1 00:00:13,096 --> 00:00:17,886 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:49,466 --> 00:00:52,136 Veámonos en Granada. Espéreme en el hostal Bonita. 3 00:00:52,802 --> 00:00:54,392 ¿Hola? 4 00:00:54,471 --> 00:00:56,181 EN EL EPISODIO ANTERIOR 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,524 ¿Puedes oírme? ¿Hola? 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,139 Aquí comienza la historia. 7 00:01:00,518 --> 00:01:03,478 Cuando llegué a Granada, buscándolo, 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,272 como él me buscó a mí. 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,741 ¿Quién es...? 10 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 ¿Tiene alguna habitación disponible? 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,532 De hecho, tenemos una en el sexto piso. 12 00:01:14,157 --> 00:01:16,947 Lo siento. Creo que no limpiaron la habitación ayer. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,825 ¿Solo ayer? ¿Segura? 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,619 Carajo. 15 00:01:22,707 --> 00:01:24,037 Listo, señor. Revíselo. 16 00:01:31,382 --> 00:01:33,092 - ¿Viste eso? - ¿Qué fue eso? 17 00:01:33,968 --> 00:01:37,008 Es la mejor RA que haya visto. No sé si es real o no. 18 00:01:40,308 --> 00:01:42,808 Dudo que el lente inteligente le siga el ritmo al juego. 19 00:01:42,894 --> 00:01:43,774 SERÁS DESCONECTADO 20 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 - ¿Cómo está el lente? - Está bien. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,647 ¿Está caliente? 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,032 Un poco. 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Aquí es de noche, no puedo hacer nada ahora. 24 00:01:52,362 --> 00:01:54,362 Intentemos subir de nivel antes del amanecer. 25 00:01:57,534 --> 00:02:00,704 Ya veo. Estoy entendiéndolo. 26 00:02:03,706 --> 00:02:04,536 ATAQUE EXITOSO 27 00:02:04,624 --> 00:02:06,884 ¡Muy bien! 28 00:02:08,044 --> 00:02:09,054 PASASTE AL NIVEL 2 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,799 Si Neword roba este... 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,590 Tengo poca batería, hablamos luego. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,638 Apáguela ya. 32 00:02:16,719 --> 00:02:18,349 No escucho nada en el teléfono. 33 00:02:18,429 --> 00:02:20,809 ¿Por qué me grita? Vine en cuanto oí el ruido. 34 00:02:20,890 --> 00:02:23,180 ¿Por qué le grito? Porque es la dueña. 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,558 ¡Es la dueña de esta casa horrible! 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,534 ¿Por qué le grito? 37 00:02:35,780 --> 00:02:37,410 Porque es la dueña. 38 00:02:37,615 --> 00:02:39,735 ¡Es la dueña de esta casa horrible! 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,001 ¿Qué? 40 00:02:42,662 --> 00:02:44,002 ¿No le da vergüenza? 41 00:02:44,080 --> 00:02:45,870 Soy un hombre de negocios 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,707 y no tolero a gente que hace las cosas a la mitad. 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,093 Desidiosa y holgazana. 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,340 Si acepta a un huésped y le cobra, 45 00:02:52,422 --> 00:02:53,922 debe hacer su estadía placentera. 46 00:02:54,549 --> 00:02:55,679 ¿Qué tiene para ofrecer? 47 00:02:56,885 --> 00:02:58,335 ¿Unos paquetes de ramyun? 48 00:03:00,471 --> 00:03:03,931 El inodoro se tapa todo el tiempo, y hay una ratonera en la habitación. 49 00:03:04,017 --> 00:03:06,347 Hace un calor infernal porque la ventana no abre, 50 00:03:06,436 --> 00:03:07,646 y hay muchas escaleras. 51 00:03:07,729 --> 00:03:09,859 ¿Qué edificio no tiene elevador hoy en día? 52 00:03:10,356 --> 00:03:12,776 Debería haber al menos un tomacorriente. 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,689 ¿Debo bajar para cargar mi celular? 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,197 ¡Vea este basurero! 55 00:03:19,908 --> 00:03:21,828 Por eso le dije que se fuera a un hotel. 56 00:03:24,329 --> 00:03:25,459 Escuche. 57 00:03:26,039 --> 00:03:28,669 Intento cerrar un trato de 100 billones por teléfono. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,670 No podía cargar el teléfono en mi cuarto, 59 00:03:31,252 --> 00:03:33,302 y se activó la alarma cuando no había fuego. 60 00:03:33,379 --> 00:03:35,839 Si pierdo este trato, 61 00:03:40,094 --> 00:03:41,304 será culpa suya. 62 00:03:44,432 --> 00:03:45,602 ¿Por qué sería...? 63 00:03:48,937 --> 00:03:49,937 Me disculpo, 64 00:03:50,021 --> 00:03:52,441 pero está siendo poco razonable. 65 00:03:52,565 --> 00:03:54,855 ¿No le parece que es un poco grosero? 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,163 ¿Yo debo ser amable cuando usted trata mal a su huésped? 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,133 ¿Hola? 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,130 Sigo aquí. Había mucho ruido. 69 00:04:14,212 --> 00:04:15,712 Lo lamento. Continúa. 70 00:04:15,797 --> 00:04:19,717 Como sea, el programador es menor de edad. 71 00:04:20,009 --> 00:04:23,049 No puede firmar con el señor Cha sin el consentimiento de un tutor. 72 00:04:23,137 --> 00:04:25,177 ¿Quién es el tutor? ¿Sus padres? 73 00:04:25,431 --> 00:04:28,141 Fallecieron, es su hermana. 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,267 - ¿Su hermana? - Sí. 75 00:04:30,979 --> 00:04:32,859 Se llama Jung Hee-ju, 76 00:04:33,439 --> 00:04:36,899 tiene un hostal coreano en Granada que se llama Bonita. 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,107 - ¿Dónde? - Hostal Bonita. 78 00:04:40,196 --> 00:04:41,816 Le enviaré la dirección. 79 00:04:44,659 --> 00:04:45,989 BIENVENIDO AL HOSTAL BONITA 80 00:04:46,077 --> 00:04:48,657 Si está en Granada, debería pasar por ahí primero. 81 00:04:48,746 --> 00:04:50,866 Tal vez es más rápido convencer a la hermana. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,633 Ella tiene el poder. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,090 Puede ser. 84 00:04:56,337 --> 00:04:58,587 Vi un par de mensajes entre ellos, 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,264 pero la hermana no sabe nada. 86 00:05:19,694 --> 00:05:20,704 ¿En serio? 87 00:05:33,541 --> 00:05:34,381 ¿Sonó la alarma? 88 00:05:35,168 --> 00:05:36,128 Escuché algo. 89 00:05:36,627 --> 00:05:37,627 Te llamaré luego. 90 00:05:38,713 --> 00:05:40,553 EPISODIO 2 91 00:05:41,132 --> 00:05:42,222 Cielos, se quemó todo. 92 00:05:43,051 --> 00:05:44,301 Le pedí que lo vigilara. 93 00:05:48,264 --> 00:05:49,524 - ¿Qué pasa? - ¿Cómo? 94 00:05:50,558 --> 00:05:52,728 ¿Qué es esto? ¿Qué pasó aquí? 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,057 ¿Quemé algo que me habías pedido que mirara? 96 00:05:56,147 --> 00:05:57,687 ¿Y se activó la alarma? 97 00:05:58,858 --> 00:06:01,358 ¿Me enojé, me quejé y comencé a gritar por el ruido? 98 00:06:05,031 --> 00:06:05,911 No puede ser. 99 00:06:06,699 --> 00:06:09,159 No me diga que lloraba porque le grité. 100 00:06:12,538 --> 00:06:15,458 Nunca hago cosas así. Si lo hice, soy un monstruo. 101 00:06:17,502 --> 00:06:18,342 Imposible. 102 00:06:19,962 --> 00:06:21,382 No puede ser. 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,304 Quiero decir, tal vez yo... 104 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 Tengo pérdida de la memoria a corto plazo. 105 00:06:35,728 --> 00:06:37,858 Solo bromeaba. No es necesaria tanta seriedad. 106 00:06:38,272 --> 00:06:39,442 No funcionó, ¿no? 107 00:06:46,531 --> 00:06:47,621 ¿De qué hablaba? 108 00:06:55,748 --> 00:06:56,828 Bueno... 109 00:06:57,041 --> 00:07:00,751 Si vive aquí, debería haberme dicho. 110 00:07:47,049 --> 00:07:47,969 LLAMANDO... 111 00:07:49,218 --> 00:07:50,258 CONECTADO POR BLUETOOTH 112 00:07:50,344 --> 00:07:51,684 SONIDO ESTÉREO DE ALTA FIDELIDAD 113 00:07:54,182 --> 00:07:56,272 Comercializaremos la tecnología el próximo año, 114 00:07:56,350 --> 00:07:58,980 y el producto en sí se lanzará en diciembre. 115 00:07:59,520 --> 00:08:02,110 La demora no responde a un problema con el lente. 116 00:08:02,690 --> 00:08:05,400 Pero necesitamos más tiempo para desarrollar el contenido. 117 00:08:06,235 --> 00:08:08,775 Somos de FT1, un canal francés, tenemos una pregunta. 118 00:08:38,768 --> 00:08:39,978 Se llama Jung Se-ju. 119 00:08:40,937 --> 00:08:43,227 Graduado de la vocacional, actualmente desempleado. 120 00:08:44,065 --> 00:08:46,185 Cumple 18 años en dos meses. 121 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 ¿Te vas? 122 00:09:00,831 --> 00:09:02,421 - Sí. - Adiós. 123 00:09:02,625 --> 00:09:06,245 Intenta llevarte bien con todos y llama tan seguido como puedas, ¿sí? 124 00:09:07,213 --> 00:09:08,093 ¿Está bien? 125 00:09:12,385 --> 00:09:15,755 Por el amor de Dios. ¿Tienes la boca cosida o qué? 126 00:09:17,056 --> 00:09:18,386 Debe de ser tu nieto. 127 00:09:19,058 --> 00:09:22,268 No es mi nieto. Es una molestia absoluta. 128 00:09:22,353 --> 00:09:24,363 Son tres hermanos, él es el del medio. 129 00:09:25,064 --> 00:09:26,154 Tiene abuela. 130 00:09:27,650 --> 00:09:29,940 Ten cuidado. Y atiende el teléfono, ¿está bien? 131 00:09:30,820 --> 00:09:32,700 - ¿Cuándo regresas? - Tengo que ver. 132 00:09:33,447 --> 00:09:35,197 Envíame al menos un mensaje al día. 133 00:09:44,542 --> 00:09:47,302 Se fue de su casa, dijo que iba a Barcelona a ver a un amigo, 134 00:09:47,837 --> 00:09:49,207 pero todavía no regresó. 135 00:09:51,757 --> 00:09:54,547 - ¿Cuánto hace que se fue? - Una semana. 136 00:09:55,136 --> 00:09:56,506 ¿Su familia no se preocupa? 137 00:09:56,596 --> 00:09:58,756 Terminó de estudiar y es un muchacho. 138 00:09:59,223 --> 00:10:02,733 Por los mensajes que leí, parece que la familia se dio por vencida. 139 00:10:15,865 --> 00:10:17,865 - Hola. - Hola. 140 00:10:18,200 --> 00:10:19,870 - Estarás agotado. - No, estoy bien. 141 00:10:19,952 --> 00:10:23,252 - ¿Fue difícil encontrar el hostal? - No, para nada. 142 00:10:23,331 --> 00:10:24,501 - Me ayudó el blog. - ¿Sí? 143 00:10:24,582 --> 00:10:25,462 - Sí. - Bien. 144 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 - Vienes de Sevilla, ¿verdad? - Sí. 145 00:10:28,336 --> 00:10:29,836 ¿Qué sabes de la hermana? 146 00:10:30,171 --> 00:10:31,631 No tengo mucho de ella, 147 00:10:31,839 --> 00:10:33,629 pero sé que maneja el hostal 148 00:10:33,716 --> 00:10:35,336 desde que fallecieron sus padres. 149 00:10:36,302 --> 00:10:38,682 Min-ju, llegarás tarde a la escuela. Apúrate. 150 00:10:39,972 --> 00:10:41,272 Hace muchas cosas. 151 00:10:42,141 --> 00:10:43,681 Vende comida en el hostal. 152 00:10:44,060 --> 00:10:45,520 - Hola. - Buen día. 153 00:10:47,355 --> 00:10:50,475 Si seguimos un poco más, llegaremos al Mirador de San Nicolás. 154 00:10:51,067 --> 00:10:53,777 Los espera una vista imponente. 155 00:10:54,945 --> 00:10:57,405 Este es el Mirador de San Nicolás. 156 00:10:57,490 --> 00:10:59,910 Mucha gente viene aquí para poder ver toda la zona. 157 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 La fuente se apoya sobre 12 leones... 158 00:11:03,245 --> 00:11:04,905 Además trabaja como guía de turismo. 159 00:11:07,291 --> 00:11:08,541 Y es traductora. 160 00:11:29,772 --> 00:11:31,482 También es lutier en un taller. 161 00:11:32,191 --> 00:11:34,361 ¿Por qué hace tantas cosas? 162 00:11:34,610 --> 00:11:36,070 Supongo que no están bien. 163 00:11:36,153 --> 00:11:38,953 Es la única de la familia que puede ganar algo de dinero. 164 00:11:39,615 --> 00:11:41,655 Tiene a la abuela y dos hermanos menores. 165 00:11:43,077 --> 00:11:45,747 - Debes de estar cansado. Pasa. - Gracias. 166 00:11:53,546 --> 00:11:57,126 ¿Qué pasa con Hyeong-seok? Sigue sin hablar con su familia, ¿no? 167 00:11:57,216 --> 00:11:59,336 Sí, no creo que el señor Cha sepa que es menor. 168 00:11:59,427 --> 00:12:00,337 Seguro no le dijo. 169 00:12:00,428 --> 00:12:03,218 No quería que lo subestimaran, por eso tampoco me dijo a mí. 170 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 ¿Alguna otra cosa? 171 00:12:04,765 --> 00:12:07,305 Es todo lo que sé por ahora. Investigaré un poco más. 172 00:12:07,393 --> 00:12:10,063 Bien, gracias. Debería regresar para ver qué sucede. 173 00:12:32,209 --> 00:12:33,249 Come tu desayuno. 174 00:12:33,836 --> 00:12:36,336 Vive con su abuela y dos hermanas. 175 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 Buenos días. 176 00:12:45,973 --> 00:12:47,523 - Buenos días. - Hola. 177 00:12:47,600 --> 00:12:48,560 Sí, hola. 178 00:12:51,562 --> 00:12:52,862 Hola. 179 00:12:54,148 --> 00:12:55,148 Hola. 180 00:12:55,733 --> 00:12:56,613 ¿Quién es usted? 181 00:12:58,068 --> 00:13:00,608 Llegué anoche tarde. Estoy en la habitación 601. 182 00:13:01,655 --> 00:13:04,195 Es el hombre del sexto piso. ¿Quiere desayunar? 183 00:13:04,283 --> 00:13:07,123 Sí. ¿Puedo pagarles luego? 184 00:13:07,203 --> 00:13:09,083 Por supuesto. Siéntese donde quiera. 185 00:13:09,663 --> 00:13:10,503 Bueno. 186 00:13:15,461 --> 00:13:16,591 ¿Hay un menú? 187 00:13:16,670 --> 00:13:19,170 No hay mucho que elegir. Solo coma lo que le demos. 188 00:13:19,256 --> 00:13:22,006 Entiendo. Me gusta no tener que elegir. 189 00:13:22,092 --> 00:13:23,722 Tomar decisiones es agotador. 190 00:13:23,802 --> 00:13:26,682 Tenemos una sola cosa en el menú 191 00:13:26,764 --> 00:13:28,184 por gente como usted. 192 00:13:28,766 --> 00:13:31,726 Gracias. Soy muy indeciso. 193 00:13:39,860 --> 00:13:41,990 Sopa de algas y mejillones. Se ve deliciosa. 194 00:13:42,613 --> 00:13:44,623 Es la especialidad de mi nieta. 195 00:13:44,823 --> 00:13:45,913 ¿En serio? 196 00:13:46,700 --> 00:13:47,790 Gracias por la comida. 197 00:13:52,122 --> 00:13:53,122 ¿Llegó ayer? 198 00:13:54,083 --> 00:13:55,253 Sí, muy tarde. 199 00:13:56,418 --> 00:13:57,668 ¿Nos conocemos? 200 00:13:57,753 --> 00:13:59,263 - ¿Nosotros? - Sí. 201 00:13:59,338 --> 00:14:01,418 - Me resulta familiar. - A mí también. 202 00:14:03,342 --> 00:14:05,262 No lo sé. ¿Quizá nos cruzamos antes? 203 00:14:06,387 --> 00:14:08,347 - ¿Dónde estuvo antes? - En Barcelona. 204 00:14:09,765 --> 00:14:10,975 Entonces, no es posible. 205 00:14:11,058 --> 00:14:12,728 Hee-ju, ven a sentarte. 206 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 Está bien. 207 00:14:16,897 --> 00:14:18,607 Esta silla está libre. 208 00:14:29,118 --> 00:14:32,118 Señor, ¿cómo es Barcelona? Iremos allí en dos días. 209 00:14:32,788 --> 00:14:35,038 Fui por negocios, así que no vi mucho. 210 00:14:35,124 --> 00:14:37,254 - ¿Vino en tren? - No, en avión. 211 00:14:37,418 --> 00:14:40,168 - Deberíamos ir en avión. - Los boletos son caros. 212 00:14:40,379 --> 00:14:42,009 Todos vienen en avión de Barcelona. 213 00:14:42,089 --> 00:14:44,969 - No podemos comprarlos ahora. - ¿Por qué Se-ju no atiende? 214 00:14:45,050 --> 00:14:46,220 No logro ubicarlo. 215 00:14:46,635 --> 00:14:48,965 - Se averió su teléfono. - ¿Sabes algo de él? 216 00:14:49,388 --> 00:14:51,268 Me llamó ayer desde un teléfono público. 217 00:14:51,473 --> 00:14:53,983 Cielos, ¿cómo hizo para averiar el teléfono? 218 00:14:54,184 --> 00:14:56,104 - ¿Y cuándo regresa? - Hoy. 219 00:14:56,353 --> 00:14:58,273 Dijo que tomaría el tren ayer a la noche. 220 00:14:58,522 --> 00:15:00,112 Me dijo que no fuera a recogerlo. 221 00:15:00,190 --> 00:15:02,070 ¿A qué hora llega el tren nocturno? 222 00:15:02,151 --> 00:15:03,691 - A las ocho. - Vi la presentación. 223 00:15:03,777 --> 00:15:05,647 Yo también quiero verla. 224 00:15:05,738 --> 00:15:07,358 - ¿Sí? ¿Quieres ir? - Sí. 225 00:15:07,448 --> 00:15:09,328 - Qué aburrido. - Gracias por el desayuno. 226 00:15:10,326 --> 00:15:12,696 ¿Ya terminó? No comió casi nada. 227 00:15:12,786 --> 00:15:13,826 Bueno, yo... 228 00:15:14,330 --> 00:15:16,500 Olvidé que debía ver a alguien. 229 00:15:16,582 --> 00:15:18,002 ¿Puedo pagar ahora? 230 00:15:18,542 --> 00:15:21,172 Sí, pero... ¿No va a comer? 231 00:15:21,837 --> 00:15:23,297 Parece que no le gustó. 232 00:15:23,380 --> 00:15:25,840 No es eso. Está muy rico, pero se me hace tarde. 233 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 Es una pena. 234 00:15:29,094 --> 00:15:31,014 Disfruten de su desayuno. Ya me voy. 235 00:15:33,557 --> 00:15:35,727 ¿Por qué tanto apuro de pronto? 236 00:15:50,157 --> 00:15:51,577 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 237 00:15:51,659 --> 00:15:54,579 Ven al bar esta noche. Puedes usar el baño como gustes. 238 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 No. Ya no estoy en ese nivel. 239 00:16:12,304 --> 00:16:14,854 ¡Señor Yoo! Aquí estoy, señor. 240 00:16:16,266 --> 00:16:17,726 ¿No llegué rápido? 241 00:16:17,810 --> 00:16:19,400 Tomé el primer vuelo. 242 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 No tuve tiempo ni de desayunar. 243 00:16:21,981 --> 00:16:24,271 Alquilé este auto. ¿Le gusta? 244 00:16:24,525 --> 00:16:25,855 - Las llaves. - Cielos, no. 245 00:16:25,943 --> 00:16:27,193 ¿Qué hace? Yo conduciré. 246 00:16:27,277 --> 00:16:28,817 Olvídalo. Te daré otra tarea. 247 00:16:29,029 --> 00:16:30,699 Entra, desempaca y compra flores. 248 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 ¿Flores? ¿A dónde las envío? 249 00:16:32,825 --> 00:16:34,825 Son para la dueña del hostal donde estoy. 250 00:16:34,910 --> 00:16:37,080 Se llama Jung Hee-ju. Y pon mi tarjeta personal. 251 00:16:40,082 --> 00:16:41,712 Bien, entiendo lo que sucede. 252 00:16:41,792 --> 00:16:44,802 Me preguntaba por qué había venido en plena noche. 253 00:16:44,878 --> 00:16:46,378 - ¿Qué? - Señor. 254 00:16:46,922 --> 00:16:49,012 - Espero no lo haya olvidado. - ¿Qué cosa? 255 00:16:49,091 --> 00:16:51,011 Está en medio de una demanda. 256 00:16:51,093 --> 00:16:52,973 Todavía no firmó los papeles de divorcio. 257 00:16:53,053 --> 00:16:54,353 Debería evitar 258 00:16:54,430 --> 00:16:56,310 - involucrarse con otra... - Desgraciado. 259 00:16:56,390 --> 00:16:58,770 Solo no haga nada que lo deje en desventaja. 260 00:16:59,059 --> 00:17:01,769 Aquí vienen muchos coreanos, y la gente siempre mira. 261 00:17:02,938 --> 00:17:05,398 Es una importante socia potencial. 262 00:17:05,482 --> 00:17:07,072 Si todo falla, usaré mi físico. 263 00:17:07,818 --> 00:17:10,278 ¿Su físico? Yo la convenceré por usted. 264 00:17:11,196 --> 00:17:12,946 - ¿Eres apuesto? - Soy más apuesto. 265 00:17:13,032 --> 00:17:14,072 Por favor. 266 00:17:16,660 --> 00:17:18,450 Jeong-hun, piénsalo. 267 00:17:18,829 --> 00:17:21,329 Si uno de los dos debe conquistarla por la apariencia, 268 00:17:21,415 --> 00:17:22,415 ¿quién sería? 269 00:17:22,499 --> 00:17:23,999 Piénsalo. De los dos. 270 00:17:24,084 --> 00:17:27,714 Como sea, usted sigue estando legalmente casado. 271 00:17:27,796 --> 00:17:30,416 Es mejor que lo haga yo, soy soltero y más joven que usted. 272 00:17:30,507 --> 00:17:32,507 Soltero o no, no eres buenmozo. 273 00:17:33,010 --> 00:17:35,800 ¿Qué? Mi madre dice que soy el más buenmozo de Sanggye-dong. 274 00:17:36,680 --> 00:17:37,510 Jeong-hun. 275 00:17:38,515 --> 00:17:40,595 Raza y cultura aparte, un rostro como el tuyo 276 00:17:40,684 --> 00:17:44,694 jamás fue considerado "buenmozo" en la historia de la humanidad. 277 00:17:44,772 --> 00:17:46,862 Ni una vez. 278 00:17:48,317 --> 00:17:51,107 Dile eso a tu madre. Ni una madre puede negar la historia. 279 00:17:51,195 --> 00:17:53,485 Por cosas como esta es que tiene enemigos, señor. 280 00:18:03,582 --> 00:18:04,582 ¿Es tu maleta? 281 00:18:04,666 --> 00:18:05,876 Sí. 282 00:18:06,543 --> 00:18:08,803 Es enorme. No será nada fácil. 283 00:18:08,879 --> 00:18:10,089 ¿Cómo? 284 00:18:12,424 --> 00:18:13,554 Nos vemos, señor. 285 00:18:34,863 --> 00:18:35,913 El elevador. 286 00:18:35,989 --> 00:18:37,279 ¿Dónde está el elevador? 287 00:18:37,366 --> 00:18:38,736 ¿Elevador? 288 00:18:38,826 --> 00:18:39,786 No. 289 00:18:40,702 --> 00:18:41,792 ¿No hay elevador? 290 00:18:41,870 --> 00:18:43,620 - ¿No hay elevadores? - No. 291 00:18:46,083 --> 00:18:47,083 Entiendo. 292 00:18:59,429 --> 00:19:02,519 Debió de llamar desde un teléfono público antes de subir al tren. 293 00:19:03,058 --> 00:19:05,058 No llamaba porque se le averió el teléfono. 294 00:19:05,144 --> 00:19:05,984 JIN-WOO 295 00:19:06,061 --> 00:19:07,311 Gracias a Dios. 296 00:19:07,980 --> 00:19:10,820 Creí que había cambiado de parecer y vuelto con Hyeong-seok. 297 00:19:10,899 --> 00:19:12,819 Así que va a venir. 298 00:19:12,901 --> 00:19:15,821 Voy camino a la estación de tren. Quiero hablarle en persona. 299 00:19:15,946 --> 00:19:17,736 No me parecía hablarle en el hostal. 300 00:19:17,823 --> 00:19:18,663 ¿Por qué? 301 00:19:19,700 --> 00:19:21,450 La hermana me odia. 302 00:19:21,535 --> 00:19:24,535 ¿Cómo que ya te odia? Llegaste hace unas horas. 303 00:19:25,831 --> 00:19:28,541 Está enojada conmigo porque le di unos consejos. 304 00:19:29,376 --> 00:19:31,246 - Se puso a llorar. - ¿"Unos consejos"? 305 00:19:31,753 --> 00:19:33,133 Tus consejos no son consejos. 306 00:19:33,213 --> 00:19:36,053 ¡Solo haces comentarios crudos y cortantes! 307 00:19:36,133 --> 00:19:39,143 ¿Le gritaste? Cielos, eres de no creer. 308 00:19:39,219 --> 00:19:41,389 Señor, ¿no intentará pasar de nivel hoy? 309 00:19:41,722 --> 00:19:42,852 Eso no importa ahora. 310 00:19:43,849 --> 00:19:46,559 Creo que me hice adicto. Muero por verlo de nuevo. 311 00:19:47,311 --> 00:19:48,771 ¿Lo hice bien ayer? 312 00:19:49,354 --> 00:19:52,524 No, la mejor parte fue ver como lo destrozaban. 313 00:19:52,733 --> 00:19:55,613 Fue una experiencia catártica. 314 00:19:56,612 --> 00:19:58,782 No me subestimes. Ya estoy en el nivel dos. 315 00:19:58,864 --> 00:20:02,374 ¿Y por qué no juega ahora? Necesita hallar una nueva espada. 316 00:20:02,451 --> 00:20:04,581 Deja que me encargue de Jung Se-ju primero. 317 00:20:05,204 --> 00:20:08,794 Averigüemos por qué rechazó la oferta de diez mil millones de Hyeong-seok. 318 00:20:29,561 --> 00:20:32,861 Damas y caballeros, la próxima parada es la Estación de Granada. 319 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 ¿Hay alguna otra salida? 320 00:24:41,146 --> 00:24:43,186 PARK SEON-HO 321 00:24:44,774 --> 00:24:46,864 - ¿Hola? - ¿Cómo fue? 322 00:24:47,485 --> 00:24:49,815 - Algo no está bien. - ¿No apareció? 323 00:24:51,489 --> 00:24:52,779 Algo no está nada bien. 324 00:25:00,707 --> 00:25:02,127 FLORERÍAS EN GRANADA 325 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 - ¿Sí? - Disculpe, soy la dueña. 326 00:25:13,053 --> 00:25:14,513 Sí, adelante. 327 00:25:18,475 --> 00:25:19,385 ¿Dónde está...? 328 00:25:20,143 --> 00:25:22,063 Bueno, salió. 329 00:25:23,647 --> 00:25:25,977 Hola, me quedaré con él. Acabo de llegar. 330 00:25:26,066 --> 00:25:28,936 ¿Puede poner una cama más? 331 00:25:29,027 --> 00:25:31,527 - ¿Se van a quedar aquí? - Eso creo. 332 00:25:31,613 --> 00:25:33,203 No me dijo lo contrario. 333 00:25:33,448 --> 00:25:35,238 No, deben dejar el cuarto. 334 00:25:35,825 --> 00:25:36,655 ¿Disculpe? 335 00:25:36,743 --> 00:25:38,453 Pagó solo una noche. 336 00:25:38,703 --> 00:25:39,543 Y tome esto. 337 00:25:42,958 --> 00:25:44,038 ¿Qué es? 338 00:25:44,334 --> 00:25:46,254 Es un reembolso. 339 00:25:46,336 --> 00:25:48,756 - ¿Un reembolso? - Sabrá qué es cuando se lo dé. 340 00:25:48,838 --> 00:25:51,218 Deben irse antes de las 11 a. m. No se retrasen. 341 00:25:52,842 --> 00:25:55,722 Espere. ¿Podría esperar? 342 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 - ¿Hola? - ¿Dónde estás en este momento? 343 00:25:59,140 --> 00:26:01,890 - En la habitación. - Ve al vestíbulo 344 00:26:02,018 --> 00:26:04,558 y pregúntale a la señorita Jung Hee-ju por su hermano. 345 00:26:04,646 --> 00:26:06,186 Está aquí conmigo. 346 00:26:06,273 --> 00:26:08,983 ¿Quién? ¿La señorita Jung Hee-ju está contigo? 347 00:26:09,067 --> 00:26:11,777 Y ella insiste en hacerle un reembolso. 348 00:26:12,362 --> 00:26:13,822 - ¿Un reembolso? - Aquí está. 349 00:26:14,406 --> 00:26:17,736 ¿Podría hablar con él? No entiendo qué está pasando. 350 00:26:23,248 --> 00:26:24,118 ¿Sí? 351 00:26:24,791 --> 00:26:28,041 ¿Hola? No necesito un reembolso. ¿Por qué...? 352 00:26:28,336 --> 00:26:29,746 No, debo hacerle un reembolso. 353 00:26:29,838 --> 00:26:33,048 Hubo demasiados inconvenientes, no puedo aceptar su dinero. 354 00:26:33,133 --> 00:26:34,553 Le di el dinero a su amigo. 355 00:26:34,634 --> 00:26:37,514 Y casi no tocó el desayuno, así que tampoco le cobraré eso. 356 00:26:37,595 --> 00:26:39,055 No quiero parecer inescrupulosa. 357 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 - Verá... - Tenemos que renovar la habitación. 358 00:26:41,433 --> 00:26:43,313 Arreglar las ventanas, revisar los cables 359 00:26:43,393 --> 00:26:45,813 y sacar los ratones entre otras cosas. Deben irse. 360 00:26:45,895 --> 00:26:48,895 Debe de seguir enojada. Perdón por cómo actué esta mañana. 361 00:26:49,482 --> 00:26:51,282 A veces pierdo los estribos. 362 00:26:51,901 --> 00:26:53,531 No, no estoy enojada. 363 00:26:53,611 --> 00:26:55,951 Todo lo que dijo es cierto. Me dijo la verdad. 364 00:26:56,031 --> 00:26:58,281 Y me gustaría decirle algo que también es cierto. 365 00:26:59,326 --> 00:27:02,326 La casa es horrible, pero soy una persona consciente. 366 00:27:02,412 --> 00:27:04,252 La casa es horrible, pero yo no lo soy. 367 00:27:04,331 --> 00:27:06,461 No lo olvide. Por eso le doy el reembolso. 368 00:27:06,541 --> 00:27:07,791 Adiós. 369 00:27:07,876 --> 00:27:09,496 No, espere. Por favor. 370 00:27:12,005 --> 00:27:13,795 ¿Me dejaría hablar? 371 00:27:13,882 --> 00:27:15,512 No pude decir nada porque usted... 372 00:27:15,592 --> 00:27:17,512 Es usted quien no deja hablar a los demás. 373 00:27:18,303 --> 00:27:19,723 - ¿Qué? - Usted dijo 374 00:27:19,804 --> 00:27:21,724 lo que quería decir y no me dejó hablar. 375 00:27:22,432 --> 00:27:24,642 Me trató de inescrupulosa y grosera. 376 00:27:24,726 --> 00:27:26,726 Pero tengo escrúpulos. 377 00:27:26,811 --> 00:27:28,731 Por eso le dije que se vaya a otro hotel. 378 00:27:28,813 --> 00:27:30,483 Le dije que era en el sexto piso. 379 00:27:30,565 --> 00:27:32,815 Le dije que fuera a otro lado porque estaba sucio. 380 00:27:32,901 --> 00:27:34,241 Le dije todo, fui muy clara. 381 00:27:34,319 --> 00:27:36,279 Pero usted insistió en quedarse. 382 00:27:36,363 --> 00:27:38,823 Dijo que estaba bien, pero me trató como delincuente. 383 00:27:38,907 --> 00:27:42,737 No soy perezosa. De seguro soy más laboriosa que usted. 384 00:27:42,827 --> 00:27:45,207 ¿Qué sabe de mí para juzgarme así? 385 00:27:46,998 --> 00:27:49,208 - Eso es... - Y acepte su dinero. 386 00:27:49,793 --> 00:27:51,343 Sé que lo necesita. 387 00:27:51,419 --> 00:27:53,669 Usa zapatos de diseñador y relojes de lujo falsos 388 00:27:53,755 --> 00:27:55,755 y le preocupa que su valija falsa se dañe. 389 00:27:55,840 --> 00:27:58,260 Pide un cuarto individual y quiere el mejor servicio. 390 00:27:58,343 --> 00:28:00,433 Su proyecto de 100 billones no me importa. 391 00:28:00,512 --> 00:28:03,182 Lo hace verse más patético. Parece ser bastante viejo, 392 00:28:03,264 --> 00:28:05,394 da lástima que sea tan presumido. 393 00:28:10,021 --> 00:28:12,521 No lo sabía, pero usted es bastante elocuente. 394 00:28:12,607 --> 00:28:15,107 Y ahora sé que soy elocuente. 395 00:28:15,193 --> 00:28:16,573 ¿Mi reloj parece falso? 396 00:28:16,653 --> 00:28:18,363 Sí, parece un reloj de 30 euros 397 00:28:18,446 --> 00:28:20,156 de los que venden en la calle. 398 00:28:20,240 --> 00:28:23,080 - Increíble. - Es más increíble aún que no lo supiera. 399 00:28:23,159 --> 00:28:24,239 Adiós. 400 00:28:25,537 --> 00:28:26,747 - Tome. - Muy bien. 401 00:28:26,830 --> 00:28:30,170 - Por favor, dejen el lugar a las 11 a. m. - Muy bien. 402 00:28:31,876 --> 00:28:33,036 Adiós. 403 00:28:37,757 --> 00:28:40,427 Señor, ¿qué fue eso? 404 00:28:40,927 --> 00:28:41,757 Estoy anonadado. 405 00:28:41,845 --> 00:28:44,255 Yo más, por haber pagado una fortuna por este reloj. 406 00:28:44,556 --> 00:28:46,806 Por cierto, no creo que vaya a calmarse. 407 00:28:46,891 --> 00:28:49,191 Si bajas, encontrarás a la hermana menor. 408 00:28:49,769 --> 00:28:51,769 Pregúntale a ella, es más relajada. 409 00:28:52,272 --> 00:28:53,902 Muy bien. ¿Qué le pregunto? 410 00:29:01,281 --> 00:29:02,991 - Hola. - Hola. 411 00:29:03,491 --> 00:29:06,121 - ¿Eres Min-ju? - Sí. ¿Por qué? 412 00:29:13,835 --> 00:29:16,245 - ¿Qué dijo? - El hermano no llamó. 413 00:29:16,796 --> 00:29:18,876 Dijo que si no viene hoy, vendrá mañana. 414 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 ¿Nadie ahí se preocupa por el hermano mayor? 415 00:29:22,677 --> 00:29:24,097 Me preocupo yo más que ellos. 416 00:29:24,179 --> 00:29:27,769 Creo que están acostumbrados. Muchas veces no viene a casa ni llama. 417 00:29:29,142 --> 00:29:30,562 ¿Desocupo la habitación? 418 00:29:30,643 --> 00:29:32,603 No, no hace falta. Ahora voy. 419 00:29:33,521 --> 00:29:34,521 Santo cielo. 420 00:29:35,982 --> 00:29:37,862 Santo cielo. Hola. 421 00:29:38,860 --> 00:29:41,200 - Qué sorpresa verte aquí. - Su-gyeong, espera. 422 00:29:43,072 --> 00:29:43,912 Su-jin. 423 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 - Hola. ¿Señor? - Te llamo luego. 424 00:30:05,970 --> 00:30:07,600 Tanto tiempo. ¿Estás bien? 425 00:30:08,097 --> 00:30:10,137 Sí, vaya sorpresa. 426 00:30:10,225 --> 00:30:12,845 No puedo creer encontrarte aquí. Nunca te veo en Seúl. 427 00:30:12,936 --> 00:30:13,766 Es cierto. 428 00:30:18,066 --> 00:30:19,186 Tanto tiempo. 429 00:30:19,609 --> 00:30:21,109 Sí, mucho tiempo. 430 00:30:21,986 --> 00:30:24,316 - ¿Qué te trae por aquí? - Trabajo. 431 00:30:30,745 --> 00:30:32,405 Tengo bastante panza, ¿no? 432 00:30:32,497 --> 00:30:33,827 ¿Se nota mucho? 433 00:30:34,833 --> 00:30:37,003 No lo sabía hasta ahora. 434 00:30:41,005 --> 00:30:41,835 ¿En serio? 435 00:30:43,216 --> 00:30:44,626 Creí que lo sabías. 436 00:30:45,426 --> 00:30:48,006 Nadie me lo dijo. 437 00:30:50,265 --> 00:30:51,515 ¿Cuándo es tu fecha? 438 00:30:52,559 --> 00:30:53,519 En diciembre. 439 00:30:54,894 --> 00:30:56,484 Ya veo. Felicidades. 440 00:30:57,063 --> 00:30:59,323 Le dije que deberíamos ir en auto, 441 00:30:59,399 --> 00:31:02,029 pero insistió en tomar el tren. 442 00:31:02,443 --> 00:31:04,203 Es muy inquieta para estar embarazada. 443 00:31:04,821 --> 00:31:06,491 - ¿A dónde van? - A Sevilla. 444 00:31:07,073 --> 00:31:09,283 Son unas dos horas de tren. 445 00:31:09,701 --> 00:31:11,201 Regresamos esta noche. 446 00:31:12,161 --> 00:31:13,661 ¿Estás de viaje con tu hermana? 447 00:31:13,746 --> 00:31:16,116 No, acompaño a mi esposo en un viaje de negocios. 448 00:31:16,207 --> 00:31:18,627 Pero tuvo que venir de imprevisto a Granada. 449 00:31:18,710 --> 00:31:20,960 No teníamos pensado venir aquí. 450 00:31:21,045 --> 00:31:23,415 Al principio, pensamos en quedarnos en Barcelona. 451 00:31:23,506 --> 00:31:26,216 Pero decidimos venir porque no conocíamos Granada. 452 00:31:26,885 --> 00:31:29,425 - ¿Cuándo llegaron? - Ayer a la mañana. 453 00:31:37,061 --> 00:31:38,651 Por cierto, 454 00:31:39,480 --> 00:31:40,940 ¿estás bien? 455 00:31:41,482 --> 00:31:42,692 ¿A qué te refieres? 456 00:31:42,775 --> 00:31:45,645 Leí un artículo que me sorprendió mucho. 457 00:31:47,447 --> 00:31:48,527 Entonces, fue un éxito. 458 00:31:49,032 --> 00:31:50,952 Mi idea era sorprender a la gente. 459 00:31:52,619 --> 00:31:55,289 El primer divorcio es el más difícil. El segundo es fácil. 460 00:31:56,289 --> 00:31:57,709 Duró un año. ¿No es suficiente? 461 00:31:58,166 --> 00:31:59,126 Se vuelve aburrido. 462 00:31:59,626 --> 00:32:01,246 ¿No fue así para ti? 463 00:32:06,674 --> 00:32:08,264 Nuestro tren sale pronto. 464 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 Bueno, vayan. Fue lindo verlas. Que se diviertan. 465 00:32:11,721 --> 00:32:13,141 Gracias. ¿Cuándo regresas? 466 00:32:13,431 --> 00:32:15,271 No sé. Aún tengo trabajo que hacer. 467 00:32:15,767 --> 00:32:17,847 - Deberíamos vernos en Corea. - Claro. 468 00:32:18,269 --> 00:32:19,399 Vamos, Su-jin. 469 00:32:37,080 --> 00:32:40,040 Nunca creí que nos lo encontraríamos así. 470 00:32:40,541 --> 00:32:42,501 Hace años que no lo veía. 471 00:32:44,587 --> 00:32:46,967 Pero no cambió ni un poco. 472 00:32:47,215 --> 00:32:48,085 Está igual. 473 00:32:57,892 --> 00:32:59,562 Lo acompaño en un viaje de negocios. 474 00:32:59,644 --> 00:33:01,814 Pero tuvo que venir de imprevisto a Granada. 475 00:33:01,896 --> 00:33:03,606 No teníamos pensado venir. 476 00:33:03,690 --> 00:33:05,780 - ¿Cuándo llegaron? - Ayer a la mañana. 477 00:33:30,174 --> 00:33:31,554 INGRESO NÚMERO 27 DE ZINU 478 00:33:34,178 --> 00:33:35,298 Dijo que no iba a jugar. 479 00:33:38,766 --> 00:33:39,846 ¿Qué hace? 480 00:33:39,934 --> 00:33:42,904 Debería estar buscando a Jung Se-ju. ¿Por qué está jugando? 481 00:34:08,421 --> 00:34:11,721 ZINU ESTÁ EN EL NIVEL 2 482 00:34:17,472 --> 00:34:19,972 CONSIGUE UNA NUEVA ARMA CON LA LLAVE DEL GUERRERO 483 00:34:20,433 --> 00:34:22,193 ECHA UN VISTAZO AL PUEBLO 484 00:34:26,272 --> 00:34:27,942 ENTRÓ UN NUEVO USUARIO 485 00:34:33,571 --> 00:34:34,611 ¿Un nuevo usuario? 486 00:34:35,114 --> 00:34:36,954 Alguien debió de ingresar al servidor. 487 00:34:37,992 --> 00:34:38,832 ¿Quién? 488 00:35:00,932 --> 00:35:03,062 ¿QUIERES BUSCAR AL NUEVO USUARIO? 489 00:35:09,232 --> 00:35:10,072 BÚSQUEDA COMPLETA 490 00:35:10,149 --> 00:35:13,989 DISTRITO DE SACROMONTE A 5.5 KILÓMETROS 491 00:35:20,451 --> 00:35:24,121 A 5.5 KILÓMETROS 492 00:35:35,675 --> 00:35:37,255 A 4.5 KILÓMETROS 493 00:35:39,137 --> 00:35:41,177 ¿No es Jung Se-ju? Tiene que ser él. 494 00:35:42,014 --> 00:35:44,854 ¿Por qué no apareció si está en Granada? 495 00:35:44,934 --> 00:35:48,194 Es el instinto del programador, probar el juego primero. 496 00:35:48,271 --> 00:35:49,691 El juego es como un niño, 497 00:35:49,772 --> 00:35:52,482 primero quiere asegurarse de que no haya problemas. 498 00:35:52,567 --> 00:35:54,687 O tal vez tenga alguna idea nueva. 499 00:36:07,290 --> 00:36:08,330 A 1.9 KILÓMETROS 500 00:36:08,416 --> 00:36:10,836 A 1.8 KILÓMETROS 501 00:36:14,380 --> 00:36:17,300 A 1.1 KILÓMETROS 502 00:36:20,720 --> 00:36:23,970 A 800 METROS 503 00:36:55,379 --> 00:36:58,879 GUARDIA DE ARAGÓN 504 00:36:58,966 --> 00:36:59,836 ¿Qué es eso? 505 00:37:01,802 --> 00:37:03,472 Carajo, no esperaba eso. 506 00:37:20,404 --> 00:37:22,114 GUARDIA DE ARAGÓN 507 00:38:04,448 --> 00:38:06,198 - ¿No es el señor Cha? - ¿Qué? 508 00:38:24,844 --> 00:38:28,974 DR. CHA: NIVEL 4, ATAQUE 380 DEFENSA 395, ESPADA DE MONJE 509 00:38:31,684 --> 00:38:36,614 GUARDIAS DE ARAGÓN: NIVEL 1 DR. CHA: NIVEL 4 510 00:38:39,108 --> 00:38:40,568 GOLPE CRÍTICO EXITOSO SALUD DEL ENEMIGO -300 511 00:38:45,072 --> 00:38:47,952 DERROTASTE A TODOS LOS GUARDIAS DE ARAGÓN 512 00:38:48,034 --> 00:38:51,164 EXPERIENCIA +150, ATAQUE +10, DEFENSA +5 513 00:38:54,081 --> 00:38:56,331 NUEVO USUARIO DETECTADO 514 00:39:09,096 --> 00:39:11,176 NUEVO USUARIO DETECTADO 515 00:39:11,265 --> 00:39:13,515 Este desgraciado es Cha Hyeong-seok. 516 00:39:15,686 --> 00:39:18,516 Mi amigo y cofundador de la empresa. 517 00:39:19,565 --> 00:39:22,065 Aunque ahora no es ninguna de las dos cosas. 518 00:39:24,570 --> 00:39:26,570 SALUDAR A USUARIO 519 00:39:26,947 --> 00:39:29,527 ENTABLAR RELACIÓN Y GANAR PUNTOS DE EXPERIENCIA 520 00:39:29,617 --> 00:39:31,407 Miren quién es. 521 00:39:32,828 --> 00:39:33,868 ¿Cómo supiste? 522 00:39:35,373 --> 00:39:37,083 Creí que nadie más sabía del juego. 523 00:39:37,583 --> 00:39:39,093 No hay secretos en este campo. 524 00:39:39,835 --> 00:39:42,045 Si tú lo sabes, yo lo sé. 525 00:39:44,256 --> 00:39:47,506 Jin-woo, olvídate de este proyecto. 526 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 El juego se terminó. 527 00:39:50,096 --> 00:39:50,926 ¿Se terminó? 528 00:39:51,597 --> 00:39:53,517 Sí, se acabó. 529 00:39:54,975 --> 00:39:56,725 Recibí un llamado ayer. 530 00:39:57,353 --> 00:40:00,523 Dijo que nunca firmaría contigo. 531 00:40:01,732 --> 00:40:03,192 Sé que el trato sigue pendiente, 532 00:40:04,360 --> 00:40:05,740 pero te seguiré el cuento 533 00:40:06,695 --> 00:40:08,775 y te diré qué pasará a continuación. 534 00:40:09,824 --> 00:40:12,034 Digamos que tuviste suerte y compraste el juego. 535 00:40:12,118 --> 00:40:13,578 Igualmente necesitarás mi ayuda 536 00:40:14,161 --> 00:40:15,581 porque yo tengo los lentes. 537 00:40:16,247 --> 00:40:20,327 Neword nunca llegará a ellos 538 00:40:21,127 --> 00:40:22,457 porque no te dejaré. 539 00:40:22,545 --> 00:40:23,585 Solo necesitas saber 540 00:40:23,671 --> 00:40:26,551 que los billones de wones que invertiste en este juego 541 00:40:27,049 --> 00:40:29,549 habrán sido para nada. 542 00:40:30,970 --> 00:40:32,470 Te lo hago saber por adelantado 543 00:40:32,555 --> 00:40:35,925 para que no te hagas falsas esperanzas de trabajar con nosotros. 544 00:40:36,016 --> 00:40:38,596 Pero no eres el único dueño de J One. 545 00:40:38,686 --> 00:40:40,646 Pero tengo el poder de vetar negocios. 546 00:40:40,729 --> 00:40:43,819 ¿El CEO no debería darle prioridad a las ganancias? 547 00:40:43,899 --> 00:40:46,279 Hay excepciones más importantes que las ganancias. 548 00:40:48,487 --> 00:40:50,107 Y para mí, tú eres una excepción. 549 00:40:50,197 --> 00:40:51,447 Seguro lo sabes. 550 00:40:51,699 --> 00:40:53,949 Serás una excepción hasta el día de mi muerte. 551 00:40:56,495 --> 00:40:59,955 Así que deja de soñar y perder dinero, 552 00:41:00,416 --> 00:41:02,626 y cuida de tu esposa mejor. 553 00:41:03,836 --> 00:41:05,796 No deberías dejar que tomara el tren sola 554 00:41:06,005 --> 00:41:08,335 con un embarazo tan avanzado. 555 00:41:11,886 --> 00:41:15,006 Me enfrenté a él unas seis veces en mi vida. 556 00:41:15,681 --> 00:41:18,431 El tanteador va tres perdidos y tres ganados. 557 00:41:20,394 --> 00:41:22,444 Pero la derrota más dolorosa 558 00:41:26,275 --> 00:41:27,565 fue que se robó a mi esposa. 559 00:41:29,653 --> 00:41:31,863 EL USUARIO PUEDE SER ALIADO O ENEMIGO 560 00:41:31,947 --> 00:41:34,867 ¿QUIERES FORMAR UNA ALIANZA? 561 00:41:39,747 --> 00:41:41,997 AMBOS USUARIOS RECHAZARON UNA ALIANZA 562 00:41:42,082 --> 00:41:43,962 SERÁN CONSIDERADOS ENEMIGOS 563 00:41:44,043 --> 00:41:47,633 PUEDES RETARLO A DUELO EN CUALQUIER MOMENTO 564 00:41:47,713 --> 00:41:50,513 GANA DUELOS PARA SUMAR PUNTOS POR EXPERIENCIA 565 00:41:55,721 --> 00:41:58,641 ZINU: NIVEL 2, ATAQUE 114, DEFENSA 134 566 00:41:59,266 --> 00:42:00,806 DR. CHA: NIVEL 4, ATAQUE 390, DEFENSA 400 567 00:42:00,893 --> 00:42:01,983 ¿Un duelo? 568 00:42:04,230 --> 00:42:05,690 Nunca había hecho algo así. 569 00:42:06,273 --> 00:42:07,693 Retar a duelo a otro usuario. 570 00:42:08,192 --> 00:42:10,322 ZINU: NIVEL 2, ATAQUE 114, DEFENSA 134 571 00:42:10,402 --> 00:42:11,822 Una oportunidad inesperada. 572 00:42:19,245 --> 00:42:21,405 El señor Cha tiene mayor nivel y mejores armas. 573 00:42:22,873 --> 00:42:24,923 Por eso le dije que buscara una nueva espada. 574 00:42:25,459 --> 00:42:27,289 ¿Y si se vuelve loco? 575 00:42:34,343 --> 00:42:36,683 ZINU: NIVEL 2, ATAQUE 114, DEFENSA 134 576 00:42:45,771 --> 00:42:46,611 ¿Hola? 577 00:42:46,814 --> 00:42:47,654 Jin-woo. 578 00:42:47,731 --> 00:42:49,401 No. Retrocede. 579 00:42:49,483 --> 00:42:50,363 ¿Por qué no? 580 00:42:50,442 --> 00:42:51,902 No es el momento para un duelo. 581 00:42:51,986 --> 00:42:55,856 Sabemos que no habló con Jung Se-ju, así que estamos bien. 582 00:42:55,948 --> 00:42:56,868 Ahora retrocede. 583 00:42:57,116 --> 00:42:58,576 El infeliz me está provocando. 584 00:42:59,159 --> 00:43:01,079 Deja de actuar como niño y retrocede. 585 00:43:01,161 --> 00:43:02,961 Nunca dejaré de ser un niño y lo sabes. 586 00:43:03,038 --> 00:43:04,078 Mira, Jin-woo. 587 00:43:04,164 --> 00:43:06,674 No puede ganarle, señor. Por favor, no lo haga. 588 00:43:06,750 --> 00:43:08,840 Es muy torpe, lo sé muy bien. 589 00:43:08,919 --> 00:43:10,839 En los videojuegos importan las posesiones, 590 00:43:10,921 --> 00:43:12,091 no la habilidad física. 591 00:43:12,172 --> 00:43:13,802 Su espada no alcanza. 592 00:43:14,049 --> 00:43:15,799 Con solo tocarlo lo matará. 593 00:43:16,802 --> 00:43:18,142 Será humillante. 594 00:43:25,352 --> 00:43:26,192 Adelante. 595 00:43:27,813 --> 00:43:28,653 ¿O comienzo yo? 596 00:43:38,574 --> 00:43:40,084 ZINU ABANDONÓ EL JUEGO 597 00:43:40,659 --> 00:43:41,659 ¿Qué haces? 598 00:43:42,411 --> 00:43:43,581 ¿Te retiras? 599 00:43:45,914 --> 00:43:48,464 Tu nivel es más alto, eres un cretino por querer pelear. 600 00:43:49,835 --> 00:43:52,085 Quédate por el lugar y te llamaré. 601 00:43:56,342 --> 00:43:57,682 ¿Cuánto tiempo estarás aquí? 602 00:44:01,680 --> 00:44:02,720 Nos debemos un duelo, 603 00:44:03,223 --> 00:44:04,523 ¡así que llámame! 604 00:44:05,434 --> 00:44:06,774 Seré bueno contigo. 605 00:44:20,282 --> 00:44:22,872 ¿Qué pasa? Jin-woo estaba en el juego. 606 00:44:27,081 --> 00:44:28,751 ¿Por qué me preguntas a mí? ¡Idiota! 607 00:44:30,000 --> 00:44:30,960 Carajo. 608 00:44:35,297 --> 00:44:36,127 Escucha. 609 00:44:38,342 --> 00:44:40,302 Parece que el chico lo llamó a él también, 610 00:44:41,011 --> 00:44:44,561 averigua si llegaron a un acuerdo. 611 00:44:58,487 --> 00:45:00,737 Desde hace tres años tengo un objetivo en la vida. 612 00:45:01,615 --> 00:45:04,325 Lo que sea que quiera Hyeong-seok, lo tomaré para mí. 613 00:45:05,244 --> 00:45:08,584 Mientras más desee algo, más determinado estoy a robárselo. 614 00:45:08,664 --> 00:45:09,584 Por eso... 615 00:45:09,665 --> 00:45:12,575 Me encontré con el señor Cha Hyeong-seok. 616 00:45:15,212 --> 00:45:17,092 Conoce al señor Cha Hyeong-seok, ¿no? 617 00:45:17,589 --> 00:45:19,219 Ustedes son amigos. 618 00:45:19,299 --> 00:45:21,469 En cuanto mencionó a Hyeong-seok, 619 00:45:22,010 --> 00:45:23,350 lo decidí. 620 00:45:24,304 --> 00:45:26,774 Tenía el motivo que necesitaba para obtener este juego. 621 00:45:31,145 --> 00:45:33,055 CONTACTOS 622 00:45:34,022 --> 00:45:35,272 LLAMADA ENTRANTE A 623 00:45:39,862 --> 00:45:41,532 ¿Hola? Ahora, Hyeong-seok... 624 00:45:43,282 --> 00:45:45,622 ¿Una patente? Todavía no me fijé. 625 00:45:47,619 --> 00:45:48,579 ¿En serio? 626 00:45:51,290 --> 00:45:53,290 Es nuestro séptimo enfrentamiento 627 00:45:53,375 --> 00:45:55,415 y ganaré como sea. 628 00:45:56,628 --> 00:45:59,258 Haré lo que sea para ganar. 629 00:46:10,476 --> 00:46:11,686 Sí, soy yo, señor. 630 00:46:12,352 --> 00:46:13,732 ¿Dónde está la señorita Jung? 631 00:46:14,438 --> 00:46:16,438 En la cocina con un amigo. 632 00:46:17,649 --> 00:46:19,399 ¿Ahora? Por supuesto. 633 00:46:32,706 --> 00:46:34,416 Qué imbécil. 634 00:46:35,584 --> 00:46:39,344 Te menospreció solo porque eres joven y mujer. 635 00:46:40,130 --> 00:46:41,840 ¿Te paralizaste y rompiste en llanto? 636 00:46:42,341 --> 00:46:44,131 Esta vez, le dije lo que pensaba. 637 00:46:45,844 --> 00:46:46,684 ¿Y qué le dijiste? 638 00:46:47,346 --> 00:46:49,676 No iba a decir nada, pero lo hice. 639 00:46:49,765 --> 00:46:53,015 Me hizo enojar mucho. Le devolví el dinero y le dije que se fuera. 640 00:46:53,101 --> 00:46:56,271 - ¿En serio? - Sí, hace un rato. 641 00:46:56,355 --> 00:46:57,765 ¿Y qué le dijiste exactamente? 642 00:46:58,065 --> 00:47:00,395 No me acuerdo. Lo que se me ocurrió en el momento. 643 00:47:01,026 --> 00:47:02,856 Las palabras me salían solas de la ira. 644 00:47:02,945 --> 00:47:03,855 ¿Y qué dijo? 645 00:47:04,530 --> 00:47:05,570 Dijo que era elocuente. 646 00:47:05,656 --> 00:47:06,986 - ¿Y? - Y... 647 00:47:09,618 --> 00:47:12,908 Me escuchó descargarme, yo pensé que haría un berrinche. 648 00:47:13,539 --> 00:47:16,459 Por eso los imbéciles necesitan un poco de su propia medicina. 649 00:47:17,167 --> 00:47:19,547 De lo contrario, te pisotean. 650 00:47:19,628 --> 00:47:22,298 Pero él escuchaba, lo que es raro. 651 00:47:22,506 --> 00:47:24,216 ¿Dónde estaba su mal carácter? 652 00:47:24,800 --> 00:47:27,180 Estaba descorazonado. ¿No lo ves? 653 00:47:27,553 --> 00:47:29,643 Así se lidia con un idiota. 654 00:47:30,264 --> 00:47:33,064 Deja de paralizarte y llorar a escondidas. 655 00:47:33,392 --> 00:47:34,942 ¿Cuándo hice eso? 656 00:47:40,148 --> 00:47:41,068 Aquí está. 657 00:47:41,692 --> 00:47:43,362 Sí. ¿Ya se va? 658 00:47:44,570 --> 00:47:45,860 No, no es eso. 659 00:47:48,615 --> 00:47:50,695 Quería darle mi tarjeta, 660 00:47:50,784 --> 00:47:52,374 pero no tuve la oportunidad antes. 661 00:47:53,537 --> 00:47:55,287 Hola, mi nombre es Seo Jeong-hun. 662 00:47:56,123 --> 00:47:57,083 Entiendo. 663 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 Acepte mi tarjeta, por favor. 664 00:48:01,253 --> 00:48:02,133 Claro. 665 00:48:04,339 --> 00:48:05,759 ¿J One? 666 00:48:06,675 --> 00:48:09,135 ¿No es una gran compañía de inversiones? 667 00:48:10,429 --> 00:48:11,259 Veo que la conoce. 668 00:48:11,346 --> 00:48:14,636 Somos la mayor empresa en nuestro campo. 669 00:48:14,725 --> 00:48:18,555 Claro que la conozco. Salen en las noticias. 670 00:48:18,645 --> 00:48:19,895 ¿Por qué me da esto? 671 00:48:20,272 --> 00:48:22,442 El CEO quisiera verla 672 00:48:22,524 --> 00:48:24,114 para conversar con usted. 673 00:48:24,192 --> 00:48:25,112 ¿Conmigo? 674 00:48:25,694 --> 00:48:26,534 Sí. 675 00:48:28,322 --> 00:48:29,662 ¿Por qué quiere verme el CEO? 676 00:48:30,657 --> 00:48:31,987 ¿Quién es el CEO? 677 00:48:35,287 --> 00:48:36,787 El hombre de la habitación. 678 00:48:37,372 --> 00:48:38,212 ¿Disculpe? 679 00:48:38,290 --> 00:48:41,290 El del reloj y zapatos falsos y demás. 680 00:48:43,086 --> 00:48:44,916 Es mi jefe. 681 00:48:45,547 --> 00:48:46,377 ¿Cómo? 682 00:48:47,924 --> 00:48:51,354 ¿Habla del señor Yoo Jin-woo, el CEO? 683 00:48:51,970 --> 00:48:54,060 - Veo que lo conoce. - ¿En serio es él? 684 00:48:54,890 --> 00:48:57,310 ¿El señor Yoo Jin-woo se queda en la habitación 601? 685 00:48:59,394 --> 00:49:03,114 Oye, el sujeto del que hablabas, ¿era Yoo Jin-woo? 686 00:49:13,700 --> 00:49:15,990 YOO JIN-WOO 687 00:49:17,704 --> 00:49:19,754 YOO JIN-WOO 688 00:49:19,831 --> 00:49:20,961 IMÁGENES DE YOO JIN-WOO 689 00:49:21,041 --> 00:49:24,501 ¿Por qué le dije que eran falsos? De no haber dicho eso, todo estaría bien. 690 00:49:24,586 --> 00:49:25,916 Es todo culpa de la abuela. 691 00:49:26,004 --> 00:49:27,714 Ella dijo que eran todas imitaciones. 692 00:49:28,090 --> 00:49:30,630 Lo sabía. Para mí, eran originales. 693 00:49:30,717 --> 00:49:32,427 Mi primera impresión fue acertada. 694 00:49:33,553 --> 00:49:35,973 Por favor, mantente al día con las noticias coreanas. 695 00:49:36,431 --> 00:49:37,641 No miras las noticias. 696 00:49:38,475 --> 00:49:40,635 No voy a regresar. ¿Para qué molestarse? 697 00:49:41,895 --> 00:49:44,475 ¿Ves? Sabía que Go Yu-ra era la esposa. 698 00:49:45,357 --> 00:49:47,937 - ¿Quién es Go Yu-ra? - ¿No conoces a la actriz? 699 00:49:48,026 --> 00:49:49,026 Es muy bonita. 700 00:49:50,779 --> 00:49:52,569 - Se están divorciando. - ¿Se divorció? 701 00:49:52,989 --> 00:49:54,239 No, están en eso. 702 00:49:54,408 --> 00:49:56,078 Go Yu-ra inició la demanda. 703 00:49:57,869 --> 00:49:59,999 Es su segundo matrimonio y su segundo divorcio. 704 00:50:00,789 --> 00:50:02,499 ¿En serio? ¿Es de Hollywood o qué? 705 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Sang-beom, ¿por qué quiere hablar conmigo? 706 00:50:05,794 --> 00:50:07,844 ¿Crees que me demandará porque lo ofendí? 707 00:50:08,964 --> 00:50:10,844 Sería muy mezquino de su parte hacer eso. 708 00:50:23,103 --> 00:50:26,613 Cielos. De verdad es él. Es increíble. 709 00:50:29,985 --> 00:50:32,395 No parece que quiera demandarte. 710 00:50:40,996 --> 00:50:42,156 Lo siento. Llego tarde. 711 00:50:42,664 --> 00:50:44,464 No es nada. Acabo de llegar. 712 00:50:44,875 --> 00:50:46,165 ¿Un apretón de manos? 713 00:50:47,711 --> 00:50:48,631 Para amigarnos. 714 00:50:49,963 --> 00:50:50,803 Claro. 715 00:50:53,091 --> 00:50:54,681 Lamento mucho lo de esta mañana. 716 00:50:54,760 --> 00:50:57,510 Estoy muy estresado últimamente. Por favor, no se enoje. 717 00:50:57,596 --> 00:51:00,516 No, yo debería disculparme. Tenía derecho a enojarse. 718 00:51:01,016 --> 00:51:04,896 - Aun así, fui grosero. - No, yo tampoco fui muy amable. 719 00:51:05,520 --> 00:51:08,320 No miro las noticias. No sabía que era famoso. 720 00:51:08,732 --> 00:51:10,322 Lo que dije antes es ridículo. 721 00:51:11,693 --> 00:51:13,033 El reloj no es una imitación. 722 00:51:13,653 --> 00:51:14,913 Lo sé. Claro que no. 723 00:51:15,947 --> 00:51:17,617 De cerca se ve diferente. 724 00:51:18,950 --> 00:51:21,200 Como sea, espero me perdone por lo de esta mañana. 725 00:51:21,286 --> 00:51:23,456 No suelo ser así de malo. 726 00:51:23,538 --> 00:51:25,208 Lo mismo digo. 727 00:51:25,373 --> 00:51:28,043 No suelo perder los estribos así. Lo juro. 728 00:51:28,126 --> 00:51:30,626 Dado que ambos estamos avergonzados, ¿lo olvidamos? 729 00:51:31,254 --> 00:51:32,304 Sí, por favor. 730 00:51:32,756 --> 00:51:34,836 Diremos que perdimos la memoria a corto plazo. 731 00:51:36,551 --> 00:51:37,971 ¿Perdimos la memoria? Genial. 732 00:51:38,970 --> 00:51:41,260 Ambos olvidamos lo que pasó esta mañana. 733 00:51:42,599 --> 00:51:43,979 ¿Qué pasó esta mañana? 734 00:51:45,936 --> 00:51:46,766 Tome asiento. 735 00:51:51,608 --> 00:51:52,568 ¿Y tú eres...? 736 00:51:53,902 --> 00:51:55,742 Hola, me llamo Kim Sang-beom. 737 00:51:57,155 --> 00:51:58,315 Es un amigo mío. 738 00:51:59,032 --> 00:52:00,872 - Entiendo. Es un placer. - Hola. 739 00:52:01,952 --> 00:52:03,452 No es muy ingeniosa. 740 00:52:04,120 --> 00:52:08,210 No sé de qué se trata esto, pero asistiré a la reunión. 741 00:52:09,125 --> 00:52:10,205 No puedo permitirlo. 742 00:52:11,461 --> 00:52:12,301 ¿Disculpe? 743 00:52:12,379 --> 00:52:15,009 La reunión será solo entre nosotros dos. Déjanos solos. 744 00:52:16,633 --> 00:52:17,883 Puede hablar conmigo. 745 00:52:17,968 --> 00:52:21,178 Soy su amigo. Soy prácticamente de la familia. 746 00:52:21,888 --> 00:52:23,718 Sí, pero técnicamente, no lo eres. 747 00:52:23,807 --> 00:52:25,017 ¿Cómo? 748 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 No confío en la gente 749 00:52:27,769 --> 00:52:28,939 que dice "prácticamente". 750 00:52:29,563 --> 00:52:32,153 No me gusta. Es difícil hasta confiar en la familia. 751 00:52:33,108 --> 00:52:36,568 Como sabe quién soy, sé que me investigó. 752 00:52:36,736 --> 00:52:38,816 Me casé dos veces, ninguna funcionó. 753 00:52:39,698 --> 00:52:42,778 La primera, porque mi mejor amigo y mi esposa me traicionaron. 754 00:52:43,702 --> 00:52:45,412 La segunda duró menos de un año. 755 00:52:45,495 --> 00:52:47,655 Ella quiere la mitad de mis bienes. 756 00:52:48,456 --> 00:52:49,916 La enloquece el dinero. 757 00:52:50,750 --> 00:52:53,960 Apuesto a que el juicio durará más de lo que el matrimonio. 758 00:52:56,798 --> 00:52:59,468 Puede sonar feo, pero es la realidad. 759 00:52:59,926 --> 00:53:01,216 No tengo a nadie que sea 760 00:53:01,303 --> 00:53:03,103 "prácticamente" mi familia o amigo. 761 00:53:03,722 --> 00:53:05,472 No creo en ese tipo de cosas. 762 00:53:06,349 --> 00:53:08,229 Señorita Jung, puede no confiar en él. 763 00:53:08,310 --> 00:53:11,770 Lo que le voy a decir podría cambiar su vida por completo. 764 00:53:11,855 --> 00:53:14,315 Cuando su situación cambie, su relación podría cambiar. 765 00:53:14,733 --> 00:53:16,153 Más cuando se trata de dinero. 766 00:53:17,027 --> 00:53:19,567 Por eso hablaré solo con la señorita Jung. 767 00:53:22,449 --> 00:53:24,369 Me voy. Estaré en el taller. 768 00:53:24,451 --> 00:53:25,451 Gracias. 769 00:53:28,455 --> 00:53:29,535 Tome asiento. 770 00:53:39,007 --> 00:53:40,547 ¿De qué se trata? 771 00:53:41,176 --> 00:53:43,006 Siento que estoy saltando algunos pasos, 772 00:53:43,094 --> 00:53:45,314 pero el tiempo apremia, así que iré al grano. 773 00:53:46,014 --> 00:53:48,024 De seguro sabe quién soy. 774 00:53:48,099 --> 00:53:49,769 Soy inversor. 775 00:53:49,851 --> 00:53:53,311 Compro productos, invierto en ellos y los vendo a un buen precio. 776 00:53:53,772 --> 00:53:55,902 Pero ¿sabe qué hago en Granada ahora? 777 00:53:57,776 --> 00:54:02,106 Dentro de un año, Granada será famosa por algo más que la Alhambra. 778 00:54:04,240 --> 00:54:05,120 ¿Por qué? 779 00:54:05,825 --> 00:54:07,695 - Magia. - ¿"Magia"? 780 00:54:08,536 --> 00:54:09,786 Así es. 781 00:54:10,705 --> 00:54:13,455 De ahora en más, Granada se conocerá como una ciudad mágica. 782 00:54:13,750 --> 00:54:16,460 Atraída por la magia, la gente inundará la ciudad. 783 00:54:16,544 --> 00:54:20,094 Se quedarán hasta por un mes en vez de un par de días. 784 00:54:21,383 --> 00:54:23,263 La gente con tiempo y dinero para gastar 785 00:54:23,426 --> 00:54:25,506 vendrá aquí y no a una isla de Mediterráneo. 786 00:54:25,595 --> 00:54:29,515 Le diré la razón. A esa gente le gusta divertirse. 787 00:54:29,599 --> 00:54:31,389 No reparan en gastos para divertirse. 788 00:54:32,852 --> 00:54:34,652 Por eso le daré un consejo. 789 00:54:35,438 --> 00:54:37,978 Ponga un elevador ahora mismo. 790 00:54:38,650 --> 00:54:40,570 No solo arregle la ratonera y las ventanas. 791 00:54:40,652 --> 00:54:43,152 Le aconsejo que arregle todo el edificio. 792 00:54:46,366 --> 00:54:48,946 De hecho, venda esa tapera y compre un hotel. 793 00:54:49,869 --> 00:54:51,709 Sí, compre un hotel decente. 794 00:54:51,788 --> 00:54:53,208 ¿Disculpe? 795 00:54:53,289 --> 00:54:56,789 Dentro de un año, la ciudad será un caos porque no habrá habitaciones. 796 00:54:58,253 --> 00:55:01,513 Me dedico a esto. Si le digo que invierta, confíe en mí y hágalo. 797 00:55:02,590 --> 00:55:04,340 Compre un hotel y contrate un gerente. 798 00:55:04,426 --> 00:55:06,636 Y podrá hacer lo que quiera. ¿No sería lindo? 799 00:55:07,971 --> 00:55:09,221 ¿Cuál es su sueño? 800 00:55:09,639 --> 00:55:11,979 ¿Hay algo que quisiera hacer si tuviera el dinero? 801 00:55:12,058 --> 00:55:13,768 Un momento. 802 00:55:15,061 --> 00:55:16,731 ¿Cómo voy a comprar un hotel? 803 00:55:16,813 --> 00:55:18,693 No me alcanza ni para arreglar el lugar. 804 00:55:19,315 --> 00:55:22,185 Para serle sincera, pedí préstamos para tener esa tapera. 805 00:55:23,278 --> 00:55:25,738 - Le llegará el dinero. - ¿Cómo es posible? 806 00:55:25,822 --> 00:55:27,072 Alguien podría dárselo. 807 00:55:27,699 --> 00:55:29,659 - ¿Quién? - ¿Quién cree? 808 00:55:43,965 --> 00:55:47,925 Eso es lo que pasó el día que llegué a Granada. 809 00:56:07,697 --> 00:56:08,947 Eso fue hace ya un año. 810 00:56:23,004 --> 00:56:26,264 Damas y caballeros, la próxima parada es la Estación de Granada. 811 01:00:05,101 --> 01:00:06,141 Hace un año, 812 01:00:06,811 --> 01:00:10,151 ¿qué pasó con el futuro que le predije a Hee-ju? 813 01:00:58,029 --> 01:00:59,359 Acerté la mitad. 814 01:01:02,408 --> 01:01:04,578 Y con la otra mitad, me equivoqué por completo. 815 01:01:33,731 --> 01:01:35,691 De hecho, no pensaba hacer esto, 816 01:01:36,234 --> 01:01:38,364 pero cambié de opinión esta mañana. 817 01:01:38,486 --> 01:01:41,276 Escuche, le haré una oferta divertida. 818 01:01:41,364 --> 01:01:43,744 - ¿Comprará mi hostal? - Sí. 819 01:01:43,825 --> 01:01:45,155 Debo comprarlo ahora. 820 01:01:45,243 --> 01:01:46,703 Dejar pasar el tiempo no sirve. 821 01:01:46,786 --> 01:01:49,576 - Si no le gusta, puede irse. - No. 822 01:01:49,664 --> 01:01:52,584 No lo encontré con Jung Se-ju. Lo busqué y lo encontré. 823 01:01:52,667 --> 01:01:55,207 - Te encontraste con Jin-woo, ¿no? - ¿Cómo supiste...? 824 01:01:55,336 --> 01:01:56,456 ¿Qué te dijo ese idiota? 825 01:01:56,546 --> 01:01:58,796 Tengamos el duelo ahora. Estoy listo. 826 01:01:58,881 --> 01:01:59,921 Voy en camino. 827 01:02:04,220 --> 01:02:06,220 Señorita Jung. 828 01:02:06,347 --> 01:02:07,887 ¿Toca la guitarra, señorita Jung? 829 01:02:07,974 --> 01:02:10,144 ¿No toca bien la guitarra clásica? 830 01:02:10,226 --> 01:02:11,306 ¿No le dije? 831 01:02:11,894 --> 01:02:13,864 Esta será conocida como una ciudad mágica.