1 00:00:13,179 --> 00:00:17,769 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:49,799 --> 00:00:53,929 ‎TÂY BAN NHA 3 00:01:31,883 --> 00:01:34,013 ‎TẬP 3 4 00:02:38,241 --> 00:02:39,741 ‎ZINU: CẤP 4 ‎CÔNG 330, THỦ 360 5 00:02:46,875 --> 00:02:49,285 ‎ZINU: CẤP 4 ‎CÔNG 330, THỦ 360 6 00:02:54,924 --> 00:02:57,264 ‎- Sao lại ngừng? ‎- Tôi thấy có thể xuất hiện gì đó. 7 00:03:04,601 --> 00:03:06,481 ‎Tôi bắt đầu hiểu lối chơi rồi. 8 00:03:09,647 --> 00:03:12,067 ‎Nghe này. Sắp có thứ gì đó xuất hiện rồi. 9 00:03:14,319 --> 00:03:15,819 ‎Anh vẫn nên đi tiếp đi. 10 00:03:15,904 --> 00:03:16,824 ‎Di chuyển tiếp đi. 11 00:03:16,905 --> 00:03:17,985 ‎Đi đi! 12 00:03:18,072 --> 00:03:19,412 ‎Tôi là hóa thân của anh sao? 13 00:03:20,116 --> 00:03:23,076 ‎Sao một trưởng nhóm lại dám sai bảo ‎giám đốc điều hành như thế? 14 00:03:23,161 --> 00:03:24,661 ‎Đấy là lối đi duy nhất rồi. 15 00:03:24,746 --> 00:03:26,496 ‎Dù gì anh cũng phải đi qua con hẻm đó. 16 00:03:26,581 --> 00:03:28,751 ‎Tôi chỉ lo mình sẽ chết thảm thôi. 17 00:03:28,833 --> 00:03:31,093 ‎Nếu chết, anh chỉ cần đăng nhập lại thôi mà. 18 00:03:31,669 --> 00:03:33,129 ‎- Có mất gì đâu. ‎- Cái quái... 19 00:03:37,675 --> 00:03:40,755 ‎Đồ ngốc, cái này không giống ‎mấy trò ngồi một chỗ rồi chơi đâu. 20 00:03:41,262 --> 00:03:43,142 ‎Chơi thử rồi mới biết khó thế nào. 21 00:03:43,223 --> 00:03:45,233 ‎Từ khi tới đây, ‎tôi chưa từng ngủ ngon giấc, 22 00:03:45,308 --> 00:03:47,228 ‎chỉ ăn mỗi mì Ramyun ‎và đã chết 45 lần rồi. 23 00:03:47,769 --> 00:03:49,149 ‎Phải chết thêm bao lần đây? 24 00:03:49,395 --> 00:03:51,645 ‎Sếp à, trò này là thế đấy. 25 00:03:51,773 --> 00:03:53,823 ‎Trước tiên, anh phải cố lên cấp đi. 26 00:03:54,275 --> 00:03:56,815 ‎Anh không có tiền hay kinh nghiệm, ‎phải đi kiếm đi. 27 00:03:56,903 --> 00:03:59,243 ‎Chắc anh Cha chết rất nhiều ‎trong hai ngày đầu 28 00:03:59,322 --> 00:04:00,742 ‎rồi mới lên được cấp 4. 29 00:04:02,492 --> 00:04:03,912 ‎- Thế thì sao? ‎- Gì cơ? 30 00:04:04,118 --> 00:04:06,868 ‎Ý anh là gì? Anh bảo tôi đừng than vãn nữa 31 00:04:06,955 --> 00:04:08,995 ‎vì Hyeong Seok cũng vậy à? 32 00:04:09,457 --> 00:04:11,957 ‎Nghe như anh đang chỉ trích tôi vậy. 33 00:04:12,919 --> 00:04:14,089 ‎Anh đang chỉ trích sếp à? 34 00:04:14,170 --> 00:04:17,590 ‎Sếp à, chắc anh bị hạ đường huyết rồi. ‎Nhạy cảm quá đấy. 35 00:04:17,674 --> 00:04:20,724 ‎Mua một chai nước hoa quả hay gì đó ‎rồi đi tiếp đi. 36 00:04:22,971 --> 00:04:24,011 ‎Im đi. 37 00:04:24,555 --> 00:04:27,015 ‎ZINU: CẤP 4, CÔNG 330, THỦ 360 ‎KIẾM CHIẾN BINH 38 00:04:38,653 --> 00:04:40,533 ‎XẠ THỦ ARAGON, ‎CÔNG, THỦ, TẦM BẮN TỐI ĐA 39 00:04:40,613 --> 00:04:41,913 ‎Khỉ thật! Gì thế? 40 00:04:41,990 --> 00:04:43,990 ‎Tôi biết chuyện thế này sẽ xảy ra mà. 41 00:04:44,575 --> 00:04:47,535 ‎Vấn đề là, chỉ số tấn công của họ là 500. 42 00:04:47,620 --> 00:04:50,080 ‎Làm gì đi. Anh phải chạy đi. Họ bắn tên đấy. Chạy đi! 43 00:05:06,431 --> 00:05:07,771 ‎Rẽ phải! 44 00:05:16,858 --> 00:05:18,898 ‎ZINU: CẤP 4, CÔNG 330, THỦ 360 ‎KIẾM CHIẾN BINH 45 00:05:22,822 --> 00:05:23,782 ‎Trước mặt anh! 46 00:05:24,490 --> 00:05:26,160 ‎Trốn sau đó. Anh đang chơi rất tốt. 47 00:05:26,242 --> 00:05:28,622 ‎ZINU: CẤP 4, CÔNG 330, THỦ 360 ‎KIẾM CHIẾN BINH 48 00:05:28,703 --> 00:05:30,333 ‎Thở sâu đi, sếp. 49 00:05:31,331 --> 00:05:33,041 ‎Đừng vội. Thở sâu đi! 50 00:05:33,124 --> 00:05:35,044 ‎Sếp, bình tĩnh lại trước đã. 51 00:06:09,077 --> 00:06:10,537 ‎BẠN VỪA BỊ XẠ THỦ ARAGON BẮN 52 00:06:10,620 --> 00:06:12,080 ‎Trời ạ, trúng tên rồi. Khỉ thật. 53 00:06:12,455 --> 00:06:13,825 ‎Dậy đi. Anh vẫn chưa chết đâu. 54 00:06:20,546 --> 00:06:23,256 ‎- Khỉ thật. ‎- Trời đất, anh lại chết rồi. 55 00:06:23,716 --> 00:06:26,546 ‎Sếp không nên bỏ cuộc sớm vậy. 56 00:06:26,803 --> 00:06:30,563 ‎Anh phải chạy đủ nhanh để tránh các mũi tên và... 57 00:06:31,891 --> 00:06:32,891 ‎Có chuyện gì thế? 58 00:06:33,226 --> 00:06:34,806 ‎Tôi không tạm ngưng đấy chứ? 59 00:06:44,237 --> 00:06:45,357 ‎Chuyện gì thế? 60 00:06:45,446 --> 00:06:46,856 ‎KẾT NỐI MÁY CHỦ KHÔNG ỔN ĐỊNH 61 00:06:46,948 --> 00:06:48,698 ‎Mọi thứ dừng lại rồi. 62 00:06:49,242 --> 00:06:52,542 ‎VUI LÒNG CHỜ TRONG GIÂY LÁT 63 00:06:53,746 --> 00:06:55,036 ‎Trò chơi đang tải. 64 00:06:58,459 --> 00:07:00,379 ‎Giờ là cơ hội của anh đấy. Chạy đi. 65 00:07:00,461 --> 00:07:02,341 ‎Đi đi! Nhanh lên! 66 00:07:02,672 --> 00:07:05,882 ‎Trời ạ, đừng nhìn quanh nữa. Giờ không có thời gian đâu. 67 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 ‎Chạy. Chạy đi. 68 00:07:12,557 --> 00:07:15,097 ‎BẠN ĐÃ TRỐN THOÁT XẠ THỦ ARAGON THÀNH CÔNG 69 00:07:15,184 --> 00:07:16,234 ‎KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ 70 00:07:16,310 --> 00:07:19,150 ‎Cho anh biết. Thời gian gián đoạn đó đã cứu anh đấy. 71 00:07:19,647 --> 00:07:21,107 ‎Anh may mắn thật. 72 00:07:56,392 --> 00:07:57,852 ‎Sao tự nhiên lại mưa thế? 73 00:08:34,764 --> 00:08:36,974 ‎ZINU: CẤP 4, CÔNG 335, THỦ 365 ‎KIẾM CHIẾN BINH 74 00:09:15,096 --> 00:09:17,136 ‎Cơn mưa là hiệu ứng đặc biệt à? 75 00:09:17,223 --> 00:09:19,103 ‎Tôi còn tưởng là mưa thật. Thật khó tin. 76 00:09:22,562 --> 00:09:24,482 ‎BẠN ĐÃ TỚI CÀ PHÊ ALCAZABA 77 00:09:30,903 --> 00:09:31,823 ‎CÀ PHÊ ALCAZABA 78 00:09:31,904 --> 00:09:33,614 ‎Anh tìm thấy quán Alcazaba rồi. 79 00:09:34,198 --> 00:09:36,078 ‎BẠN MUỐN VÀO CÀ PHÊ ALCAZABA KHÔNG? 80 00:09:58,973 --> 00:10:01,183 ‎Tôi nghĩ trời luôn mưa khi anh tới quán này. 81 00:10:01,267 --> 00:10:02,597 ‎Không gian ở đây tuyệt thật. 82 00:10:02,685 --> 00:10:04,015 ‎ĐÃ VÀO CÀ PHÊ ALCAZABA 83 00:10:07,815 --> 00:10:10,565 ‎CÀ PHÊ ALCAZABA ‎LÀ KHÔNG GIAN DÀNH CHO NGƯỜI CHƠI 84 00:10:11,694 --> 00:10:16,454 ‎Ở ĐÂY, NGƯỜI CHƠI CÓ THỂ ‎TRAO ĐỔI THÔNG TIN VÀ TÌM ĐỒNG MINH 85 00:10:17,950 --> 00:10:21,830 ‎NGƯỜI CHƠI CŨNG CÓ THỂ MUA HOẶC BÁN ‎VŨ KHÍ VÀ TRANG BỊ VỚI NHAU Ở ĐÂY 86 00:10:21,954 --> 00:10:24,924 ‎NGƯỜI CHƠI CŨNG CÓ THỂ NHẬN NHIỆM VỤ Ở ĐÂY 87 00:10:29,128 --> 00:10:31,298 ‎ZINU: CẤP 4 ‎CÔNG 335, THỦ 365 88 00:10:41,349 --> 00:10:42,479 ‎Chắc họ là NPC. 89 00:10:42,558 --> 00:10:45,058 ‎NPC: KHÔNG PHẢI NGƯỜI CHƠI, ‎GIAO NHIỆM VỤ HOẶC ĐỒ VẬT 90 00:10:46,687 --> 00:10:49,477 ‎Không rõ những nhân vật này ở đâu ra. ‎Cá là không phải tự chế. 91 00:10:49,565 --> 00:10:51,775 ‎Chắc là từ mấy đoạn phim mà ra? 92 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 ‎Có lẽ là từ một bộ phim lịch sử. 93 00:10:54,403 --> 00:10:55,863 ‎PHÁT HIỆN NHÂN VẬT MỚI 94 00:10:56,614 --> 00:10:57,664 ‎Ồ, họ là cướp biển. 95 00:10:57,740 --> 00:10:58,620 ‎CƯỚP BIỂN MÁLAGA 96 00:11:08,084 --> 00:11:09,134 ‎Nói chuyện với họ đi. 97 00:11:09,210 --> 00:11:10,750 ‎Họ có thể giao cho anh nhiệm vụ. 98 00:11:10,836 --> 00:11:13,006 ‎Nếu tôi tới bắt chuyện, ‎có thể họ sẽ đâm tôi. 99 00:11:13,089 --> 00:11:15,219 ‎Gã bên phải có vẻ dễ chịu hơn ‎mấy gã còn lại. 100 00:11:18,677 --> 00:11:20,927 ‎- Cố bắt chuyện đi. ‎- Tôi nên nói gì? 101 00:11:21,430 --> 00:11:24,730 ‎- Tới chào thôi. ‎- Bằng tiếng Hàn à? Hay tiếng Tây Ban Nha? 102 00:11:24,809 --> 00:11:27,229 ‎Tôi không biết. ‎Cứ tới chỗ họ và nói gì đó đi. 103 00:11:32,691 --> 00:11:34,901 ‎ZINU: CẤP 4 ‎CÔNG 335, THỦ 365 104 00:11:35,653 --> 00:11:36,993 ‎Chào mọi người. 105 00:11:44,495 --> 00:11:46,285 ‎Trời ạ, trông họ đáng sợ thật. 106 00:11:47,957 --> 00:11:48,787 ‎Gì thế? 107 00:11:48,874 --> 00:11:50,384 ‎Biến đi, tay mơ. 108 00:11:50,459 --> 00:11:52,289 ‎Trừ khi mày muốn chết ở đây luôn. 109 00:11:52,378 --> 00:11:54,458 ‎Ta vừa mới gặp mà. Sao anh lại thô lỗ thế? 110 00:11:54,964 --> 00:11:57,014 ‎BẠN ĐÃ BỊ PHỚT LỜ 111 00:11:57,091 --> 00:11:59,431 ‎CHỈ NGƯỜI CHƠI CẤP 5 TRỞ LÊN ‎MỚI CÓ THỂ TRÒ CHUYỆN 112 00:11:59,510 --> 00:12:01,180 ‎THỬ LẠI SAU KHI LÊN CẤP 113 00:12:05,099 --> 00:12:08,479 ‎À, anh chưa thể nhận nhiệm vụ ‎vì cấp vẫn còn thấp. 114 00:12:08,561 --> 00:12:10,021 ‎Gặp lại họ sau đi. 115 00:12:11,021 --> 00:12:12,821 ‎Họ còn không thèm nói chuyện với tôi. 116 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 ‎Sếp, ra khỏi quán cà phê đi. 117 00:12:21,615 --> 00:12:24,485 ‎Đó là chỗ cho người chơi, nên giờ anh không cần phải ở đó. 118 00:12:24,910 --> 00:12:26,700 ‎Sẽ có nhiều người chơi hơn 119 00:12:26,787 --> 00:12:28,207 ‎sau khi trò chơi ra mắt. 120 00:12:28,622 --> 00:12:29,792 ‎Anh nói đúng. 121 00:12:30,374 --> 00:12:32,634 ‎Nhưng tôi bị hạ đường huyết, ‎nên tôi cần ăn. 122 00:12:33,919 --> 00:12:34,879 ‎Xin lỗi. 123 00:12:35,337 --> 00:12:36,507 ‎Cho tôi mượn thực đơn. 124 00:12:40,217 --> 00:12:42,297 ‎Sếp, gọi bánh churros đi. 125 00:12:42,511 --> 00:12:43,891 ‎Tôi nghĩ sẽ ngon đấy. 126 00:12:46,515 --> 00:12:48,135 ‎Anh còn bảo tôi phải gọi gì nữa à? 127 00:12:48,934 --> 00:12:50,694 ‎Cúp máy đây. Tôi chán giọng anh rồi. 128 00:12:50,769 --> 00:12:52,559 ‎Sếp! Tôi đang tìm đây. 129 00:12:52,646 --> 00:12:55,266 ‎Rõ ràng, Cà phê Alcazaba ‎nổi tiếng với món bánh churros. 130 00:12:55,357 --> 00:12:58,567 ‎Không có lý do gì ‎lại không ăn churros ở đó, nhỉ? 131 00:12:59,153 --> 00:13:02,493 ‎Ở đây viết vậy mà. Churros là món bánh dân địa phương yêu thích nhất, 132 00:13:02,615 --> 00:13:04,195 ‎và nơi nổi tiếng nhất với món đó 133 00:13:04,283 --> 00:13:05,993 ‎ở Tây Ban Nha là Cà phê Alcazaba. 134 00:13:06,368 --> 00:13:07,828 ‎Không lý gì lại không thử cả. 135 00:13:08,078 --> 00:13:10,868 ‎Lạy trời. Vậy tôi nên gọi món gì? 136 00:13:11,415 --> 00:13:13,875 ‎Gọi một phần churros với sốt sô-cô-la. 137 00:13:13,959 --> 00:13:17,089 ‎Ồ, anh phải chấm churros ‎với sô-cô-la nóng. 138 00:13:17,171 --> 00:13:18,421 ‎Chắc là ngon lắm. 139 00:13:19,006 --> 00:13:21,506 ‎Sếp, mỗi phần có năm cái churros. 140 00:13:21,634 --> 00:13:24,264 ‎Cái nào cũng chấm với sốt nhé. 141 00:13:24,345 --> 00:13:26,925 ‎- Trời ạ, tôi muốn... ‎- Tôi nghe rồi, anh cúp máy đi. 142 00:13:27,014 --> 00:13:29,394 ‎- Cho tôi chút bình yên khi ăn đi. ‎- Alô? Sếp? 143 00:13:34,271 --> 00:13:35,731 ‎Bánh churros... 144 00:13:35,814 --> 00:13:37,324 ‎MÓN TRÁNG MIỆNG 145 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 ‎Cô Jung à? 146 00:14:49,555 --> 00:14:50,965 ‎BẠN ĐÃ GẶP NHÂN VẬT MỚI 147 00:14:51,390 --> 00:14:52,730 ‎NGHỆ SĨ GUITAR, EMMA, 27 TUỔI 148 00:14:57,021 --> 00:14:58,311 ‎Xin chào, Emma. 149 00:15:36,977 --> 00:15:38,937 ‎Ban đầu Hee Ju tới Granada 150 00:15:39,021 --> 00:15:40,111 ‎là vì guitar. 151 00:15:46,695 --> 00:15:49,445 ‎Bố cô ấy, một nghệ sĩ guitar không tên tuổi, 152 00:15:58,874 --> 00:16:01,844 ‎trở nên quá kích động vì tài năng của con gái mình vượt qua bố. 153 00:16:03,671 --> 00:16:06,011 ‎GIẢI ĐẶC BIỆT 154 00:16:06,632 --> 00:16:09,012 ‎GIẢI ĐẶC BIỆT, JUNG HEE JU 155 00:16:09,802 --> 00:16:13,062 ‎Đây. Cháu ăn giỏi lắm. 156 00:16:13,639 --> 00:16:16,179 ‎Bé ngoan. 157 00:16:18,435 --> 00:16:19,305 ‎Tới Tây Ban Nha đi. 158 00:16:20,854 --> 00:16:22,614 ‎Mẹ à, chuyển tới Tây Ban Nha nhé. 159 00:16:22,690 --> 00:16:25,860 ‎Con đang nói cái quái quỷ gì ‎trong bữa ăn thế? 160 00:16:25,943 --> 00:16:28,113 ‎Mẹ à, Hee Ju có cả một tương lai xán lạn. 161 00:16:28,195 --> 00:16:29,655 ‎Con biết mà. Con thấy được. 162 00:16:29,863 --> 00:16:31,243 ‎- Mình à. ‎- Mình này. 163 00:16:31,323 --> 00:16:32,743 ‎Ta phải ủng hộ con bé. 164 00:16:32,825 --> 00:16:34,825 ‎Giờ là lúc tốt nhất. Không nên trì hoãn. 165 00:16:35,411 --> 00:16:36,451 ‎Mẹ à. 166 00:16:36,537 --> 00:16:39,617 ‎Con bé không nên lãng phí tài năng ở đây. ‎Nó cần nơi rộng lớn hơn. 167 00:16:39,707 --> 00:16:41,497 ‎Con nghĩ vậy đấy. Tới Tây Ban Nha đi. 168 00:16:42,251 --> 00:16:45,171 ‎Mẹ à, Tây Ban Nha là chỗ tốt nhất ‎để học guitar cổ điển. 169 00:16:45,254 --> 00:16:47,844 ‎Thế ta sẽ làm gì ở đó? 170 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 ‎- Làm thế nào kiếm sống? ‎- Ta sẽ tìm cách. 171 00:16:50,509 --> 00:16:52,469 ‎Con chắc chắn sẽ tốt hơn bây giờ. 172 00:16:52,678 --> 00:16:54,758 ‎Chuyển tới đó vì tương lai của Hee Ju đi. 173 00:16:55,556 --> 00:16:57,346 ‎Hee Ju, con muốn đi, đúng không? 174 00:16:57,433 --> 00:16:59,233 ‎Học viện Âm nhạc Quốc gia Tây Ban Nha. 175 00:17:07,443 --> 00:17:08,693 ‎- Lên đi. ‎- Mang hết rồi à? 176 00:17:08,777 --> 00:17:10,147 ‎- Vâng. ‎- Đi thôi. 177 00:17:11,030 --> 00:17:12,070 ‎Lên đi. 178 00:17:37,765 --> 00:17:40,385 ‎Họ đã bán mọi thứ mình có và tới Granada 12 năm trước. 179 00:17:43,270 --> 00:17:48,150 ‎NHÀ NGHỈ BONITA 180 00:17:51,570 --> 00:17:52,990 ‎Cảm ơn. 181 00:17:54,990 --> 00:17:58,080 ‎Nhưng chỉ có năm đầu tiên là tràn trề hy vọng. 182 00:18:09,713 --> 00:18:12,423 ‎Khi tới Tây Ban Nha, Hee Ju nhận ra cô không phải thần đồng. 183 00:18:18,138 --> 00:18:19,558 ‎Này, có chuyện gì thế? 184 00:18:19,640 --> 00:18:21,140 ‎Trời đất. 185 00:18:21,225 --> 00:18:22,975 ‎- Trời ạ, dậy đi. ‎- Và mẹ của Hee Ju 186 00:18:23,060 --> 00:18:24,690 ‎gục ngã chỉ trong một năm. 187 00:18:24,770 --> 00:18:26,520 ‎RƯỢU SOJU 188 00:18:33,320 --> 00:18:35,700 ‎Và bố cô, người không thể làm gì khi không có vợ, 189 00:18:55,509 --> 00:18:58,849 ‎chìm trong men rượu nhiều năm và cuối cùng cũng theo chân bà. 190 00:19:08,230 --> 00:19:10,070 ‎Đi giày vào nào. 191 00:19:15,863 --> 00:19:17,073 ‎Rồi, đi thôi. 192 00:19:17,156 --> 00:19:18,696 ‎- Đeo ba lô. ‎- Là trụ cột gia đình, 193 00:19:18,782 --> 00:19:20,872 ‎- Hee Ju phải bỏ học đi làm. ‎- Đi thôi. 194 00:19:21,702 --> 00:19:23,702 ‎Đi nhanh lên. Em nữa, nhanh nào. 195 00:19:24,997 --> 00:19:26,077 ‎Min Ju! 196 00:19:57,529 --> 00:19:59,029 ‎Trời ạ, đau lưng quá. 197 00:20:03,035 --> 00:20:05,695 ‎Các bạn đang nhìn thấy khu vườn. 198 00:20:05,829 --> 00:20:07,829 ‎Nếu sang phía bên kia, 199 00:20:07,915 --> 00:20:11,375 ‎bạn có thể thấy ảnh phản chiếu xinh đẹp ‎của cung điện trên mặt nước. 200 00:20:11,960 --> 00:20:14,710 ‎Ta đang ở Mirador de San Nicolás. 201 00:20:14,796 --> 00:20:17,126 ‎Như các bạn thấy, có thể chiêm ngưỡng 202 00:20:17,216 --> 00:20:20,466 ‎phong cảnh Alhambra ‎và dãy núi Sierra Nevada. 203 00:20:20,552 --> 00:20:23,602 ‎Nơi có vòi phun nước ‎trên lưng 12 chú sư tử này 204 00:20:23,680 --> 00:20:25,350 ‎chính là Cung điện Comares. 205 00:20:25,432 --> 00:20:27,022 ‎Nếu đi đường này, 206 00:20:27,100 --> 00:20:28,640 ‎sẽ thấy Mirador de San Nicolás... 207 00:20:29,228 --> 00:20:30,978 ‎Hee Ju đã làm việc rất chăm chỉ. 208 00:20:31,855 --> 00:20:33,145 ‎Cô không nghỉ một ngày nào. 209 00:20:37,986 --> 00:20:39,066 ‎HÓA ĐƠN 210 00:20:49,289 --> 00:20:50,369 ‎Nhưng kỳ lạ là, 211 00:20:51,333 --> 00:20:53,593 ‎món nợ của gia đình cứ tăng dần dù cô rất cố gắng. 212 00:21:35,752 --> 00:21:37,092 ‎Ước mơ của cô dần trôi xa, 213 00:21:37,713 --> 00:21:39,173 ‎và cô phải mưu sinh. 214 00:21:39,631 --> 00:21:43,141 ‎Có vẻ cuộc sống của Hee Ju sẽ không khá lên, 215 00:21:43,510 --> 00:21:46,220 ‎nếu không có phép màu nào đó đột nhiên xảy ra. 216 00:22:11,413 --> 00:22:12,753 ‎Ai tới đây vào giờ này nhỉ? 217 00:22:13,290 --> 00:22:14,330 ‎Ai vậy ạ? 218 00:22:17,753 --> 00:22:19,253 ‎NHÀ NGHỈ BONITA 219 00:22:32,809 --> 00:22:35,899 ‎Và ngay tại lúc đó, tôi đã xuất hiện trước cửa nhà cô ấy. 220 00:22:37,355 --> 00:22:38,185 ‎Sao cơ? 221 00:22:39,357 --> 00:22:41,857 ‎- Anh muốn mua nhà nghỉ của bọn tôi? ‎- Đúng. 222 00:22:41,943 --> 00:22:44,243 ‎Ý anh là chỗ tôi sao? ‎Anh nói nhà nghỉ Bonita à? 223 00:22:44,321 --> 00:22:45,861 ‎Bán nhà nghỉ Bonita cho tôi đi. 224 00:22:45,947 --> 00:22:47,277 ‎Tôi sẽ mua với giá tốt. 225 00:22:48,909 --> 00:22:49,909 ‎À... 226 00:22:51,953 --> 00:22:53,213 ‎Tôi đã nghiên cứu một chút. 227 00:22:53,288 --> 00:22:55,498 ‎Nó đã được đăng bán hơn hai năm rồi, 228 00:22:55,916 --> 00:22:57,326 ‎nhưng không ai mua. 229 00:22:57,417 --> 00:22:59,037 ‎Khoản vay thế chấp của cô vẫn tăng, 230 00:22:59,127 --> 00:23:00,377 ‎và vượt giá trị nhà nghỉ. 231 00:23:01,213 --> 00:23:02,383 ‎Của anh đây ạ. 232 00:23:03,423 --> 00:23:05,513 ‎Thật ra, tôi hoàn toàn không định làm thế, 233 00:23:05,592 --> 00:23:07,642 ‎nhưng sáng nay tôi đã đổi ý. 234 00:23:07,886 --> 00:23:09,716 ‎Vậy nên tôi bảo anh ấy làm hợp đồng này. 235 00:23:09,805 --> 00:23:12,515 ‎Khi quyết định làm gì, ‎tôi sẽ làm ngay lập tức. 236 00:23:17,187 --> 00:23:19,267 ‎HỢP ĐỒNG NÀY LÀ ĐẦY ĐỦ VÀ DUY NHẤT... 237 00:23:19,356 --> 00:23:20,356 ‎Nhưng cái này... 238 00:23:21,316 --> 00:23:22,816 ‎Anh chuẩn bị cái này lúc nào vậy? 239 00:23:23,902 --> 00:23:26,612 ‎Nghe này, tôi sẽ đưa ra một đề nghị vui. 240 00:23:27,447 --> 00:23:29,657 ‎Phần giá trị hiện thời vẫn để trống. 241 00:23:29,741 --> 00:23:30,741 ‎Cô thấy chứ? 242 00:23:31,660 --> 00:23:34,200 ‎Nếu giờ cô ký bản hợp đồng này, 243 00:23:34,663 --> 00:23:37,043 ‎tôi sẽ viết "mười tỷ won" vào chỗ đó. 244 00:23:38,250 --> 00:23:39,080 ‎Gì cơ? 245 00:23:39,167 --> 00:23:42,207 ‎Nhưng chỉ khi cô ký nó ngay thôi. 246 00:23:42,796 --> 00:23:44,046 ‎Nếu cô ký hợp đồng này, 247 00:23:44,131 --> 00:23:46,301 ‎tôi sẽ chuyển khoản ‎toàn bộ số tiền cho cô ngay. 248 00:23:47,300 --> 00:23:48,470 ‎Nhưng... 249 00:23:48,969 --> 00:23:50,969 ‎Nhưng cứ mỗi mười phút, ‎mức giá sẽ giảm xuống 250 00:23:51,054 --> 00:23:52,394 ‎- một tỷ won. ‎- Gì cơ? 251 00:23:52,472 --> 00:23:53,562 ‎Gì cơ? 252 00:23:55,142 --> 00:23:57,482 ‎Hiên tại là 8:55 sáng. 253 00:23:57,561 --> 00:23:58,851 ‎Vậy bắt đầu lúc 9:00 đi. 254 00:23:58,937 --> 00:24:00,517 ‎Nếu cô ký hợp đồng lúc 9:10, 255 00:24:00,605 --> 00:24:02,515 ‎cô sẽ có chín tỷ won. 256 00:24:03,066 --> 00:24:04,606 ‎Ý anh là sao? 257 00:24:04,693 --> 00:24:06,993 ‎Nếu cô ký lúc 9:20, sẽ là tám tỷ won. 258 00:24:07,070 --> 00:24:08,360 ‎Và nếu cô ký lúc 10:00, 259 00:24:08,572 --> 00:24:10,572 ‎còn bốn tỷ won. 260 00:24:10,740 --> 00:24:12,160 ‎Lúc 10:30 sẽ còn một tỷ. 261 00:24:13,410 --> 00:24:14,910 ‎Giá thị trường là một tỷ won. 262 00:24:14,995 --> 00:24:17,785 ‎Nên nếu cô không quyết định ‎trong vòng một tiếng rưỡi, 263 00:24:18,373 --> 00:24:19,833 ‎hợp đồng này sẽ trở nên vô dụng. 264 00:24:20,417 --> 00:24:23,127 ‎Còn một điều nữa. Nếu cô đứng dậy ra về, 265 00:24:23,211 --> 00:24:24,341 ‎thỏa thuận sẽ vô hiệu. 266 00:24:24,421 --> 00:24:28,721 ‎Tức là hợp đồng này chỉ có hiệu lực ‎trong vòng một tiếng rưỡi. 267 00:24:30,760 --> 00:24:31,930 ‎Cô hiểu chứ? 268 00:24:33,930 --> 00:24:34,970 ‎Đơn giản mà. 269 00:24:35,056 --> 00:24:37,766 ‎Nếu cô muốn nhiều tiền, ‎chỉ cần quyết định thật nhanh. 270 00:24:39,436 --> 00:24:40,646 ‎À... 271 00:24:41,438 --> 00:24:43,268 ‎Khoan đã. Cho tôi một phút được không? 272 00:24:43,356 --> 00:24:45,526 ‎- Cô cứ tự nhiên. ‎- Tôi thật sự không hiểu. 273 00:24:45,734 --> 00:24:49,204 ‎Sao anh lại muốn trả mười tỷ won ‎cho căn nhà này? 274 00:24:49,696 --> 00:24:51,736 ‎Anh cũng biết nó rách nát thế nào mà. 275 00:24:51,823 --> 00:24:55,083 ‎Trong kinh doanh, tận dụng thời điểm ‎đôi khi còn quan trọng hơn tiền. 276 00:24:55,160 --> 00:24:57,290 ‎Với cô, mười tỷ won ‎có thể là một số tiền lớn. 277 00:24:57,370 --> 00:24:59,460 ‎Nhưng với một tập đoàn thì không. 278 00:24:59,915 --> 00:25:02,455 ‎Tuy nhiên, ‎mười phút là rất quý giá với hai ta. 279 00:25:02,542 --> 00:25:05,802 ‎Ngay bây giờ, tôi đang đề nghị ‎dùng tiền để đổi lấy thời gian của cô. 280 00:25:06,379 --> 00:25:08,469 ‎Tôi không thể nói ‎vì sao thời điểm quan trọng. 281 00:25:08,548 --> 00:25:09,838 ‎Đấy là bí mật kinh doanh. 282 00:25:18,475 --> 00:25:20,765 ‎Nếu cô không thích, cô có thể đi. 283 00:25:21,311 --> 00:25:24,191 ‎Rồi tôi sẽ đi và tìm mua căn nhà khác. 284 00:25:25,023 --> 00:25:26,363 ‎Không. 285 00:25:26,441 --> 00:25:28,031 ‎Vậy cô sẽ ký hợp đồng chứ? 286 00:25:29,903 --> 00:25:32,113 ‎J ONE HOLDINGS, YOO JIN WOO 287 00:25:33,990 --> 00:25:37,080 ‎Nếu cô muốn ký hợp đồng, ‎thì sẽ lợi cho cả hai nếu cô ký nhanh lên. 288 00:25:55,095 --> 00:25:56,545 ‎NHÀ NGHỈ BONITA, JUNG HEE JU 289 00:26:14,281 --> 00:26:15,281 ‎Nhưng... 290 00:26:16,491 --> 00:26:18,661 ‎anh có thật là Giám đốc Yoo Jin Woo không? 291 00:26:19,452 --> 00:26:21,752 ‎- Gì cơ? ‎- Có thể anh chỉ trông giống anh ta thôi. 292 00:26:23,540 --> 00:26:26,000 ‎Bố tôi đã từng bị lừa như vậy đấy. 293 00:26:34,926 --> 00:26:37,596 ‎ĐẠI HÀN DÂN QUỐC, ‎YOO JIN WOO 294 00:26:38,179 --> 00:26:40,429 ‎ĐẠI HÀN DÂN QUỐC, ‎HỘ CHIẾU 295 00:26:43,935 --> 00:26:46,685 ‎Nếu cô tìm tên tôi trên mạng, ‎cô sẽ thấy hàng trăm video. 296 00:27:08,209 --> 00:27:09,249 ‎Cô định đi à? 297 00:27:09,336 --> 00:27:12,126 ‎Không, nhưng tôi vào nhà vệ sinh được chứ? 298 00:27:12,339 --> 00:27:13,259 ‎Tôi cần gọi điện. 299 00:27:14,591 --> 00:27:15,761 ‎Được. 300 00:27:18,636 --> 00:27:20,676 ‎Tôi cần bàn bạc với gia đình. 301 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 ‎Chúng tôi chỉ có nơi đó thôi. 302 00:27:22,515 --> 00:27:23,925 ‎Bán đi, chúng tôi sẽ trắng tay. 303 00:27:24,434 --> 00:27:25,734 ‎Nên tôi không tự quyết được. 304 00:27:26,936 --> 00:27:28,356 ‎Vâng. Cô cứ tự nhiên. 305 00:27:28,480 --> 00:27:30,480 ‎Dù gì cũng sắp tới 9:00 rồi. 306 00:27:31,066 --> 00:27:32,066 ‎Sắp bắt đầu rồi. 307 00:27:48,500 --> 00:27:49,670 ‎Anh nghĩ sẽ có chuyện gì? 308 00:27:50,585 --> 00:27:52,795 ‎Nếu không ngốc, ‎cô ấy sẽ ký trong vòng 30 phút. 309 00:27:54,089 --> 00:27:55,969 ‎Nhưng sao anh lại mua căn nhà đó? 310 00:27:56,800 --> 00:27:59,760 ‎Nó thật sự không đáng từng đó. 311 00:27:59,844 --> 00:28:01,354 ‎Chỗ đó chẳng có giá trị gì. 312 00:28:01,471 --> 00:28:03,971 ‎Sao tôi lại mua một căn nhà ‎không có giá trị gì à? 313 00:28:04,557 --> 00:28:06,097 ‎- Đúng thế. ‎- Đồ ngốc. 314 00:28:07,268 --> 00:28:08,228 ‎Tôi thắc mắc lý do. 315 00:28:15,193 --> 00:28:16,903 ‎30 PHÚT TRƯỚC 316 00:28:16,986 --> 00:28:19,776 ‎CUỘC GỌI ĐẾN ‎A 317 00:28:21,574 --> 00:28:23,244 ‎Vâng? Bây giờ Hyeong Seok... 318 00:28:24,953 --> 00:28:25,873 ‎Bằng sáng chế? 319 00:28:26,871 --> 00:28:28,001 ‎Tôi chưa kiểm tra. 320 00:28:28,498 --> 00:28:29,868 ‎Jung Se Ju đã đăng ký trò chơi 321 00:28:29,958 --> 00:28:33,208 ‎dưới tên doanh nghiệp gia đình ‎thay vì tên của cậu ta. 322 00:28:33,294 --> 00:28:35,964 ‎- Thật sao? ‎- Tôi không tìm ra dưới tên Jung Se Ju, 323 00:28:36,047 --> 00:28:37,967 ‎nên tôi kiểm tra cho chắc. 324 00:28:39,259 --> 00:28:42,219 ‎Và tên doanh nghiệp là nhà nghỉ Bonita. 325 00:28:43,263 --> 00:28:46,603 ‎Vậy nghĩa là mọi chuyện sẽ được giải quyết ‎khi tôi mua nhà nghỉ đó. 326 00:28:46,891 --> 00:28:48,231 ‎Anh không cần cậu ta đồng ý. 327 00:28:48,685 --> 00:28:51,305 ‎Bản quyền, công nghệ chủ chốt ‎và bằng sáng chế đều đăng ký 328 00:28:51,396 --> 00:28:52,856 ‎dưới tên nhà nghỉ đó. 329 00:28:53,356 --> 00:28:56,436 ‎Và chủ nhà nghỉ đó là Jung Hee Ju. 330 00:28:58,319 --> 00:28:59,319 ‎Thật đơn giản. 331 00:28:59,988 --> 00:29:01,238 ‎Khó tin thật. 332 00:29:05,118 --> 00:29:07,288 ‎Rồi, tuyệt lắm. Vậy còn Jung Se Ju? 333 00:29:07,370 --> 00:29:09,210 ‎Đừng nói về Jung Se Ju hay trò chơi. 334 00:29:09,914 --> 00:29:12,714 ‎Nếu biết, ‎cô ấy sẽ muốn chờ tới lúc cậu ta về. 335 00:29:12,792 --> 00:29:15,342 ‎Phải đấy. Nhưng anh không biết ‎khi nào cậu ta quay lại, 336 00:29:15,420 --> 00:29:16,590 ‎cũng không liên hệ được. 337 00:29:16,671 --> 00:29:18,971 ‎Tôi sẽ thêm điều kiện khi cậu ta quay về. 338 00:29:19,466 --> 00:29:22,256 ‎Tôi phải mua ngay bây giờ. ‎Lãng phí thời gian chẳng ích gì. 339 00:29:22,343 --> 00:29:23,393 ‎Anh ra giá bao nhiêu? 340 00:29:23,470 --> 00:29:26,350 ‎Cao quá sẽ khả nghi, ‎và cô ấy sẽ không đồng ý nếu quá ít. 341 00:29:26,431 --> 00:29:28,061 ‎Tôi sẽ bắt đầu với giá cao 342 00:29:28,141 --> 00:29:29,561 ‎rồi ép cô ấy bằng cách hạ giá. 343 00:29:30,143 --> 00:29:32,273 ‎Nếu nghĩ quá nhiều, cô ấy sẽ nghi ngờ tôi. 344 00:29:32,353 --> 00:29:34,443 ‎Tôi sẽ dùng tiền và thời gian để ép cô ấy 345 00:29:34,522 --> 00:29:36,572 ‎và chốt thỏa thuận sớm nhất có thể. 346 00:29:36,649 --> 00:29:39,189 ‎- Được. ‎- Được, tôi đang đến đây. 347 00:29:43,865 --> 00:29:45,275 ‎- Chào. ‎- Chào. 348 00:29:58,296 --> 00:29:59,206 ‎Bình tĩnh nào. 349 00:29:59,297 --> 00:30:01,627 ‎Bình tĩnh. Mình không nên phấn khích quá. 350 00:30:01,716 --> 00:30:03,676 ‎Đừng phạm lỗi và bình tĩnh nào. 351 00:30:04,719 --> 00:30:06,429 ‎BÀ 352 00:30:10,934 --> 00:30:12,194 ‎Quý khách muốn gì ạ? 353 00:30:12,936 --> 00:30:14,596 ‎Sao cái này lại đắt thế? 354 00:30:14,687 --> 00:30:16,687 ‎- Vâng. ‎- Cho tôi một cái nữa. 355 00:30:16,856 --> 00:30:18,526 ‎- Đây. ‎- Đắt quá. 356 00:30:19,442 --> 00:30:21,652 ‎Không đâu, tôi sẽ giảm giá cho bà. ‎Xem này. 357 00:30:21,736 --> 00:30:25,316 ‎Thêm đi. Có dầu để thêm vào bánh mì... 358 00:30:25,406 --> 00:30:27,196 ‎- Một ít rượu... ‎- Rồi. 359 00:30:27,283 --> 00:30:28,743 ‎HEE JU 360 00:30:28,827 --> 00:30:31,327 ‎- Giảm giá cho tôi đi. ‎- Vâng, tôi sẽ giảm. 361 00:30:37,418 --> 00:30:39,668 ‎Sao bà không nghe máy chứ? Bà đi đâu nhỉ? 362 00:30:41,130 --> 00:30:45,220 ‎SE JU 363 00:30:49,889 --> 00:30:52,179 ‎Số máy quý khách vừa gọi hiện... 364 00:30:52,267 --> 00:30:54,137 ‎Mình quên mất. Di động của nó hỏng rồi. 365 00:31:09,367 --> 00:31:12,947 ‎HEE JU 366 00:31:13,746 --> 00:31:14,956 ‎Con bé đang học à? 367 00:31:15,164 --> 00:31:17,674 ‎Sao không ai nghe máy chứ? ‎Mình nên làm gì đây? 368 00:31:19,836 --> 00:31:21,456 ‎Cô vừa mất một tỷ won. 369 00:31:22,797 --> 00:31:24,757 ‎Tôi nhắc để đề phòng cô quên mất. 370 00:31:24,883 --> 00:31:26,633 ‎Sao mười phút lại qua nhanh thế nhỉ? 371 00:31:32,807 --> 00:31:34,557 ‎Không sao. Chưa sao mà. 372 00:31:34,642 --> 00:31:36,692 ‎Mình vẫn còn chín tỷ won. ‎Mới mất một tỷ thôi. 373 00:31:36,769 --> 00:31:38,019 ‎Là một khoản lớn đấy. 374 00:31:39,898 --> 00:31:41,608 ‎Alô, Địa ốc Alhambra nghe đây. 375 00:31:41,691 --> 00:31:44,401 ‎Hee Ju, lâu quá rồi! Tôi định gọi cô đây. 376 00:31:44,485 --> 00:31:46,525 ‎Hee Ju, cô hạ giá nhà 377 00:31:46,613 --> 00:31:48,663 ‎thêm mười nghìn euro đi. 378 00:31:48,740 --> 00:31:52,620 ‎Giá thị trường xuống nhiều quá. ‎Cô phải hạ giá mới bán được. 379 00:31:52,702 --> 00:31:54,952 ‎Có kế hoạch phát triển gì ‎ở khu bọn tôi không? 380 00:31:55,246 --> 00:31:58,536 ‎Giá đất có thể đột ngột tăng ‎gấp mười hiện tại không? 381 00:31:58,625 --> 00:31:59,995 ‎Cô nói phát triển gì? 382 00:32:00,084 --> 00:32:03,844 ‎Giá đất ở khu này sẽ không tăng trong mười năm tới đâu. 383 00:32:03,922 --> 00:32:05,422 ‎Tôi đảm bảo đấy. 384 00:32:05,506 --> 00:32:07,796 ‎Này, nhưng có chuyện còn quan trọng hơn. 385 00:32:07,884 --> 00:32:09,344 ‎Tôi có tin bất ngờ đây. 386 00:32:09,427 --> 00:32:10,927 ‎Tôi sẽ cưới Diego. 387 00:32:11,012 --> 00:32:13,222 ‎Thật à? Chúc mừng, Elena. 388 00:32:13,848 --> 00:32:16,888 ‎Vậy thế nghĩa là tôi có thể bán căn nhà 389 00:32:17,018 --> 00:32:18,728 ‎nếu có người trả giá rất cao chứ? 390 00:32:18,811 --> 00:32:22,611 ‎Cô biết Diego đấy, anh ấy không linh hoạt. 391 00:32:22,690 --> 00:32:23,730 ‎- Elena? ‎- Nữa là, 392 00:32:23,816 --> 00:32:25,436 ‎cô sẽ không tin nổi đâu. 393 00:32:25,526 --> 00:32:28,776 ‎Elena, tôi rất muốn nghe chuyện ‎anh ấy cầu hôn cô thế nào 394 00:32:29,364 --> 00:32:31,204 ‎nhưng giờ tôi đang hơi vội. 395 00:32:31,282 --> 00:32:34,412 ‎Tưởng tượng vẻ ngạc nhiên trên mặt tôi... 396 00:32:34,494 --> 00:32:36,874 ‎BẠN CÓ MỘT TIN NHẮN MỚI 397 00:32:36,955 --> 00:32:38,075 ‎Đã qua 20 phút. 398 00:32:38,790 --> 00:32:40,250 ‎Elena, nói chuyện với cô sau. 399 00:32:43,461 --> 00:32:46,211 ‎Thật điên rồ. Thời gian trôi nhanh quá. ‎Mình nên làm gì đây? 400 00:32:59,727 --> 00:33:03,767 ‎JUNG HEE JU 401 00:33:08,903 --> 00:33:11,573 ‎Mọi người sao thế nhỉ? ‎Sao không ai nghe máy? 402 00:33:13,783 --> 00:33:16,043 ‎Trời ạ, lại qua năm phút nữa rồi. 403 00:33:17,286 --> 00:33:18,706 ‎MIN JU 404 00:33:20,206 --> 00:33:22,746 ‎- Alô? Này, Min Ju. ‎- Chị gọi em à? 405 00:33:22,834 --> 00:33:23,794 ‎Có chuyện gì thế? 406 00:33:25,294 --> 00:33:26,594 ‎Chị sẽ bán nhà sao? 407 00:33:27,463 --> 00:33:29,093 ‎Ai mua thế? Họ bị đần à? 408 00:33:30,758 --> 00:33:32,088 ‎Thật sao? Anh đó à? 409 00:33:32,218 --> 00:33:34,298 ‎Không thể tin nổi. Vậy chị bán chưa? 410 00:33:34,387 --> 00:33:38,217 ‎Chưa. Vấn đề rất quan trọng, ‎nên chị không thể cứ thế mà ký được. 411 00:33:38,641 --> 00:33:41,021 ‎Nhưng bà không nghe máy, ‎và Se Ju cũng không ở đây. 412 00:33:41,102 --> 00:33:43,442 ‎Chị chưa bán sao? Hết bao nhiêu phút rồi? 413 00:33:43,521 --> 00:33:46,151 ‎- Hai mươi lăm phút. ‎- Vậy chị đã mất hai tỷ won rồi sao? 414 00:33:46,232 --> 00:33:47,652 ‎Chị nên bán nó luôn rồi chứ. 415 00:33:47,734 --> 00:33:50,364 ‎Min Ju, em còn trẻ nên không hiểu đâu. 416 00:33:50,445 --> 00:33:51,775 ‎Nhưng ta phải cẩn thận... 417 00:33:51,863 --> 00:33:54,453 ‎Đồ ngốc. Có gì phải nghĩ chứ? ‎Là mười tỷ won đấy! 418 00:33:54,532 --> 00:33:57,542 ‎Đúng nhỉ? Chị cũng nghĩ vậy. 419 00:33:57,702 --> 00:33:58,752 ‎Được rồi. 420 00:34:13,384 --> 00:34:14,594 ‎Gì thế? Có chuyện gì thế? 421 00:34:26,898 --> 00:34:28,018 ‎Có ai ngoài đó không? 422 00:34:29,317 --> 00:34:30,607 ‎Cửa bị khóa rồi. 423 00:34:39,994 --> 00:34:40,834 ‎Này, có ai không? 424 00:34:42,663 --> 00:34:43,923 ‎Giúp tôi với. 425 00:34:51,464 --> 00:34:52,474 ‎Trời đất. 426 00:34:52,548 --> 00:34:54,298 ‎Trời ạ, sao lại thế chứ? 427 00:34:57,929 --> 00:34:59,849 ‎Trời ơi, không thể nào. 428 00:35:07,939 --> 00:35:10,439 ‎Xin chào? Có ai ở đó không ạ? 429 00:35:34,090 --> 00:35:35,130 ‎Mình sẽ làm gì đây? 430 00:35:38,553 --> 00:35:40,893 ‎THỎA THUẬN BÁN BẤT ĐỘNG SẢN 431 00:35:44,475 --> 00:35:46,555 ‎Cô ấy chưa đến ạ? Đã qua 10:00 lâu rồi. 432 00:35:47,436 --> 00:35:48,936 ‎Cô ta bị ngốc hay sao? 433 00:35:49,355 --> 00:35:50,765 ‎- Cô ta đang làm gì? ‎- Thưa anh. 434 00:35:51,357 --> 00:35:52,937 ‎Nếu cô ấy nói chuyện với anh Cha? 435 00:35:55,069 --> 00:35:56,739 ‎- Thử gọi cô ta xem. ‎- Vâng. 436 00:36:03,369 --> 00:36:04,199 ‎Cô ấy không nghe. 437 00:36:12,587 --> 00:36:15,257 ‎Còn cửa nào khác trong nhà vệ sinh không? ‎Cửa dẫn ra ngoài? 438 00:36:15,840 --> 00:36:17,510 ‎Tôi không nói tiếng Anh. 439 00:36:24,223 --> 00:36:26,103 ‎NHÀ VỆ SINH NỮ 440 00:36:29,228 --> 00:36:30,228 ‎Cô Jung? 441 00:36:32,565 --> 00:36:33,645 ‎Tôi sẽ vào, được chứ? 442 00:37:11,520 --> 00:37:12,520 ‎Cô Jung. 443 00:37:26,661 --> 00:37:27,831 ‎Cô Jung. 444 00:37:28,537 --> 00:37:29,787 ‎Cô Jung. 445 00:37:36,045 --> 00:37:36,955 ‎Chuyện gì đã xảy ra? 446 00:37:37,546 --> 00:37:39,126 ‎Gọi trợ giúp đi. Cô ấy ngất rồi. 447 00:37:39,215 --> 00:37:40,215 ‎Vâng. 448 00:37:41,634 --> 00:37:43,804 ‎- Nhưng cửa bị gì thế? ‎- Sao tôi biết? Nhanh. 449 00:37:43,886 --> 00:37:44,966 ‎Vâng. 450 00:37:56,524 --> 00:37:57,614 ‎Cô Jung. 451 00:37:58,693 --> 00:37:59,903 ‎Tỉnh dậy nào. 452 00:38:04,448 --> 00:38:05,488 ‎Cô không sao chứ? 453 00:38:06,117 --> 00:38:06,987 ‎Có nghe tôi không? 454 00:38:09,203 --> 00:38:10,753 ‎- Mấy giờ rồi? ‎- Sao? 455 00:38:11,831 --> 00:38:13,121 ‎Bây giờ là mấy giờ? 456 00:38:15,209 --> 00:38:16,339 ‎Là 10:13. 457 00:38:18,045 --> 00:38:20,125 ‎Cô không sao chứ? Sao cô lại phá cửa? 458 00:38:21,257 --> 00:38:22,257 ‎Có nghĩa... 459 00:38:22,758 --> 00:38:26,178 ‎tôi đã mất bảy tỷ won ‎vì 73 phút đã trôi qua ư? 460 00:38:28,139 --> 00:38:29,269 ‎Không thể tin được. 461 00:38:32,601 --> 00:38:34,101 ‎Đầu cô ổn không? 462 00:38:34,520 --> 00:38:35,520 ‎Cô đứng dậy được chứ? 463 00:38:37,732 --> 00:38:39,612 ‎Anh có thể bỏ qua ba phút đó được không? 464 00:38:40,192 --> 00:38:42,242 ‎- Sao? ‎- Chỉ ba phút. 465 00:38:44,030 --> 00:38:46,030 ‎Tôi không thể ra ngoài vì cửa bị khóa. 466 00:38:48,743 --> 00:38:51,123 ‎Anh không thể bỏ qua sao? Anh rất giàu mà. 467 00:38:53,789 --> 00:38:54,829 ‎Thật keo kiệt. 468 00:38:57,668 --> 00:39:00,298 ‎Cô có ổn chỉ với ba phút không? 469 00:39:04,383 --> 00:39:05,303 ‎Vâng. 470 00:39:06,093 --> 00:39:07,393 ‎Cảm ơn anh. 471 00:39:11,098 --> 00:39:12,018 ‎Cô Jung. 472 00:39:14,935 --> 00:39:15,895 ‎Cô Jung. 473 00:39:17,229 --> 00:39:18,189 ‎Cô Jung. 474 00:39:33,329 --> 00:39:36,249 ‎Anh Yoo phải đi vì có chuyện gấp. 475 00:39:36,332 --> 00:39:39,212 ‎Tôi nghe nói cô đã đồng ý ‎ký hợp đồng khi ở nhà vệ sinh. 476 00:39:40,711 --> 00:39:41,711 ‎Vâng. 477 00:39:42,797 --> 00:39:44,967 ‎Cô có muốn kiểm tra hợp đồng ‎trước khi ký không? 478 00:39:48,094 --> 00:39:49,974 ‎Nếu cô vẫn chóng mặt, tôi quay lại sau. 479 00:39:50,054 --> 00:39:52,264 ‎Không, tôi ổn. Tôi không sao. 480 00:39:58,312 --> 00:39:59,692 ‎THỎA THUẬN BÁN BẤT ĐỘNG SẢN 481 00:40:00,523 --> 00:40:02,783 ‎Là anh Yoo tự viết khoản tiền. 482 00:40:04,568 --> 00:40:07,818 ‎THỎA THUẬN BÁN BẤT ĐỘNG SẢN 483 00:40:11,158 --> 00:40:14,078 ‎Một, hai, ba, bốn, năm, 484 00:40:14,161 --> 00:40:18,331 ‎sáu, bảy, tám, chín, mười số không. 485 00:40:18,999 --> 00:40:21,169 ‎GIÁ MUA LẠI LÀ MƯỜI TỶ WON 486 00:40:21,252 --> 00:40:22,212 ‎Mười tỷ won. 487 00:40:24,839 --> 00:40:26,299 ‎Cô vô tình bị nhốt, 488 00:40:26,382 --> 00:40:27,972 ‎vì vậy anh ấy không trừ tiền. 489 00:40:37,810 --> 00:40:39,310 ‎Cô sẽ ký chứ? 490 00:40:42,064 --> 00:40:44,984 ‎Chúng tôi đã lo liệu mọi thứ ‎khi cô đang hồi phục. 491 00:40:45,276 --> 00:40:47,486 ‎Cô sẽ nhận được tiền khi cô ký. 492 00:40:52,074 --> 00:40:53,034 ‎Cô nên ký đi. 493 00:40:54,827 --> 00:40:55,787 ‎Vâng. 494 00:41:01,625 --> 00:41:03,455 ‎Thêm một chữ ký dưới đó nữa. 495 00:41:03,586 --> 00:41:05,586 ‎NHÀ NGHỈ BONITA ‎NGƯỜI ĐẠI DIỆN JUNG HEE JU 496 00:41:11,135 --> 00:41:12,135 ‎Được rồi. 497 00:41:13,888 --> 00:41:15,718 ‎Đã xong. 498 00:41:16,307 --> 00:41:17,767 ‎Đây là bản của cô. 499 00:41:19,268 --> 00:41:20,938 ‎Chúc mừng cô nhận được số tiền đó. 500 00:41:21,770 --> 00:41:23,110 ‎Tôi thấy ghen tị đây. 501 00:41:24,607 --> 00:41:25,857 ‎THỎA THUẬN BÁN BẤT ĐỘNG SẢN 502 00:41:25,941 --> 00:41:27,901 ‎Cô đã đọc điều khoản chưa? 503 00:41:28,194 --> 00:41:31,204 ‎Cô có sáu tháng để thu xếp, 504 00:41:31,280 --> 00:41:34,070 ‎vậy nên sẽ có đủ thời gian ‎để cô tìm một nơi mới. 505 00:41:34,158 --> 00:41:35,988 ‎- Vâng. ‎- Cô nên nghỉ ngơi thêm. 506 00:41:36,076 --> 00:41:38,156 ‎Bác sĩ nói não cô hơi sưng. 507 00:41:38,245 --> 00:41:39,825 ‎Tôi sẽ đi gửi fax mấy thứ này. 508 00:41:40,789 --> 00:41:41,749 ‎Vâng. 509 00:41:42,374 --> 00:41:44,754 ‎Tôi sửa điện thoại cho cô rồi. ‎Được rồi đấy. 510 00:41:46,504 --> 00:41:47,514 ‎Cảm ơn anh. 511 00:41:48,214 --> 00:41:49,264 ‎Nghỉ ngơi nhé. 512 00:41:58,474 --> 00:42:00,394 ‎Trời ơi. Sao mình lại run thế? 513 00:42:10,861 --> 00:42:13,411 ‎BÀ 514 00:42:14,949 --> 00:42:16,199 ‎Vâng? Bà ạ? 515 00:42:17,826 --> 00:42:20,746 ‎Sao cháu gọi cho bà rồi lại tắt máy thế? 516 00:42:20,829 --> 00:42:22,749 ‎Bà à, cháu kể với bà sau nhé. 517 00:42:22,831 --> 00:42:24,831 ‎Sao vậy? Có chuyện không ổn à? 518 00:42:24,917 --> 00:42:26,787 ‎Để sau. Khi cháu nhận được... 519 00:42:28,546 --> 00:42:30,666 ‎Chờ đã. 520 00:42:31,173 --> 00:42:33,633 ‎BẠN CÓ MỘT TIN NHẮN MỚI 521 00:42:39,723 --> 00:42:41,143 ‎MƯỜI TỶ WON CHUYỂN BỞI J ONE 522 00:42:41,225 --> 00:42:43,055 ‎Alô? Hee Ju! 523 00:42:43,894 --> 00:42:45,104 ‎Cháu vẫn nghe chứ? 524 00:42:47,690 --> 00:42:50,570 ‎Cô Jung, cô không đi được. ‎Bác sĩ sẽ gặp cô. 525 00:42:50,651 --> 00:42:51,611 ‎Tôi sẽ quay lại! 526 00:42:53,904 --> 00:42:55,574 ‎Bà à, cháu đang về nhà. 527 00:42:55,656 --> 00:42:57,116 ‎Cháu sẽ cho bà xem khi về nhà. 528 00:42:57,366 --> 00:42:59,866 ‎Bà sẽ không tin chuyện gì vừa xảy ra đâu. 529 00:43:00,786 --> 00:43:02,706 ‎Chuyện gì thế? 530 00:43:05,124 --> 00:43:06,424 ‎Sao? 531 00:43:08,460 --> 00:43:09,460 ‎Bà... 532 00:43:10,129 --> 00:43:11,589 ‎Bây giờ ta giàu rồi. 533 00:43:12,506 --> 00:43:14,836 ‎Cháu không đùa đâu. Ta thật sự giàu rồi. 534 00:43:15,926 --> 00:43:18,546 ‎Ta không chỉ giàu, mà rất giàu. 535 00:43:20,931 --> 00:43:23,561 ‎Ta không phải lo về tiền nữa. 536 00:43:25,436 --> 00:43:26,646 ‎Chúng ta thật sự rất giàu! 537 00:43:52,129 --> 00:43:53,379 ‎Từ khi cô ấy đến Granada, 538 00:43:53,464 --> 00:43:56,474 ‎đã 12 năm rồi, không có chuyện gì tốt đến với Hee Ju. 539 00:43:58,052 --> 00:44:00,182 ‎Cuối cùng, lần đầu tiên, 540 00:44:00,763 --> 00:44:02,103 ‎cô ấy được phép màu chạm đến. 541 00:44:06,393 --> 00:44:07,443 ‎Và... 542 00:44:34,046 --> 00:44:35,626 ‎Xin chào, Emma. 543 00:44:54,400 --> 00:44:56,650 ‎CHỈ NGƯỜI CHƠI CẤP 5 TRỞ LÊN ‎MỚI CÓ THỂ TRÒ CHUYỆN 544 00:44:56,735 --> 00:44:59,275 ‎THỬ LẠI SAU KHI LÊN CẤP 545 00:45:23,262 --> 00:45:24,302 ‎Anh Yoo. 546 00:45:28,058 --> 00:45:30,138 ‎Tôi thấy anh khi đi ngang qua. 547 00:45:31,603 --> 00:45:32,653 ‎Sao anh đến đây? 548 00:45:37,151 --> 00:45:38,611 ‎Trán cô thế nào rồi? 549 00:45:39,736 --> 00:45:42,106 ‎Vâng, tôi không sao. Không đau gì cả. 550 00:45:42,614 --> 00:45:45,374 ‎Tôi cũng đã kiểm tra. 551 00:45:45,451 --> 00:45:46,741 ‎Tôi đã nhận được tiền. 552 00:45:47,077 --> 00:45:48,697 ‎Ra thế. Chúc mừng nhé. 553 00:45:49,371 --> 00:45:52,581 ‎Tôi rất biết ơn vì điều này. 554 00:45:52,916 --> 00:45:54,586 ‎Cảm ơn anh rất nhiều. 555 00:45:54,668 --> 00:45:58,008 ‎Khi anh lần đầu đề nghị, ‎tôi tưởng anh đang đùa. 556 00:45:58,088 --> 00:45:59,088 ‎Ra là không phải. 557 00:46:00,716 --> 00:46:02,216 ‎Tôi không biết cảm ơn thế nào. 558 00:46:02,551 --> 00:46:04,641 ‎Tôi còn không biết ‎tôi có nên nhận tiền không. 559 00:46:04,720 --> 00:46:05,640 ‎Cô muốn tôi bỏ qua. 560 00:46:06,597 --> 00:46:07,637 ‎Cô nói tôi keo kiệt mà. 561 00:46:08,432 --> 00:46:12,142 ‎Tôi chỉ nói bừa vì tôi tuyệt vọng thôi. 562 00:46:12,227 --> 00:46:13,227 ‎Tôi không ngờ lại thế. 563 00:46:14,188 --> 00:46:15,268 ‎Không cần cảm ơn tôi. 564 00:46:16,023 --> 00:46:18,073 ‎Tôi chỉ trả tiền đúng với giá trị của nó. 565 00:46:18,984 --> 00:46:21,364 ‎Một doanh nhân ‎không phí phạm tiền vì hào phóng. 566 00:46:21,445 --> 00:46:24,565 ‎Anh đừng nói thế. ‎Như thế còn hơn cả hào phóng. 567 00:46:25,616 --> 00:46:27,526 ‎Ai lại trả nhiều như thế cho nhà tôi chứ? 568 00:46:30,787 --> 00:46:31,907 ‎Nhân tiện, 569 00:46:32,498 --> 00:46:34,168 ‎cô có chơi đàn guitar không? 570 00:46:36,877 --> 00:46:39,047 ‎Không phải cô giỏi ‎chơi guitar cổ điển sao? 571 00:46:40,964 --> 00:46:42,674 ‎Sao anh biết? 572 00:46:43,133 --> 00:46:44,843 ‎Tôi không chơi nữa từ rất lâu rồi. 573 00:46:44,927 --> 00:46:47,387 ‎Sao cô lại ngừng? Cô giỏi mà. 574 00:46:47,471 --> 00:46:49,141 ‎Anh từng nghe tôi chơi sao? 575 00:46:49,223 --> 00:46:50,223 ‎Ở đâu? 576 00:46:56,813 --> 00:46:57,983 ‎Tôi nói rồi mà nhỉ? 577 00:46:58,065 --> 00:47:00,565 ‎Nơi này sẽ được biết đến ‎là thành phố phép thuật. 578 00:47:01,944 --> 00:47:04,204 ‎Bây giờ cô đã có tiền, ‎sao không bắt đầu chơi lại? 579 00:47:04,947 --> 00:47:07,657 ‎Nói thật, cô quyến rũ hơn rất nhiều 580 00:47:07,741 --> 00:47:09,331 ‎khi cô chơi guitar. 581 00:47:13,080 --> 00:47:16,120 ‎Bây giờ tôi phải đi vì có việc. 582 00:47:18,835 --> 00:47:19,705 ‎Anh Yoo. 583 00:47:21,838 --> 00:47:23,798 ‎Tôi sẽ mời anh bữa tối. 584 00:47:23,882 --> 00:47:26,722 ‎Tôi sẽ không chấp nhận lời từ chối. ‎Anh có thời gian không? 585 00:47:28,720 --> 00:47:30,350 ‎Tôi sẽ gọi nếu xong sớm. 586 00:47:30,973 --> 00:47:33,183 ‎Có một tên khốn tôi cần đánh bại hôm nay. 587 00:47:33,267 --> 00:47:34,887 ‎Sao? Đánh bại ai? 588 00:47:37,813 --> 00:47:39,233 ‎Tôi sẽ gọi khi đánh hắn xong. 589 00:48:12,389 --> 00:48:14,429 ‎Tiền không phải phép màu duy nhất 590 00:48:15,434 --> 00:48:17,024 ‎bước vào cuộc sống Hee Ju hôm đó. 591 00:49:09,279 --> 00:49:10,279 ‎Anh không vào ngủ sao? 592 00:49:12,783 --> 00:49:13,783 ‎Ừ... 593 00:49:16,495 --> 00:49:17,655 ‎Có chuyện sao? 594 00:49:17,871 --> 00:49:19,251 ‎Anh đã yên lặng suốt. 595 00:49:19,956 --> 00:49:22,876 ‎Không có gì. Anh chỉ chờ một cuộc gọi. 596 00:49:23,543 --> 00:49:24,753 ‎Anh cần tin từ một người. 597 00:49:25,587 --> 00:49:26,627 ‎Về việc gì? 598 00:49:27,714 --> 00:49:29,174 ‎Có chuyện ở chỗ làm sao? 599 00:49:31,301 --> 00:49:32,431 ‎Sao em không nghỉ sớm? 600 00:49:32,511 --> 00:49:34,301 ‎Đi tàu chắc mệt lắm. 601 00:49:35,681 --> 00:49:37,221 ‎Vâng, em không ngủ được nhiều. 602 00:49:38,600 --> 00:49:40,230 ‎Su Gyeong đã ngủ say rồi. 603 00:49:40,310 --> 00:49:41,350 ‎Chính xác. 604 00:49:45,065 --> 00:49:46,105 ‎Nghỉ đi. 605 00:49:46,942 --> 00:49:48,072 ‎Vậy em vào giường nhé. 606 00:49:52,698 --> 00:49:55,408 ‎Em đã gặp Jin Woo ở đây, đúng không? 607 00:50:04,000 --> 00:50:05,420 ‎Sao anh biết? 608 00:50:05,627 --> 00:50:07,877 ‎Lúc nãy anh quên hỏi em. 609 00:50:08,588 --> 00:50:09,628 ‎Em gặp anh ta ở đâu? 610 00:50:12,676 --> 00:50:14,886 ‎Buổi sáng ở ga tàu hỏa. 611 00:50:16,138 --> 00:50:17,428 ‎Sao anh biết? 612 00:50:19,307 --> 00:50:20,727 ‎Tên khốn đó đã nói gì? 613 00:50:22,227 --> 00:50:24,057 ‎Thật ra không có gì để nói. 614 00:50:24,146 --> 00:50:27,186 ‎Su Gyeong thấy anh ấy, ‎nên bọn em chào nhau. 615 00:50:27,691 --> 00:50:30,031 ‎Anh ấy nói đến đây công tác. 616 00:50:30,360 --> 00:50:32,990 ‎Tàu đến, nên bọn em nhanh chóng vào trong. 617 00:50:34,531 --> 00:50:35,661 ‎Anh ta có nói gì khác... 618 00:50:36,658 --> 00:50:38,198 ‎ngoài một lời chào không? 619 00:50:39,035 --> 00:50:39,905 ‎Chuyện khác ư? 620 00:50:39,995 --> 00:50:41,405 ‎Đúng, chuyện khác. 621 00:50:42,748 --> 00:50:44,118 ‎Anh ta có nói gì nữa không? 622 00:50:48,670 --> 00:50:49,670 ‎Ví dụ như gì? 623 00:50:50,172 --> 00:50:51,762 ‎Sao anh lại hỏi thế? 624 00:50:51,840 --> 00:50:53,840 ‎Bọn em chỉ tình cờ gặp nhau thôi. 625 00:50:53,925 --> 00:50:55,965 ‎Bọn em chỉ chào nhau. Còn gì để nói nữa? 626 00:51:18,074 --> 00:51:19,334 ‎Su Jin. 627 00:51:21,077 --> 00:51:22,747 ‎Chắc em đã hiểu sai ý anh rồi. 628 00:51:23,497 --> 00:51:24,917 ‎Ý anh không phải thế. 629 00:51:27,209 --> 00:51:29,709 ‎Anh lại đối đầu với J One ấy mà. 630 00:51:31,963 --> 00:51:32,963 ‎Đó là lý do. 631 00:51:38,094 --> 00:51:39,644 ‎Có ai bên cạnh anh ta không? 632 00:51:41,014 --> 00:51:42,024 ‎Không. 633 00:51:43,391 --> 00:51:45,061 ‎Em biết lý do anh ta đến ga không? 634 00:51:45,602 --> 00:51:46,942 ‎Em không biết vì không hỏi. 635 00:51:54,027 --> 00:51:56,147 ‎Được rồi. Vậy em nghỉ đi. 636 00:51:59,324 --> 00:52:00,204 ‎KIM YONG JIN 637 00:52:03,370 --> 00:52:04,200 ‎Alô? 638 00:52:05,330 --> 00:52:06,210 ‎Ừ, nói đi. 639 00:52:11,837 --> 00:52:12,837 ‎Tôi đang ở nhà anh ta. 640 00:52:13,463 --> 00:52:15,633 ‎Rồi sao? Anh ta có ở đó không? 641 00:52:15,715 --> 00:52:17,585 ‎Bọn tôi đột nhập mà anh ta không có nhà. 642 00:52:18,218 --> 00:52:20,968 ‎Điện thoại anh ta đã tắt ‎và đã lâu không về nhà. 643 00:52:25,141 --> 00:52:27,101 ‎Có vẻ là một tên phản bội. 644 00:52:27,185 --> 00:52:29,015 ‎Nói chắc chắn hơn đi, đồ khốn. 645 00:52:31,314 --> 00:52:32,444 ‎Anh đang nói ai cơ? 646 00:52:33,233 --> 00:52:34,733 ‎Ai bị phản bội? 647 00:52:35,443 --> 00:52:36,743 ‎Là chúng ta hay Marco? 648 00:52:37,070 --> 00:52:39,200 ‎Tôi không chắc, thưa sếp. 649 00:52:39,281 --> 00:52:42,621 ‎Chúng tôi chỉ làm việc với Marco ‎và không có thông tin về gã còn lại. 650 00:52:42,701 --> 00:52:44,291 ‎Các anh có biết cái gì không? 651 00:52:48,039 --> 00:52:50,459 ‎YOO JIN WOO 652 00:52:54,296 --> 00:52:55,796 ‎Tìm được gì thì gọi lại cho tôi. 653 00:53:07,225 --> 00:53:08,725 ‎YOO JIN WOO 654 00:53:13,815 --> 00:53:14,645 ‎Alô? 655 00:53:15,817 --> 00:53:16,937 ‎Anh có bận không? 656 00:53:17,444 --> 00:53:18,574 ‎Anh muốn gì? 657 00:53:18,945 --> 00:53:21,355 ‎Ta đấu thôi. Tôi sẵn sàng rồi. 658 00:53:22,699 --> 00:53:24,279 ‎Anh bảo tôi gọi cho anh mà. 659 00:53:54,147 --> 00:53:56,777 ‎SU JIN 660 00:53:58,193 --> 00:54:00,453 ‎Alô? Em đã vào giường chưa? 661 00:54:01,237 --> 00:54:02,407 ‎Trễ vậy anh còn đi đâu? 662 00:54:03,782 --> 00:54:06,702 ‎Đừng chờ anh. Anh ra ngoài gặp một người. 663 00:54:06,826 --> 00:54:07,736 ‎Ai chứ? 664 00:54:10,538 --> 00:54:11,668 ‎Em không cần biết. 665 00:54:13,959 --> 00:54:14,789 ‎Alô? 666 00:54:56,751 --> 00:54:58,591 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 667 00:55:17,022 --> 00:55:19,942 ‎ZINU: CẤP 4, GƯƠM SÁT THỦ ‎TIẾN SĨ CHA: CẤP 4, KIẾM TU SĨ 668 00:55:21,109 --> 00:55:22,029 ‎Anh đến rồi. 669 00:55:23,695 --> 00:55:27,235 ‎Tôi suýt thì chết mất ‎khi cố tăng hai cấp một ngày. 670 00:55:28,199 --> 00:55:31,119 ‎Tôi không khuyến khích làm thế. 671 00:55:41,713 --> 00:55:43,423 ‎ZINU: GƯƠM SÁT THỦ 672 00:55:50,263 --> 00:55:52,313 ‎Anh nghĩ sao? Mới đấy. 673 00:55:52,390 --> 00:55:53,770 ‎GƯƠM SÁT THỦ: ‎CÔNG, ĐỘ BỀN 674 00:55:53,850 --> 00:55:56,810 ‎Tôi đã ngã vào vòi phun nước nhiều lần ‎mới lấy được nó. 675 00:55:58,229 --> 00:56:00,149 ‎ZINU: GƯƠM SÁT THỦ ‎TIẾN SĨ CHA: KIẾM TU SĨ 676 00:56:00,231 --> 00:56:01,151 ‎Xin lỗi đã gọi trễ, 677 00:56:01,232 --> 00:56:02,862 ‎nhưng tôi chỉ rảnh giờ này. 678 00:56:03,276 --> 00:56:05,026 ‎Sáng mai tôi sẽ về Seoul. 679 00:56:05,779 --> 00:56:07,069 ‎Tôi bận rộn lắm, 680 00:56:07,906 --> 00:56:09,196 ‎nên hãy kết thúc nhanh nhé. 681 00:56:10,241 --> 00:56:11,241 ‎Đấu nào. 682 00:56:12,035 --> 00:56:13,155 ‎Chắc mọi việc thuận lợi 683 00:56:13,870 --> 00:56:14,700 ‎thì anh mới đi. 684 00:56:14,788 --> 00:56:16,618 ‎Anh đã biết rồi, sao còn hỏi nữa? 685 00:56:19,375 --> 00:56:21,375 ‎Tôi chắc anh đã biết ngay khi tôi gọi. 686 00:56:21,461 --> 00:56:22,631 ‎Rằng tôi đã đánh bại anh. 687 00:56:23,588 --> 00:56:26,258 ‎Không phải đó là lý do ‎anh trông rất mệt mỏi ư? 688 00:56:27,675 --> 00:56:30,965 ‎Tôi gọi để cho anh cơ hội bù đắp tổn thất. 689 00:56:31,679 --> 00:56:34,269 ‎Anh thua trong thực tế, ‎nhưng có thể thắng trong trò chơi. 690 00:56:34,349 --> 00:56:35,729 ‎Đó là cái tinh túy của nó. 691 00:56:36,392 --> 00:56:38,232 ‎Một cách để thoát khỏi thực tại. 692 00:56:38,311 --> 00:56:40,021 ‎Nơi mà kẻ thua thành người thắng. 693 00:56:40,563 --> 00:56:42,443 ‎Tôi đang cho anh cơ hội đó. 694 00:56:43,983 --> 00:56:45,243 ‎Tôi đã nói gì với anh? 695 00:56:45,568 --> 00:56:47,488 ‎Anh nên bỏ cuộc và chăm sóc vợ anh. 696 00:56:48,571 --> 00:56:50,911 ‎Thay vì ngắm cảnh ở thành phố đẹp như vậy, 697 00:56:50,990 --> 00:56:52,950 ‎sao lại phiền lòng bởi thứ không đâu? 698 00:57:00,250 --> 00:57:01,920 ‎TIẾN SĨ CHA: CẤP 4, KIẾM TU SĨ 699 00:57:02,001 --> 00:57:03,921 ‎ZINU: CẤP 4, GƯƠM SÁT THỦ 700 00:57:15,390 --> 00:57:16,430 ‎ZINU: CÔNG 380, THỦ 400 701 00:57:16,516 --> 00:57:17,846 ‎CHA: CÔNG 390, THỦ 400 702 00:57:25,275 --> 00:57:26,185 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG 703 00:57:26,276 --> 00:57:27,236 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG 704 00:57:37,412 --> 00:57:38,502 ‎Jin Woo. 705 00:57:40,874 --> 00:57:42,464 ‎Bao lâu rồi ta không gặp riêng? 706 00:57:44,127 --> 00:57:45,127 ‎Bao lâu rồi? 707 00:57:45,879 --> 00:57:47,169 ‎Đã vài năm rồi. 708 00:57:47,755 --> 00:57:51,215 ‎Đúng vậy. Chúng ta chỉ đi qua nhau ‎ở các sự kiện. 709 00:57:53,303 --> 00:57:56,893 ‎Có một chuyện tôi luôn muốn nói với anh, 710 00:57:59,893 --> 00:58:01,313 ‎và bây giờ tôi đã có cơ hội. 711 00:58:04,481 --> 00:58:06,941 ‎Anh vẫn tin rằng tôi cướp Su Jin từ anh. 712 00:58:10,403 --> 00:58:11,403 ‎Không đâu. 713 00:58:13,031 --> 00:58:14,031 ‎Không đúng. 714 00:58:15,825 --> 00:58:17,615 ‎Cô ấy khổ sở như vậy... 715 00:58:18,661 --> 00:58:19,541 ‎là vì anh. 716 00:58:21,247 --> 00:58:22,917 ‎Đó là lý do tôi cứu cô ấy. 717 00:58:23,750 --> 00:58:25,130 ‎Thật đau lòng khi chứng kiến. 718 00:58:26,711 --> 00:58:28,171 ‎Tôi lo... 719 00:58:29,380 --> 00:58:30,590 ‎cô ấy sẽ gặp bất trắc... 720 00:58:32,592 --> 00:58:33,932 ‎nếu cô ấy ở lại bên anh. 721 00:58:40,517 --> 00:58:41,517 ‎Tôi biết... 722 00:58:42,310 --> 00:58:43,900 ‎anh giận chúng tôi. 723 00:58:45,647 --> 00:58:47,647 ‎Đã đến lúc anh đối diện với thực tế. 724 00:58:49,025 --> 00:58:51,315 ‎Lần hôn nhân thất bại thứ hai của anh ‎cho thấy... 725 00:58:52,487 --> 00:58:55,447 ‎anh là người chồng không có năng lực. 726 00:58:58,409 --> 00:58:59,949 ‎Anh lẽ ra nên... 727 00:59:01,120 --> 00:59:03,830 ‎nghiền ngẫm thất bại đó và học từ nó. 728 00:59:08,002 --> 00:59:10,092 ‎Đổ lỗi cho người khác là thứ dẫn anh... 729 00:59:11,422 --> 00:59:12,922 ‎đến thất bại khác. 730 00:59:15,885 --> 00:59:17,135 ‎Nếu anh không thừa nhận 731 00:59:17,804 --> 00:59:20,144 ‎rằng anh mới là vấn đề thật sự, 732 00:59:20,682 --> 00:59:22,642 ‎thì cuộc hôn nhân thứ ba, ‎thứ tư của anh... 733 00:59:24,477 --> 00:59:26,227 ‎chắc chắn sẽ là thảm họa. 734 00:59:38,741 --> 00:59:40,951 ‎Đó là lý do anh là tên khốn đấy. 735 00:59:41,911 --> 00:59:45,041 ‎Những tên phản bội trên thế giới ‎đều nói như vậy. 736 00:59:45,540 --> 00:59:48,290 ‎Những tên phản bội vua của chúng ‎cũng có cùng lý do như anh. 737 00:59:48,376 --> 00:59:49,956 ‎"Vì người dân" cái con khỉ ấy. 738 00:59:50,837 --> 00:59:54,217 ‎Lý do anh đang bịa ra ‎là bằng chứng anh là tên phản bội. 739 00:59:55,466 --> 00:59:57,796 ‎Những tên phản bội ‎luôn nói ra những lý do dơ bẩn. 740 00:59:57,885 --> 01:00:00,845 ‎Tại sao? Vì chúng muốn che giấu ‎là chúng bẩn thỉu và hèn nhát. 741 01:00:01,973 --> 01:00:05,443 ‎Đó là điều anh nói ‎khi anh làm công ty chúng tôi lụn bại. 742 01:00:05,518 --> 01:00:07,438 ‎Anh muốn chúng tôi có tầm nhìn hơn, 743 01:00:07,520 --> 01:00:10,440 ‎nhưng anh ra đi vì tôi là vấn đề. 744 01:00:11,524 --> 01:00:14,364 ‎Vậy công ty mới của anh ‎có bao nhiêu tầm nhìn? 745 01:00:14,861 --> 01:00:16,281 ‎Nó khác J One chỗ nào? 746 01:00:17,363 --> 01:00:18,663 ‎Ngoài việc đóng vai nhà vua, 747 01:00:18,740 --> 01:00:21,030 ‎anh cho những người theo anh ‎thấy được tầm nhìn gì? 748 01:00:24,704 --> 01:00:27,674 ‎Anh luôn bịa ra những lý do tệ hại. 749 01:00:28,166 --> 01:00:30,626 ‎Đó là lý do tôi gọi anh là tên khốn. 750 01:00:34,255 --> 01:00:35,625 ‎Nào, đấu đi, tên khốn. 751 01:00:37,842 --> 01:00:39,262 ‎TIẾN SĨ CHA: CẤP 4, KIẾM TU SĨ 752 01:00:39,344 --> 01:00:40,724 ‎ZINU: CẤP 4, GƯƠM SÁT THỦ 753 01:00:40,803 --> 01:00:42,313 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG 754 01:00:43,765 --> 01:00:44,675 ‎Đúng rồi. 755 01:00:45,516 --> 01:00:49,056 ‎Hãy nói một lý do chính đáng ‎thay vì những lý do vớ vẩn nhé? 756 01:00:50,605 --> 01:00:53,065 ‎Anh trút cơn giận với bố mình lên tôi... 757 01:00:53,566 --> 01:00:55,566 ‎theo cách dơ bẩn nhất... 758 01:00:56,361 --> 01:00:58,661 ‎bằng cách nói đó là tình yêu thật sự. 759 01:01:01,699 --> 01:01:03,409 ‎Nếu anh dùng nó làm cái cớ, 760 01:01:05,370 --> 01:01:07,160 ‎thì ít nhất tôi còn hiểu được. 761 01:01:08,414 --> 01:01:10,214 ‎ZINU: CÔNG 380, THỦ 400 762 01:01:18,007 --> 01:01:20,717 ‎CẤM TIẾP XÚC THỂ XÁC ‎KINH NGHIỆM VÀ CẤP ĐANG GIẢM 763 01:01:20,802 --> 01:01:23,102 ‎CẤM TIẾP XÚC THỂ XÁC ‎KINH NGHIỆM VÀ CẤP ĐANG GIẢM 764 01:01:23,179 --> 01:01:25,889 ‎THỂ LỰC VÀ KINH NGHIỆM NGƯỜI CHƠI GIẢM 765 01:01:28,726 --> 01:01:30,476 ‎TIẾN SĨ CHA GIẢM 1 CẤP 766 01:01:30,561 --> 01:01:31,771 ‎HIỆN Ở CẤP 3 767 01:01:31,854 --> 01:01:32,864 ‎ZINU GIẢM 1 CẤP 768 01:01:32,939 --> 01:01:33,939 ‎HIỆN Ở CẤP 3 769 01:02:13,813 --> 01:02:14,983 ‎TẤN CÔNG THÀNH CÔNG 770 01:02:50,224 --> 01:02:52,024 ‎TIẾN SĨ CHA: CẤP 3, KINH NGHIỆM 0 771 01:03:13,581 --> 01:03:15,211 ‎BẠN ĐÃ THẮNG 772 01:03:15,333 --> 01:03:16,833 ‎BẠN ĐÃ NHẬN ĐIỂM CỦA KẺ THÙ 773 01:03:16,918 --> 01:03:19,378 ‎KINH NGHIỆM +200, ‎CẤP TẤN CÔNG +30, CẤP PHÒNG THỦ +30 774 01:03:37,772 --> 01:03:38,692 ‎Vâng? 775 01:03:38,773 --> 01:03:41,363 ‎Anh đang ở đâu ạ? Gần đến giờ lên máy bay rồi. 776 01:03:41,484 --> 01:03:42,534 ‎Tôi đang đến. 777 01:04:16,102 --> 01:04:17,062 ‎Alô? 778 01:04:17,562 --> 01:04:20,062 ‎- Anh có thấy Hyeong Seok không? ‎- Ý anh là gì? 779 01:04:20,648 --> 01:04:22,688 ‎Không thấy tôi nghiền nát anh ta sao? 780 01:04:22,775 --> 01:04:24,065 ‎Không. 781 01:04:26,070 --> 01:04:28,570 ‎- Anh đánh bại anh ta rồi à? ‎- Anh đã nói cả ngày, 782 01:04:28,656 --> 01:04:30,026 ‎rồi lỡ mất phút quyết định. 783 01:04:30,950 --> 01:04:31,950 ‎Trời ơi. 784 01:04:32,952 --> 01:04:35,162 ‎Ở đây mới 6:00 sáng thôi. 785 01:04:36,539 --> 01:04:37,959 ‎Anh thật sự đánh bại anh ta à? 786 01:04:38,124 --> 01:04:39,334 ‎Tôi đã hủy diệt anh ta. 787 01:05:14,994 --> 01:05:16,084 ‎Sếp! 788 01:05:16,662 --> 01:05:19,122 ‎Trời ơi, anh trễ quá. ‎Sắp hết giờ lên máy bay rồi. 789 01:05:19,206 --> 01:05:20,206 ‎Vé của anh đây. 790 01:05:21,250 --> 01:05:23,040 ‎Tôi đã gửi hành lý. Anh nên nhanh lên. 791 01:05:23,669 --> 01:05:24,879 ‎Tôi không biết cô sẽ đến. 792 01:05:24,962 --> 01:05:27,762 ‎Tôi đến để tạm biệt. ‎Có vẻ ta sẽ không có cơ hội gặp nhau. 793 01:05:28,299 --> 01:05:30,549 ‎À phải. Bữa tối. Lẽ ra ta nên ăn tối. 794 01:05:30,635 --> 01:05:33,095 ‎Tôi nghĩ anh bận, nên tôi không gọi. 795 01:05:33,179 --> 01:05:34,059 ‎Tôi xin lỗi. 796 01:05:34,138 --> 01:05:35,468 ‎Tốn thời gian hơn tôi nghĩ. 797 01:05:36,098 --> 01:05:38,518 ‎Không sao. Anh đã lo xong ‎mọi việc cần lo chưa? 798 01:05:38,601 --> 01:05:40,141 ‎Anh nói anh cần đánh bại ai đó. 799 01:05:41,771 --> 01:05:43,651 ‎Đúng, tôi hủy diệt anh ta rồi. 800 01:05:44,649 --> 01:05:46,069 ‎Ra vậy. Rất vui khi nghe thế. 801 01:05:47,526 --> 01:05:50,316 ‎- Chuyến Barcelona gọi lần cuối. ‎- Anh phải nhanh lên. 802 01:05:50,446 --> 01:05:51,406 ‎- Tôi đi đây. ‎- Vâng. 803 01:05:52,073 --> 01:05:54,623 ‎- Gọi tôi khi Jung Se Ju đến đây. ‎- Vâng, thưa sếp. 804 01:05:55,952 --> 01:05:57,952 ‎Khi anh đến khách sạn nhớ gọi tôi đấy. 805 01:05:58,079 --> 01:05:59,369 ‎Bảo trọng nhé, cô Jung. 806 01:05:59,956 --> 01:06:01,746 ‎Hãy tiếp tục chơi guitar cổ điển nhé. 807 01:06:12,259 --> 01:06:13,469 ‎Ta cũng nên đi thôi. 808 01:06:14,387 --> 01:06:16,057 ‎Anh ấy sẽ không quay lại đây ư? 809 01:06:16,389 --> 01:06:17,389 ‎Tôi không chắc. 810 01:06:17,890 --> 01:06:19,180 ‎Phải xem mọi chuyện thế nào. 811 01:06:19,517 --> 01:06:21,437 ‎Tôi không nghĩ anh ấy sẽ quay lại. 812 01:06:33,698 --> 01:06:38,908 ‎SÂN BAY GRANADA FEDERICO GARCÍA LORCA 813 01:07:30,921 --> 01:07:31,841 ‎Tôi đến nơi rồi. 814 01:07:32,631 --> 01:07:34,431 ‎Tôi rất mệt. Ngày mai nói chuyện. 815 01:07:49,607 --> 01:07:52,027 ‎SEO JEONG HUN: VÂNG, CHÚC NGỦ NGON 816 01:08:08,751 --> 01:08:10,921 ‎SEO JEONG HUN 817 01:08:38,030 --> 01:08:39,820 ‎BẠN CÓ 16 CUỘC GỌI NHỠ 818 01:09:06,433 --> 01:09:07,313 ‎SEO JEONG HUN 819 01:09:15,067 --> 01:09:16,067 ‎Alô? Sếp? 820 01:09:16,569 --> 01:09:19,569 ‎Sao lại gọi tôi rồi? ‎Chuyến bay cất cánh lúc 11:00 mà. 821 01:09:19,655 --> 01:09:21,775 ‎Ta có vấn đề ạ. 822 01:09:21,866 --> 01:09:22,986 ‎Vấn đề gì? 823 01:09:24,118 --> 01:09:25,238 ‎Jung Se Ju có gọi không? 824 01:09:25,327 --> 01:09:26,827 ‎Không, không phải anh ta. 825 01:09:27,538 --> 01:09:28,658 ‎Là về anh Cha. 826 01:09:29,957 --> 01:09:31,167 ‎Bây giờ anh ta muốn gì? 827 01:09:32,168 --> 01:09:33,038 ‎Anh Cha... 828 01:09:36,797 --> 01:09:38,007 ‎Anh ấy mất rồi. 829 01:09:38,090 --> 01:09:40,430 ‎- Anh nói gì? ‎- Anh Cha đã chết. 830 01:09:41,594 --> 01:09:43,144 ‎Anh Cha đã chết rồi. 831 01:09:48,184 --> 01:09:50,354 ‎- Tại sao? ‎- Tôi cũng không biết. 832 01:09:50,436 --> 01:09:52,226 ‎Tôi ra ngoài đi dạo buổi sáng. 833 01:09:53,564 --> 01:09:54,734 ‎Không biết có việc gì. 834 01:09:56,066 --> 01:09:58,186 ‎Anh ấy được tìm thấy ở công viên sáng nay. 835 01:10:05,743 --> 01:10:06,743 ‎Này. 836 01:10:07,328 --> 01:10:08,408 ‎Này, anh không sao chứ? 837 01:10:10,456 --> 01:10:12,536 ‎Này. 838 01:10:17,379 --> 01:10:20,629 ‎Lúc được tìm thấy, anh ấy đã chết rồi. 839 01:10:27,139 --> 01:10:29,929 ‎Anh ấy ngồi trên ghế với mắt mở. 840 01:11:08,055 --> 01:11:08,885 ‎Sao anh ở đây? 841 01:11:09,014 --> 01:11:10,314 ‎Có người đã chết. 842 01:11:10,391 --> 01:11:11,931 ‎- Ai? ‎- Một người tôi biết. 843 01:11:14,228 --> 01:11:18,358 ‎Chuyện là, anh là người cuối cùng mà người đã khuất gọi. 844 01:11:18,440 --> 01:11:19,940 ‎Đúng, tôi đã gặp anh ta. 845 01:11:20,025 --> 01:11:22,145 ‎Anh Yoo nói với tôi là đã hủy diệt anh ta. 846 01:11:22,695 --> 01:11:24,405 ‎Xin chào, đây là ga Granada. 847 01:11:24,488 --> 01:11:27,368 ‎Cậu ấy lên tàu, nhưng không xuống ở Granada. 848 01:11:27,449 --> 01:11:29,449 ‎Anh có nghĩ ai đó đuổi theo cậu ấy không? 849 01:11:29,535 --> 01:11:30,825 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 850 01:11:30,911 --> 01:11:32,961 ‎Tôi mượn máy tính nhé?Có việc cần giải quyết. 851 01:11:33,038 --> 01:11:34,828 ‎Em tôi có máy tính cấu hình cao. 852 01:11:34,915 --> 01:11:36,415 ‎Tôi dùng được không? 853 01:11:36,500 --> 01:11:38,540 ‎Tìm hiểu xem đây có phải một phần trò chơi. 854 01:11:38,627 --> 01:11:40,667 ‎Hay Jung Se Ju đang đùa với tôi. 855 01:11:41,672 --> 01:11:43,842 ‎Đừng tin tôi quá. ‎Tôi không tốt như cô nghĩ đâu. 856 01:11:45,009 --> 01:11:46,009 ‎Ai đấy? 857 01:11:47,094 --> 01:11:49,514 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Hoàng Thị Ngọc Huyền