1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:50,842 --> 00:00:52,762
4 ЭПИЗОД
3
00:02:41,035 --> 00:02:42,325
Он не звонил.
4
00:02:42,912 --> 00:02:44,162
И на вызовы не отвечает?
5
00:02:44,247 --> 00:02:47,457
Нет. Возможно, он не слышит телефон,
так как в баре шумно.
6
00:02:47,542 --> 00:02:49,922
Но ведь бары уже закрыты?
7
00:02:51,629 --> 00:02:53,589
И СМС не читает.
У меня дурное предчувствие.
8
00:02:54,674 --> 00:02:56,184
Не знаешь, с кем он встречается?
9
00:02:56,259 --> 00:02:58,389
Простите, мне надо было узнать.
10
00:02:59,971 --> 00:03:01,061
Я продолжу поиски.
11
00:03:01,139 --> 00:03:04,099
Не волнуйтесь. Вам нужно поспать.
12
00:03:09,981 --> 00:03:11,651
Хёнсока нет?
13
00:03:12,567 --> 00:03:14,487
Я думала, он спит.
14
00:03:19,782 --> 00:03:22,292
Ты видела здесь Чинъу, да?
15
00:03:26,205 --> 00:03:27,535
Что этот идиот тебе сказал?
16
00:03:28,958 --> 00:03:30,248
Он только поздоровался
17
00:03:31,085 --> 00:03:32,745
или сказал что-то еще?
18
00:03:32,837 --> 00:03:35,047
Первый развод всегда трудный.
Потом уже легче.
19
00:03:35,131 --> 00:03:36,761
Почему ты спрашиваешь?
20
00:03:36,841 --> 00:03:38,801
Мы случайно столкнулись.
21
00:03:38,885 --> 00:03:40,925
Просто поздоровались.
О чём нам еще говорить?
22
00:03:41,012 --> 00:03:43,312
Год я продержался. Этого мало?
Потом уже скучно.
23
00:03:43,389 --> 00:03:45,479
Разве у тебя не так было?
24
00:03:45,558 --> 00:03:49,518
Ты меня неправильно поняла.
Я не то имел в виду.
25
00:03:54,984 --> 00:03:55,944
Я больше не вернусь.
26
00:03:57,028 --> 00:03:58,028
Понятно?
27
00:03:58,780 --> 00:03:59,660
Никогда не вернусь.
28
00:03:59,739 --> 00:04:02,119
Никто бы не подумал,
что ты и правда мой отец.
29
00:04:03,243 --> 00:04:04,583
Только когда Чинъу умрет...
30
00:04:05,161 --> 00:04:06,041
Почему ты плачешь?
31
00:04:08,206 --> 00:04:10,076
Ведь плакать должен я.
32
00:04:20,385 --> 00:04:21,215
Сутин.
33
00:04:22,136 --> 00:04:23,596
Я не злюсь на тебя.
34
00:04:28,935 --> 00:04:30,515
Ты должна понять меня.
35
00:04:32,897 --> 00:04:34,017
Во всём мире...
36
00:04:38,820 --> 00:04:40,410
...одна лишь ты на моей стороне.
37
00:04:45,243 --> 00:04:46,243
Не жди меня.
38
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
Мне нужно кое с кем встретиться.
39
00:04:48,288 --> 00:04:49,118
С кем?
40
00:04:51,916 --> 00:04:52,746
Это неважно.
41
00:05:00,550 --> 00:05:01,800
Уже пять утра.
42
00:05:03,928 --> 00:05:06,468
Может, он напился и уснул на улице?
43
00:05:07,390 --> 00:05:08,890
Мне тоже стоит поискать его?
44
00:05:11,728 --> 00:05:12,808
Сукён.
45
00:05:13,438 --> 00:05:15,398
У тебя ведь есть его номер?
46
00:05:15,481 --> 00:05:17,231
Чей номер?
47
00:05:18,026 --> 00:05:20,606
Ты о Чинъу, моем зяте?
48
00:05:20,695 --> 00:05:23,355
Не зови его так, мы больше не женаты.
49
00:05:23,990 --> 00:05:26,660
Ах, ну да. Теперь он просто Ю Чинъу.
50
00:05:26,743 --> 00:05:28,413
Просто зову его так, как привыкла.
51
00:05:28,870 --> 00:05:29,700
А зачем он тебе?
52
00:05:30,496 --> 00:05:32,366
Думаю, Хёнсок встречался с ним.
53
00:05:32,457 --> 00:05:33,997
Да зачем ему это?
54
00:05:34,417 --> 00:05:36,747
Они бы никогда не стали
вместе выпивать.
55
00:05:37,754 --> 00:05:39,674
Просто дай мне его номер,
на всякий случай.
56
00:05:41,257 --> 00:05:42,427
А у тебя его нет?
57
00:05:46,929 --> 00:05:48,099
Я его удалила.
58
00:06:12,872 --> 00:06:14,502
Вы в порядке?
59
00:06:17,877 --> 00:06:18,707
Эй.
60
00:06:24,634 --> 00:06:27,304
Эй, кто-нибудь!
61
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
На помощь!
62
00:06:30,264 --> 00:06:32,984
Тут человек умер!
63
00:06:45,613 --> 00:06:46,453
Хиджу!
64
00:06:48,157 --> 00:06:49,157
- Хиджу.
- Что такое?
65
00:06:49,700 --> 00:06:51,490
Проверь наш банковский счет.
66
00:06:51,577 --> 00:06:52,447
Что?
67
00:06:52,537 --> 00:06:55,667
Проверь счет и убедись,
что деньги на месте.
68
00:06:55,748 --> 00:06:58,458
Мне приснилось, что у нас всё украли.
69
00:06:58,543 --> 00:07:01,423
Да куда бы они делись? Всё хорошо.
70
00:07:01,504 --> 00:07:03,884
Вставай и проверь, ясно?
71
00:07:03,965 --> 00:07:06,295
В моем сне на счете было пусто.
72
00:07:06,384 --> 00:07:08,934
Боже мой, а если нас обманули?
73
00:07:09,262 --> 00:07:10,812
Я так переживаю.
74
00:07:10,888 --> 00:07:12,138
Да не волнуйся ты.
75
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
Он известен. Ему незачем обманывать.
76
00:07:14,100 --> 00:07:16,730
Все мошенники кажутся надежными,
иначе как им обманывать?
77
00:07:20,857 --> 00:07:21,857
Проверь счет.
78
00:07:21,941 --> 00:07:23,321
В этом нет никакого смысла.
79
00:07:23,526 --> 00:07:25,026
Зачем ему отзывать платеж?
80
00:07:25,111 --> 00:07:26,951
Просто проверь.
81
00:07:28,114 --> 00:07:29,164
«СБ-БАНК»
ЧОН ХИДЖУ
82
00:07:32,034 --> 00:07:34,004
Денег нет, да?
83
00:07:34,245 --> 00:07:36,285
На балансе ноль, верно?
84
00:07:37,290 --> 00:07:39,250
Боже, какое несчастье.
85
00:07:39,333 --> 00:07:40,673
Я так и знала.
86
00:07:40,751 --> 00:07:42,341
Деньги на месте.
87
00:07:42,837 --> 00:07:43,707
Что?
88
00:07:44,589 --> 00:07:46,339
Все десять миллиардов вон.
89
00:07:50,219 --> 00:07:52,469
Бабуля, ну нельзя же так пугать!
90
00:07:52,555 --> 00:07:54,465
Ты меня с ума сведешь.
91
00:07:54,557 --> 00:07:56,427
- Дай посмотреть.
- Вот, гляди.
92
00:07:56,767 --> 00:07:59,187
1, 2, 3, 4, 5,
93
00:07:59,270 --> 00:08:00,610
6, 7, 8, 9, 10,
94
00:08:00,688 --> 00:08:02,688
всего 11 цифр. Десять миллиардов вон.
95
00:08:04,442 --> 00:08:05,492
Господи.
96
00:08:05,568 --> 00:08:08,858
Я словно в стране грез.
97
00:08:08,946 --> 00:08:10,946
Сколько бы не смотрела,
всё равно не верю.
98
00:08:11,824 --> 00:08:13,454
Это не грезы, бабушка.
99
00:08:13,534 --> 00:08:14,954
Мы и правда богаты.
100
00:08:15,036 --> 00:08:15,866
Хиджу.
101
00:08:16,829 --> 00:08:18,159
Ты столько работала.
102
00:08:18,789 --> 00:08:21,539
Всё было против тебя.
103
00:08:22,543 --> 00:08:23,793
Бабуля.
104
00:08:28,382 --> 00:08:31,302
Ты молодец.
105
00:08:41,479 --> 00:08:42,979
Бабуля.
106
00:08:46,567 --> 00:08:47,897
- Завариваете лапшу?
- Да.
107
00:08:48,819 --> 00:08:52,239
В холодильнике есть вырезка,
возьмите ее, я угощаю.
108
00:08:52,323 --> 00:08:53,953
- Правда?
- Конечно.
109
00:08:54,033 --> 00:08:55,033
И еще.
110
00:09:00,706 --> 00:09:02,036
Вот всякая закуска.
111
00:09:02,124 --> 00:09:05,884
Можете взять пиво из холодильника,
а еще есть вино.
112
00:09:05,962 --> 00:09:07,382
- Всё бесплатно.
- Правда?
113
00:09:07,463 --> 00:09:08,713
Именно.
114
00:09:09,674 --> 00:09:11,974
У меня сегодня отличное настроение.
115
00:09:12,301 --> 00:09:13,431
Угощайтесь, хорошо?
116
00:09:15,096 --> 00:09:17,176
Здорово. Спасибо, Хиджу!
117
00:09:26,482 --> 00:09:29,152
Простите, мы не бронируем
на следующий месяц.
118
00:09:29,902 --> 00:09:33,412
Нет, дело не в этом.
В следующем месяце мы закрываемся.
119
00:09:35,116 --> 00:09:37,946
Мы больше не владеем хостелом,
здание продано.
120
00:09:38,035 --> 00:09:39,745
Да, приношу свои извинения.
121
00:09:42,290 --> 00:09:43,620
Минджу, купим новую машину?
122
00:09:43,708 --> 00:09:44,538
Машину?
123
00:09:45,042 --> 00:09:46,592
Наша уже совсем старая.
124
00:09:47,420 --> 00:09:48,800
Нравится вон тот микроавтобус?
125
00:09:50,006 --> 00:09:52,466
- Так дорого же.
- На наши деньги
126
00:09:52,550 --> 00:09:54,970
- мы можем купить много таких.
- Серьезно?
127
00:09:55,052 --> 00:09:56,852
Мы даже не заметим этих расходов.
128
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
Тогда давай купим.
129
00:09:58,472 --> 00:09:59,972
- Заметано?
- Ага.
130
00:10:03,060 --> 00:10:04,730
Заеду в салон, когда Седжу вернется.
131
00:10:25,916 --> 00:10:26,956
Учись хорошо.
132
00:10:27,043 --> 00:10:27,883
Пока.
133
00:10:45,811 --> 00:10:46,851
Хиджу, привет.
134
00:10:47,521 --> 00:10:48,521
- Как дела?
- Отлично!
135
00:10:50,066 --> 00:10:51,816
- Привет, Джорди.
- Привет, как ты?
136
00:10:56,530 --> 00:10:58,620
- Привет, как дела?
- Привет, доброе утро.
137
00:11:01,243 --> 00:11:02,583
- Десять таких
- Конечно.
138
00:11:02,662 --> 00:11:03,912
и пять таких.
139
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
И еще букет вот этих.
140
00:11:06,874 --> 00:11:09,794
У вас особенный день,
раз покупаете так много цветов?
141
00:11:09,877 --> 00:11:12,337
Нет, они просто очень красивые.
142
00:11:13,005 --> 00:11:15,965
- Сегодня я транжира.
- Отлично.
143
00:11:17,009 --> 00:11:18,429
Эти и десять таких.
144
00:11:20,179 --> 00:11:21,639
- Три.
- Хорошо.
145
00:11:22,223 --> 00:11:23,353
Зайдете?
146
00:11:49,291 --> 00:11:51,751
ГИТАРНЫЙ МАГАЗИН БЕЛЛИДО
147
00:13:30,226 --> 00:13:31,346
Счастливо, мисс Чон.
148
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
Не бросайте классическую гитару.
149
00:13:34,438 --> 00:13:37,438
Кстати, вы же играете на гитаре?
150
00:13:39,151 --> 00:13:40,691
На классической гитаре?
151
00:13:40,778 --> 00:13:42,858
Откуда вы знаете?
152
00:13:42,947 --> 00:13:44,657
Я бросила давным-давно.
153
00:13:44,740 --> 00:13:46,620
Почему? Вы же хороший гитарист.
154
00:13:47,201 --> 00:13:49,041
Вы теперь богаты. Начните снова играть.
155
00:13:49,119 --> 00:13:51,749
Если честно, вы так очаровательны,
156
00:13:51,830 --> 00:13:53,620
когда играете на гитаре.
157
00:13:57,670 --> 00:14:00,590
Но где он мог услышать, как я играю?
158
00:14:01,507 --> 00:14:06,757
Ю ЧИНЪУ
159
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
Ю ЧИНЪУ
160
00:14:15,980 --> 00:14:18,440
Ю ЧИНЪУ, ПРЕЗИДЕНТ
«ДЖЕЙ УАН ХОЛДИНГС»
161
00:14:21,735 --> 00:14:22,695
Санпом, это ты?
162
00:14:24,613 --> 00:14:25,913
Здравствуйте, доброе...
163
00:14:31,453 --> 00:14:32,333
Интересное место.
164
00:14:33,706 --> 00:14:34,826
Как вы нашли меня?
165
00:14:41,755 --> 00:14:42,915
Ю ЧИНЪУ
166
00:14:48,470 --> 00:14:49,310
Спасибо.
167
00:14:49,763 --> 00:14:52,393
Я нефотогеничен, в жизни
выгляжу куда лучше.
168
00:14:52,474 --> 00:14:54,564
Да, вы правы.
169
00:14:56,729 --> 00:14:58,859
В хостеле мне сказали,
что вы будете здесь.
170
00:14:59,440 --> 00:15:02,900
Так вы можете не только играть
на гитарах, но и создавать их?
171
00:15:03,986 --> 00:15:05,526
Да, но я только учусь этому.
172
00:15:06,530 --> 00:15:07,950
Кстати, как вы сюда попали?
173
00:15:08,616 --> 00:15:09,946
- На такси.
- Я не об этом.
174
00:15:10,034 --> 00:15:11,374
Почему вы в Гранаде?
175
00:15:12,953 --> 00:15:14,963
Я думала, вы уже в Сеуле.
176
00:15:15,039 --> 00:15:17,669
Вчера мистер Со сказал,
что вам незачем сюда возвращаться.
177
00:15:17,750 --> 00:15:18,960
Но пришлось вернуться.
178
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
Здорово.
179
00:15:21,420 --> 00:15:23,760
Мне было немного жаль, что вы уехали.
180
00:15:23,839 --> 00:15:26,879
И бабушка сожалела,
что мы вас так и не угостили.
181
00:15:26,967 --> 00:15:28,177
Вы заняты?
182
00:15:29,470 --> 00:15:30,640
Вас ждет работа?
183
00:15:32,222 --> 00:15:35,682
Нет, я здесь по личному делу.
184
00:15:36,769 --> 00:15:38,979
Можете составить мне компанию?
185
00:15:39,980 --> 00:15:41,980
- О чём вы?
- Мне нужна ваша помощь.
186
00:15:45,611 --> 00:15:48,531
ГИТАРНЫЙ МАГАЗИН БЕЛЛИДО
187
00:15:54,620 --> 00:15:55,450
Куда это она?
188
00:16:06,840 --> 00:16:07,840
Что происходит?
189
00:16:08,133 --> 00:16:09,263
Этот парень не уехал?
190
00:16:19,937 --> 00:16:22,017
Так чем я могу вам помочь?
191
00:16:22,106 --> 00:16:23,856
Мне нужен переводчик.
192
00:16:24,692 --> 00:16:28,112
На испанский? Это моя специализация,
вы обратились к нужному человеку.
193
00:16:29,071 --> 00:16:30,661
Мистер Со заплатит вам позже...
194
00:16:30,739 --> 00:16:32,949
Не стоит волноваться,
мне не нужна плата.
195
00:16:33,033 --> 00:16:34,123
Работа есть работа.
196
00:16:34,660 --> 00:16:37,410
Всё в порядке, теперь ведь я богата.
197
00:16:37,496 --> 00:16:39,246
Больше за гроши работать не придется.
198
00:16:40,833 --> 00:16:43,093
Побуду волонтером.
199
00:16:50,551 --> 00:16:51,971
Это была шутка.
200
00:16:52,803 --> 00:16:53,723
Шутка, да?
201
00:16:54,888 --> 00:16:57,178
Удивительно, вы так быстро изменились.
202
00:16:57,808 --> 00:16:59,438
Вы точно та девушка,
203
00:16:59,518 --> 00:17:01,438
которая сдавала ужасные
комнаты по 50 евро?
204
00:17:04,273 --> 00:17:06,193
Так почему вы вернулись? Что случилось?
205
00:17:08,527 --> 00:17:09,447
Кое-кто умер.
206
00:17:10,988 --> 00:17:11,818
Что?
207
00:17:13,907 --> 00:17:16,037
Боже мой, и кто же?
208
00:17:16,827 --> 00:17:17,787
Мой знакомый.
209
00:17:41,477 --> 00:17:42,847
Можете сказать водителю,
210
00:17:42,936 --> 00:17:43,896
чтобы он подождал?
211
00:17:43,979 --> 00:17:45,399
Конечно.
212
00:17:49,276 --> 00:17:51,486
Пожалуйста, подождите нас,
мы скоро будем.
213
00:17:51,570 --> 00:17:52,780
Без проблем.
214
00:18:09,171 --> 00:18:10,011
Сукён, это я.
215
00:18:10,089 --> 00:18:11,169
Чинъу?
216
00:18:12,674 --> 00:18:13,884
Пойдемте.
217
00:18:21,391 --> 00:18:23,691
Ваш умерший друг здесь?
218
00:18:23,769 --> 00:18:26,519
Он в больнице. Здесь живет моя,
то есть его жена и ее сестра.
219
00:18:26,605 --> 00:18:29,015
Они поехали в путешествие,
а потом его нашли мертвым.
220
00:18:29,274 --> 00:18:30,324
Понятно.
221
00:18:30,984 --> 00:18:31,824
Что?
222
00:18:32,277 --> 00:18:35,317
Вы сказали «моя жена»?
223
00:18:36,949 --> 00:18:39,029
Она была моей женой.
224
00:18:39,535 --> 00:18:41,445
Извиняюсь за оговорку.
225
00:18:48,752 --> 00:18:51,802
Его жена беременна, когда она
узнала о смерти, то потеряла сознание.
226
00:18:51,880 --> 00:18:54,170
Они вызвали доктора,
но мешает языковой барьер.
227
00:18:54,258 --> 00:18:55,718
Обе сейчас в смятении.
228
00:18:55,801 --> 00:18:58,511
Его секретарь сбился с ног,
пытаясь всё выяснить.
229
00:18:58,595 --> 00:19:00,635
Было бы неплохо, если бы вы
остались с ними.
230
00:19:02,057 --> 00:19:02,977
Хорошо.
231
00:19:05,144 --> 00:19:06,234
Ты пришел.
232
00:19:22,619 --> 00:19:23,789
Проходите.
233
00:19:25,664 --> 00:19:27,584
Это мисс Чон Хиджу.
234
00:19:28,250 --> 00:19:30,340
Она уже долго здесь живет
и сможет вам помочь.
235
00:19:30,836 --> 00:19:32,336
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
236
00:19:37,342 --> 00:19:39,262
Как такое могло случиться?
237
00:19:41,096 --> 00:19:42,676
У меня нет слов.
238
00:19:44,683 --> 00:19:48,063
Я виделась с ним перед тем,
как лечь спать, и он был в порядке.
239
00:19:48,145 --> 00:19:50,015
А твоя семья? Они знают?
240
00:19:50,105 --> 00:19:51,895
Я позвонила брату.
241
00:19:51,982 --> 00:19:52,982
Маме...
242
00:19:54,109 --> 00:19:55,739
...я не смогла сказать.
243
00:19:58,071 --> 00:20:00,571
Она всё узнала из новостей
и сейчас рыдает в кровати.
244
00:20:03,619 --> 00:20:04,449
Где Сутин?
245
00:20:06,121 --> 00:20:06,961
У себя.
246
00:20:19,593 --> 00:20:20,933
А где врачи?
247
00:20:22,137 --> 00:20:24,007
Медсестра ушла за лекарствами.
248
00:20:25,015 --> 00:20:27,765
Она что-то говорила, но я ее не поняла.
249
00:20:29,561 --> 00:20:31,981
Я искала доктора,
говорящего по-английски, но...
250
00:20:50,958 --> 00:20:52,458
Может, ей надо в больницу?
251
00:20:52,542 --> 00:20:55,132
Утром ее давление резко подскочило,
я переживала за нее,
252
00:20:55,212 --> 00:20:56,212
но сейчас всё в норме.
253
00:20:57,005 --> 00:20:59,255
Доктор сказал, что дома ей будет лучше.
254
00:20:59,341 --> 00:21:03,101
Из-за Сутин я пока что не смогла
съездить в больницу.
255
00:21:04,012 --> 00:21:05,062
Я поеду туда.
256
00:21:06,848 --> 00:21:07,678
В больницу?
257
00:21:08,267 --> 00:21:10,727
Да, узнаю, что произошло и позвоню.
258
00:21:16,900 --> 00:21:18,190
Уже уезжаешь?
259
00:21:19,569 --> 00:21:21,569
Меня ждет такси.
260
00:21:32,958 --> 00:21:34,538
Я могу вас оставить?
261
00:21:35,127 --> 00:21:36,337
Да, всё нормально.
262
00:21:36,420 --> 00:21:38,420
Из Барселоны едут мои помощники,
263
00:21:38,505 --> 00:21:40,085
вам лишь нужно их дождаться.
264
00:21:40,882 --> 00:21:41,932
Я поеду в больницу.
265
00:21:42,009 --> 00:21:43,049
В какую?
266
00:21:43,635 --> 00:21:45,675
Вроде бы больница Сан-Карлос.
267
00:21:45,762 --> 00:21:46,722
Точно не помню.
268
00:21:46,805 --> 00:21:49,675
Всё правильно, это самая крупная
больница в Гранаде.
269
00:21:50,017 --> 00:21:51,307
Она в десяти минутах езды.
270
00:21:56,356 --> 00:21:57,816
Вам тяжело, но нужно держаться.
271
00:21:57,899 --> 00:21:59,399
Мисс Чон вам поможет.
272
00:22:00,193 --> 00:22:01,033
Хорошо.
273
00:22:01,903 --> 00:22:04,073
Спасибо, что навестил.
274
00:22:10,829 --> 00:22:12,459
О чём вы с ним говорили?
275
00:22:14,833 --> 00:22:16,593
Сутин, когда ты проснулась?
276
00:22:17,586 --> 00:22:19,456
Ты вчера с ним встречался.
277
00:22:20,464 --> 00:22:22,224
Это ты его вызвал.
278
00:22:22,466 --> 00:22:23,296
Так?
279
00:22:24,801 --> 00:22:26,091
Что ты ему сказал?
280
00:22:27,137 --> 00:22:28,927
Что ты такое сказал,
281
00:22:30,515 --> 00:22:31,425
что он умер?
282
00:22:32,768 --> 00:22:33,768
Сутин, что с тобой?
283
00:22:34,436 --> 00:22:35,726
Что ты говоришь?
284
00:22:35,812 --> 00:22:37,232
Я знала.
285
00:22:37,981 --> 00:22:40,111
Я чувствовала, что всё плохо кончится,
286
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
с той встречи на станции.
287
00:22:49,785 --> 00:22:51,535
Тебе легче?
288
00:22:52,245 --> 00:22:53,825
Ты же этого хотел, да?
289
00:22:53,914 --> 00:22:55,754
Ты желал его смерти.
290
00:22:55,832 --> 00:22:57,042
Сутин.
291
00:22:57,459 --> 00:22:58,339
Пойди приляг.
292
00:22:58,418 --> 00:22:59,918
Что ты ему сказал?
293
00:23:00,337 --> 00:23:02,757
Что ты ему сказал перед смертью?
294
00:23:02,839 --> 00:23:06,009
Нужно было звонить мне.
Зачем его вызывал?
295
00:23:06,093 --> 00:23:09,103
Хватит. Что с тобой? Ты сошла с ума?
296
00:23:09,179 --> 00:23:10,969
Он жил в кошмаре.
297
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
Он хотел с тобой помириться.
298
00:23:13,642 --> 00:23:15,482
Плакал и напивался каждый день.
299
00:23:15,727 --> 00:23:17,977
Мы не были счастливы.
300
00:23:25,987 --> 00:23:27,487
Сутин, что с тобой?
301
00:23:28,156 --> 00:23:30,236
Зачем ты на нем срываешься?
302
00:23:47,134 --> 00:23:48,724
Мисс Чон, у вас есть парень?
303
00:23:49,261 --> 00:23:50,101
Что?
304
00:23:51,555 --> 00:23:53,885
Вы собираетесь замуж за того парня?
305
00:23:54,558 --> 00:23:56,728
Нет, он не мой парень.
306
00:23:56,810 --> 00:23:59,100
Он просто друг. У меня нет парня.
307
00:23:59,187 --> 00:24:01,477
В любом случае советую
не выходить замуж.
308
00:24:03,483 --> 00:24:05,153
Я дважды был женат.
309
00:24:05,735 --> 00:24:07,145
Я знаю, что это такое.
310
00:24:10,198 --> 00:24:11,278
Позаботьтесь о них.
311
00:24:11,491 --> 00:24:12,331
Я позвоню.
312
00:24:55,493 --> 00:24:58,873
Раз вы знаете, кто я,
уверен, вы про меня прочитали.
313
00:24:58,955 --> 00:25:01,165
Я дважды был женат,
но оба раза безуспешно.
314
00:25:01,249 --> 00:25:05,049
В первый раз жена предала меня
с моим лучшим другом.
315
00:25:20,977 --> 00:25:22,807
Вот мы и приехали.
316
00:25:49,547 --> 00:25:50,627
Господин Ю.
317
00:25:52,342 --> 00:25:54,262
Только что пришли из консульства.
318
00:25:55,720 --> 00:25:57,100
Я был потрясен.
319
00:25:57,889 --> 00:25:59,519
Проснулся рано
320
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
и решил пойти прогуляться.
321
00:26:01,142 --> 00:26:04,442
У парка увидел полицейских и скорую.
322
00:26:11,444 --> 00:26:13,034
Подошел поближе
323
00:26:13,113 --> 00:26:14,363
и увидел знакомое лицо.
324
00:26:15,824 --> 00:26:16,784
Что происходит?
325
00:26:16,866 --> 00:26:18,616
Стойте.
326
00:26:18,702 --> 00:26:20,752
Кажется, я знаю его. Пустите меня
327
00:26:20,870 --> 00:26:21,870
на минутку.
328
00:26:23,039 --> 00:26:24,209
Нет, стойте.
329
00:26:24,958 --> 00:26:25,788
Кто вы?
330
00:26:26,543 --> 00:26:28,843
У него даже паспорта не было.
331
00:26:28,920 --> 00:26:30,300
Я позвонил в «Нью Ворд».
332
00:26:32,007 --> 00:26:33,877
Жизнь такая хрупкая.
333
00:26:34,175 --> 00:26:35,755
Почему он умер вот так?
334
00:26:35,844 --> 00:26:38,354
На нём даже ран не было
и кошелек на месте.
335
00:26:38,430 --> 00:26:40,720
Полиция решила,
что это внезапная смерть.
336
00:26:41,474 --> 00:26:42,734
Инфаркт или инсульт.
337
00:26:43,935 --> 00:26:45,435
Нужно следить за здоровьем.
338
00:26:46,438 --> 00:26:47,478
Где Хёнсок?
339
00:26:47,564 --> 00:26:49,274
В морге.
340
00:27:34,194 --> 00:27:35,034
Господин Ю,
341
00:27:36,696 --> 00:27:38,106
это человек из консульства.
342
00:27:38,782 --> 00:27:40,782
Меня зовут Ким Чонук.
343
00:27:41,868 --> 00:27:43,908
Рад с вами познакомиться.
344
00:27:44,788 --> 00:27:45,748
Взаимно.
345
00:27:46,790 --> 00:27:49,210
Спасибо, что нашли время.
346
00:27:49,292 --> 00:27:50,342
Дело в том,
347
00:27:51,211 --> 00:27:52,961
что вы были последним,
348
00:27:53,046 --> 00:27:55,916
с кем господин Чха говорил по телефону.
349
00:27:56,758 --> 00:27:59,468
У полиции есть несколько вопросов.
Вы не против?
350
00:28:01,054 --> 00:28:03,144
Они вас ни в чём не подозревают.
351
00:28:03,723 --> 00:28:05,933
Будет проведено вскрытие,
352
00:28:06,226 --> 00:28:08,396
но пока они не считают это убийством.
353
00:28:08,478 --> 00:28:10,768
Но им нужно составить рапорт,
354
00:28:10,855 --> 00:28:13,105
поэтому хотят знать как можно больше.
355
00:28:13,525 --> 00:28:16,685
Похоже, господин Чха вышел из дома
после вашего звонка.
356
00:28:16,778 --> 00:28:18,198
Вы с ним виделись?
357
00:28:18,279 --> 00:28:19,819
Да, виделся.
358
00:28:21,074 --> 00:28:22,284
Что?
359
00:28:22,367 --> 00:28:23,577
Вы его видели?
360
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
Я встретился с ним в парке
361
00:28:25,787 --> 00:28:26,997
перед отъездом в аэропорт.
362
00:28:29,707 --> 00:28:31,167
Я дам показания.
363
00:28:31,501 --> 00:28:32,751
С кем поговорить?
364
00:28:37,173 --> 00:28:38,513
Может, не стоило
365
00:28:38,591 --> 00:28:39,881
им это рассказывать?
366
00:28:40,260 --> 00:28:41,970
Боюсь, вас втянут в это дело.
367
00:28:42,303 --> 00:28:44,853
Они бы всё равно узнали,
лучше говорить правду.
368
00:28:45,432 --> 00:28:46,772
Иначе будут подозревать.
369
00:28:47,308 --> 00:28:49,638
Это может просочиться в прессу.
370
00:28:50,353 --> 00:28:52,613
Вокруг вас и так ходит много слухов.
371
00:28:53,815 --> 00:28:55,435
Только начали успокаиваться.
372
00:28:57,569 --> 00:28:58,399
Ладно,
373
00:28:59,946 --> 00:29:01,446
ты хорошо поработал.
374
00:29:01,531 --> 00:29:03,701
Пора возвращаться в Корею.
375
00:29:03,783 --> 00:29:05,243
Завтра утром все газеты
376
00:29:05,326 --> 00:29:06,536
будут знать о его смерти.
377
00:29:06,619 --> 00:29:08,499
К тому времени ты должен
378
00:29:08,580 --> 00:29:09,540
вернуться.
379
00:29:10,457 --> 00:29:11,367
Я прилечу позднее.
380
00:29:11,833 --> 00:29:14,383
Это будет выглядеть странно.
381
00:29:15,044 --> 00:29:16,764
И для Сутин плохо.
382
00:29:16,838 --> 00:29:19,218
Того факта, что вы все трое
были в Гранаде,
383
00:29:19,299 --> 00:29:20,629
уже хватит для сплетен.
384
00:29:20,717 --> 00:29:21,797
Я позабочусь о себе.
385
00:29:22,635 --> 00:29:23,795
Алло? Чинъу?
386
00:29:29,434 --> 00:29:30,394
Господи.
387
00:29:33,855 --> 00:29:36,015
Разве возможно такое совпадение?
388
00:29:40,779 --> 00:29:42,949
Господин Ю сказал,
что полностью его уничтожил.
389
00:29:43,031 --> 00:29:46,241
- Что?
- Он позвонил на рассвете и сказал,
390
00:29:46,326 --> 00:29:47,986
что уничтожил господина Чха.
391
00:29:48,077 --> 00:29:49,697
Голос у него был довольный.
392
00:29:51,498 --> 00:29:52,748
К чему ты ведешь?
393
00:29:53,208 --> 00:29:54,078
Что если господин Ю
394
00:29:55,335 --> 00:29:57,165
применил физическую силу
395
00:29:58,213 --> 00:30:00,093
во время игры?
396
00:30:00,715 --> 00:30:02,835
Его могут посадить
за случайное убийство.
397
00:30:05,011 --> 00:30:05,851
Янджу,
398
00:30:06,346 --> 00:30:07,676
что ты несешь?
399
00:30:07,764 --> 00:30:10,394
Он так странно говорил
о том, что уничтожил
400
00:30:10,475 --> 00:30:11,635
господина Чха.
401
00:30:28,117 --> 00:30:28,947
Кстати,
402
00:30:29,327 --> 00:30:31,957
врач мне сказал кое-что странное.
403
00:30:32,247 --> 00:30:33,707
Странное?
404
00:30:33,790 --> 00:30:36,040
Возможно, он умер
от сильной потери крови,
405
00:30:36,125 --> 00:30:38,705
а не от инсульта или инфаркта.
406
00:30:38,795 --> 00:30:40,085
Сильной потери крови?
407
00:30:40,171 --> 00:30:41,011
Да.
408
00:30:41,756 --> 00:30:44,176
Он сказал, что в теле
почти не осталось крови:
409
00:30:44,843 --> 00:30:47,303
она вся вытекла.
410
00:30:47,887 --> 00:30:50,137
Как такое может быть?
Ведь на теле нет ран.
411
00:30:51,766 --> 00:30:53,636
Возможно, более детальный осмотр
412
00:30:53,726 --> 00:30:55,726
выявит следы уколов.
413
00:30:56,312 --> 00:30:58,902
Тогда заведут дело об убийстве.
414
00:30:59,107 --> 00:31:00,897
Но вероятность очень мала.
415
00:31:01,234 --> 00:31:04,154
Поэтому придется провести
тщательное вскрытие.
416
00:31:38,563 --> 00:31:41,523
Господин Пак твердит,
чтобы я отправил вас в Корею.
417
00:31:42,191 --> 00:31:43,741
Купить вам билет?
418
00:31:46,696 --> 00:31:49,276
Я тоже думаю, что вам лучше уехать.
419
00:31:49,365 --> 00:31:50,985
Что это?
420
00:31:52,118 --> 00:31:53,868
- Простите?
- Эта песня.
421
00:31:54,746 --> 00:31:56,326
Как она называется?
422
00:31:58,374 --> 00:31:59,964
Это известная песня
423
00:32:00,668 --> 00:32:02,208
«Воспоминания об Альгамбре».
424
00:32:04,964 --> 00:32:06,134
Здесь в Гранаде
425
00:32:06,215 --> 00:32:09,505
мы можем послушать ее вживую.
426
00:32:10,386 --> 00:32:11,386
Господи.
427
00:32:11,804 --> 00:32:14,224
У меня от нее мурашки по коже.
428
00:32:15,391 --> 00:32:17,441
Это «Воспоминания об Альгамбре»?
429
00:32:17,518 --> 00:32:18,728
Вы не знали?
430
00:32:20,021 --> 00:32:21,061
А должен был?
431
00:32:21,773 --> 00:32:23,363
Все ее знают.
432
00:32:23,441 --> 00:32:25,441
Все, кто учился игре на гитаре.
433
00:32:25,526 --> 00:32:29,106
Сначала все играют «Романс»,
а потом эту.
434
00:32:30,615 --> 00:32:32,445
Те, кто могут ее сыграть,
435
00:32:32,533 --> 00:32:34,623
считаются мастерами.
436
00:32:38,706 --> 00:32:39,866
Это техника тремоло.
437
00:32:42,335 --> 00:32:43,745
И это очень сложно.
438
00:32:45,755 --> 00:32:46,705
Эй.
439
00:32:47,256 --> 00:32:48,626
Хватит. Это смешно.
440
00:32:49,300 --> 00:32:50,130
Ладно.
441
00:32:52,428 --> 00:32:53,258
Хорошо.
442
00:32:53,763 --> 00:32:56,643
Думаю, нужно поддержать музыканта.
443
00:32:56,724 --> 00:32:59,274
С каких пор ты платишь за музыку?
444
00:32:59,811 --> 00:33:01,271
Раньше ты качал пиратскую.
445
00:33:01,354 --> 00:33:03,654
Эта песня пронзила мне сердце.
446
00:33:05,149 --> 00:33:05,979
Жизнь так трудна.
447
00:35:07,563 --> 00:35:08,903
ЭТО ВАШ 58 ВХОД
448
00:35:08,981 --> 00:35:10,151
У ВАС 3 УРОВЕНЬ
449
00:35:16,989 --> 00:35:19,119
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 3
АТАКА 390, ЗАЩИТА 400
450
00:35:31,754 --> 00:35:34,344
В теле почти не осталось крови.
451
00:35:34,423 --> 00:35:37,143
Как такое может быть?
Ведь на теле нет ран.
452
00:36:38,946 --> 00:36:40,906
ВЫ ПОБЕДИЛИ ЕГО 12 ЧАСОВ НАЗАД
453
00:36:42,658 --> 00:36:44,078
Что ты ему сказал?
454
00:36:44,869 --> 00:36:46,829
Что ты такое сказал,
455
00:36:48,372 --> 00:36:49,212
что он умер?
456
00:36:49,707 --> 00:36:51,207
Ты же этого хотел, да?
457
00:36:51,292 --> 00:36:53,092
Ты желал его смерти.
458
00:36:53,169 --> 00:36:54,089
Сутин.
459
00:36:54,837 --> 00:36:55,667
Пойди приляг.
460
00:36:55,755 --> 00:36:57,335
Что ты ему сказал?
461
00:36:57,798 --> 00:37:00,088
Что ты ему сказал перед смертью?
462
00:37:00,176 --> 00:37:02,216
Нужно было звонить мне.
463
00:37:02,303 --> 00:37:03,763
Зачем ты его вызвал?
464
00:37:03,846 --> 00:37:06,176
Уверен, ты понял,
как только я позвонил.
465
00:37:06,265 --> 00:37:07,385
Что я тебя сделал.
466
00:37:07,475 --> 00:37:10,185
Ты потому такой бледный?
467
00:37:10,269 --> 00:37:13,519
Твои слова лишь доказывают,
что ты предатель.
468
00:37:13,981 --> 00:37:16,151
Предатели всегда обвиняют других.
469
00:37:16,234 --> 00:37:18,904
Почему? Да чтобы скрыть
собственную подлость и трусость.
470
00:37:19,445 --> 00:37:21,735
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 380
ЗАЩИТА 400, КЛИНОК АССАСИНА
471
00:37:21,822 --> 00:37:22,702
АТАКА УСПЕШНА
472
00:37:26,577 --> 00:37:30,157
Как насчет того, чтобы
признать настоящую причину?
473
00:37:31,624 --> 00:37:34,044
Ты выместил на мне
обиду на своего отца.
474
00:37:34,543 --> 00:37:36,503
При этом утверждал,
475
00:37:36,587 --> 00:37:39,047
что речь идет якобы о любви.
476
00:38:16,627 --> 00:38:17,627
ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК
477
00:38:19,630 --> 00:38:21,590
ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК
478
00:38:23,050 --> 00:38:24,800
ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК
479
00:38:41,819 --> 00:38:43,529
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 3
ДОКТОР ЧХА: УРОВЕНЬ 3
480
00:38:53,414 --> 00:38:54,964
ХОРОШИЙ УДАР
ЗДОРОВЬЕ ВРАГА - 300
481
00:38:55,499 --> 00:38:56,499
ВЫ ПОБЕДИЛИ
482
00:38:56,584 --> 00:38:58,254
ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ОЧКИ ПРОТИВНИКА
483
00:38:58,336 --> 00:38:59,456
ОПЫТ, АТАКА, ЗАЩИТА
484
00:39:03,090 --> 00:39:04,090
У ВАС 4 УРОВЕНЬ
485
00:39:46,384 --> 00:39:49,354
- Господин Чхве, вы читали новости?
- О чём?
486
00:39:49,428 --> 00:39:52,258
Господин Чха Хёнсок умер в Испании.
487
00:39:53,265 --> 00:39:54,595
Слухи уже пошли?
488
00:39:55,976 --> 00:39:57,226
Так это правда?
489
00:39:58,020 --> 00:39:59,270
Значит, правда!
490
00:39:59,355 --> 00:40:01,605
От чего он умер? Смерть была случайной?
491
00:40:01,690 --> 00:40:02,860
Не болтай.
492
00:40:03,734 --> 00:40:05,824
Но всё уже в новостях.
493
00:40:06,695 --> 00:40:08,105
Алло. Да, господин Ю.
494
00:40:12,868 --> 00:40:14,948
Игра может брать данные пользователя?
495
00:40:15,037 --> 00:40:16,657
- В смысле?
- Образ погибшего
496
00:40:16,747 --> 00:40:18,707
вдруг появился как НИП.
497
00:40:18,791 --> 00:40:19,751
Такое возможно?
498
00:40:19,834 --> 00:40:20,714
Не знаю.
499
00:40:20,793 --> 00:40:22,383
Пользователь стал НИПом?
500
00:40:22,753 --> 00:40:24,173
В этом нет смысла.
501
00:40:24,672 --> 00:40:25,512
Проверь.
502
00:40:26,507 --> 00:40:27,967
Может, это часть игры.
503
00:40:28,050 --> 00:40:30,260
Или Седжу со мной играет?
504
00:40:39,520 --> 00:40:42,020
- Алло.
- Это вокзал Гранады.
505
00:40:42,106 --> 00:40:43,266
Слушаю.
506
00:40:43,357 --> 00:40:46,567
Вы вчера забыли в поезде рюкзак?
507
00:40:47,153 --> 00:40:49,113
Нет, я не ехал поездом.
508
00:40:49,196 --> 00:40:51,946
Мы позвонили вам на номер,
найденный в рюкзаке.
509
00:40:54,618 --> 00:40:56,078
Откуда шел поезд?
510
00:40:56,579 --> 00:40:58,209
Из Барселоны в Гранаду.
511
00:41:06,755 --> 00:41:07,715
Да, всё верно.
512
00:41:07,798 --> 00:41:09,758
Я приеду за ним. Где вы находитесь?
513
00:41:13,971 --> 00:41:15,761
Ты им готовишь?
514
00:41:16,265 --> 00:41:17,475
Зачем ты варишь кашу?
515
00:41:17,558 --> 00:41:19,518
Она не в том состоянии.
516
00:41:19,602 --> 00:41:21,232
Я отнесу ей завтра.
517
00:41:21,312 --> 00:41:23,732
Зачем ты возишься с незнакомцами?
518
00:41:23,814 --> 00:41:26,824
Мне ее жаль. Она потеряла мужа
и ждет ребенка.
519
00:41:26,901 --> 00:41:28,071
Ужасно.
520
00:41:28,152 --> 00:41:29,362
Есть у меня подозрения.
521
00:41:29,445 --> 00:41:31,485
- На чей счет?
- Ю Чинъу.
522
00:41:31,572 --> 00:41:33,822
Зачем просить тебя заботиться
523
00:41:33,908 --> 00:41:34,948
о его бывшей.
524
00:41:35,034 --> 00:41:35,874
Это странно?
525
00:41:35,951 --> 00:41:38,331
Он был здесь, когда умер его знакомый.
526
00:41:38,412 --> 00:41:40,542
Это нормально — проявить уважение.
527
00:41:40,623 --> 00:41:43,083
Но это его дело, не твое.
528
00:41:43,167 --> 00:41:45,037
Ты продала ему дом, и всё.
529
00:41:45,127 --> 00:41:46,547
Ты же не его секретарша.
530
00:41:48,005 --> 00:41:49,255
Почему ты такой?
531
00:41:49,340 --> 00:41:50,510
Какой?
532
00:41:50,591 --> 00:41:52,471
Такой высокомерный.
533
00:41:57,556 --> 00:41:59,426
Ладно, я скажу тебе.
534
00:41:59,517 --> 00:42:01,137
Не нравится мне Ю Чинъу.
535
00:42:01,227 --> 00:42:04,557
Раз у него есть деньги,
почему не снять номер в отеле?
536
00:42:04,647 --> 00:42:06,897
Почему он вокруг тебя увивается?
537
00:42:07,483 --> 00:42:09,573
Почему купил именно твой дом
538
00:42:09,652 --> 00:42:10,902
и просит о помощи?
539
00:42:10,986 --> 00:42:13,486
Он просто к тебе клеится.
540
00:42:13,697 --> 00:42:14,527
Подожди...
541
00:42:14,615 --> 00:42:16,735
Я и не думал клеиться.
542
00:42:21,705 --> 00:42:24,245
Я и правда крутился вокруг нее.
543
00:42:24,333 --> 00:42:26,253
И я снова здесь.
544
00:42:26,335 --> 00:42:27,165
Пока.
545
00:42:30,506 --> 00:42:31,626
Когда вы вошли?
546
00:42:33,092 --> 00:42:34,512
Вы не слышали, я стучал.
547
00:42:35,177 --> 00:42:37,557
Он не прибежит сюда?
548
00:42:37,638 --> 00:42:40,808
Конечно нет.
Это его обычная манера говорить.
549
00:42:40,891 --> 00:42:42,851
Он выглядит грозным,
550
00:42:42,935 --> 00:42:44,395
но на самом деле добрый.
551
00:42:47,523 --> 00:42:48,773
Просили вам передать.
552
00:42:53,487 --> 00:42:55,197
Вы заходили к ним?
553
00:42:56,240 --> 00:42:57,070
Да.
554
00:42:57,908 --> 00:42:59,698
Вы не обязаны варить кашу,
555
00:43:00,327 --> 00:43:01,537
но спасибо.
556
00:43:02,788 --> 00:43:03,748
Не за что.
557
00:43:04,248 --> 00:43:06,128
Как она?
558
00:43:07,126 --> 00:43:08,166
Уже лучше.
559
00:43:09,420 --> 00:43:12,210
Простите, что надоедаю...
560
00:43:12,965 --> 00:43:14,375
Перестаньте.
561
00:43:14,466 --> 00:43:17,256
Можно воспользоваться компьютером?
562
00:43:19,138 --> 00:43:20,178
Входите.
563
00:43:35,195 --> 00:43:37,025
Какие у него характеристики?
564
00:43:37,156 --> 00:43:40,366
Не знаю. Я не разбираюсь.
565
00:43:40,451 --> 00:43:42,291
Такой не подойдет.
566
00:43:42,745 --> 00:43:44,285
Есть более мощный?
567
00:43:45,831 --> 00:43:46,961
Более мощный?
568
00:43:49,835 --> 00:43:51,665
У моего брата есть.
569
00:43:52,296 --> 00:43:53,836
Можно им воспользоваться?
570
00:43:57,384 --> 00:43:58,514
Где ваши родные?
571
00:43:58,594 --> 00:43:59,644
Дома.
572
00:43:59,720 --> 00:44:00,760
И брат?
573
00:44:03,349 --> 00:44:05,019
Он еще не вернулся.
574
00:44:05,643 --> 00:44:08,353
Я думала, он приедет сегодня.
575
00:44:08,896 --> 00:44:09,936
Он даже не звонил?
576
00:44:10,022 --> 00:44:10,862
Нет.
577
00:44:11,732 --> 00:44:13,232
Это на него похоже.
578
00:44:13,317 --> 00:44:15,237
Не знаю, что у него на уме.
579
00:44:15,569 --> 00:44:18,069
Он будет рад узнать, что я продала дом.
580
00:44:18,656 --> 00:44:21,526
Тем более, что покупатель — вы.
581
00:44:29,583 --> 00:44:31,463
Правда, дом еще не прибран.
582
00:44:32,461 --> 00:44:34,341
Я этого и не ожидал.
583
00:44:38,133 --> 00:44:39,053
Пойдемте.
584
00:44:48,477 --> 00:44:49,767
Вот это да.
585
00:44:49,853 --> 00:44:50,853
Бабушка.
586
00:44:51,230 --> 00:44:53,020
Уже готово?
587
00:44:53,107 --> 00:44:55,647
Нужно долго варить на медленном огне.
588
00:44:56,110 --> 00:44:57,570
Бабушка, у нас господин Ю.
589
00:44:57,653 --> 00:44:58,493
Что?
590
00:44:59,780 --> 00:45:00,660
Господи!
591
00:45:01,407 --> 00:45:02,277
Здравствуйте.
592
00:45:02,491 --> 00:45:05,201
Милый молодой человек.
593
00:45:05,285 --> 00:45:07,825
Вы застали нас врасплох.
594
00:45:07,913 --> 00:45:09,163
Простите, что так поздно,
595
00:45:09,248 --> 00:45:11,168
мне нужно воспользоваться компьютером.
596
00:45:11,250 --> 00:45:13,420
Я так рада вас видеть.
597
00:45:14,420 --> 00:45:16,260
Милый молодой человек.
598
00:45:16,338 --> 00:45:18,218
Можно вас обнять?
599
00:45:18,799 --> 00:45:19,629
Простите?
600
00:45:21,385 --> 00:45:22,425
Боже мой.
601
00:45:23,512 --> 00:45:25,062
Спасибо вам огромное.
602
00:45:25,848 --> 00:45:28,768
Не знаю, как вас благодарить.
603
00:45:28,851 --> 00:45:31,691
Смогу ли я когда-то
отплатить за вашу доброту?
604
00:45:31,770 --> 00:45:32,810
Боже мой.
605
00:45:33,689 --> 00:45:36,939
Я и не мечтала
о подобном счастье в мои-то годы.
606
00:45:37,234 --> 00:45:39,954
Наверное, боги воздают
мне за все мои невзгоды.
607
00:45:40,612 --> 00:45:42,992
Знаю, что вы богаты,
608
00:45:43,073 --> 00:45:46,083
но такая щедрость?
609
00:45:46,160 --> 00:45:47,740
Незачем меня благодарить.
610
00:45:47,828 --> 00:45:48,828
Это справедливая цена.
611
00:45:48,912 --> 00:45:50,212
Как скажете.
612
00:45:50,414 --> 00:45:53,174
Я вам безумно благодарна.
613
00:45:54,334 --> 00:45:56,844
Всё еще не верится.
614
00:45:58,046 --> 00:45:59,086
Бабуля.
615
00:45:59,465 --> 00:46:00,915
Он сказал, что у него дела.
616
00:46:02,301 --> 00:46:03,261
Ах да.
617
00:46:03,719 --> 00:46:06,009
Простите, что заставила
вас помыть посуду.
618
00:46:06,096 --> 00:46:07,756
Не знала, что вы знаменитость.
619
00:46:08,557 --> 00:46:09,727
Ты и не обязана знать.
620
00:46:09,808 --> 00:46:12,138
Только зря вы разводитесь с Ко Юра.
621
00:46:13,061 --> 00:46:14,151
Она мне нравится.
622
00:46:20,068 --> 00:46:22,198
Пытаешься меня переубедить?
623
00:46:23,655 --> 00:46:24,565
Компьютер там.
624
00:46:24,990 --> 00:46:27,330
Да. Простите, у меня срочное дело.
625
00:46:27,409 --> 00:46:29,949
Конечно. Идите, делайте что нужно.
626
00:46:30,037 --> 00:46:32,077
Сделать вам кофе?
627
00:46:32,664 --> 00:46:33,624
Нет, спасибо.
628
00:46:37,211 --> 00:46:38,961
Боже, ну и беспорядок.
629
00:46:47,888 --> 00:46:50,018
Он вам подойдет?
630
00:46:58,649 --> 00:47:01,529
Брат любит видеоигры,
поэтому у него крутой компьютер.
631
00:47:04,655 --> 00:47:05,565
Понятно.
632
00:47:11,203 --> 00:47:12,503
Кажется, подходит.
633
00:47:13,372 --> 00:47:14,622
Я рада.
634
00:47:14,873 --> 00:47:17,713
Можно еще одолжить ваш телефон?
635
00:47:17,793 --> 00:47:20,133
- Мой телефон?
- Да, мой разрядился.
636
00:47:20,796 --> 00:47:21,666
Конечно.
637
00:47:25,884 --> 00:47:26,804
Вот, пожалуйста.
638
00:47:27,970 --> 00:47:28,890
Спасибо.
639
00:47:31,348 --> 00:47:32,638
Нужно ввести пароль.
640
00:47:32,724 --> 00:47:33,644
А, точно.
641
00:47:40,941 --> 00:47:43,321
Не слишком легко
вы его даете в чужие руки?
642
00:47:44,069 --> 00:47:45,399
Там нет ничего важного.
643
00:47:45,487 --> 00:47:46,857
Я могу посмотреть что угодно.
644
00:47:47,531 --> 00:47:49,031
Пожалуйста. Там нечего смотреть.
645
00:47:50,158 --> 00:47:51,908
Ладно. Тогда я посмотрю.
646
00:48:01,712 --> 00:48:03,092
Это конфиденциально.
647
00:48:04,089 --> 00:48:06,759
Ах да. Я вас оставлю.
648
00:48:07,384 --> 00:48:08,344
Спасибо.
649
00:48:43,754 --> 00:48:44,594
ВХОДЯЩИЕ
СЕДЖУ
650
00:48:44,671 --> 00:48:46,261
НУЖНЫ ЕЩЕ ДЕНЬГИ?
Я ТЕБЕ ПРИШЛЮ
651
00:48:51,428 --> 00:48:52,888
Я В ГРАНАДЕ. НЕ ВОЛНУЙСЯ.
652
00:48:57,643 --> 00:48:59,313
ФАЙЛЫ ДОБАВЛЯЮТСЯ В СЛАЙД-ШОУ
653
00:49:01,313 --> 00:49:02,733
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
654
00:49:23,377 --> 00:49:24,957
У вас в сумке записка.
655
00:49:25,045 --> 00:49:26,455
Благодаря ей мы вас нашли.
656
00:49:27,005 --> 00:49:29,295
Сумку отправили на другую станцию,
657
00:49:29,383 --> 00:49:32,473
но потом нашли в ней билет
и переслали сюда.
658
00:49:32,552 --> 00:49:34,472
Ю ЧИНЪУ
659
00:49:47,901 --> 00:49:50,071
Это значит, что он был в поезде.
660
00:49:50,737 --> 00:49:51,777
Так куда он делся?
661
00:49:51,863 --> 00:49:54,373
Он был в поезде, но в Гранаде не вышел.
662
00:49:54,449 --> 00:49:55,619
Может, и вышел.
663
00:49:55,701 --> 00:49:56,991
Просто не пошел домой.
664
00:49:57,077 --> 00:50:00,207
Нет, я же был на станции,
когда пришел поезд.
665
00:50:01,915 --> 00:50:02,865
Он не выходил.
666
00:50:03,458 --> 00:50:04,878
Вышел раньше?
667
00:50:05,711 --> 00:50:06,881
Но почему?
668
00:50:08,630 --> 00:50:09,460
Думаешь,
669
00:50:09,965 --> 00:50:11,755
его кто-то преследовал?
670
00:50:13,802 --> 00:50:14,762
«Преследовал»?
671
00:50:20,100 --> 00:50:21,140
Но кто?
672
00:50:22,144 --> 00:50:23,524
Кто здесь из «Нью Ворд»?
673
00:50:23,603 --> 00:50:25,483
Ким Минсон из службы безопасности.
674
00:50:25,564 --> 00:50:28,364
Господин Чха отправил
всех вчера в Барселону.
675
00:50:29,025 --> 00:50:31,105
- Зачем?
- Не знаю.
676
00:50:33,864 --> 00:50:35,624
Он предложил десять миллиардов вон.
677
00:50:36,032 --> 00:50:37,492
Сумма внушительная, но он —
678
00:50:37,951 --> 00:50:40,121
плохой человек.
679
00:50:40,370 --> 00:50:41,710
Поэтому я откажусь.
680
00:50:42,038 --> 00:50:43,618
Увидимся в Гранаде.
681
00:50:43,707 --> 00:50:45,287
Ждите меня в хостеле «Бонита».
682
00:50:45,375 --> 00:50:46,745
Я иногда там ночую.
683
00:50:50,589 --> 00:50:52,469
Возможно, более детальный осмотр
684
00:50:52,549 --> 00:50:54,379
выявит следы уколов.
685
00:50:54,468 --> 00:50:56,718
Тогда заведут дело об убийстве.
686
00:50:56,803 --> 00:50:58,723
Но вероятность очень мала.
687
00:51:03,685 --> 00:51:04,595
РАЗРАБОТЧИК ШОН
688
00:51:13,403 --> 00:51:14,613
МАРКО
689
00:51:22,621 --> 00:51:23,961
МАРКО, БАРСЕЛОНА
690
00:51:26,333 --> 00:51:27,753
КАРРЕР ДЕ ХОАН Д'АУСТРИЯ
691
00:51:51,733 --> 00:51:53,903
Долго он там.
692
00:51:54,820 --> 00:51:56,950
Что он делает?
693
00:51:57,739 --> 00:51:59,319
Что-то по работе.
694
00:52:00,575 --> 00:52:03,745
Хотела с ним еще поговорить.
695
00:52:03,829 --> 00:52:05,659
Поговоришь с ним завтра утром.
696
00:52:05,747 --> 00:52:07,867
Ага, как же. Он уже уйдет.
697
00:52:07,958 --> 00:52:09,538
Он здесь ночует.
698
00:52:09,626 --> 00:52:11,246
Секретарь привез его чемодан.
699
00:52:11,336 --> 00:52:13,796
Почему он не пошел в нормальный отель?
700
00:52:13,880 --> 00:52:15,970
Не знаю. Говорит, ему тут уютно.
701
00:52:18,593 --> 00:52:20,723
Чудной молодой человек.
702
00:52:21,346 --> 00:52:24,926
Что может здесь нравиться?
Странный у него вкус.
703
00:52:27,227 --> 00:52:28,097
Ну хорошо.
704
00:52:28,770 --> 00:52:31,940
Приготовлю ему завтра шикарный завтрак.
705
00:52:32,732 --> 00:52:34,572
- Конечно. Спокойной ночи.
- Ладно.
706
00:52:48,456 --> 00:52:49,616
Нужно это выбросить.
707
00:52:49,708 --> 00:52:51,918
Выброшу лишнее до переезда.
708
00:52:55,422 --> 00:52:56,382
Мисс Чон.
709
00:52:57,173 --> 00:52:58,133
Да?
710
00:53:08,476 --> 00:53:09,476
Закончили?
711
00:53:10,020 --> 00:53:10,850
Да.
712
00:53:11,479 --> 00:53:12,479
Спасибо за телефон.
713
00:53:12,731 --> 00:53:13,731
Не за что.
714
00:53:14,274 --> 00:53:17,614
Больше никому свой телефон
так не давайте.
715
00:53:18,570 --> 00:53:20,820
Не буду, но это правда не страшно.
716
00:53:20,906 --> 00:53:23,156
Неведение — благо,
но как бы вам не пожалеть.
717
00:53:24,534 --> 00:53:26,584
- Что?
- Когда-нибудь вас обманут.
718
00:53:27,787 --> 00:53:29,577
В мире полно плохих людей.
719
00:53:32,208 --> 00:53:33,078
Да.
720
00:53:36,171 --> 00:53:37,091
Спасибо.
721
00:53:37,964 --> 00:53:39,174
За что?
722
00:53:39,257 --> 00:53:40,587
Что беспокоитесь обо мне.
723
00:53:57,442 --> 00:53:59,072
Вы так и напрашиваетесь.
724
00:54:00,028 --> 00:54:01,318
Простите?
725
00:54:04,866 --> 00:54:06,076
Не надо мне так доверять.
726
00:54:07,369 --> 00:54:08,869
Я не такой уж хороший.
727
00:54:12,582 --> 00:54:14,882
Боюсь, однажды вы меня возненавидите.
728
00:54:16,920 --> 00:54:17,920
Спокойной ночи.
729
00:54:54,416 --> 00:54:55,246
Да, господин Ю.
730
00:54:55,333 --> 00:54:58,253
Проверь адрес в Барселоне,
который я тебе сейчас пришлю.
731
00:54:58,336 --> 00:55:00,956
Постояльца зовут Марко,
узнай что сможешь.
732
00:55:02,799 --> 00:55:04,009
Что-то случилось?
733
00:55:04,092 --> 00:55:05,222
Чон Седжу пропал.
734
00:55:05,301 --> 00:55:07,051
Он исчез по пути в Гранаду,
735
00:55:07,137 --> 00:55:09,307
но не знаю, куда и почему.
736
00:55:09,389 --> 00:55:12,139
Хёнсок связывался с кем-то еще,
737
00:55:12,767 --> 00:55:14,267
узнай, кто это был.
738
00:55:14,352 --> 00:55:16,982
Хотите сказать, что его смерть
как-то связана с игрой?
739
00:55:17,063 --> 00:55:19,983
Понятия не имею. Пока ничего не ясно.
740
00:55:20,525 --> 00:55:21,645
Мне нужно знать, почему
741
00:55:21,735 --> 00:55:23,775
Чон Седжу отказался
от десяти миллиардов вон.
742
00:55:24,821 --> 00:55:25,701
Если дело в этом,
743
00:55:25,780 --> 00:55:27,700
значит, Чон Седжу в беде.
744
00:55:40,837 --> 00:55:43,127
Мы слишком поторопились
заключить сделку?
745
00:55:44,841 --> 00:55:46,971
Нужно было подождать Чон Седжу.
746
00:55:49,429 --> 00:55:50,639
У меня...
747
00:55:51,222 --> 00:55:52,972
...плохое предчувствие.
748
00:55:57,312 --> 00:55:58,732
ПРОФЕССОР ЧХА
749
00:56:03,026 --> 00:56:04,396
ПРОФЕССОР ЧХА
750
00:56:20,752 --> 00:56:24,672
ПРОФЕССОР ЧХА
751
00:56:28,593 --> 00:56:29,593
Алло?
752
00:56:30,303 --> 00:56:31,223
Ю Чинъу, это ты?
753
00:56:32,680 --> 00:56:33,810
Да, профессор.
754
00:56:33,890 --> 00:56:37,060
Я слышал, ты в Испании.
755
00:56:37,435 --> 00:56:38,305
Да.
756
00:56:42,440 --> 00:56:43,270
Где вы сейчас?
757
00:56:44,275 --> 00:56:47,065
Еду в аэропорт.
Прилетаю утренним рейсом.
758
00:56:49,948 --> 00:56:50,988
Вы летите один?
759
00:56:53,034 --> 00:56:54,294
Да, один.
760
00:56:54,369 --> 00:56:55,699
Ни к чему мне эта женщина.
761
00:56:57,288 --> 00:56:59,288
Она, может, даже рада случившемуся.
762
00:57:00,250 --> 00:57:03,290
Уверен, она сейчас деньги считает.
763
00:57:06,840 --> 00:57:07,970
Скажи мне про Хёнсока.
764
00:57:09,843 --> 00:57:10,843
Ты его видел?
765
00:57:14,055 --> 00:57:15,175
Да.
766
00:57:17,684 --> 00:57:18,694
Как он выглядит?
767
00:57:24,732 --> 00:57:27,742
Видимых повреждений нет.
768
00:57:28,945 --> 00:57:31,605
Только вскрытие покажет причину смерти.
769
00:57:32,282 --> 00:57:33,662
Какой дурачина.
770
00:57:36,286 --> 00:57:38,366
Выпил перед выходом две бутылки вина.
771
00:57:38,955 --> 00:57:40,415
Не спал двое суток.
772
00:57:42,250 --> 00:57:45,090
Пил всё больше и больше,
хотя готовился стать отцом.
773
00:57:48,006 --> 00:57:50,926
Недавно заявился ко мне
навеселе, устроил скандал.
774
00:57:53,052 --> 00:57:54,762
Непростым он был до самого конца.
775
00:57:58,308 --> 00:58:00,888
Ладно. Сколько ты там пробудешь?
776
00:58:03,229 --> 00:58:04,809
Я вас дождусь.
777
00:58:06,441 --> 00:58:07,611
Хорошо. Спасибо.
778
00:58:08,443 --> 00:58:09,363
До скорого.
779
00:58:10,528 --> 00:58:11,698
Хорошо вам долететь.
780
00:59:17,637 --> 00:59:18,467
Кто там?
781
00:59:36,531 --> 00:59:37,491
Кто вы?
782
01:00:24,704 --> 01:00:26,414
ГОСПОДИН Ю
783
01:00:26,497 --> 01:00:28,827
- Алло?
- Включи монитор, проверь.
784
01:00:28,916 --> 01:00:30,376
Простите? Что проверить?
785
01:00:30,585 --> 01:00:31,585
Я сейчас за рулем.
786
01:00:32,253 --> 01:00:33,593
Он опять вернулся.
787
01:00:36,924 --> 01:00:39,144
Проверь, как он появляется,
когда вздумает...
788
01:00:41,929 --> 01:00:43,429
Господин?
789
01:00:44,307 --> 01:00:45,637
Вы там?
790
01:00:45,850 --> 01:00:47,940
Что за чёрт?
791
01:00:48,019 --> 01:00:49,689
Простите? О чём вы?
792
01:00:53,107 --> 01:00:54,937
Алло? Господин Ю?
793
01:01:10,875 --> 01:01:12,495
Алло? Господин Ю?
794
01:01:12,585 --> 01:01:13,955
Господин Ю? Вы меня слышите?
795
01:01:27,850 --> 01:01:28,810
ВАС АТАКАЮТ
796
01:01:28,893 --> 01:01:31,653
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 440,
ЗАЩИТА 450, КЛИНОК АССАСИНА
797
01:01:55,002 --> 01:01:56,092
Господин Ю!
798
01:01:57,046 --> 01:01:57,956
ЧХВЕ ЯНДЖУ
799
01:01:58,047 --> 01:01:59,167
Вы там?
800
01:02:59,692 --> 01:03:01,612
Это тоже на выброс.
801
01:03:02,487 --> 01:03:03,817
И это.
802
01:03:17,418 --> 01:03:18,378
Алло?
803
01:03:21,255 --> 01:03:23,215
Да, вы позвонили в хостел «Бонита».
804
01:03:26,552 --> 01:03:27,432
Простите?
805
01:03:44,195 --> 01:03:45,695
Он еще не спит?
806
01:04:50,094 --> 01:04:51,104
Господин Ю.
807
01:05:55,910 --> 01:05:57,040
Мне нужна помощь.
808
01:05:58,037 --> 01:06:00,617
Вы не играли на гитаре, да?
809
01:06:00,706 --> 01:06:01,536
На гитаре?
810
01:06:01,624 --> 01:06:03,634
Ты уверен, что Хёнсок мертв?
811
01:06:04,502 --> 01:06:06,132
Проверь, правда ли он умер.
812
01:06:06,212 --> 01:06:08,972
Это он напал на меня, у меня раны.
Как это может...
813
01:06:09,048 --> 01:06:11,258
Подтверждено, что господин Чха
вчера скончался.
814
01:06:11,342 --> 01:06:12,592
- Чинъу знает?
- Нет.
815
01:06:12,677 --> 01:06:14,757
Об этом слышали только я и мисс Чон.
816
01:06:15,471 --> 01:06:16,311
Да, слушаю?
817
01:06:20,017 --> 01:06:22,347
Вы слышите гитару?
818
01:06:23,938 --> 01:06:24,768
Нет.
819
01:06:24,855 --> 01:06:28,105
«Воспоминания об Альгамбре».
Не слышите?
820
01:06:28,192 --> 01:06:29,402
Я захожу.
821
01:06:29,485 --> 01:06:30,485
Не открывайте!