
00:19:05,144 --> 00:19:05,984
ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
323
00:19:06,061 --> 00:19:07,401
Ευτυχώς.
324
00:19:07,980 --> 00:19:10,820
Φοβήθηκα ότι άλλαξε γνώμη
και πήγε στον Χέονγκ-Σέοκ.
325
00:19:10,899 --> 00:19:12,819
Άρα, τελικά θα έρθει.
326
00:19:12,901 --> 00:19:15,861
Πάω στον σταθμό.
Θέλω να του μιλήσω από κοντά.
327
00:19:15,946 --> 00:19:17,736
Δεν θέλω να μιλήσουμε στο χόστελ.
328
00:19:17,823 --> 00:19:18,663
Γιατί;
329
00:19:19,700 --> 00:19:21,450
Η αδελφή του με μισεί.
330
00:19:21,535 --> 00:19:23,075
Πώς γίνεται να σε μισεί κιόλας;
331
00:19:23,162 --> 00:19:24,542
Πριν λίγες ώρες έφτασες.
332
00:19:25,831 --> 00:19:28,631
Της έδωσα μερικές συμβουλές και θύμωσε.
333
00:19:29,376 --> 00:19:31,246
-Έκλαψε κιόλας.
-Της έδωσες συμβουλές;
334
00:19:31,753 --> 00:19:33,133
Εσύ δεν δίνεις συμβουλές.
335
00:19:33,213 --> 00:19:36,053
Κάνεις σκληρές, ωμές παρατηρήσεις
στα μούτρα των άλλων!
336
00:19:36,133 --> 00:19:37,473
Την έβρισες;
337
00:19:37,759 --> 00:19:39,139
Δεν παίζεσαι!
338
00:19:39,219 --> 00:19:41,469
Δεν θα ανέβεις άλλο επίπεδο σήμερα;
339
00:19:41,722 --> 00:19:42,852
Προέχουν άλλα τώρα.
340
00:19:43,849 --> 00:19:46,559
Νομίζω ότι έχω ήδη εθιστεί.
Θέλω απεγνωσμένα να το ξαναδώ.
341
00:19:47,311 --> 00:19:48,771
Τόσο καλό ήταν χθες;
342
00:19:49,354 --> 00:19:52,614
Όχι, το καλύτερο ήταν που σε διέλυε.
343
00:19:52,733 --> 00:19:55,613
Ήταν σαν κάθαρση.
344
00:19:56,612 --> 00:19:58,782
Μη με υποτιμάς.
Είμαι στο δεύτερο επίπεδο τώρα.
345
00:19:58,864 --> 00:20:00,374
Τότε, γιατί δεν παίζεις;
346
00:20:00,741 --> 00:20:02,371
Πρέπει να βρεις άλλο ξίφος.
347
00:20:02,451 --> 00:20:04,581
Μη βιάζεσαι.
Ας βρω πρώτα τον Τζουνγκ Σε-Τζου.
348
00:20:05,204 --> 00:20:06,164
Πρέπει να μάθω
349
00:20:06,246 --> 00:20:08,866
γιατί απέρριψε
τα δέκα δισεκατομμύρια του Χέονγκ-Σέοκ.
350
00:20:21,178 --> 00:20:27,388
Κυρίες και κύριοι, σύντομα φτάνουμε
στον σταθμό της Γρανάδας.
351
00:20:29,561 --> 00:20:32,941
Κυρίες και κύριοι,
επόμενος σταθμός είναι η Γρανάδα.
352
00:20:47,829 --> 00:20:48,959
Ξύπνα.
353
00:20:49,289 --> 00:20:50,539
Φτάνουμε στη Γρανάδα.
354
00:22:02,779 --> 00:22:05,199
ΓΡΑΝΑΔΑ, 1 ΛΕΠΤΟ
355
00:22:09,745 --> 00:22:14,165
ΓΡΑΝΑΔΑ
356
00:23:15,018 --> 00:23:16,728
ΣΑΝΤ ΒΙΝΣΕΝΤΣ ΝΤΕ ΚΑΛΝΤΕΡΣ, 5 ΛΕΠΤΑ
357
00:23:31,368 --> 00:23:32,908
Υπάρχει άλλη έξοδος;
358
00:24:41,146 --> 00:24:43,186
ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ
359
00:24:44,774 --> 00:24:46,864
-Εμπρός;
-Πώς πήγε;
360
00:24:47,485 --> 00:24:49,815
-Κάτι πάει λάθος.
-Δεν εμφανίστηκε;
361
00:24:51,489 --> 00:24:52,779
Δεν έχω καλό προαίσθημα.
362
00:25:00,707 --> 00:25:02,127
ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΣΤΗ ΓΡΑΝΑΔΑ
363
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
-Ναι;
-Συγγνώμη. Είμαι η ιδιοκτήτρια.
364
00:25:13,094 --> 00:25:14,514
Μάλιστα. Περάστε.
365
00:25:18,475 --> 00:25:19,385
Πού είναι ο...
366
00:25:20,143 --> 00:25:22,153
Βγήκε έξω.
367
00:25:23,647 --> 00:25:25,977
Γεια σας, θα μείνω κι εγώ εδώ.
Σήμερα έφτασα.
368
00:25:26,066 --> 00:25:28,936
Θα μας φέρετε ένα ακόμα κρεβάτι;
369
00:25:29,027 --> 00:25:31,527
-Θα μείνετε εδώ;
-Έτσι νομίζω.
370
00:25:31,613 --> 00:25:33,283
Δεν είπε ότι θα φύγουμε.
371
00:25:33,448 --> 00:25:35,238
Όχι, πρέπει να φύγετε.
372
00:25:35,825 --> 00:25:36,655
Πώς;
373
00:25:36,743 --> 00:25:38,543
Πλήρωσε μόνο για ένα βράδυ.
374
00:25:38,703 --> 00:25:39,543
Πάρτε κι αυτά.
375
00:25:42,958 --> 00:25:44,128
Τι είναι αυτά;
376
00:25:44,334 --> 00:25:46,254
Του επιστρέφω τα χρήματά του.
377
00:25:46,336 --> 00:25:48,756
-Γιατί;
-Θα καταλάβει όταν του τα δώσετε.
378
00:25:48,838 --> 00:25:51,218
Να έχετε φύγει ως τις 11:00 π.μ.
Όχι αργότερα.
379
00:25:52,842 --> 00:25:55,802
Μια στιγμή. Περιμένετε λίγο;
380
00:25:56,930 --> 00:25:58,970
-Εμπρός;
-Πού βρίσκεσαι;
381
00:25:59,140 --> 00:26:01,940
-Στο δωμάτιο.
-Κατέβα στην υποδοχή
382
00:26:02,018 --> 00:26:04,558
και ρώτα την κα Τζουνγκ Χι-Τζου
πού είναι ο αδερφός της.
383
00:26:04,646 --> 00:26:06,186
Δίπλα μου είναι.
384
00:26:06,273 --> 00:26:08,983
Ποια; Η κυρία Τζουνγκ Χι-Τζου
είναι δίπλα σου;
385
00:26:09,067 --> 00:26:11,777
Επιμένει να σας επιστρέψει τα λεφτά σας.
386
00:26:12,362 --> 00:26:13,912
-Γιατί;
-Μιλήστε της εσείς.
387
00:26:14,406 --> 00:26:17,826
Μπορείτε να του μιλήσετε;
Εγώ δεν ξέρω τι συμβαίνει.
388
00:26:23,248 --> 00:26:24,118
Ναι;
389
00:26:24,791 --> 00:26:28,041
Γεια. Δεν θέλω τα χρήματα. Γιατί...
390
00:26:28,336 --> 00:26:29,746
Πρέπει να σου τα επιστρέψω.
391
00:26:29,838 --> 00:26:33,048
Σου δημιούργησα πολλά προβλήματα,
δεν μπορώ να τα δεχτώ.
392
00:26:33,133 --> 00:26:34,553
Τα έδωσα στον φίλο σου.
393
00:26:34,634 --> 00:26:37,514
Το πρωινό ίσα που το ακούμπησες.
Ούτε γι' αυτό θέλω λεφτά.
394
00:26:37,595 --> 00:26:39,055
Δεν είμαι αναίσθητη.
395
00:26:39,139 --> 00:26:41,349
-Βλέπεις...
-Το δωμάτιο θέλει ανακαίνιση.
396
00:26:41,433 --> 00:26:43,313
Ν' αλλάξουμε παράθυρα, καλωδιώσεις,
397
00:26:43,393 --> 00:26:45,813
να πιάσουμε τα ποντίκια...
Οπότε, πρέπει να φύγετε.
398
00:26:45,895 --> 00:26:49,015
Θύμωσες πολύ.
Συγγνώμη για τη συμπεριφορά μου το πρωί.
399
00:26:49,482 --> 00:26:51,282
Μερικές φορές χάνω την ψυχραιμία μου.
400
00:26:51,901 --> 00:26:53,531
Όχι, δεν θύμωσα.
401
00:26:53,611 --> 00:26:55,951
Την αλήθεια είπες.
402
00:26:56,031 --> 00:26:58,371
Τώρα, θέλω να πω κι εγώ μια αλήθεια.
403
00:26:59,326 --> 00:27:00,576
Το κτήριο έχει φθορές,
404
00:27:00,660 --> 00:27:02,370
αλλά δεν είμαι ασυνείδητη.
405
00:27:02,454 --> 00:27:04,254
Έχει φθορές, αλλά έχω και φιλότιμο.
406
00:27:04,331 --> 00:27:06,461
Να το θυμάσαι. Σου επιστρέφω τα λεφτά.
407
00:27:06,541 --> 00:27:07,791
Γεια.
408
00:27:07,876 --> 00:27:09,586
Στάσου. Σε παρακαλώ.
409
00:27:12,005 --> 00:27:13,795
Θα μ' ακούσεις;
410
00:27:13,882 --> 00:27:15,512
Δεν μίλησα, γιατί όλο εσύ...
411
00:27:15,592 --> 00:27:17,512
Εσύ δεν αφήνεις τους άλλους να μιλήσουν.
412
00:27:18,303 --> 00:27:19,723
-Τι;
-Είπες
413
00:27:19,804 --> 00:27:21,724
ό,τι είχες να πεις,
χωρίς να πάψεις στιγμή.
414
00:27:22,432 --> 00:27:24,642
Μου μίλησες σαν να ήμουν
αναίσθητη και αγενής.
415
00:27:24,726 --> 00:27:26,726
Δεν είμαι, όμως, αναίσθητη.
416
00:27:26,811 --> 00:27:28,731
Γι' αυτό σου είπα να πας σε ξενοδοχείο.
417
00:27:28,813 --> 00:27:30,483
Σου είπα πού είναι το δωμάτιο.
418
00:27:30,565 --> 00:27:32,815
Είπα να κοιμηθείς αλλού,
γιατί εδώ είναι βρόμικα.
419
00:27:32,901 --> 00:27:34,241
Σου είπα τα πάντα.
420
00:27:34,319 --> 00:27:36,279
Εσύ επέμενες να μείνεις.
421
00:27:36,363 --> 00:27:38,823
Γιατί με κάνεις να νιώθω απατεώνισσα;
422
00:27:38,907 --> 00:27:42,737
Δεν είμαι τεμπέλα!
Μάλλον δουλεύω περισσότερο από εσένα!
423
00:27:42,827 --> 00:27:45,207
Πώς μπορείς και με κρίνεις
χωρίς να με ξέρεις;
424
00:27:46,998 --> 00:27:49,208
-Αυτό...
-Πάρε τα λεφτά σου πίσω.
425
00:27:49,793 --> 00:27:51,343
Ξέρω ότι τα χρειάζεσαι.
426
00:27:51,419 --> 00:27:53,669
Φοράς ρούχα μαϊμού, ρολόι μαϊμού
427
00:27:53,755 --> 00:27:55,755
και φοβάσαι μη χαλάσει
η μαϊμού βαλίτσα σου.
428
00:27:55,840 --> 00:27:58,260
Έρχεσαι και ζητάς μονόκλινο
και όλα να είναι τέλεια.
429
00:27:58,343 --> 00:28:00,433
Δεν ψάρωσα με τη δουλειά
των 100 τρις γουόν.
430
00:28:00,512 --> 00:28:03,182
Φάνηκες ακόμη πιο αξιολύπητος.
Είσαι μεγάλος άνθρωπος
431
00:28:03,264 --> 00:28:05,484
και λυπάμαι που είσαι τόσο δήθεν!
432
00:28:10,021 --> 00:28:12,521
Δεν είχα καταλάβει
ότι έχεις τέτοια ευφράδεια.
433
00:28:12,607 --> 00:28:15,107
Κι εγώ τώρα το ανακάλυψα.
434
00:28:15,193 --> 00:28:16,573
Το ρολόι μου μοιάζει ψεύτικο;
435
00:28:16,653 --> 00:28:18,363
Ναι, σαν τα ρολόγια των 30 ευρώ
436
00:28:18,446 --> 00:28:20,156
που πουλάνε στη λαϊκή.
437
00:28:20,240 --> 00:28:23,080
-Με σοκάρεις.
-Εγώ σοκάρομαι που δεν το ήξερες.
438
00:28:23,159 --> 00:28:24,239
Γεια.
439
00:28:25,537 --> 00:28:26,747
-Πάρε.
-Μάλιστα.
440
00:28:26,830 --> 00:28:30,250
-Να φύγετε πριν τις 11:00 π.μ.
-Μάλιστα.
441
00:28:31,876 --> 00:28:33,126
Αντίο.
442
00:28:37,757 --> 00:28:40,427
Κύριε, τι έγινε;
443
00:28:40,927 --> 00:28:41,757
Έχω πάθει σοκ.
444
00:28:41,845 --> 00:28:44,345
Εγώ να δεις!
Έδωσα μια περιουσία γι' αυτό το ρολόι.
445
00:28:44,556 --> 00:28:46,806
Δεν νομίζω πως θα αλλάξει γνώμη.
446
00:28:46,891 --> 00:28:49,271
Αν πας κάτω, θα βρεις τη μικρή αδερφή της.
447
00:28:49,769 --> 00:28:51,769
Ρώτα εκείνη. Είναι πιο προσιτή.
448
00:28:52,272 --> 00:28:53,942
Εντάξει, τι να τη ρωτήσω;
449
00:29:01,281 --> 00:29:02,991
-Γεια.
-Γεια.
450
00:29:03,491 --> 00:29:06,121
-Είσαι η Μιν-Τζου;
-Ναι. Γιατί;
451
00:29:13,835 --> 00:29:16,335
-Τι είπε;
-Ο αδελφός της δεν έχει τηλεφωνήσει.
452
00:29:16,796 --> 00:29:18,876
Είπε ότι, αν δεν έρθει σήμερα,
θα έρθει αύριο.
453
00:29:19,632 --> 00:29:22,052
Κανείς δεν νοιάζεται
για τον γιο της οικογένειας;
454
00:29:22,677 --> 00:29:24,097
Εγώ νοιάζομαι πιο πολύ.
455
00:29:24,179 --> 00:29:25,429
Νομίζω ότι έχουν συνηθίσει.
456
00:29:25,513 --> 00:29:27,853
Λείπει συχνά απ' το σπίτι
χωρίς να επικοινωνεί.
457
00:29:29,142 --> 00:29:30,562
Να φύγω απ' το δωμάτιο;
458
00:29:30,643 --> 00:29:32,693
Όχι, δεν χρειάζεται. Έρχομαι.
459
00:29:33,521 --> 00:29:34,561
Θεέ μου.
460
00:29:35,982 --> 00:29:37,862
Θεέ μου, γεια.
461
00:29:38,860 --> 00:29:41,280
-Δεν πιστεύω στα μάτια μου.
-Σου-Γκέονγκ, περίμενε.
462
00:29:43,072 --> 00:29:43,912
Σου-Τζιν.
463
00:29:54,000 --> 00:29:56,800
-Ναι; Κύριε.
-Θα σε ξαναπάρω.
464
00:30:05,970 --> 00:30:07,600
Έχω καιρό να σε δω! Είσαι καλά;
465
00:30:08,097 --> 00:30:10,137
Ναι. Τι ευχάριστη έκπληξη!
466
00:30:10,225 --> 00:30:12,845
Απίστευτο που βρεθήκαμε εδώ!
Στη Σεούλ δεν σε έχω πετύχει.
467
00:30:12,936 --> 00:30:13,766
Σωστά.
468
00:30:18,066 --> 00:30:19,186
Χρόνια και ζαμάνια.
469
00:30:19,609 --> 00:30:21,109
Ναι, πέρασε πολύς καιρός.
470
00:30:21,986 --> 00:30:24,316
-Γιατί είσαι εδώ;
-Για δουλειές.
471
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
Η κοιλιά μου έχει φουσκώσει πια.
472
00:30:32,497 --> 00:30:33,827
Φαίνεται;
473
00:30:34,833 --> 00:30:37,003
Τώρα το μαθαίνω.
474
00:30:41,005 --> 00:30:41,835
Αλήθεια;
475
00:30:43,216 --> 00:30:44,626
Νόμιζα ότι το ήξερες.
476
00:30:45,426 --> 00:30:48,006
Κανείς δεν μου το είπε.
477
00:30:50,306 --> 00:30:51,466
Πότε γεννάς;
478
00:30:52,559 --> 00:30:53,519
Τον Δεκέμβριο.
479
00:30:54,894 --> 00:30:56,484
Ωραία. Συγχαρητήρια.
480
00:30:57,063 --> 00:30:59,323
Της είπα να πάρουμε αμάξι,
481
00:30:59,399 --> 00:31:02,029
αλλά επέμενε να πάρουμε το τρένο.
482
00:31:02,443 --> 00:31:04,203
Είναι πολύ ιδιότροπη έγκυος.
483
00:31:04,821 --> 00:31:06,491
-Πού πάτε;
-Στη Σεβίλλη.
484
00:31:07,073 --> 00:31:09,283
Είναι δύο ώρες με το τρένο.
485
00:31:09,701 --> 00:31:11,201
Θα γυρίσουμε το βράδυ.
486
00:31:12,161 --> 00:31:13,661
Ταξιδεύεις με την αδερφή σου;
487
00:31:13,746 --> 00:31:16,116
Όχι, ο άντρας μου ήρθε για δουλειά
και ήρθα μαζί του.
488
00:31:16,207 --> 00:31:18,627
Ξαφνικά, όμως,
έπρεπε να έρθει στη Γρανάδα.
489
00:31:18,710 --> 00:31:20,960
Δεν σκοπεύαμε να έρθουμε εδώ αρχικά.
490
00:31:21,045 --> 00:31:23,415
Σκεφτόμασταν να μείνουμε στη Βαρκελώνη.
491
00:31:23,506 --> 00:31:26,216
Αλλά δεν είχαμε έρθει ποτέ στη Γρανάδα
και τον ακολουθήσαμε.
492
00:31:26,885 --> 00:31:29,505
-Πότε ήρθατε;
-Χθες το πρωί.
493
00:31:37,061 --> 00:31:38,731
Δεν σε ρώτησα,
494
00:31:39,480 --> 00:31:40,940
εσύ είσαι καλά;
495
00:31:41,482 --> 00:31:42,692
Τι εννοείς;
496
00:31:42,775 --> 00:31:45,645
Διάβασα το άρθρο και ξαφνιάστηκα.
497
00:31:47,447 --> 00:31:48,527
Άρα, τα κατάφερα.
498
00:31:49,032 --> 00:31:50,952
Ήθελα να ξαφνιάσω τον κόσμο.
499
00:31:52,619 --> 00:31:55,289
Το πρώτο διαζύγιο είναι δύσκολο.
Το δεύτερο ήταν εύκολο.
500
00:31:56,289 --> 00:31:57,789
Αντέξαμε έναν χρόνο. Δεν αρκεί;
501
00:31:58,166 --> 00:31:59,126
Θέλω να πω, βαριέσαι.
502
00:31:59,626 --> 00:32:01,246
Έτσι δεν ένιωσες κι εσύ;
503
00:32:06,674 --> 00:32:08,264
Το τρένο μας φεύγει σε λίγο.
504
00:32:09,218 --> 00:32:11,638
Ναι. Χάρηκα που σας είδα.
Να περάσετε καλά.
505
00:32:11,721 --> 00:32:13,141
Ευχαριστούμε. Πότε γυρίζεις;
506
00:32:13,431 --> 00:32:15,271
Δεν ξέρω. Έχω μερικές δουλειές ακόμα.
507
00:32:15,767 --> 00:32:17,847
-Να βρεθούμε στην Κορέα.
-Εντάξει.
508
00:32:18,269 --> 00:32:19,399
Πάμε, Σου-Τζιν.
509
00:32:37,121 --> 00:32:40,001
Δεν περίμενα να τον δω έτσι αναπάντεχα.
510
00:32:40,541 --> 00:32:42,461
Είχα τρία χρόνια να τον δω.
511
00:32:44,587 --> 00:32:46,967
Αλλά δεν έχει αλλάξει καθόλου.
512
00:32:47,215 --> 00:32:48,085
Ίδιος είναι.
513
00:32:57,976 --> 00:32:59,476
Ήρθα με τον άντρα μου.
514
00:32:59,602 --> 00:33:01,812
Ξαφνικά, όμως,
έπρεπε να έρθει στη Γρανάδα.
515
00:33:01,896 --> 00:33:03,606
Δεν σκοπεύαμε να έρθουμε εδώ, αρχικά.
516
00:33:03,690 --> 00:33:05,780
-Πότε ήρθατε;
-Χθες το πρωί.
517
00:33:30,174 --> 00:33:31,554
Ο ΖΙΝΟΥ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ 27η ΦΟΡΑ
518
00:33:34,178 --> 00:33:35,468
Είπε ότι δεν θα παίξει.
519
00:33:38,766 --> 00:33:39,846
Τι κάνει;
520
00:33:39,934 --> 00:33:42,904
Έπρεπε να ψάχνει
τον Τζουνγκ Σε-Τζου. Γιατί παίζει;
521
00:34:08,421 --> 00:34:11,721
Ο ΖΙΝΟΥ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 2
522
00:34:17,472 --> 00:34:19,972
ΒΡΕΙΤΕ ΕΝΑ ΝΕΟ ΟΠΛΟ
ΜΕ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗ
523
00:34:20,433 --> 00:34:22,193
ΨΑΞΤΕ ΤΡΙΓΥΡΩ ΣΤΟ ΧΩΡΙΟ
524
00:34:26,272 --> 00:34:27,942
ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ ΝΕΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ
525
00:34:33,571 --> 00:34:34,611
Νέος χρήστης;
526
00:34:35,114 --> 00:34:36,914
Κάποιος συνδέθηκε στον σέρβερ.
527
00:34:37,992 --> 00:34:38,832
Ποιος;
528
00:35:00,932 --> 00:35:03,062
ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΕΝΤΟΠΙΣΕΤΕ ΤΟΝ ΝΕΟ ΧΡΗΣΤΗ;
529
00:35:09,232 --> 00:35:10,072
ΒΡΕΘΗΚΕ
530
00:35:10,149 --> 00:35:13,989
ΠΕΡΙΟΧΗ ΣΑΚΡΟΜΟΝΤΕ
5,5 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ
531
00:35:20,451 --> 00:35:24,121
5,5 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ
532
00:35:35,675 --> 00:35:37,255
4,5 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ
533
00:35:39,137 --> 00:35:41,177
Ο Τζουνγκ Σε-Τζου δεν είναι;
534
00:35:42,014 --> 00:35:44,854
Γιατί δεν γύρισε σπίτι,
αν είναι στη Γρανάδα;
535
00:35:44,934 --> 00:35:48,194
Προγραμματιστής είναι,
θέλει να δοκιμάσει το παιχνίδι πρώτα.
536
00:35:48,271 --> 00:35:49,691
Το θεωρεί παιδί του.
537
00:35:49,772 --> 00:35:52,482
Θέλει να παίξει,
να σιγουρευτεί ότι δεν έχει προβλήματα.
538
00:35:52,567 --> 00:35:54,687
Ή μπορεί να έχει κάποια νέα ιδέα.
539
00:36:07,290 --> 00:36:08,330
1,9 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ
540
00:36:08,416 --> 00:36:10,836
1,8 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ
541
00:36:14,380 --> 00:36:17,300
1,1 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ
542
00:36:20,720 --> 00:36:23,970
800 ΜΕΤΡΑ ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ
543
00:36:55,379 --> 00:36:58,879
ΦΥΛΑΚΑΣ ΤΗΣ ΑΡΑΓΟΝΙΑΣ
544
00:36:58,966 --> 00:36:59,836
Τι είναι αυτό;
545
00:37:01,802 --> 00:37:03,472
Να πάρει, δεν το περίμενα αυτό!
546
00:37:20,404 --> 00:37:22,114
ΦΥΛΑΚΑΣ ΤΗΣ ΑΡΑΓΟΝΙΑΣ
547
00:38:04,448 --> 00:38:06,198
-Ο κύριος Τσα δεν είναι;
-Τι;
548
00:38:24,844 --> 00:38:28,974
ΔΡ ΤΣΑ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4 - ΕΠΙΘΕΣΗ 380,
ΑΜΥΝΑ 395 - ΞΙΦΟΣ ΤΟΥ ΜΟΝΑΧΟΥ
549
00:38:31,684 --> 00:38:36,614
ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΗΣ ΑΡΑΓΟΝΙΑΣ: ΕΠΙΠΕΔΟ 1
ΔΡ ΤΣΑ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4
550
00:38:39,108 --> 00:38:41,148
ΕΠΙΤΥΧΗΜΕΝΟ ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -300
551
00:38:45,072 --> 00:38:47,952
ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΟΛΟΥΣ
ΤΟΥΣ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΗΣ ΑΡΑΓΟΝΙΑΣ
552
00:38:48,034 --> 00:38:51,164
ΕΜΠΕΙΡΙΑ +150, ΕΠΙΘΕΣΗ +10, ΑΜΥΝΑ +5
553
00:38:54,081 --> 00:38:56,331
ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΝΕΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ
554
00:39:09,096 --> 00:39:11,176
ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΝΕΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ
555
00:39:11,265 --> 00:39:13,515
Αυτό το καθίκι είναι ο Τσα Χέονγκ-Σέοκ.
556
00:39:15,686 --> 00:39:18,516
Φίλος και συνιδρυτής της εταιρείας μου.
557
00:39:19,565 --> 00:39:22,065
Τώρα, δεν είναι τίποτα απ' αυτά.
558
00:39:24,570 --> 00:39:26,570
ΧΑΙΡΕΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ
559
00:39:26,947 --> 00:39:29,527
ΟΡΙΣΤΕ ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΣΑΣ ΜΕ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ
ΚΑΙ ΑΠΟΚΤΗΣΤΕ ΕΜΠΕΙΡΙΑ
560
00:39:29,617 --> 00:39:31,407
Για δες ποιος είναι!
561
00:39:32,828 --> 00:39:33,868
Πώς το έμαθες;
562
00:39:35,373 --> 00:39:37,083
Νόμιζα ότι μόνο εγώ ήξερα.
563
00:39:37,583 --> 00:39:39,093
Δεν υπάρχουν μυστικά στη δουλειά.
564
00:39:39,835 --> 00:39:42,045
Αν ξέρεις κάτι, το ξέρω κι εγώ.
565
00:39:44,256 --> 00:39:47,506
Τζιν-Γου, μείνε μακριά
απ' αυτό το πρότζεκτ.
566
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Το παιχνίδι τελείωσε.
567
00:39:50,096 --> 00:39:50,926
Τελείωσε;
568
00:39:51,597 --> 00:39:53,517
Ναι, όλα τελείωσαν.
569
00:39:54,975 --> 00:39:56,725
Έλαβα μια κλήση χθες.
570
00:39:57,353 --> 00:40:00,523
Μου είπε ότι αποκλείεται
να υπογράψει μαζί σου.
571
00:40:01,732 --> 00:40:03,192
Ξέρω ότι δεν συμφωνήσατε,
572
00:40:04,360 --> 00:40:05,740
αλλά θα σε πιστέψω
573
00:40:06,695 --> 00:40:08,775
και θα σου πω τι θα γίνει μετά.
574
00:40:09,824 --> 00:40:12,034
Ας πούμε ότι είσαι τυχερός
και το αγοράζεις.
575
00:40:12,118 --> 00:40:13,578
Και πάλι θα με χρειάζεσαι.
576
00:40:14,161 --> 00:40:15,581
Εγώ έχω τους φακούς επαφής.
577
00:40:16,247 --> 00:40:20,327
Η Neword δεν θα τους πάρει ποτέ,
578
00:40:21,127 --> 00:40:22,457
γιατί δεν θα το επιτρέψω.
579
00:40:22,545 --> 00:40:23,585
Κατάλαβε, λοιπόν,
580
00:40:23,671 --> 00:40:26,551
ότι τα τρισεκατομμύρια
που θα επενδύσεις στο παιχνίδι
581
00:40:27,049 --> 00:40:29,549
θα πάνε χαμένα.
582
00:40:30,970 --> 00:40:32,470
Σ' το λέω εξαρχής,
583
00:40:32,555 --> 00:40:35,925
για να μην ελπίζεις ότι θα συνεργαστούμε.
584
00:40:36,016 --> 00:40:38,596
Δεν είσαι ο μοναδικός ιδιοκτήτης
της J One όμως.
585
00:40:38,686 --> 00:40:40,646
Έχω δικαίωμα να ασκήσω βέτο.
586
00:40:40,729 --> 00:40:43,819
Δεν θα έπρεπε να έχει προτεραιότητα
το συμφέρον της εταιρείας;
587
00:40:43,899 --> 00:40:46,279
Υπάρχουν εξαιρέσεις
πιο σημαντικές από τα κέρδη.
588
00:40:48,487 --> 00:40:50,107
Εσένα σε θεωρώ εξαίρεση.
589
00:40:50,197 --> 00:40:51,447
Σίγουρα το ξέρεις.
590
00:40:51,699 --> 00:40:53,949
Θα αποτελείς εξαίρεση μέχρι να πεθάνω.
591
00:40:56,495 --> 00:40:59,955
Γι' αυτό άσε τα όνειρα,
σταμάτα να σπαταλάς τα λεφτά σου
592
00:41:00,416 --> 00:41:02,626
και φρόντισε τη γυναίκα σου.
593
00:41:03,836 --> 00:41:05,796
Δεν πρέπει να αφήνεις μια έγκυο
594
00:41:06,005 --> 00:41:08,335
να ταξιδεύει μόνη της με το τρένο.
595
00:41:11,886 --> 00:41:15,006
Έχω έρθει αντιμέτωπος μαζί του
έξι φορές στη ζωή μου.
596
00:41:15,681 --> 00:41:18,431
Το σκορ μας είναι
τρεις νίκες και τρεις ήττες.
597
00:41:20,394 --> 00:41:22,444
Η πιο οδυνηρή ήττα, όμως, ήταν...
598
00:41:26,275 --> 00:41:27,565
ότι μου πήρε τη γυναίκα.
599
00:41:29,653 --> 00:41:31,863
ΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ ΜΠΟΡΟΥΝ
ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΣΥΜΜΑΧΟΙ Ή ΕΧΘΡΟΙ
600
00:41:31,947 --> 00:41:34,867
ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΓΙΝΕΤΕ ΣΥΜΜΑΧΟΙ;
601
00:41:39,747 --> 00:41:41,997
ΚΑΙ ΟΙ ΔΥΟ ΧΡΗΣΤΕΣ
ΑΡΝΗΘΗΚΑΝ ΝΑ ΣΥΜΜΑΧΗΣΟΥΝ
602
00:41:42,082 --> 00:41:43,962
ΘΑ ΘΕΩΡΕΙΣΤΕ ΕΧΘΡΟΙ
603
00:41:44,043 --> 00:41:47,633
ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΜΟΝΟΜΑΧΗΣΕΤΕ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΣΤΙΓΜΗ
604
00:41:47,713 --> 00:41:50,513
ΝΙΚΩΝΤΑΣ ΣΕ ΜΟΝΟΜΑΧΙΕΣ
ΚΕΡΔΙΖΕΤΕ ΕΜΠΕΙΡΙΑ
605
00:41:55,721 --> 00:41:58,641
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 2
ΕΠΙΘΕΣΗ 114, ΑΜΥΝΑ 134
606
00:41:58,974 --> 00:42:00,894
ΔΡ ΤΣΑ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4
ΕΠΙΘΕΣΗ 390, ΑΜΥΝΑ 400
607
00:42:00,976 --> 00:42:02,136
Ώστε, θα μονομαχήσουμε;
608
00:42:04,230 --> 00:42:05,690
Δεν έχω μονομαχήσει ξανά.
609
00:42:06,273 --> 00:42:07,693
Με άλλον χρήστη, εννοώ.
610
00:42:08,192 --> 00:42:10,322
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 2
ΕΠΙΘΕΣΗ 114, ΑΜΥΝΑ 134
611
00:42:10,402 --> 00:42:11,822
Τι αναπάντεχη ευκαιρία!
612
00:42:19,245 --> 00:42:21,405
Ο Τσα έχει υψηλότερο επίπεδο
και καλύτερο όπλο.
613
00:42:22,873 --> 00:42:24,923
Γι' αυτό του είπα να βρει άλλο ξίφος.
614
00:42:25,459 --> 00:42:27,289
Κι αν τρελαθεί εντελώς;
615
00:42:34,343 --> 00:42:36,683
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 2
ΕΠΙΘΕΣΗ 114, ΑΜΥΝΑ 134
616
00:42:45,771 --> 00:42:46,611
Εμπρός;
617
00:42:46,814 --> 00:42:47,654
Τζιν-Γου.
618
00:42:47,731 --> 00:42:49,401
Σταμάτα. Υποχώρησε.
619
00:42:49,483 --> 00:42:50,363
Γιατί;
620
00:42:50,442 --> 00:42:51,902
Δεν είναι ώρα για μονομαχία.
621
00:42:51,986 --> 00:42:55,856
Μάθαμε ότι δεν έχει δει ούτε αυτός
τον Τζουνγκ Σε-Τζου. Αυτό αρκεί.
622
00:42:55,948 --> 00:42:56,868
Απομακρύνσου τώρα.
623
00:42:57,116 --> 00:42:58,576
Μα αυτός ο βλάκας με προκαλεί.
624
00:42:59,159 --> 00:43:01,079
Μην κάνεις σαν παιδί και φύγε.
625
00:43:01,161 --> 00:43:02,961
Παιδί είμαι. Δεν το ήξερες;
626
00:43:03,038 --> 00:43:04,078
Τζιν-Γου, κοίτα.
627
00:43:04,164 --> 00:43:06,674
Δεν θα κερδίσεις. Σε παρακαλώ, σταμάτα.
628
00:43:06,750 --> 00:43:08,840
Ξέρω πολύ καλά πόσο αδέξιος είναι.
629
00:43:08,919 --> 00:43:10,839
Στα παιχνίδια μετράνε τα αντικείμενα,
630
00:43:10,921 --> 00:43:12,091
όχι η σωματική ικανότητα.
631
00:43:12,172 --> 00:43:13,802
Το ξίφος του είναι πολύ καλύτερο.
632
00:43:14,049 --> 00:43:15,799
Λίγο να σ' ακουμπήσει, θα πεθάνεις.
633
00:43:16,802 --> 00:43:18,052
Θα σε ταπεινώσει.
634
00:43:25,352 --> 00:43:26,192
Παίξε.
635
00:43:27,813 --> 00:43:28,653
Θες ν' αρχίσω εγώ;
636
00:43:38,574 --> 00:43:40,084
Ο ΖΙΝΟΥ ΒΓΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ
637
00:43:40,659 --> 00:43:41,619
Τι κάνεις;
638
00:43:42,453 --> 00:43:43,583
Υποχωρείς;
639
00:43:45,956 --> 00:43:48,456
Είσαι σε υψηλότερο επίπεδο,
γι' αυτό θες να παλέψουμε.
640
00:43:49,835 --> 00:43:52,085
Θα σε καλέσω, μη χαθείς.
641
00:43:56,342 --> 00:43:57,682
Πόσο θα μείνεις εδώ;
642
00:44:01,680 --> 00:44:02,720
Να μονομαχήσουμε.
643
00:44:03,223 --> 00:44:04,523
Να με πάρεις!
644
00:44:05,434 --> 00:44:06,774
Θα είμαι χαλαρός μαζί σου.
645
00:44:20,282 --> 00:44:22,872
Τι τρέχει; Ο Τζιν-Γου ήταν στο παιχνίδι.
646
00:44:27,081 --> 00:44:28,751
Γιατί ρωτάς εμένα; Ηλίθιε!
647
00:44:30,000 --> 00:44:30,960
Να πάρει.
648
00:44:35,297 --> 00:44:36,127
Άκου.
649
00:44:38,342 --> 00:44:40,302
Μάλλον το αγόρι τού μίλησε.
650
00:44:41,011 --> 00:44:44,561
Μάθε αν συμφώνησαν.
651
00:44:58,487 --> 00:45:00,737
Εδώ και τρία χρόνια,
έχω έναν και μοναδικό σκοπό.
652
00:45:01,615 --> 00:45:04,325
Να αποκτώ ό,τι επιθυμεί ο Χέονγκ-Σέοκ.
653
00:45:05,244 --> 00:45:08,584
Όσο περισσότερο επιθυμεί αυτός κάτι,
τόσο περισσότερο το θέλω εγώ.
654
00:45:08,664 --> 00:45:09,584
Γι' αυτό...
655
00:45:09,665 --> 00:45:12,575
Συνάντησα τον κύριο Τσα Χέονγκ-Σέοκ.
656
00:45:15,212 --> 00:45:17,092
Ξέρετε τον κύριο Τσα Χέονγκ-Σέοκ, έτσι;
657
00:45:17,589 --> 00:45:19,219
Είναι φίλος σας.
658
00:45:19,299 --> 00:45:21,469
Μόλις ανέφερε τον Χέονγκ-Σέοκ,
659
00:45:22,010 --> 00:45:23,350
το αποφάσισα.
660
00:45:24,304 --> 00:45:26,774
Είχα κάθε λόγο
να αποκτήσω αυτό το παιχνίδι.
661
00:45:31,145 --> 00:45:33,055
ΕΠΑΦΕΣ
662
00:45:34,022 --> 00:45:35,272
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
663
00:45:39,862 --> 00:45:41,532
Εμπρός; Ο Χέονγκ-Σέοκ...
664
00:45:43,282 --> 00:45:45,622
Πατέντα; Δεν έχω κοιτάξει ακόμα.
665
00:45:47,619 --> 00:45:48,579
Αλήθεια;
666
00:45:51,290 --> 00:45:53,290
Τον αντιμετωπίζω για έβδομη φορά
667
00:45:53,375 --> 00:45:55,415
και θα νικήσω πάση θυσία.
668
00:45:56,628 --> 00:45:59,258
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να νικήσω.
669
00:46:10,476 --> 00:46:11,686
Ναι, εγώ είμαι, κύριε.
670
00:46:12,352 --> 00:46:13,732
Πού είναι η κυρία Τζουνγκ;
671
00:46:14,438 --> 00:46:16,438
Στην κουζίνα με έναν φίλο της.
672
00:46:17,649 --> 00:46:19,399
Τώρα; Φυσικά.
673
00:46:32,706 --> 00:46:34,416
Τι βλάκας.
674
00:46:35,584 --> 00:46:39,344
Σου μίλησε υποτιμητικά,
γιατί είσαι νέα και γυναίκα.
675
00:46:40,130 --> 00:46:41,840
Σίγουρα δεν έβγαλες άχνα και έκλαψες.
676
00:46:42,341 --> 00:46:44,131
Αυτήν τη φορά, του τα έψαλα.
677
00:46:45,844 --> 00:46:46,684
Τι του είπες;
678
00:46:47,346 --> 00:46:49,676
Είπα να μη δώσω σημασία,
αλλά δεν κρατήθηκα.
679
00:46:49,765 --> 00:46:51,015
Με έκανε έξω φρενών.
680
00:46:51,350 --> 00:46:53,020
Τον αποζημίωσα και τον έδιωξα.
681
00:46:53,101 --> 00:46:56,271
-Αλήθεια;
-Ναι, πριν από λίγο.
682
00:46:56,355 --> 00:46:57,765
Τι ακριβώς του είπες;
683
00:46:58,065 --> 00:47:00,395
Δεν θυμάμαι. Ό,τι μου κατέβηκε.
684
00:47:01,026 --> 00:47:02,856
Ήμουν τόσο θυμωμένη, που ξέσπασα.
685
00:47:02,945 --> 00:47:03,855
Αυτός τι είπε;
686
00:47:04,530 --> 00:47:05,570
Ότι έχω ευφράδεια.
687
00:47:05,656 --> 00:47:06,986
-Και;
-Και...
688
00:47:09,618 --> 00:47:12,908
Νόμιζα ότι θα μου απαντούσε,
αλλά απλώς με άκουγε.
689
00:47:13,539 --> 00:47:16,459
Σε τέτοιους βλάκες
να φέρεσαι όπως τους αξίζει.
690
00:47:17,167 --> 00:47:19,547
Αλλιώς σε πατάνε κάτω.
691
00:47:19,628 --> 00:47:22,298
Ήταν περίεργο, όμως, ότι απλώς άκουγε.
692
00:47:22,506 --> 00:47:24,216
Πώς του έφυγαν τα νεύρα;
693
00:47:24,800 --> 00:47:27,180
Του έκοψες τον βήχα. Δεν καταλαβαίνεις;
694
00:47:27,553 --> 00:47:29,643
Έτσι να φέρεσαι σε τέτοιους βλάκες.
695
00:47:30,264 --> 00:47:33,064
Μην το πνίγεις μέσα σου
και κλαις στα κρυφά.
696
00:47:33,392 --> 00:47:34,942
Πότε έκανα έτσι εγώ;
697
00:47:40,148 --> 00:47:41,068
Εδώ είστε.
698
00:47:41,692 --> 00:47:43,362
Ναι. Φεύγετε;
699
00:47:44,570 --> 00:47:45,860
Όχι, δεν φεύγουμε.
700
00:47:48,615 --> 00:47:50,695
Ήθελα να σας δώσω την κάρτα μου,
701
00:47:50,784 --> 00:47:52,374
αλλά δεν βρήκα την ευκαιρία.
702
00:47:53,537 --> 00:47:55,287
Γεια, με λένε Σέο Τζέονγκ-Χουν.
703
00:47:56,123 --> 00:47:57,083
Μάλιστα.
704
00:47:59,209 --> 00:48:00,669
Θα πάρετε την κάρτα;
705
00:48:01,253 --> 00:48:02,133
Φυσικά.
706
00:48:04,339 --> 00:48:05,759
Εταιρεία J One Holdings;
707
00:48:06,675 --> 00:48:09,135
Ο επενδυτικός κολοσσός;
708
00:48:10,429 --> 00:48:11,259
Άρα, την ξέρετε.
709
00:48:11,346 --> 00:48:14,636
Είμαστε η μεγαλύτερη εταιρεία
στον τομέα μας.
710
00:48:14,725 --> 00:48:18,555
Φυσικά την ξέρω. Την άκουσα στις ειδήσεις.
711
00:48:18,645 --> 00:48:19,895
Τι να την κάνω αυτήν;
712
00:48:20,272 --> 00:48:22,442
Ο διευθύνων σύμβουλος
θέλει να σας συναντήσει
713
00:48:22,524 --> 00:48:24,114
για να τα πείτε.
714
00:48:24,192 --> 00:48:25,112
Εμένα;
715
00:48:25,694 --> 00:48:26,534
Ναι.
716
00:48:28,322 --> 00:48:29,662
Τι με θέλει εμένα;
717
00:48:30,657 --> 00:48:31,987
Ποιος είναι ακριβώς;
718
00:48:35,287 --> 00:48:36,787
Ο άντρας απ' το δωμάτιο 601.
719
00:48:37,372 --> 00:48:38,212
Ποιος;
720
00:48:38,290 --> 00:48:41,290
Αυτός με το ρολόι μαϊμού,
τα παπούτσια μαϊμού και τα υπόλοιπα.
721
00:48:43,086 --> 00:48:44,916
Είναι το αφεντικό μου.
722
00:48:45,547 --> 00:48:46,377
Ορίστε;
723
00:48:47,924 --> 00:48:51,354
Μιλάτε για τον κύριο Γιου Τζιν-Γου,
τον διευθύνοντα σύμβουλο;
724
00:48:51,970 --> 00:48:54,060
-Ώστε τον ξέρετε.
-Αλήθεια, αυτός είναι;
725
00:48:54,890 --> 00:48:57,310
Ο κύριος Γιου Τζιν-Γου
μένει στο δωμάτιο 601;
726
00:48:59,394 --> 00:49:03,114
Αυτός για τον οποίο μιλούσες πριν
είναι ο Γιου Τζιν-Γου;
727
00:49:13,700 --> 00:49:15,990
ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
728
00:49:17,704 --> 00:49:19,754
ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
729
00:49:19,831 --> 00:49:20,961
ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
730
00:49:21,041 --> 00:49:22,631
Τι μου ήρθε και τα είπα μαϊμούδες;
731
00:49:22,709 --> 00:49:24,499
Αν δεν μιλούσα, όλα θα ήταν μια χαρά.
732
00:49:24,586 --> 00:49:25,916
Η γιαγιά φταίει.
733
00:49:26,004 --> 00:49:27,714
Εκείνη είπε ότι ήταν μαϊμούδες.
734
00:49:28,090 --> 00:49:30,630
Το ήξερα.
Είχα καταλάβει ότι ήταν αυθεντικά.
735
00:49:30,717 --> 00:49:32,427
Δεν έκανα λάθος.
736
00:49:33,553 --> 00:49:35,973
Σε παρακαλώ.
Να μαθαίνεις τι γίνεται στην Κορέα.
737
00:49:36,431 --> 00:49:37,641
Δεν βλέπεις ειδήσεις.
738
00:49:38,475 --> 00:49:40,635
Μα δεν πρόκειται να γυρίσω. Τι με νοιάζει;
739
00:49:41,895 --> 00:49:44,475
Βλέπεις; Το ήξερα
ότι ήταν παντρεμένος με την Γκο Γιου-Ρα.
740
00:49:45,357 --> 00:49:47,937
-Ποια είναι η Γκο Γιου-Ρα;
-Ηθοποιός. Δεν την ξέρεις;
741
00:49:48,026 --> 00:49:49,026
Είναι πολύ όμορφη.
742
00:49:50,779 --> 00:49:52,569
-Χωρίζουν.
-Χωρισμένος είναι;
743
00:49:52,989 --> 00:49:54,239
Όχι, τώρα χωρίζουν.
744
00:49:54,408 --> 00:49:56,078
Η Γκο Γιου-Ρα ζήτησε διαζύγιο.
745
00:49:57,869 --> 00:49:59,999
Είναι ο δεύτερος γάμος του
και πάλι χωρίζει.
746
00:50:00,789 --> 00:50:02,499
Σοβαρά; Σταρ του Χόλιγουντ είναι;
747
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Σανγκ-Μπέομ, γιατί λες να θέλει να με δει;
748
00:50:05,794 --> 00:50:07,844
Λες να θίχτηκε και να μου κάνει μήνυση;
749
00:50:08,964 --> 00:50:10,844
Με τόσα που έχει, θα ήταν μικροπρεπές.
750
00:50:23,145 --> 00:50:26,605
Να πάρει. Είναι αλήθεια αυτός.
Είναι σουρεαλιστικό όλο αυτό.
751
00:50:29,985 --> 00:50:32,395
Δεν μοιάζει να έχει όρεξη για μηνύσεις.
752
00:50:40,996 --> 00:50:42,156
Συγγνώμη, άργησα.
753
00:50:42,664 --> 00:50:44,464
Δεν πειράζει. Κι εγώ μόλις ήρθα.
754
00:50:44,875 --> 00:50:46,165
Να δώσουμε τα χέρια πρώτα;
755
00:50:47,711 --> 00:50:48,631
Να συμφιλιωθούμε.
756
00:50:49,963 --> 00:50:50,803
Φυσικά.
757
00:50:53,091 --> 00:50:54,681
Λυπάμαι για σήμερα το πρωί.
758
00:50:54,760 --> 00:50:57,510
Είμαι πιεσμένος τελευταία.
Σε παρακαλώ, μη νιώθεις άσχημα.
759
00:50:57,596 --> 00:51:00,516
Όχι, εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη.
Είχες δίκιο που θύμωσες.
760
00:51:01,016 --> 00:51:04,896
-Κι όμως, ήμουν αρκετά αγενής.
-Ούτε εγώ ήμουν ευγενική.
761
00:51:05,520 --> 00:51:08,320
Δεν παρακολουθώ ειδήσεις.
Δεν ήξερα ότι είσαι διάσημος.
762
00:51:08,732 --> 00:51:10,322
Σου είπα διάφορα τρελά.
763
00:51:11,693 --> 00:51:13,033
Το ρολόι δεν είναι μαϊμού.
764
00:51:13,653 --> 00:51:14,913
Το ξέρω. Φυσικά δεν είναι.
765
00:51:15,947 --> 00:51:17,617
Από κοντά φαίνεται διαφορετικό.
766
00:51:18,950 --> 00:51:21,200
Τέλος πάντων,
ελπίζω να ξεχάσεις τα πρωινά.
767
00:51:21,286 --> 00:51:23,456
Συνήθως, δεν φέρομαι έτσι άσχημα.
768
00:51:23,538 --> 00:51:25,208
Κι εγώ το ίδιο σου ζητώ.
769
00:51:25,373 --> 00:51:28,043
Συνήθως, δεν χάνω την ψυχραιμία μου.
Σ' το ορκίζομαι.
770
00:51:28,126 --> 00:51:30,626
Αφού νιώθουμε κι οι δύο άσχημα,
να το ξεχάσουμε;
771
00:51:31,254 --> 00:51:32,304
Ναι, παρακαλώ.
772
00:51:32,756 --> 00:51:34,836
Ας προσποιηθούμε
ότι πάθαμε απώλεια μνήμης.
773
00:51:36,551 --> 00:51:37,971
Απώλεια μνήμης; Ναι, τέλεια.
774
00:51:38,970 --> 00:51:41,260
Από τώρα, ξεχνάμε ό,τι έγινε το πρωί.
775
00:51:42,599 --> 00:51:43,979
Τι έγινε το πρωί;
776
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Κάθισε.
777
00:51:51,608 --> 00:51:52,568
Εσύ ποιος είσαι;
778
00:51:53,902 --> 00:51:55,742
Γεια σας, με λένε Κιμ Σανγκ-Μπέομ.
779
00:51:57,155 --> 00:51:58,315
Είναι φίλος μου.
780
00:51:59,032 --> 00:52:00,872
-Μάλιστα. Χάρηκα.
-Γεια.
781
00:52:01,952 --> 00:52:03,452
Δεν είναι και πολύ έξυπνη.
782
00:52:04,120 --> 00:52:08,210
Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται,
αλλά ήρθα κι εγώ στη συνάντησή σας.
783
00:52:09,125 --> 00:52:10,205
Λυπάμαι, δεν γίνεται.
784
00:52:11,461 --> 00:52:12,301
Πώς;
785
00:52:12,379 --> 00:52:15,009
Αφορά μόνο εμάς τους δύο.
Άσε μας λίγο μόνους.
786
00:52:16,633 --> 00:52:17,883
Μπορείτε να μου μιλήσετε.
787
00:52:17,968 --> 00:52:21,178
Είμαστε πολύ δεμένοι.
Πρακτικά, είμαστε συγγενείς.
788
00:52:21,888 --> 00:52:23,718
Ναι, αλλά τυπικά δεν είστε.
789
00:52:23,807 --> 00:52:25,017
Σωστά.
790
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
Δεν εμπιστεύομαι όσους χρησιμοποιούν
791
00:52:27,769 --> 00:52:28,939
τη λέξη "πρακτικά".
792
00:52:29,563 --> 00:52:32,153
Πλέον, ούτε τους συγγενείς
δεν μπορείς να εμπιστευθείς.
793
00:52:33,108 --> 00:52:36,568
Αφού με ξέρεις,
είμαι σίγουρος ότι έψαξες για μένα.
794
00:52:36,736 --> 00:52:38,816
Παντρεύτηκα δύο φορές,
αλλά και τις δύο χώρισα.
795
00:52:39,698 --> 00:52:42,778
Την πρώτη φορά, ο καλύτερος φίλος μου
και η γυναίκα μου με πρόδωσαν.
796
00:52:43,702 --> 00:52:45,412
Ο δεύτερος γάμος κράτησε έναν χρόνο.
797
00:52:45,495 --> 00:52:47,655
Μου ζητάει τη μισή περιουσία για διατροφή.
798
00:52:48,456 --> 00:52:49,916
Κάνει σαν τρελή για τα λεφτά.
799
00:52:50,750 --> 00:52:53,960
Το διαζύγιο θα πάρει πιο πολύ χρόνο
από όσο κράτησε ο γάμος.
800
00:52:56,798 --> 00:52:59,468
Ίσως ακούγεται σκληρό,
αλλά αυτή είναι η πραγματικότητα.
801
00:52:59,926 --> 00:53:01,216
Δεν έχω κανέναν που να είναι
802
00:53:01,303 --> 00:53:03,103
"πρακτικά" συγγενής ή φίλος.
803
00:53:03,722 --> 00:53:05,472
Δεν πιστεύω σε κάτι τέτοιο.
804
00:53:06,349 --> 00:53:08,229
Κυρία Τζουνγκ, μην τον εμπιστεύεσαι.
805
00:53:08,310 --> 00:53:11,770
Αυτό που θα σου πω,
ίσως αλλάξει τη ζωή σου εντελώς.
806
00:53:11,855 --> 00:53:14,225
Όταν αλλάζουν οι συγκυρίες,
αλλάζουν και οι σχέσεις.
807
00:53:14,733 --> 00:53:16,153
Ειδικά όταν μιλάμε για λεφτά.
808
00:53:17,027 --> 00:53:19,567
Γι' αυτό, θα μιλήσω μόνο
με την κυρία Τζουνγκ.
809
00:53:22,449 --> 00:53:24,369
Φεύγω. Θα είμαι στο εργαστήρι.
810
00:53:24,451 --> 00:53:25,451
Σ' ευχαριστώ.
811
00:53:28,455 --> 00:53:29,535
Κάθισε.
812
00:53:39,007 --> 00:53:40,547
Περί τίνος πρόκειται;
813
00:53:41,176 --> 00:53:43,006
Νιώθω πως είναι βιαστικό όλο αυτό,
814
00:53:43,094 --> 00:53:45,314
αλλά δεν έχουμε χρόνο,
οπότε, θα μπω στο ψητό.
815
00:53:46,014 --> 00:53:48,024
Είμαι σίγουρος ότι ξέρεις πια ποιος είμαι.
816
00:53:48,099 --> 00:53:49,769
Είμαι επενδυτής.
817
00:53:49,851 --> 00:53:51,481
Αγοράζω ένα καλό προϊόν, επενδύω
818
00:53:51,561 --> 00:53:53,311
και πουλάω σε καλή τιμή. Αυτό κάνω.
819
00:53:53,772 --> 00:53:55,902
Ξέρεις, όμως, γιατί είμαι στη Γρανάδα;
820
00:53:57,776 --> 00:54:00,066
Σε έναν χρόνο, περίπου,
η Γρανάδα θα γίνει διάσημη
821
00:54:00,153 --> 00:54:02,113
για κάτι άλλο, πέρα από την Αλάμπρα.
822
00:54:04,240 --> 00:54:05,120
Για τι;
823
00:54:05,825 --> 00:54:07,695
-Για τη μαγεία.
-"Για τη μαγεία";
824
00:54:08,536 --> 00:54:09,786
Ακριβώς.
825
00:54:10,705 --> 00:54:13,455
Στο εξής, η Γρανάδα
θα είναι γνωστή ως μαγική πόλη.
826
00:54:13,750 --> 00:54:16,460
Ο κόσμος, μαγεμένος,
θα κατακλύζει την πόλη.
827
00:54:16,544 --> 00:54:20,094
Θα μένει εδώ έναν μήνα,
αντί για μερικές μέρες.
828
00:54:21,383 --> 00:54:23,263
Οι πλούσιοι, που έχουν χρόνο και χρήμα,
829
00:54:23,426 --> 00:54:25,506
θα έρχονται εδώ,
δεν θα πηγαίνουν στα νησιά.
830
00:54:25,595 --> 00:54:29,515
Άκου τον λόγο.
Όλοι αυτοί θέλουν να περνούν καλά.
831
00:54:29,599 --> 00:54:31,389
Χαλάνε πολλά λεφτά για να διασκεδάσουν.
832
00:54:32,894 --> 00:54:34,654
Γι' αυτό, άκου τη συμβουλή μου.
833
00:54:35,438 --> 00:54:37,978
Βάλε γρήγορα ένα ασανσέρ.
834
00:54:38,650 --> 00:54:40,570
Μη φτιάξεις απλώς τα παράθυρα.
835
00:54:40,652 --> 00:54:43,152
Σε συμβουλεύω να φτιάξεις όλο το κτήριο.
836
00:54:46,366 --> 00:54:48,946
Δηλαδή, πούλα το αχούρι
και αγόρασε ένα ξενοδοχείο.
837
00:54:49,869 --> 00:54:51,709
Ναι, αγόρασε ένα σωστό ξενοδοχείο.
838
00:54:51,788 --> 00:54:53,208
Ορίστε;
839
00:54:53,289 --> 00:54:55,289
Σε έναν χρόνο,
στην πόλη θα γίνεται πανικός.
840
00:54:55,375 --> 00:54:56,785
Δεν θα υπάρχουν αρκετά δωμάτια.
841
00:54:58,253 --> 00:55:01,513
Είμαι ειδικός, οπότε, όταν σου λέω
να επενδύσεις, εμπιστεύσου με.
842
00:55:02,674 --> 00:55:04,344
Πάρε ξενοδοχείο και διευθυντή.
843
00:55:04,426 --> 00:55:06,636
Έτσι, θα έχεις ό,τι θες.
Ωραία δεν θα είναι;
844
00:55:07,971 --> 00:55:09,221
Ποιο είναι το όνειρό σου;
845
00:55:09,639 --> 00:55:11,979
Τι θα έκανες,
αν τα λεφτά δεν ήταν πρόβλημα;
846
00:55:12,058 --> 00:55:13,768
Μια στιγμή. Περίμενε.
847
00:55:15,061 --> 00:55:16,731
Πώς να αγοράσω ξενοδοχείο;
848
00:55:16,813 --> 00:55:18,693
Δεν έχω λεφτά για να φτιάξω αυτό που έχω.
849
00:55:19,315 --> 00:55:22,185
Η αλήθεια είναι
ότι πήρα δάνεια γι' αυτό το αχούρι.
850
00:55:23,278 --> 00:55:25,738
-Τα λεφτά θα έρθουν.
-Πώς θα έρθουν;
851
00:55:25,822 --> 00:55:27,072
Ίσως κάποιος σου δώσει.
852
00:55:27,699 --> 00:55:29,659
-Ποιος;
-Εσύ ποιος λες;
853
00:55:43,965 --> 00:55:47,925
Αυτά έγιναν
την πρώτη μου μέρα στη Γρανάδα.
854
00:56:07,697 --> 00:56:08,947
Πέρασε κιόλας ένας χρόνος.
855
00:56:18,291 --> 00:56:21,631
Κυρίες και κύριοι,
επόμενος σταθμός είναι η Γρανάδα.
856
00:56:23,004 --> 00:56:26,264
Κυρίες και κύριοι,
επόμενος σταθμός είναι η Γρανάδα.
857
00:58:50,485 --> 00:58:51,525
ΕΠΟΜΕΝΗ ΣΤΑΣΗ ΓΡΑΝΑΔΑ
858
01:00:05,101 --> 01:00:06,141
Πέρασε ένας χρόνος.
859
01:00:06,811 --> 01:00:10,151
Τι απέγινε το μέλλον
που προέβλεψα για τη Χι-Τζου;
860
01:00:58,029 --> 01:00:59,359
Έπεσα μέσα κατά το ήμισυ.
861
01:01:02,408 --> 01:01:04,578
Για το άλλο μισό, έπεσα εντελώς έξω.
862
01:01:33,731 --> 01:01:35,691
Δεν το είχα σχεδιάσει έτσι,
863
01:01:36,234 --> 01:01:38,364
αλλά άλλαξα γνώμη το πρωί.
864
01:01:38,486 --> 01:01:41,276
Άκου, θα σου κάνω μια δελεαστική προσφορά.
865
01:01:41,364 --> 01:01:43,744
-Θ' αγοράσεις το χόστελ μου;
-Ναι.
866
01:01:43,825 --> 01:01:45,155
Πρέπει να το αγοράσω τώρα.
867
01:01:45,243 --> 01:01:46,703
Δεν έχω χρόνο για χάσιμο.
868
01:01:46,786 --> 01:01:49,576
-Αν δεν σ' αρέσει, φύγε.
-Όχι.
869
01:01:49,664 --> 01:01:52,584
Δεν ήταν στο όνομα του Τζουνγκ Σε-Τζου.
Έψαξα και το βρήκα.
870
01:01:52,667 --> 01:01:55,207
-Είδες τον Τζιν-Γου εδώ, έτσι;
-Πώς ήξερες...
871
01:01:55,336 --> 01:01:56,456
Τι σου είπε ο βλάκας;
872
01:01:56,546 --> 01:01:58,796
Έλα να μονομαχήσουμε τώρα. Είμαι έτοιμος.
873
01:01:58,881 --> 01:01:59,921
Έρχομαι.
874
01:02:04,220 --> 01:02:06,220
Κυρία Τζουνγκ.
875
01:02:06,347 --> 01:02:07,887
Ξέρεις κιθάρα, κυρία Τζουνγκ;
876
01:02:07,974 --> 01:02:10,144
Δεν είσαι καλή στην κλασική κιθάρα;
877
01:02:10,226 --> 01:02:11,306
Δεν σου το είπα;
878
01:02:11,894 --> 01:02:13,864
Η πόλη θα γίνει γνωστή ως μαγική πόλη.