1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:50,550 --> 00:00:52,390
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4
3
00:02:41,035 --> 00:02:42,325
Δεν έχει τηλεφωνήσει.
4
00:02:42,662 --> 00:02:44,162
Ούτε σ' εσένα απαντάει;
5
00:02:44,247 --> 00:02:47,457
Όχι. Ίσως να έχει θόρυβο στο μπαρ
και να μην το ακούει.
6
00:02:47,542 --> 00:02:50,132
Δεν είναι κλειστά τα μπαρ τέτοια ώρα;
7
00:02:51,462 --> 00:02:53,462
Ούτε τα μηνύματα βλέπει.
Έχω κακό προαίσθημα.
8
00:02:54,632 --> 00:02:56,182
Δεν ξέρεις ποιον πήγε να δει;
9
00:02:56,259 --> 00:02:58,389
Λυπάμαι. Έπρεπε να ξέρω.
10
00:02:59,929 --> 00:03:01,059
Θα συνεχίσω να ψάχνω.
11
00:03:01,139 --> 00:03:04,349
Μην ανησυχείτε τόσο.
Προσπαθήστε να κοιμηθείτε.
12
00:03:09,981 --> 00:03:11,651
Ο Χέονγκ-Σέοκ βγήκε;
13
00:03:12,567 --> 00:03:14,487
Νόμιζα ότι κοιμόταν.
14
00:03:19,782 --> 00:03:22,292
Είδες τον Τζιν-Γου εδώ, έτσι;
15
00:03:26,205 --> 00:03:27,535
Τι σου είπε ο βλάκας;
16
00:03:28,958 --> 00:03:30,248
Είπε τίποτα άλλο,
17
00:03:31,085 --> 00:03:32,665
εκτός από τα συνηθισμένα;
18
00:03:32,754 --> 00:03:35,054
Το πρώτο διαζύγιο είναι δύσκολο.
Το δεύτερο ήταν εύκολο.
19
00:03:35,131 --> 00:03:36,761
Γιατί ρωτάς;
20
00:03:36,841 --> 00:03:38,801
Απλώς συναντηθήκαμε τυχαία.
21
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Είπαμε μόνο ένα γεια. Τι άλλο να λέγαμε;
22
00:03:40,929 --> 00:03:43,309
Αντέξαμε έναν χρόνο. Δεν αρκεί;
Θέλω να πω, βαριέσαι.
23
00:03:43,389 --> 00:03:45,479
Έτσι δεν ένιωσες κι εσύ;
24
00:03:45,558 --> 00:03:49,648
Μάλλον με παρεξήγησες. Δεν υπονοούσα κάτι.
25
00:03:54,984 --> 00:03:55,944
Δεν θα ξανάρθω εδώ.
26
00:03:57,028 --> 00:03:58,238
Κατάλαβες;
27
00:03:58,655 --> 00:03:59,655
Δεν θα ξανάρθω ποτέ.
28
00:03:59,739 --> 00:04:02,409
Ποιος θα το φανταζόταν
ότι είσαι ο πατέρας μου;
29
00:04:03,159 --> 00:04:04,579
Μόνο όταν πεθάνει ο Τζιν-Γου...
30
00:04:05,161 --> 00:04:06,041
Γιατί κλαις;
31
00:04:08,206 --> 00:04:10,076
Εγώ δεν θα έπρεπε να κλαίω;
32
00:04:20,301 --> 00:04:21,341
Σου-Τζιν,
33
00:04:22,136 --> 00:04:23,846
δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου.
34
00:04:28,935 --> 00:04:30,515
Πρέπει να με καταλάβεις, εντάξει;
35
00:04:32,897 --> 00:04:34,187
Σε όλον τον κόσμο...
36
00:04:38,778 --> 00:04:40,568
μόνο εσένα έχω.
37
00:04:45,159 --> 00:04:46,239
Μη με περιμένεις.
38
00:04:46,786 --> 00:04:48,196
Βγήκα να συναντήσω κάποιον.
39
00:04:48,288 --> 00:04:49,118
Ποιον;
40
00:04:51,916 --> 00:04:52,996
Μη ρωτάς.
41
00:05:00,550 --> 00:05:01,930
Είναι ήδη πέντε το πρωί.
42
00:05:03,845 --> 00:05:06,465
Μπορεί να μέθυσε
και να κοιμήθηκε στον δρόμο.
43
00:05:07,307 --> 00:05:08,887
Θες να βγω να τον ψάξω;
44
00:05:11,728 --> 00:05:12,808
Σου-Γκέονγκ,
45
00:05:13,396 --> 00:05:15,396
έχεις το νούμερό του, έτσι;
46
00:05:15,481 --> 00:05:17,231
Τίνος το νούμερο εννοείς;
47
00:05:18,026 --> 00:05:20,606
Του Τζιν-Γου; Του γαμπρού μου;
48
00:05:20,695 --> 00:05:23,485
Γιατί τον αποκαλείς ακόμα έτσι;
Δεν είναι άντρας μου πια.
49
00:05:23,990 --> 00:05:26,660
Ναι, ξεχάστηκα. Του κύριου Γιου Τζιν-Γου.
50
00:05:26,743 --> 00:05:28,413
Είχα συνηθίσει να τον αποκαλώ έτσι.
51
00:05:28,745 --> 00:05:29,695
Γιατί ρωτάς;
52
00:05:30,496 --> 00:05:32,366
Νομίζω ότι αυτόν πήγε να δει.
53
00:05:32,457 --> 00:05:33,997
Τι λόγο είχαν να βρεθούν;
54
00:05:34,417 --> 00:05:36,997
Δεν έχουν τέτοια σχέση,
δεν θα έβγαιναν για ποτό.
55
00:05:37,712 --> 00:05:39,672
Δώσε μου το τηλέφωνό του.
56
00:05:41,215 --> 00:05:42,625
Εσύ δεν το έχεις;
57
00:05:46,929 --> 00:05:48,099
Το διέγραψα.
58
00:06:12,789 --> 00:06:14,749
Είστε καλά;
59
00:06:17,877 --> 00:06:18,707
Κύριε.
60
00:06:24,550 --> 00:06:27,300
Μ' ακούει κανείς;
61
00:06:27,845 --> 00:06:29,095
Κανείς;
62
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
Βρήκα έναν νεκρό!
63
00:06:45,571 --> 00:06:46,451
Χι-Τζου!
64
00:06:48,157 --> 00:06:49,407
-Χι-Τζου.
-Ναι;
65
00:06:49,700 --> 00:06:51,490
Κοίτα τον λογαριασμό μας.
66
00:06:51,577 --> 00:06:52,447
Τι;
67
00:06:52,537 --> 00:06:55,667
Κοίτα τον λογαριασμό και σιγουρέψου
ότι τα λεφτά είναι ακόμα εκεί.
68
00:06:55,748 --> 00:06:58,458
Ονειρεύτηκα ότι μας τα πήραν πίσω.
69
00:06:58,543 --> 00:07:01,423
Είμαι σίγουρη ότι είναι εκεί. Πού να πάνε;
70
00:07:01,504 --> 00:07:03,884
Μπορείς να σηκωθείς και να κοιτάξεις;
71
00:07:03,965 --> 00:07:06,295
Στο όνειρό μου,
ο λογαριασμός μας ήταν άδειος.
72
00:07:06,384 --> 00:07:08,934
Κι αν μας εξαπάτησαν;
73
00:07:09,262 --> 00:07:10,812
Ανησυχώ πολύ.
74
00:07:10,888 --> 00:07:12,138
Μη φοβάσαι.
75
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
Είναι διάσημος. Δεν θα μας εξαπατούσε.
76
00:07:14,100 --> 00:07:16,730
Οι απατεώνες δεν φαίνονται.
Αλλιώς, δεν θα τους πίστευαν.
77
00:07:20,356 --> 00:07:21,856
Κοίτα τον λογαριασμό αμέσως.
78
00:07:21,941 --> 00:07:23,321
Γίνεσαι παράλογη.
79
00:07:23,526 --> 00:07:25,026
Δεν θα έστελνε τα λεφτά καθόλου.
80
00:07:25,111 --> 00:07:26,951
Κοίτα, επιτέλους, τον λογαριασμό.
81
00:07:28,114 --> 00:07:29,164
ΤΡΑΠΕΖΑ SB
ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ-ΤΖΟΥ
82
00:07:31,993 --> 00:07:34,003
Δεν είναι τα λεφτά εκεί; Τα πήραν, έτσι;
83
00:07:34,245 --> 00:07:36,455
Σίγουρα τα πήραν.
Το υπόλοιπο είναι μηδέν, σωστά;
84
00:07:37,290 --> 00:07:39,250
Καταστραφήκαμε.
85
00:07:39,333 --> 00:07:40,673
Το ήξερα.
86
00:07:40,751 --> 00:07:42,551
Εκεί είναι ακόμα.
87
00:07:42,837 --> 00:07:43,707
Τι;
88
00:07:44,547 --> 00:07:46,337
Τα δέκα δις γουόν είναι όλα εκεί.
89
00:07:50,219 --> 00:07:52,469
Γιαγιά, με κατατρόμαξες.
90
00:07:52,555 --> 00:07:54,465
Θα με τρελάνεις.
91
00:07:54,557 --> 00:07:56,427
-Για να δω.
-Κοίτα.
92
00:07:56,767 --> 00:07:59,187
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε,
93
00:07:59,270 --> 00:08:00,610
έξι, επτά, οκτώ, εννιά, δέκα,
94
00:08:00,688 --> 00:08:02,688
έντεκα ψηφία. Δέκα δισεκατομμύρια γουόν.
95
00:08:04,442 --> 00:08:05,492
Θεέ μου.
96
00:08:05,568 --> 00:08:08,778
Μήπως ονειρεύομαι;
97
00:08:08,946 --> 00:08:10,946
Όσο κι αν το βλέπω, δεν το πιστεύω.
98
00:08:11,824 --> 00:08:13,454
Δεν είναι όνειρο, γιαγιά.
99
00:08:13,534 --> 00:08:14,914
Είμαστε αλήθεια πλούσιοι.
100
00:08:14,994 --> 00:08:15,874
Χι-Τζου.
101
00:08:16,829 --> 00:08:18,159
Έχεις δουλέψει πολύ σκληρά.
102
00:08:18,789 --> 00:08:21,539
Ξέρω ότι πέρασες δύσκολα.
103
00:08:22,543 --> 00:08:23,793
Γιαγιά.
104
00:08:28,591 --> 00:08:31,141
Μπράβο σου.
105
00:08:41,479 --> 00:08:42,979
Γιαγιά.
106
00:08:46,567 --> 00:08:48,107
-Ετοιμάζετε ράμεν;
-Ναι.
107
00:08:48,819 --> 00:08:52,239
Έχει μοσχαρίσια φιλέτα στο ψυγείο.
Να τα δοκιμάσετε. Κερνάμε εμείς.
108
00:08:52,323 --> 00:08:53,953
-Σοβαρά;
-Ναι, φυσικά.
109
00:08:54,033 --> 00:08:55,033
Εντάξει.
110
00:09:00,706 --> 00:09:02,036
Έχουμε και πολλά σνακ.
111
00:09:02,124 --> 00:09:05,884
Πάρτε μπίρες απ' το ψυγείο
και εκείνο το κρασί.
112
00:09:05,962 --> 00:09:07,382
-Όλα δωρεάν.
-Αλήθεια;
113
00:09:07,463 --> 00:09:08,713
Ναι, αλήθεια.
114
00:09:09,674 --> 00:09:11,974
Έχω πολύ καλή διάθεση σήμερα.
115
00:09:12,260 --> 00:09:13,430
Πάρτε ό,τι θέλετε.
116
00:09:15,096 --> 00:09:17,176
Τέλεια. Σ' ευχαριστούμε, Χι-Τζου!
117
00:09:26,482 --> 00:09:28,732
Λυπάμαι. Δεν δεχόμαστε άλλες κρατήσεις.
118
00:09:29,902 --> 00:09:33,412
Όχι, δεν είναι αυτό.
Τον επόμενο μήνα κλείνουμε.
119
00:09:35,074 --> 00:09:37,954
Ναι, δεν μπορούμε πια να το συντηρούμε.
Το πουλήσαμε.
120
00:09:38,035 --> 00:09:39,865
Ναι, λυπάμαι πολύ.
121
00:09:42,206 --> 00:09:43,616
Μιν-Τζου, θες να πάρουμε αμάξι;
122
00:09:43,708 --> 00:09:44,538
Καινούργιο αμάξι;
123
00:09:45,042 --> 00:09:46,592
Αυτό είναι πολύ παλιό.
124
00:09:47,378 --> 00:09:48,798
Θα σου άρεσε ένα τέτοιο βαν;
125
00:09:50,006 --> 00:09:52,466
-Αυτά είναι ακριβά.
-Μπροστά σ' όσα έχουμε,
126
00:09:52,550 --> 00:09:54,970
-τίποτα δεν είναι πολύ ακριβό.
-Αλήθεια;
127
00:09:55,052 --> 00:09:56,852
Για εμάς, ένα βαν δεν είναι τίποτα.
128
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
Τότε, να πάρουμε ένα.
129
00:09:58,472 --> 00:10:00,472
-Σύμφωνοι;
-Σύμφωνοι.
130
00:10:02,893 --> 00:10:04,653
Όταν γυρίσει ο Σε-Τζου, θα δω αμάξια.
131
00:10:25,916 --> 00:10:26,956
Μη χαζεύεις στο μάθημα.
132
00:10:27,043 --> 00:10:28,093
Γεια.
133
00:10:45,811 --> 00:10:46,851
Γεια σου, Χι-Τζου.
134
00:10:47,521 --> 00:10:48,521
-Πώς είσαι;
-Τέλεια!
135
00:10:50,066 --> 00:10:51,816
-Γεια σου, Τζόρντι.
-Γεια, πώς είσαι;
136
00:10:56,530 --> 00:10:58,620
-Γεια, τι κάνεις;
-Καλημέρα.
137
00:11:01,243 --> 00:11:02,583
-Θέλω δέκα απ' αυτά
-Μάλιστα.
138
00:11:02,662 --> 00:11:03,912
και πέντε απ' αυτά.
139
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Θέλω και μερικά απ' αυτά.
140
00:11:06,874 --> 00:11:09,794
Γιορτάζεις σήμερα;
Τι τα θες τόσα λουλούδια;
141
00:11:09,877 --> 00:11:12,337
Τα θέλω γιατί είναι πολύ ωραία.
142
00:11:13,005 --> 00:11:15,965
-Μπορώ να κάνω μια μικρή σπατάλη.
-Τέλεια.
143
00:11:17,009 --> 00:11:18,429
Αυτά και δέκα απ' αυτά.
144
00:11:20,137 --> 00:11:21,637
-Τρία.
-Τέλεια.
145
00:11:22,223 --> 00:11:23,353
Να πάμε μέσα;
146
00:11:49,291 --> 00:11:51,751
ΚΙΘΑΡΕΣ ΜΠΕΛΙΝΤΟ
147
00:13:30,059 --> 00:13:31,349
Να προσέχεις, κυρία Τζουνγκ.
148
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
Συνέχισε να παίζεις κλασική κιθάρα.
149
00:13:34,438 --> 00:13:37,438
Και κάτι ακόμα.
Ξέρεις κιθάρα, κυρία Τζουνγκ;
150
00:13:38,859 --> 00:13:40,689
Δεν είσαι καλή στην κλασική κιθάρα;
151
00:13:40,778 --> 00:13:42,858
Πώς το ξέρεις;
152
00:13:42,947 --> 00:13:44,657
Τα παράτησα εδώ και καιρό.
153
00:13:44,740 --> 00:13:46,620
Γιατί τα παράτησες; Παίζεις πολύ καλά.
154
00:13:46,700 --> 00:13:49,040
Τώρα που έχεις λεφτά,
θα ήθελες να παίξεις ξανά;
155
00:13:49,119 --> 00:13:51,749
Για να είμαι ειλικρινής,
είσαι πολύ γοητευτική
156
00:13:51,830 --> 00:13:53,620
όταν παίζεις κιθάρα.
157
00:13:57,628 --> 00:14:00,588
Πού με είδε να παίζω κιθάρα;
158
00:14:01,507 --> 00:14:06,757
ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
159
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
160
00:14:15,980 --> 00:14:18,440
ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ,
CEO ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ J ONE HOLDINGS
161
00:14:21,735 --> 00:14:22,695
Σανγκ-Μπέομ, εσύ;
162
00:14:24,613 --> 00:14:26,033
Καλημέρα...
163
00:14:31,245 --> 00:14:32,325
Ήρθα στο σωστό μέρος.
164
00:14:33,622 --> 00:14:34,832
Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ;
165
00:14:41,755 --> 00:14:42,915
ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
166
00:14:48,470 --> 00:14:49,430
Ευχαριστώ.
167
00:14:49,722 --> 00:14:52,392
Δεν έχω φωτογένεια, έτσι;
Από κοντά είμαι καλύτερος.
168
00:14:52,474 --> 00:14:54,564
Όντως, είσαι καλύτερος από κοντά. Θεέ μου.
169
00:14:56,729 --> 00:14:58,859
Στο χόστελ μού είπαν
ότι είσαι στο εργαστήρι.
170
00:14:59,440 --> 00:15:02,900
Εκτός απ' το να παίζεις κιθάρα,
φτιάχνεις κιόλας.
171
00:15:03,986 --> 00:15:05,526
Ναι, προς το παρόν μαθαίνω.
172
00:15:06,530 --> 00:15:07,950
Τι σε έφερε εδώ;
173
00:15:08,616 --> 00:15:09,946
-Ένα ταξί.
-Δεν εννοούσα αυτό.
174
00:15:10,034 --> 00:15:11,374
Γιατί γύρισες στη Γρανάδα;
175
00:15:12,953 --> 00:15:14,963
Νόμιζα ότι θα επέστρεφες στη Σεούλ.
176
00:15:15,039 --> 00:15:17,669
Χτες, ο κύριος Σέο
είπε ότι δεν θα γυρνούσες.
177
00:15:17,750 --> 00:15:18,960
Έπρεπε να γυρίσω.
178
00:15:20,294 --> 00:15:21,344
Τέλεια.
179
00:15:21,420 --> 00:15:23,760
Στεναχωρήθηκα λίγο που έφυγες έτσι χθες.
180
00:15:23,839 --> 00:15:26,879
Η γιαγιά μου ένιωσε άσχημα
που δεν βρήκε την ευκαιρία να σε κεράσει.
181
00:15:26,967 --> 00:15:28,177
Έχεις δουλειά;
182
00:15:29,470 --> 00:15:30,800
Έχεις κάτι να κάνεις;
183
00:15:32,181 --> 00:15:35,681
Όχι, δεν έχω δουλειά.
Έφτιαχνα κάτι για μένα.
184
00:15:36,769 --> 00:15:38,979
Θες να έρθεις μαζί μου;
185
00:15:39,980 --> 00:15:42,110
-Πού;
-Θέλω να με βοηθήσεις με κάτι.
186
00:15:45,611 --> 00:15:48,531
ΚΙΘΑΡΕΣ ΜΠΕΛΙΝΤΟ
187
00:15:54,620 --> 00:15:55,450
Πού πάει;
188
00:16:06,840 --> 00:16:07,840
Τι έγινε;
189
00:16:08,133 --> 00:16:09,763
Ακόμα εδώ είναι αυτός;
190
00:16:19,895 --> 00:16:22,015
Σε τι θες να σε βοηθήσω;
191
00:16:22,106 --> 00:16:23,856
Χρειάζομαι διερμηνέα.
192
00:16:24,692 --> 00:16:28,702
Στα Ισπανικά; Ειδικότητά μου.
Ήρθες στο σωστό άτομο.
193
00:16:29,071 --> 00:16:30,661
Ο κύριος Σέο θα σε πληρώσει...
194
00:16:30,739 --> 00:16:32,949
Μην αγχώνεσαι. Δεν θέλω λεφτά.
195
00:16:33,033 --> 00:16:34,413
Η δουλειά είναι δουλειά.
196
00:16:34,618 --> 00:16:37,408
Δεν πειράζει. Τώρα, είμαι κι εγώ πλούσια.
197
00:16:37,496 --> 00:16:39,246
Δεν δουλεύω πια για ψιλά.
198
00:16:40,833 --> 00:16:43,093
Θα σε βοηθήσω εθελοντικά.
199
00:16:50,509 --> 00:16:51,969
Αστειευόμουν.
200
00:16:52,803 --> 00:16:53,723
Αστείο ήταν;
201
00:16:54,888 --> 00:16:57,178
Με ξάφνιασες.
Άλλαξες πολύ μέσα σε μία μέρα.
202
00:16:57,766 --> 00:16:59,436
Αναρωτήθηκα αν ήσουν εσύ
203
00:16:59,518 --> 00:17:01,518
που μου νοίκιασες το αχούρι για 50 ευρώ.
204
00:17:04,189 --> 00:17:06,189
Λοιπόν, γιατί γύρισες; Τι έγινε;
205
00:17:08,485 --> 00:17:09,445
Κάποιος πέθανε.
206
00:17:10,988 --> 00:17:11,818
Πώς;
207
00:17:13,824 --> 00:17:16,044
Θεέ μου. Ποιος πέθανε;
208
00:17:16,827 --> 00:17:17,787
Ένας γνωστός μου.
209
00:17:41,477 --> 00:17:42,847
Λες στον οδηγό να περιμένει
210
00:17:42,936 --> 00:17:43,896
δέκα λεπτά;
211
00:17:43,979 --> 00:17:45,399
Φυσικά.
212
00:17:49,234 --> 00:17:51,494
Περίμενε λίγο εδώ.
Θα γυρίσω σε δέκα λεπτά.
213
00:17:51,570 --> 00:17:52,780
Φυσικά, κανένα πρόβλημα.
214
00:18:09,171 --> 00:18:10,091
Εγώ είμαι.
215
00:18:10,172 --> 00:18:11,422
Τζιν-Γου;
216
00:18:12,674 --> 00:18:13,884
Πάμε μέσα.
217
00:18:21,391 --> 00:18:23,691
Εδώ είναι ο νεκρός;
218
00:18:23,769 --> 00:18:26,519
Εδώ είναι η γυναίκα μου,
δηλαδή η δική του, και η αδελφή της.
219
00:18:26,605 --> 00:18:29,015
Είχαν έρθει οικογενειακά,
αλλά αυτός βρέθηκες νεκρός.
220
00:18:29,274 --> 00:18:30,324
Κατάλαβα.
221
00:18:30,984 --> 00:18:31,994
Τι;
222
00:18:32,194 --> 00:18:35,324
Είπες "η γυναίκα σου";
223
00:18:36,865 --> 00:18:39,025
Ήταν γυναίκα μου, αλλά δεν είναι πια.
224
00:18:39,535 --> 00:18:41,615
Μου ξέφυγε κατά λάθος. Συγγνώμη.
225
00:18:48,752 --> 00:18:51,802
Η γυναίκα του είναι έγκυος
και, μόλις έμαθε τα νέα, λιποθύμησε.
226
00:18:51,880 --> 00:18:54,170
Έφεραν γιατρό,
αλλά δεν μπορούν να συνεννοηθούν.
227
00:18:54,258 --> 00:18:55,718
Πρέπει να έχουν πάθει σοκ.
228
00:18:55,801 --> 00:18:58,511
Ο γραμματέας του τρέχει
για να κανονίσει τα πάντα.
229
00:18:58,595 --> 00:19:00,635
Θα βοηθούσε να μείνεις μαζί τους.
230
00:19:02,057 --> 00:19:02,977
Εντάξει.
231
00:19:04,977 --> 00:19:06,227
Ήρθες.
232
00:19:22,578 --> 00:19:23,788
Περάστε μέσα.
233
00:19:25,664 --> 00:19:27,584
Από εδώ, η κυρία Τζουνγκ Χι-Τζου.
234
00:19:28,250 --> 00:19:30,340
Ζει εδώ χρόνια και θα βοηθήσει.
235
00:19:30,836 --> 00:19:32,336
-Γεια.
-Γεια.
236
00:19:37,342 --> 00:19:39,262
Πώς έγινε αυτό;
237
00:19:41,013 --> 00:19:42,683
Έχω χάσει τα λόγια μου.
238
00:19:44,683 --> 00:19:48,063
Τον είδα πριν πάω να κοιμηθώ χθες
και ήταν μια χαρά.
239
00:19:48,145 --> 00:19:50,015
Η οικογένειά σου το έμαθε;
240
00:19:50,105 --> 00:19:51,895
Το είπα στον αδερφό μου.
241
00:19:51,982 --> 00:19:52,982
Στη μαμά μου...
242
00:19:54,109 --> 00:19:55,739
δεν βρήκα το κουράγιο να το πω.
243
00:19:58,071 --> 00:20:00,571
Το έμαθε, όμως,
και έπεσε στο κρεβάτι και κλαίει.
244
00:20:03,619 --> 00:20:04,659
Πού είναι η Σου-Τζιν;
245
00:20:06,079 --> 00:20:06,959
Στο δωμάτιό της.
246
00:20:19,593 --> 00:20:20,933
Πού πήγαν όλοι;
247
00:20:22,054 --> 00:20:24,014
Η νοσοκόμα πήγε να της φέρει φάρμακα.
248
00:20:24,932 --> 00:20:27,772
Μου μιλούσε συνέχεια,
αλλά δεν καταλάβαινα τι έλεγε.
249
00:20:29,561 --> 00:20:31,981
Ζήτησα γιατρό
που να ξέρει Αγγλικά, αλλά...
250
00:20:50,874 --> 00:20:52,464
Δεν πρέπει να πάει στο νοσοκομείο;
251
00:20:52,542 --> 00:20:55,132
Το πρωί, είχε υψηλή πίεση και φοβήθηκα,
252
00:20:55,212 --> 00:20:56,212
αλλά τώρα είναι καλά.
253
00:20:57,005 --> 00:20:59,255
Ο γιατρός συνέστησε να ξεκουραστεί εδώ.
254
00:20:59,341 --> 00:21:03,101
Έμεινα μαζί της
και δεν έχω πάει ακόμα στο νοσοκομείο.
255
00:21:03,971 --> 00:21:05,261
Εκεί θα πάω τώρα.
256
00:21:06,848 --> 00:21:07,678
Στο νοσοκομείο;
257
00:21:08,267 --> 00:21:10,727
Ναι. Θα μάθω τι έχει γίνει
και θα σου τηλεφωνήσω.
258
00:21:16,900 --> 00:21:18,190
Φεύγεις κιόλας;
259
00:21:19,569 --> 00:21:21,569
Με περιμένει ταξί κάτω.
260
00:21:32,833 --> 00:21:34,543
Δεν σε πειράζει να μείνεις μόνη σου;
261
00:21:35,127 --> 00:21:36,337
Ναι, μην ανησυχείς.
262
00:21:36,420 --> 00:21:38,420
Θα έρθουν υπάλληλοι από τη Βαρκελώνη,
263
00:21:38,505 --> 00:21:40,085
μείνε εδώ μέχρι τότε.
264
00:21:40,799 --> 00:21:41,929
Θα είμαι στο νοσοκομείο.
265
00:21:42,009 --> 00:21:43,049
Σε ποιο νοσοκομείο;
266
00:21:43,635 --> 00:21:45,675
Νομίζω πως είναι το Σαν Κάρλος.
267
00:21:45,762 --> 00:21:46,722
Δεν θυμάμαι ακριβώς.
268
00:21:46,805 --> 00:21:49,675
Σίγουρα αυτό είναι.
Είναι το μεγαλύτερο της πόλης.
269
00:21:50,017 --> 00:21:51,307
Είναι δέκα λεπτά από εδώ.
270
00:21:56,356 --> 00:21:57,816
Είναι δύσκολο, κάνε κουράγιο.
271
00:21:57,899 --> 00:21:59,399
Ό,τι θες, πες το στην κα Τζουνγκ.
272
00:22:00,193 --> 00:22:01,033
Εντάξει.
273
00:22:01,820 --> 00:22:04,070
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
274
00:22:10,787 --> 00:22:12,457
Για τι πράγμα μιλήσατε;
275
00:22:14,833 --> 00:22:16,593
Σου-Τζιν, πότε ξύπνησες;
276
00:22:17,586 --> 00:22:19,456
Χθες βράδυ, συναντηθήκατε.
277
00:22:19,963 --> 00:22:22,223
Εσύ τον κάλεσες,
278
00:22:22,466 --> 00:22:23,296
έτσι δεν είναι;
279
00:22:24,801 --> 00:22:26,091
Τι του είπες;
280
00:22:27,137 --> 00:22:28,927
Τι του είπες...
281
00:22:30,515 --> 00:22:31,425
και πέθανε;
282
00:22:32,601 --> 00:22:33,771
Σου-Τζιν, τι έχεις πάθει;
283
00:22:34,436 --> 00:22:35,726
Για τι πράγμα μιλάς;
284
00:22:35,812 --> 00:22:37,402
Είχα κακό προαίσθημα.
285
00:22:37,981 --> 00:22:40,111
Ένιωθα ότι κάτι κακό θα συνέβαινε,
286
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
απ' όταν τον είδαμε στον σταθμό.
287
00:22:49,785 --> 00:22:51,535
Εσύ μάλλον χάρηκες.
288
00:22:52,245 --> 00:22:53,785
Αυτό ήθελες, έτσι δεν είναι;
289
00:22:53,914 --> 00:22:55,754
Λαχταρούσες να τον δεις νεκρό!
290
00:22:55,832 --> 00:22:57,042
Σου-Τζιν.
291
00:22:57,459 --> 00:22:58,339
Γύρνα στο δωμάτιο.
292
00:22:58,418 --> 00:22:59,918
Τι του είπες;
293
00:23:00,337 --> 00:23:02,757
Τι του είπες πριν πεθάνει;
294
00:23:02,839 --> 00:23:06,009
Σ' εμένα έπρεπε να τηλεφωνήσεις.
Γιατί ήθελες να τον δεις;
295
00:23:06,093 --> 00:23:09,103
Φτάνει. Τι έχεις πάθει; Τρελάθηκες;
296
00:23:09,179 --> 00:23:10,969
Κι εκείνος πονούσε.
297
00:23:11,056 --> 00:23:13,426
Ήθελε να συμφιλιωθείτε.
298
00:23:13,642 --> 00:23:15,482
Έκλαιγε και έπινε κάθε μέρα.
299
00:23:15,727 --> 00:23:17,977
Δεν ζούσαμε πάντα ευτυχισμένοι.
300
00:23:25,946 --> 00:23:27,486
Σου-Τζιν, τι έχεις πάθει;
301
00:23:28,115 --> 00:23:30,195
Γιατί ξεσπάς πάνω του; Ήρθε να βοηθήσει.
302
00:23:47,134 --> 00:23:48,724
Κυρία Τζουνγκ, είσαι δεσμευμένη;
303
00:23:49,261 --> 00:23:50,101
Ορίστε;
304
00:23:51,555 --> 00:23:53,885
Θα παντρευτείς αυτόν
που ήταν μαζί σου τις προάλλες;
305
00:23:54,558 --> 00:23:56,728
Όχι, δεν είναι το αγόρι μου.
306
00:23:56,810 --> 00:23:59,100
Είναι, απλώς, καλός φίλος. Δεν έχω αγόρι.
307
00:23:59,187 --> 00:24:01,477
Κι αν είχες, θα σε συμβούλευα
να μην παντρευτείς.
308
00:24:03,483 --> 00:24:05,153
Τα πέρασα δύο φορές και ξέρω.
309
00:24:05,735 --> 00:24:07,145
Ο γάμος είναι χάλια.
310
00:24:10,115 --> 00:24:11,275
Σε παρακαλώ, πρόσεχέ τες.
311
00:24:11,491 --> 00:24:12,331
Θα σου τηλεφωνήσω.
312
00:24:55,493 --> 00:24:58,873
Αφού με ξέρεις,
είμαι σίγουρος ότι έψαξες για μένα.
313
00:24:58,955 --> 00:25:01,165
Παντρεύτηκα δύο φορές,
αλλά και τις δύο χώρισα.
314
00:25:01,249 --> 00:25:05,049
Την πρώτη φορά, ο καλύτερος φίλος μου
και η γυναίκα μου με πρόδωσαν.
315
00:25:20,977 --> 00:25:22,807
Λοιπόν. Εδώ είμαστε.
316
00:25:49,547 --> 00:25:50,627
Κύριε Γιου.
317
00:25:52,342 --> 00:25:54,262
Μόλις ήρθε κάποιος από το προξενείο.
318
00:25:55,679 --> 00:25:57,099
Είχα πάθει σοκ.
319
00:25:57,847 --> 00:25:59,517
Ξύπνησα πολύ νωρίς
320
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
και βγήκα για έναν περίπατο.
321
00:26:01,142 --> 00:26:04,442
Μετά, είδα στο πάρκο
ένα περιπολικό κι ένα ασθενοφόρο.
322
00:26:11,444 --> 00:26:13,034
Πήγα κοντά να δω τι είχε γίνει
323
00:26:13,113 --> 00:26:14,533
και μου φάνηκε γνωστός.
324
00:26:15,824 --> 00:26:16,784
Τι συμβαίνει;
325
00:26:16,908 --> 00:26:18,618
Όχι, περίμενε.
326
00:26:18,702 --> 00:26:20,752
Τον ξέρω. Με αφήνεις ένα λεπτό;
327
00:26:20,870 --> 00:26:21,870
Δώσε μου ένα λεπτό.
328
00:26:23,039 --> 00:26:24,419
Όχι, στάσου.
329
00:26:24,958 --> 00:26:26,038
Ποιος είσαι;
330
00:26:26,543 --> 00:26:28,843
Δεν είχε διαβατήριο
κι έπρεπε να τον αναγνωρίσω.
331
00:26:28,920 --> 00:26:30,300
Τηλεφώνησα και στη Neword.
332
00:26:32,007 --> 00:26:34,007
Η ζωή είναι μάταιη, κύριε Γιου.
333
00:26:34,217 --> 00:26:35,757
Πώς είναι δυνατόν να πέθανε έτσι;
334
00:26:35,844 --> 00:26:38,264
Δεν είχε τραύματα,
ούτε του είχαν κλέψει το πορτοφόλι.
335
00:26:38,430 --> 00:26:40,720
Η αστυνομία θεώρησε ότι πέθανε αιφνίδια.
336
00:26:41,474 --> 00:26:43,024
Ίσως έπαθε έμφραγμα ή εγκεφαλικό.
337
00:26:43,935 --> 00:26:45,435
Η υγεία έχει σημασία, κύριε Γιου.
338
00:26:46,438 --> 00:26:47,478
Πού τον έχουν;
339
00:26:47,564 --> 00:26:49,274
Στο νεκροτομείο.
340
00:27:34,194 --> 00:27:35,114
Κύριε Γιου.
341
00:27:36,696 --> 00:27:38,106
Ο υπάλληλος του προξενείου.
342
00:27:38,782 --> 00:27:40,782
Γεια σας, με λένε Κιμ Τζέονγκ-Ουκ.
343
00:27:41,868 --> 00:27:43,908
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
344
00:27:44,704 --> 00:27:45,964
Επίσης.
345
00:27:46,790 --> 00:27:49,210
Ευχαριστώ που ήρθατε,
παρότι είστε πολυάσχολος.
346
00:27:49,292 --> 00:27:50,542
Το θέμα είναι
347
00:27:51,211 --> 00:27:52,961
ότι η τελευταία του κλήση
348
00:27:53,046 --> 00:27:55,916
ήταν με εσάς.
349
00:27:56,758 --> 00:27:59,798
Η αστυνομία θέλει
να σας κάνει μερικές ερωτήσεις. Δέχεστε;
350
00:28:01,054 --> 00:28:03,144
Δεν σας θεωρούν ύποπτο.
351
00:28:03,807 --> 00:28:05,927
Βέβαια, θα γίνει και νεκροτομή,
352
00:28:06,226 --> 00:28:08,396
αλλά δεν θεωρούν ότι δολοφονήθηκε.
353
00:28:08,478 --> 00:28:10,768
Ωστόσο, πρέπει να συμπληρώσουν μια αναφορά
354
00:28:10,855 --> 00:28:13,435
και μου είπαν ότι θέλουν
να μάθουν όσα πιο πολλά γίνεται.
355
00:28:13,525 --> 00:28:16,685
Φαίνεται ότι ο κύριος Τσα,
αφότου τον καλέσατε, βγήκε έξω,
356
00:28:16,778 --> 00:28:18,198
οπότε, ρωτούν αν συναντηθήκατε.
357
00:28:18,279 --> 00:28:19,819
Ναι, τον συνάντησα.
358
00:28:21,074 --> 00:28:22,284
Τι;
359
00:28:22,367 --> 00:28:23,577
Τον συναντήσατε;
360
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
Συναντηθήκαμε χθες βράδυ στο πάρκο,
361
00:28:25,787 --> 00:28:27,247
λίγο πριν πάω στο αεροδρόμιο.
362
00:28:29,707 --> 00:28:31,167
Αν χρειαστεί, θα καταθέσω.
363
00:28:31,501 --> 00:28:32,751
Σε ποιον πρέπει να μιλήσω;
364
00:28:37,173 --> 00:28:38,513
Το θεώρησες απαραίτητο
365
00:28:38,591 --> 00:28:40,141
να τους πεις ότι τον συνάντησες;
366
00:28:40,218 --> 00:28:42,098
Φοβάμαι μήπως μπλέξεις.
367
00:28:42,303 --> 00:28:44,853
Θα το ανακάλυπταν.
Καλύτερα να είμαι ειλικρινής.
368
00:28:45,515 --> 00:28:46,975
Αν δεν είμαι, θα με υποπτευθούν.
369
00:28:47,308 --> 00:28:49,848
Φοβάμαι ότι οι εφημερίδες
θα γράψουν τα δικά τους.
370
00:28:50,395 --> 00:28:52,605
Οι φήμες ακόμα οργιάζουν για σένα.
371
00:28:53,773 --> 00:28:55,443
Τώρα άρχισαν να ηρεμούν τα πράγματα.
372
00:28:57,569 --> 00:28:58,399
Τέλος πάντων,
373
00:28:59,946 --> 00:29:01,446
αρκετά έκανες.
374
00:29:01,531 --> 00:29:03,701
Γύρνα πίσω στην Κορέα.
375
00:29:03,783 --> 00:29:05,243
Οι εφημερίδες θα γράψουν τα νέα
376
00:29:05,326 --> 00:29:06,536
το αργότερο αύριο το πρωί.
377
00:29:06,619 --> 00:29:08,499
Καλύτερα να είσαι ήδη στη Σεούλ.
378
00:29:08,580 --> 00:29:09,540
Πάρε την πρώτη πτήση.
379
00:29:10,457 --> 00:29:11,667
Θ' αργήσω λίγο να γυρίσω.
380
00:29:11,833 --> 00:29:14,383
Αν μείνεις εκεί, θα φανεί περίεργο.
381
00:29:15,044 --> 00:29:16,764
Ούτε τη Σου-Τζιν θα ωφελήσει αυτό.
382
00:29:16,838 --> 00:29:19,218
Το ότι ήσασταν οι τρεις σας στη Γρανάδα
383
00:29:19,299 --> 00:29:20,629
θα δημιουργήσει φήμες.
384
00:29:20,717 --> 00:29:22,137
Θα προσέχω.
385
00:29:22,635 --> 00:29:24,005
Εμπρός; Τζιν-Γου;
386
00:29:29,434 --> 00:29:30,564
Να πάρει.
387
00:29:33,855 --> 00:29:36,015
Είναι δυνατόν να ήταν τυχαίο;
388
00:29:40,779 --> 00:29:42,949
Ο κύριος Γιου μού είπε ότι τον διέλυσε.
389
00:29:43,031 --> 00:29:46,241
-Τι;
-Μου τηλεφώνησε ξημερώματα
390
00:29:46,326 --> 00:29:47,986
και μου είπε ότι διέλυσε τον Τσα.
391
00:29:48,077 --> 00:29:49,867
Αυτό ακριβώς είπε.
392
00:29:51,414 --> 00:29:52,754
Τι θες να πεις;
393
00:29:53,208 --> 00:29:54,288
Το θεωρείς πιθανό
394
00:29:55,335 --> 00:29:57,165
ο Γιου να τον χτύπησε στ' αλήθεια
395
00:29:58,213 --> 00:30:00,093
ενώ έπαιζαν;
396
00:30:00,173 --> 00:30:02,843
Ίσως κατηγορηθεί για βιαιοπραγία
ή φόνο εξ αμελείας.
397
00:30:05,011 --> 00:30:05,851
Γιανγκ-Τζου,
398
00:30:06,346 --> 00:30:07,676
πώς μπορείς να το λες αυτό;
399
00:30:07,764 --> 00:30:10,394
Ένιωσα περίεργα όταν μου είπε
400
00:30:10,475 --> 00:30:11,635
ότι διέλυσε τον Τσα.
401
00:30:28,117 --> 00:30:28,947
Επίσης,
402
00:30:29,327 --> 00:30:31,957
νωρίτερα, ο γιατρός
μού είπε κάτι παράξενο.
403
00:30:32,247 --> 00:30:33,707
Τι παράξενο;
404
00:30:33,790 --> 00:30:36,040
Μου είπε ότι ίσως πέθανε
από ακατάσχετη αιμορραγία
405
00:30:36,125 --> 00:30:38,705
κι όχι από έμφραγμα ή εγκεφαλικό.
406
00:30:38,795 --> 00:30:40,085
Ακατάσχετη αιμορραγία;
407
00:30:40,171 --> 00:30:41,341
Ναι.
408
00:30:41,756 --> 00:30:44,336
Μου είπε ότι δεν είχε μείνει
πολύ αίμα στον νεκρό,
409
00:30:44,843 --> 00:30:47,303
σαν να του το είχαν στραγγίξει.
410
00:30:47,971 --> 00:30:50,141
Δεν είναι παράξενο;
Δεν είχε εξωτερικά τραύματα.
411
00:30:51,766 --> 00:30:53,636
Όλα είναι δυνατά. Μια προσεκτική εξέταση
412
00:30:53,726 --> 00:30:55,726
ίσως αποκαλύψει σημάδια ένεσης.
413
00:30:56,312 --> 00:30:58,902
Τότε, η υπόθεση θα αφορά ανθρωποκτονία.
414
00:30:59,107 --> 00:31:00,897
Αυτό, όμως, είναι απίθανο.
415
00:31:01,234 --> 00:31:04,154
Γι' αυτό, πρέπει
να γίνει λεπτομερής νεκροτομή.
416
00:31:38,521 --> 00:31:41,861
Ο κύριος Παρκ μού ζητάει συνεχώς
να σας στείλω πίσω στην Κορέα.
417
00:31:42,191 --> 00:31:43,741
Να κλείσω θέση στη βραδινή πτήση;
418
00:31:46,696 --> 00:31:49,276
Κι εγώ πιστεύω
ότι είναι καλύτερα να γυρίσετε πίσω.
419
00:31:49,365 --> 00:31:50,985
Τι είναι αυτό;
420
00:31:52,118 --> 00:31:53,868
-Ορίστε;
-Αυτό το τραγούδι.
421
00:31:54,746 --> 00:31:56,326
Πώς το λένε;
422
00:31:58,374 --> 00:32:00,254
Αυτό; Είναι πολύ διάσημο. Το λένε...
423
00:32:00,668 --> 00:32:02,208
"Αναμνήσεις απ' την Αλάμπρα".
424
00:32:04,964 --> 00:32:06,134
Αφού είμαστε στη Γρανάδα,
425
00:32:06,215 --> 00:32:09,505
ας το ακούσουμε και ζωντανά.
426
00:32:10,386 --> 00:32:11,386
Θεέ μου.
427
00:32:11,804 --> 00:32:14,224
Αυτό το τραγούδι
με κάνει να νιώθω ανήσυχος.
428
00:32:15,391 --> 00:32:17,441
Αυτό είναι
το "Αναμνήσεις απ' την Αλάμπρα";
429
00:32:17,518 --> 00:32:18,728
Δεν το ξέρατε;
430
00:32:19,979 --> 00:32:21,059
Έπρεπε να το ξέρω;
431
00:32:21,773 --> 00:32:23,363
Όλοι ξέρουν αυτό το τραγούδι.
432
00:32:23,441 --> 00:32:25,441
Στο γυμνάσιο, όλοι μαθαίνουν κιθάρα.
433
00:32:25,526 --> 00:32:29,106
Οι αρχάριοι παίζουν το "Ρομάντζο"
και οι προχωρημένοι αυτό.
434
00:32:30,698 --> 00:32:32,448
Ο κόσμος καταλαβαίνει ότι είσαι καλός,
435
00:32:32,533 --> 00:32:34,623
αν μπορείς να παίξεις αυτό το τραγούδι.
436
00:32:38,706 --> 00:32:39,866
Είναι η τεχνική τρέμολο.
437
00:32:42,335 --> 00:32:43,745
Είναι πολύ δύσκολη.
438
00:32:45,755 --> 00:32:46,915
Τι κάνεις;
439
00:32:47,256 --> 00:32:48,626
Σταμάτα. Γίνεσαι ρεζίλι.
440
00:32:49,300 --> 00:32:50,130
Εντάξει.
441
00:32:52,428 --> 00:32:53,258
Εντάξει, λοιπόν.
442
00:32:53,763 --> 00:32:56,643
Νομίζω ότι πρέπει
να υποστηρίξω τον καλλιτέχνη.
443
00:32:56,724 --> 00:32:59,274
Από πότε δίνεις λεφτά για την τέχνη;
444
00:32:59,811 --> 00:33:01,271
Εσύ όλο πειρατικά κατεβάζεις.
445
00:33:01,354 --> 00:33:03,654
Αυτό το τραγούδι, όμως,
αγγίζει την καρδιά μου.
446
00:33:05,149 --> 00:33:05,979
Δύσκολη ζωή.
447
00:35:07,563 --> 00:35:08,823
ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 58η ΦΟΡΑ
448
00:35:09,023 --> 00:35:10,153
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 3
449
00:35:16,989 --> 00:35:19,119
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 3, ΕΠΙΘΕΣΗ 390, ΑΜΥΝΑ 400
ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
450
00:35:31,754 --> 00:35:34,344
Σαν να του είχαν στραγγίξει το αίμα.
451
00:35:34,423 --> 00:35:37,143
Δεν είναι παράξενο;
Δεν είχε εξωτερικά τραύματα.
452
00:36:38,946 --> 00:36:40,906
ΤΟΝ ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 12 ΩΡΕΣ
453
00:36:42,658 --> 00:36:44,078
Τι του είπες;
454
00:36:44,869 --> 00:36:47,079
Τι του είπες...
455
00:36:48,372 --> 00:36:49,462
και πέθανε;
456
00:36:49,707 --> 00:36:51,207
Αυτό ήθελες, έτσι δεν είναι;
457
00:36:51,292 --> 00:36:53,092
Λαχταρούσες να τον δεις νεκρό!
458
00:36:53,169 --> 00:36:54,419
Σου-Τζιν.
459
00:36:54,837 --> 00:36:55,667
Γύρνα στο δωμάτιο.
460
00:36:55,755 --> 00:36:57,335
Τι του είπες;
461
00:36:57,798 --> 00:37:00,088
Τι του είπες πριν πεθάνει;
462
00:37:00,176 --> 00:37:02,216
Σ' εμένα έπρεπε να τηλεφωνήσεις.
463
00:37:02,303 --> 00:37:03,763
Γιατί ήθελες να τον δεις;
464
00:37:03,846 --> 00:37:06,176
Μόλις σου τηλεφώνησα,
πρέπει να το κατάλαβες
465
00:37:06,265 --> 00:37:07,345
ότι σε νίκησα.
466
00:37:07,516 --> 00:37:10,186
Γι' αυτό φαίνεσαι αδιάθετος;
467
00:37:10,269 --> 00:37:13,519
Οι δικαιολογίες σου
αποδεικνύουν ότι είσαι προδότης.
468
00:37:13,981 --> 00:37:16,151
Οι προδότες
λένε συνεχώς αισχρές δικαιολογίες.
469
00:37:16,234 --> 00:37:18,904
Γιατί; Για να κρύψουν
πόσο μιαροί και δειλοί είναι.
470
00:37:19,445 --> 00:37:21,775
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΕΠΙΘΕΣΗ 380, ΑΜΥΝΑ 400
ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
471
00:37:21,864 --> 00:37:22,704
ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ
472
00:37:26,577 --> 00:37:30,157
Θες ν' ακούσεις μια αλήθεια,
αντί για τις φτηνές δικαιολογίες σου;
473
00:37:31,624 --> 00:37:34,044
Ξέσπασες πάνω μου
για όσα σου έκανε ο πατέρας σου...
474
00:37:34,543 --> 00:37:36,503
με τον πιο άθλιο τρόπο,
475
00:37:36,587 --> 00:37:39,047
λέγοντας ότι το έκανες από αγνή αγάπη.
476
00:38:16,544 --> 00:38:17,634
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
477
00:38:19,630 --> 00:38:21,590
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
478
00:38:23,050 --> 00:38:24,800
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
479
00:38:41,819 --> 00:38:43,529
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 3
ΔΡ ΤΣΑ: ΕΠΙΠΕΔΟ 3
480
00:38:53,414 --> 00:38:54,964
ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -300
481
00:38:55,333 --> 00:38:56,293
ΚΕΡΔΙΣΑΤΕ
482
00:38:56,375 --> 00:38:58,245
ΠΑΙΡΝΕΤΕ ΤΟΥΣ ΠΟΝΤΟΥΣ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ
ΤΟΥ ΕΧΘΡΟΥ
483
00:38:58,336 --> 00:38:59,456
ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ
484
00:39:03,090 --> 00:39:04,090
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 4
485
00:39:46,300 --> 00:39:49,350
-Κύριε Τσόι, είδες τις εφημερίδες;
-Τι γράφουν;
486
00:39:49,428 --> 00:39:52,468
Ο κύριος Τσα Χέονγκ-Σέοκ
πέθανε, ξαφνικά, στην Ισπανία.
487
00:39:53,224 --> 00:39:54,604
Μαθεύτηκε κιόλας;
488
00:39:55,976 --> 00:39:57,226
Ώστε είναι αλήθεια;
489
00:39:58,020 --> 00:39:59,270
Άρα, πέθανε!
490
00:39:59,355 --> 00:40:01,605
Πώς πέθανε; Έτσι, στα καλά καθούμενα;
491
00:40:01,690 --> 00:40:03,440
Σταμάτα. Μη γίνεσαι κουτσομπόλα.
492
00:40:03,734 --> 00:40:05,824
Μα το έγραψαν οι εφημερίδες.
493
00:40:06,654 --> 00:40:08,114
Εμπρός; Ναι, κύριε Γιου.
494
00:40:12,868 --> 00:40:14,948
Το παιχνίδι ανακτά
δεδομένα χρήστη αυτόματα;
495
00:40:15,037 --> 00:40:16,657
-Τι;
-Η εικόνα ενός νεκρού χρήστη
496
00:40:16,747 --> 00:40:18,707
εμφανίστηκε ξαφνικά ως NPC.
497
00:40:18,791 --> 00:40:19,751
Είναι δυνατόν αυτό;
498
00:40:19,834 --> 00:40:20,714
Δεν ξέρω.
499
00:40:20,793 --> 00:40:22,383
Ένας χρήστης έγινε NPC;
500
00:40:22,753 --> 00:40:24,173
Δεν είναι λογικό.
501
00:40:24,588 --> 00:40:25,508
Ψάξ' το.
502
00:40:26,507 --> 00:40:27,967
Δες αν φταίει το παιχνίδι.
503
00:40:28,050 --> 00:40:30,260
Ή αν ο Τζουνγκ Σε-Τζου παίζει μαζί μου.
504
00:40:39,520 --> 00:40:42,020
-Εμπρός;
-Γεια σας, εδώ σταθμός της Γρανάδας.
505
00:40:42,106 --> 00:40:43,266
Ναι;
506
00:40:43,357 --> 00:40:46,567
Ξεχάσατε την τσάντα σας χθες στο τρένο;
507
00:40:47,153 --> 00:40:49,113
Όχι, δεν μπήκα σε τρένο.
508
00:40:49,196 --> 00:40:51,946
Βρήκαμε τον αριθμό σας
σε μια τσάντα που χάθηκε.
509
00:40:54,618 --> 00:40:56,078
Ποια διαδρομή έκανε το τρένο;
510
00:40:56,579 --> 00:40:58,209
Από Βαρκελώνη προς Γρανάδα.
511
00:41:06,755 --> 00:41:07,715
Ναι, σωστά.
512
00:41:07,798 --> 00:41:09,968
Θα περάσω να την πάρω. Πού να έρθω;
513
00:41:13,888 --> 00:41:15,758
Εκτός απ' το φαγητό, τι άλλο θα κάνεις;
514
00:41:16,265 --> 00:41:17,475
Και γιατί φτιάχνεις χυλό;
515
00:41:17,558 --> 00:41:19,518
Δεν είναι σε θέση να μαγειρέψει.
516
00:41:19,602 --> 00:41:21,232
Θα της το πάω αύριο.
517
00:41:21,312 --> 00:41:23,652
Γιατί, όμως, φροντίζεις μια ξένη;
518
00:41:23,814 --> 00:41:26,824
Τη λυπάμαι.
Είναι έγκυος κι έχασε τον άντρα της.
519
00:41:26,901 --> 00:41:28,071
Ένιωσα πολύ άσχημα.
520
00:41:28,152 --> 00:41:29,362
Εγώ άλλον υποπτεύομαι.
521
00:41:29,445 --> 00:41:31,485
-Ποιον;
-Τον Γιου Τζιν-Γου.
522
00:41:31,572 --> 00:41:33,822
Γιατί φροντίζει την πρώην του,
που έμεινε χήρα,
523
00:41:33,908 --> 00:41:34,948
κι εσύ τον βοηθάς;
524
00:41:35,034 --> 00:41:35,874
Είναι αυτό ύποπτο;
525
00:41:35,951 --> 00:41:38,331
Ήταν εδώ όταν ο άντρας της πέθανε.
526
00:41:38,412 --> 00:41:40,542
Κάνει το σωστό, βοηθώντας την.
527
00:41:40,623 --> 00:41:43,083
Αυτό είναι δική του δουλειά, όχι δική σου.
528
00:41:43,167 --> 00:41:45,037
Του πούλησες το σπίτι και τέλος.
529
00:41:45,127 --> 00:41:46,547
Δεν είσαι γραμματέας του.
530
00:41:48,005 --> 00:41:49,255
Γιατί γκρινιάζεις;
531
00:41:49,340 --> 00:41:50,510
Γκρινιάζω;
532
00:41:50,591 --> 00:41:52,471
Ναι. Περισσότερο από ποτέ.
533
00:41:57,556 --> 00:41:59,426
Καλά, θα σου μιλήσω ξεκάθαρα.
534
00:41:59,517 --> 00:42:01,137
Δεν συμπαθώ τον Γιου Τζιν-Γου.
535
00:42:01,227 --> 00:42:04,557
Έχει λεφτά, γιατί χαζολογάει
και δεν πάει σ' ένα ακριβό ξενοδοχείο;
536
00:42:04,647 --> 00:42:06,897
Γιατί τριγυρνάει κοντά σου ακόμα;
537
00:42:07,483 --> 00:42:09,573
Γιατί, απ' όλα τα κτήρια,
αγόρασε το δικό σου
538
00:42:09,652 --> 00:42:10,902
και σε θέλει για διερμηνέα;
539
00:42:10,986 --> 00:42:13,486
Σου την πέφτει.
540
00:42:13,697 --> 00:42:14,527
Για στάσου...
541
00:42:14,615 --> 00:42:16,735
Δεν είχα ποτέ τέτοια πρόθεση.
542
00:42:21,705 --> 00:42:24,245
Παραδέχομαι, όμως, ότι την περιτριγυρίζω.
543
00:42:24,333 --> 00:42:26,253
Να 'μαι πάλι, έτσι;
544
00:42:26,335 --> 00:42:27,165
Κλείνω.
545
00:42:30,422 --> 00:42:31,632
Πότε μπήκες;
546
00:42:33,008 --> 00:42:34,508
Χτυπούσα, αλλά δεν άκουγες.
547
00:42:35,177 --> 00:42:37,557
Λες να έρθει τρέχοντας εδώ;
548
00:42:37,638 --> 00:42:40,808
Φυσικά και όχι. Έτσι μιλάει συνήθως.
549
00:42:40,891 --> 00:42:42,851
Αν και ακούγεται λίγο γκρινιάρης,
550
00:42:42,935 --> 00:42:44,395
στ' αλήθεια, είναι ψυχούλα.
551
00:42:47,481 --> 00:42:48,771
Μου είπαν να σου δώσω αυτό.
552
00:42:53,571 --> 00:42:55,201
Πέρασες από το διαμέρισμα;
553
00:42:56,240 --> 00:42:57,200
Ναι.
554
00:42:57,908 --> 00:42:59,698
Δεν χρειαζόταν να φτιάξεις χυλό,
555
00:43:00,327 --> 00:43:01,537
αλλά σ' ευχαριστώ.
556
00:43:02,788 --> 00:43:03,748
Παρακαλώ.
557
00:43:04,248 --> 00:43:06,128
Πώς είναι;
558
00:43:07,084 --> 00:43:08,174
Θα το ξεπεράσει.
559
00:43:09,336 --> 00:43:12,206
Συγγνώμη που σου την πέφτω ξανά, αλλά...
560
00:43:12,965 --> 00:43:14,375
Μην το λες αυτό.
561
00:43:14,466 --> 00:43:17,256
Να πάρω τον υπολογιστή σου για λίγο;
Έχω κάτι να κάνω.
562
00:43:19,138 --> 00:43:20,428
Πέρασε.
563
00:43:35,195 --> 00:43:37,025
Τι χαρακτηριστικά έχει;
564
00:43:37,156 --> 00:43:40,366
Δεν είμαι σίγουρη.
Δεν ξέρω από υπολογιστές.
565
00:43:40,451 --> 00:43:42,291
Δεν μου κάνει.
566
00:43:42,661 --> 00:43:44,291
Έχεις κανέναν καλύτερο;
567
00:43:45,831 --> 00:43:46,961
Καλύτερο;
568
00:43:49,835 --> 00:43:51,665
Ο αδερφός μου έχει καλό υπολογιστή.
569
00:43:52,296 --> 00:43:53,836
Να τον χρησιμοποιήσω;
570
00:43:57,384 --> 00:43:58,514
Η οικογένειά σου;
571
00:43:58,594 --> 00:43:59,644
Στο σπίτι.
572
00:43:59,720 --> 00:44:00,760
Κι ο αδερφός σου;
573
00:44:03,349 --> 00:44:05,019
Δεν γύρισε ακόμα.
574
00:44:05,601 --> 00:44:08,351
Νόμιζα ότι θα γυρνούσε σήμερα,
αλλά δεν ήρθε.
575
00:44:08,896 --> 00:44:09,936
Ούτε τηλεφώνησε;
576
00:44:10,022 --> 00:44:11,152
Όχι.
577
00:44:11,690 --> 00:44:13,230
Όμως, έτσι κάνει.
578
00:44:13,317 --> 00:44:15,237
Δεν έχω ιδέα πού τριγυρνάει.
579
00:44:15,569 --> 00:44:18,069
Θα ενθουσιαστεί όταν μάθει
ότι πούλησα το χόστελ.
580
00:44:18,656 --> 00:44:21,526
Όταν μάθει ότι το αγόρασες εσύ,
θα ξετρελαθεί απ' τη χαρά του.
581
00:44:29,583 --> 00:44:31,463
Ωστόσο, το σπίτι είναι ακατάστατο.
582
00:44:32,461 --> 00:44:34,341
Δεν περίμενα να λάμπει.
583
00:44:37,966 --> 00:44:39,046
Έλα, λοιπόν.
584
00:44:48,477 --> 00:44:49,767
Θεέ μου.
585
00:44:49,853 --> 00:44:51,023
Γιαγιά.
586
00:44:51,230 --> 00:44:52,940
Είναι κιόλας έτοιμο;
587
00:44:53,107 --> 00:44:55,647
Πρέπει να το αφήσεις
σε χαμηλή φωτιά αρκετή ώρα.
588
00:44:56,110 --> 00:44:57,570
Γιαγιά, ήρθε ο κύριος Γιου.
589
00:44:57,653 --> 00:44:58,743
Τι;
590
00:44:59,780 --> 00:45:00,660
Θεέ μου!
591
00:45:01,407 --> 00:45:02,277
Γεια σας.
592
00:45:02,491 --> 00:45:05,121
Γεια σου, νεαρέ.
593
00:45:05,285 --> 00:45:07,825
Μας ξάφνιασες έτσι που ήρθες.
594
00:45:07,913 --> 00:45:09,123
Ζητώ συγγνώμη, είναι αργά,
595
00:45:09,248 --> 00:45:11,168
αλλά ήρθα γιατί χρειάζομαι υπολογιστή.
596
00:45:11,250 --> 00:45:13,420
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
597
00:45:14,420 --> 00:45:16,260
Γλυκέ μου νεαρέ.
598
00:45:16,338 --> 00:45:18,218
Μπορώ να σ' αγκαλιάσω;
599
00:45:18,799 --> 00:45:19,679
Ορίστε;
600
00:45:21,385 --> 00:45:22,425
Θεέ μου.
601
00:45:23,512 --> 00:45:25,062
Σ' ευχαριστώ πολύ.
602
00:45:25,848 --> 00:45:28,768
Δεν ξέρεις πόσο σε ευγνωμονώ!
603
00:45:28,851 --> 00:45:31,691
Πώς να σου ανταποδώσουμε την καλοσύνη;
604
00:45:31,770 --> 00:45:32,810
Θεέ μου.
605
00:45:33,689 --> 00:45:36,939
Δεν περίμενα
ότι θα μου έπεφτε το λαχείο στα γεράματα.
606
00:45:37,234 --> 00:45:39,954
Ίσως ο Θεός με αντάμειψε
για τις δυσκολίες που πέρασα.
607
00:45:40,612 --> 00:45:42,992
Ξέρω ότι έχεις πολλά λεφτά,
608
00:45:43,073 --> 00:45:46,083
αλλά πώς ήσουν τόσο γενναιόδωρος;
609
00:45:46,160 --> 00:45:47,740
Δεν χρειάζεται να μ' ευγνωμονείτε.
610
00:45:47,828 --> 00:45:48,828
Ήταν δίκαιο το τίμημα.
611
00:45:48,912 --> 00:45:50,212
Τέλος πάντων.
612
00:45:50,414 --> 00:45:53,174
Σου είμαι ευγνώμων.
613
00:45:54,334 --> 00:45:56,844
Νιώθω ότι ονειρεύομαι.
614
00:45:58,046 --> 00:45:59,086
Γιαγιά.
615
00:45:59,465 --> 00:46:00,915
Είπε ότι έχει δουλειά.
616
00:46:02,301 --> 00:46:03,261
Σωστά.
617
00:46:03,719 --> 00:46:06,009
Κύριε, συγγνώμη
που σας έβαλα να πλύνετε τα πιάτα.
618
00:46:06,096 --> 00:46:07,756
Δεν ήξερα ότι είστε διάσημος.
619
00:46:08,557 --> 00:46:09,727
Δεν πειράζει.
620
00:46:09,808 --> 00:46:12,138
Όμως, γιατί χωρίζετε την Γκο Γιου-Ρα;
621
00:46:12,978 --> 00:46:14,148
Εμένα μ' αρέσει.
622
00:46:20,068 --> 00:46:22,198
Μπαίνεις κατευθείαν στο ψητό, βλέπω.
623
00:46:23,655 --> 00:46:24,815
Ο υπολογιστής είναι εκεί.
624
00:46:24,948 --> 00:46:27,328
Σωστά. Έχω κάτι επείγον να κάνω.
625
00:46:27,409 --> 00:46:29,949
Φυσικά. Εμπρός, κάνε ό,τι θες.
626
00:46:30,037 --> 00:46:32,077
Θες καφέ;
627
00:46:32,664 --> 00:46:33,624
Όχι, ευχαριστώ.
628
00:46:37,169 --> 00:46:38,959
Δεν το πιστεύω ότι το άφησε έτσι.
629
00:46:47,888 --> 00:46:50,018
Θες να δεις αν αυτός σου κάνει;
630
00:46:58,649 --> 00:47:01,529
Λατρεύει τα βιντεοπαιχνίδια
κι έχει πολύ καλό υπολογιστή.
631
00:47:04,655 --> 00:47:05,565
Κατάλαβα.
632
00:47:11,203 --> 00:47:12,503
Φαίνεται μια χαρά.
633
00:47:13,372 --> 00:47:14,622
Χαίρομαι.
634
00:47:14,873 --> 00:47:17,713
Μου δανείζεις και το τηλέφωνό σου;
635
00:47:17,793 --> 00:47:20,133
-Το τηλέφωνό μου;
-Το δικό μου δεν έχει μπαταρία.
636
00:47:20,796 --> 00:47:21,666
Εντάξει.
637
00:47:25,884 --> 00:47:26,804
Ορίστε.
638
00:47:27,970 --> 00:47:28,890
Ευχαριστώ.
639
00:47:31,348 --> 00:47:32,598
Θέλει κωδικό.
640
00:47:32,724 --> 00:47:33,644
Σωστά.
641
00:47:40,941 --> 00:47:43,321
Μήπως δεν πρέπει να το δίνεις έτσι εύκολα;
642
00:47:44,069 --> 00:47:45,399
Δεν έχω τίποτα σημαντικό.
643
00:47:45,487 --> 00:47:46,857
Μα θα μπορούσα να δω τα πάντα.
644
00:47:47,531 --> 00:47:49,031
Εμπρός. Δεν έχει τίποτα να δεις.
645
00:47:50,158 --> 00:47:51,908
Καλά. Τότε, θα κοιτάξω.
646
00:48:01,712 --> 00:48:03,092
Κάνω κάτι εμπιστευτικό.
647
00:48:04,089 --> 00:48:06,759
Φυσικά. Θα σ' αφήσω μόνο.
648
00:48:07,384 --> 00:48:08,344
Σ' ευχαριστώ.
649
00:48:43,754 --> 00:48:44,594
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ
ΣΕ-ΤΖΟΥ
650
00:48:44,671 --> 00:48:46,261
ΘΕΣ ΛΕΦΤΑ; ΘΑ ΣΟΥ ΣΤΕΙΛΩ ΛΙΓΑ
651
00:48:51,345 --> 00:48:52,885
ΕΙΜΑΙ ΣΤΗ ΓΡΑΝΑΔΑ, ΜΗΝ ΑΝΗΣΥΧΕΙΣ
652
00:48:57,643 --> 00:48:59,313
ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΑΡΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΑΦΑΝΕΙΕΣ
653
00:49:01,313 --> 00:49:02,733
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
654
00:49:23,377 --> 00:49:24,957
Υπήρχε ένα σημείωμα στην τσάντα.
655
00:49:25,045 --> 00:49:26,455
Από αυτό σας βρήκαμε.
656
00:49:27,005 --> 00:49:29,295
Έστειλαν την τσάντα σε άλλον σταθμό,
657
00:49:29,383 --> 00:49:32,473
αλλά μας την έστειλαν πίσω
μόλις βρήκαν μέσα το εισιτήριο.
658
00:49:32,552 --> 00:49:34,472
ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
659
00:49:47,901 --> 00:49:50,071
Άρα, ήταν στο τρένο.
660
00:49:50,737 --> 00:49:51,777
Τότε, πού είναι τώρα;
661
00:49:51,863 --> 00:49:54,373
Ανέβηκε στο τρένο,
αλλά δεν κατέβηκε στη Γρανάδα.
662
00:49:54,449 --> 00:49:55,619
Ίσως να κατέβηκε.
663
00:49:55,701 --> 00:49:56,991
Ίσως, απλώς, δεν πήγε σπίτι.
664
00:49:57,077 --> 00:50:00,207
Όχι. Ήμουν στον σταθμό
όταν έφτασε το τρένο.
665
00:50:01,915 --> 00:50:02,865
Δεν κατέβηκε.
666
00:50:03,458 --> 00:50:04,878
Λες να είχε ήδη κατεβεί;
667
00:50:05,711 --> 00:50:06,881
Γιατί;
668
00:50:08,630 --> 00:50:09,460
Μήπως
669
00:50:09,965 --> 00:50:11,755
τον κυνηγούσαν;
670
00:50:13,802 --> 00:50:14,762
"Τον κυνηγούσαν";
671
00:50:20,100 --> 00:50:21,140
Ποιος;
672
00:50:22,144 --> 00:50:23,444
Ποιον έχει η Neword;
673
00:50:23,603 --> 00:50:25,483
Τον Κιμ Μιν-Σέονγκ απ' την ασφάλεια.
674
00:50:25,564 --> 00:50:28,484
Ο κύριος Τσα τούς έστειλε όλους
στη Βαρκελώνη χθες.
675
00:50:29,025 --> 00:50:31,105
-Γιατί;
-Δεν ξέρω.
676
00:50:33,864 --> 00:50:35,624
Μου προσφέρει δέκα δις γουόν.
677
00:50:36,032 --> 00:50:37,492
Είναι καλή προσφορά,
678
00:50:37,951 --> 00:50:40,121
μόνο που είναι πολύ κακός τύπος.
679
00:50:40,370 --> 00:50:41,710
Γι' αυτό δεν θα δεχτώ.
680
00:50:42,038 --> 00:50:43,618
Ελάτε στη Γρανάδα.
681
00:50:43,707 --> 00:50:45,287
Μείνετε στο χόστελ Μπονίτα.
682
00:50:45,375 --> 00:50:46,745
Εκεί μένω συνήθως.
683
00:50:50,589 --> 00:50:52,469
Όλα είναι δυνατά. Μια προσεκτική εξέταση,
684
00:50:52,549 --> 00:50:54,379
ίσως αποκαλύψει σημάδια ένεσης.
685
00:50:54,468 --> 00:50:56,718
Τότε, η υπόθεση θα αφορά ανθρωποκτονία.
686
00:50:56,803 --> 00:50:58,723
Αυτό, όμως, είναι απίθανο.
687
00:51:03,685 --> 00:51:04,595
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΗΣ ΣΙΝ
688
00:51:13,403 --> 00:51:14,613
ΜΑΡΚΟ
689
00:51:22,621 --> 00:51:23,961
ΜΑΡΚΟ, ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ
690
00:51:26,333 --> 00:51:27,753
ΚΑΡΕΡ ΝΤΕ ΧΟΑΝ ΝΤ' ΑΟΥΣΤΡΙΑ
691
00:51:51,733 --> 00:51:53,903
Πολύ αργεί.
692
00:51:54,820 --> 00:51:56,950
Τι κάνει εκεί μέσα;
693
00:51:57,739 --> 00:51:59,319
Κάτι για τη δουλειά του.
694
00:52:00,575 --> 00:52:03,745
Ήθελα να του μιλήσω ξανά.
695
00:52:03,829 --> 00:52:05,659
Του μιλάς αύριο το πρωί.
696
00:52:05,747 --> 00:52:07,867
Ναι, καλά. Μέχρι το πρωί, θα έχει φύγει.
697
00:52:07,958 --> 00:52:09,538
Θα κοιμηθεί εδώ το βράδυ.
698
00:52:09,626 --> 00:52:11,246
Έφερε και τις βαλίτσες του.
699
00:52:11,336 --> 00:52:13,796
Γιατί δεν πήγε σε κάποιο καλό ξενοδοχείο;
700
00:52:13,880 --> 00:52:15,970
Δεν ξέρω. Είπε ότι εδώ νιώθει άνετα.
701
00:52:18,593 --> 00:52:20,723
Είναι παράξενος.
702
00:52:21,346 --> 00:52:24,926
Τι του αρέσει εδώ; Περίεργο γούστο έχει.
703
00:52:27,227 --> 00:52:28,347
Καλά, λοιπόν.
704
00:52:28,770 --> 00:52:31,940
Θα του φτιάξω ένα πλούσιο πρωινό αύριο.
705
00:52:32,732 --> 00:52:34,572
-Εντάξει. Καληνύχτα.
-Καλά.
706
00:52:48,456 --> 00:52:49,616
Πάω να τα πετάξω αυτά.
707
00:52:49,708 --> 00:52:51,918
Θα πετάξω ό,τι δεν χρειάζομαι
πριν μετακομίσουμε.
708
00:52:55,380 --> 00:52:56,380
Κυρία Τζουνγκ.
709
00:52:57,173 --> 00:52:58,133
Ναι;
710
00:53:08,476 --> 00:53:09,476
Τελείωσες;
711
00:53:10,020 --> 00:53:10,850
Ναι.
712
00:53:11,479 --> 00:53:12,479
Ευχαριστώ.
713
00:53:12,731 --> 00:53:13,731
Παρακαλώ.
714
00:53:14,274 --> 00:53:17,614
Στο εξής,
μην το δίνεις σε άλλους έτσι εύκολα.
715
00:53:18,570 --> 00:53:20,820
Καλά, αλλά δεν πειράζει.
716
00:53:20,906 --> 00:53:23,156
Η άγνοια είναι ευλογία,
αλλά θα το μετανιώσεις.
717
00:53:24,534 --> 00:53:26,584
-Ορίστε;
-Μπορεί κάποιος να σ' εκμεταλλευτεί.
718
00:53:27,704 --> 00:53:29,584
Ξέρεις σε πόσο τρομακτικό κόσμο ζούμε;
719
00:53:32,208 --> 00:53:33,208
Ναι.
720
00:53:36,171 --> 00:53:37,091
Κι εγώ σ' ευχαριστώ.
721
00:53:37,964 --> 00:53:39,174
Για ποιο πράγμα;
722
00:53:39,257 --> 00:53:40,757
Που με σκέφτεσαι.
723
00:53:57,442 --> 00:53:59,072
Πας γυρεύοντας.
724
00:54:00,028 --> 00:54:01,318
Ορίστε;
725
00:54:04,866 --> 00:54:06,076
Μη με εμπιστεύεσαι.
726
00:54:07,285 --> 00:54:08,865
Δεν είμαι τόσο τίμιος.
727
00:54:12,540 --> 00:54:14,880
Φοβάμαι ότι,
κάποια μέρα, ίσως με μισήσεις.
728
00:54:16,836 --> 00:54:17,916
Καληνύχτα, λοιπόν.
729
00:54:54,416 --> 00:54:55,246
Ναι, κύριε Γιου.
730
00:54:55,333 --> 00:54:58,253
Έλεγξε τη διεύθυνση στη Βαρκελώνη,
που σου έστειλα.
731
00:54:58,336 --> 00:55:00,956
Τον ένοικο τον λένε Μάρκο.
Δες τι μπορείς να βρεις.
732
00:55:02,674 --> 00:55:04,014
Έγινε τίποτα;
733
00:55:04,092 --> 00:55:05,222
Ο Σε-Τζου αγνοείται.
734
00:55:05,301 --> 00:55:07,051
Εξαφανίστηκε ενώ ερχόταν στη Γρανάδα,
735
00:55:07,137 --> 00:55:09,307
αλλά δεν ξέρω πού πήγε ή γιατί.
736
00:55:09,389 --> 00:55:12,139
Ο Χέονγκ-Σέοκ επικοινώνησε με κάποιον
737
00:55:12,767 --> 00:55:14,267
και θέλω να βρεις ποιος είναι.
738
00:55:14,352 --> 00:55:16,982
Λες ο θάνατός του
να σχετίζεται με το παιχνίδι;
739
00:55:17,063 --> 00:55:19,983
Δεν έχω ιδέα. Όλα είναι μπερδεμένα.
740
00:55:20,525 --> 00:55:21,645
Τώρα, πρέπει να μάθω
741
00:55:21,735 --> 00:55:23,775
γιατί ο Σε-Τζου απέρριψε δέκα δις γουόν.
742
00:55:24,821 --> 00:55:25,701
Αν έκανε λάθος,
743
00:55:25,780 --> 00:55:27,870
ο Τζουνγκ Σε-Τζου έχει μπλέξει.
744
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
Μήπως βιαστήκαμε
να υπογράψουμε τη συμφωνία;
745
00:55:44,841 --> 00:55:46,971
Έπρεπε να περιμένουμε
να εμφανιστεί ο Σε-Τζου.
746
00:55:49,429 --> 00:55:50,639
Έχω...
747
00:55:51,222 --> 00:55:52,972
κακό προαίσθημα.
748
00:55:57,312 --> 00:55:58,732
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΣΑ
749
00:56:03,026 --> 00:56:04,396
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΣΑ
750
00:56:20,752 --> 00:56:24,672
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΣΑ
751
00:56:28,593 --> 00:56:29,593
Εμπρός;
752
00:56:30,303 --> 00:56:31,433
Τζιν-Γου, εσύ είσαι;
753
00:56:32,680 --> 00:56:33,810
Ναι, κύριε καθηγητά.
754
00:56:33,890 --> 00:56:37,060
Έμαθα ότι είσαι στην Ισπανία.
755
00:56:37,435 --> 00:56:38,385
Όντως.
756
00:56:42,440 --> 00:56:43,530
Εσύ πού είσαι;
757
00:56:44,275 --> 00:56:47,065
Πάω στο αεροδρόμιο.
Θα πάρω την πρωινή πτήση.
758
00:56:49,948 --> 00:56:50,988
Μόνος έρχεσαι;
759
00:56:53,034 --> 00:56:54,294
Ναι, μόνος.
760
00:56:54,369 --> 00:56:55,699
Τι να την κάνω τη γυναίκα;
761
00:56:57,205 --> 00:56:59,285
Μπορεί και να τη χαροποίησαν τα νέα.
762
00:57:00,250 --> 00:57:03,290
Θα είναι απασχολημένη,
κάνοντας υπολογισμούς.
763
00:57:06,840 --> 00:57:07,970
Κι ο Χέονγκ-Σέοκ;
764
00:57:09,843 --> 00:57:10,843
Τον είδες;
765
00:57:13,972 --> 00:57:15,182
Ναι.
766
00:57:17,642 --> 00:57:18,692
Πώς είναι;
767
00:57:24,732 --> 00:57:27,862
Δεν υπήρχαν εμφανή τραύματα.
768
00:57:28,945 --> 00:57:31,605
Η νεκροτομή θα δείξει την αιτία θανάτου.
769
00:57:32,282 --> 00:57:33,832
Ο ανόητος.
770
00:57:36,286 --> 00:57:38,366
Είχε πιει δύο μπουκάλια κρασί πριν βγει.
771
00:57:38,955 --> 00:57:40,415
Είχε δύο μέρες να κοιμηθεί.
772
00:57:42,250 --> 00:57:45,090
Θα γινόταν πατέρας
κι εκείνος έπινε όλο και πιο πολύ.
773
00:57:48,006 --> 00:57:50,926
Πρόσφατα, ήρθε να με βρει μεθυσμένος
και ξέσπασε πάνω μου.
774
00:57:53,052 --> 00:57:55,052
Μέχρι που πέθανε, προβλήματα δημιουργούσε.
775
00:57:58,308 --> 00:58:00,888
Εντάξει. Πόσο θα μείνεις εκεί;
776
00:58:03,229 --> 00:58:04,979
Θα μείνω μέχρι να έρθεις.
777
00:58:06,441 --> 00:58:07,611
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ.
778
00:58:08,443 --> 00:58:09,573
Θα τα πούμε εκεί.
779
00:58:10,528 --> 00:58:11,948
Καλή πτήση.
780
00:59:17,637 --> 00:59:18,717
Ποιος είναι;
781
00:59:36,447 --> 00:59:37,487
Ποιος είσαι εσύ;
782
01:00:24,704 --> 01:00:26,414
ΚΥΡΙΟΣ ΓΙΟΥ
783
01:00:26,497 --> 01:00:28,827
-Εμπρός;
-Άνοιξε την οθόνη σου και δες.
784
01:00:28,916 --> 01:00:30,376
Ορίστε; Τι να δω;
785
01:00:30,585 --> 01:00:31,585
Οδηγώ τώρα.
786
01:00:32,253 --> 01:00:33,593
Εμφανίστηκε ξανά.
787
01:00:36,924 --> 01:00:39,144
Δες πώς μπορεί
να εμφανίζεται όποτε θέλει...
788
01:00:41,929 --> 01:00:43,429
Κύριε;
789
01:00:44,307 --> 01:00:45,637
Με ακούς;
790
01:00:45,850 --> 01:00:47,940
Τι στο καλό;
791
01:00:48,019 --> 01:00:49,689
Πώς; Τι είπες;
792
01:00:53,107 --> 01:00:55,147
Εμπρός; Κύριε Γιου;
793
01:01:10,875 --> 01:01:12,495
Εμπρός; Κύριε Γιου;
794
01:01:12,585 --> 01:01:13,955
Κύριε Γιου; Είσαι εκεί;
795
01:01:27,850 --> 01:01:28,810
ΣΑΣ ΕΠΙΤΕΘΗΚΑΝ
796
01:01:28,893 --> 01:01:31,653
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΕΠΙΘΕΣΗ 440, ΑΜΥΝΑ 450
ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
797
01:01:55,002 --> 01:01:56,092
Κύριε Γιου!
798
01:01:57,046 --> 01:01:57,956
ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ
799
01:01:58,047 --> 01:01:59,167
Είσαι εκεί;
800
01:02:59,692 --> 01:03:01,612
Πρέπει να πετάξω κι αυτά.
801
01:03:02,403 --> 01:03:03,823
Κι αυτά εδώ.
802
01:03:17,418 --> 01:03:18,378
Εμπρός;
803
01:03:21,255 --> 01:03:23,215
Καλέσατε το Χόστελ Μπονίτα.
804
01:03:26,552 --> 01:03:27,432
Ορίστε;
805
01:03:44,195 --> 01:03:45,695
Δεν κοιμάται ακόμα;
806
01:04:50,094 --> 01:04:51,104
Κύριε Γιου.
807
01:05:55,910 --> 01:05:57,040
Έρχεστε λίγο, παιδιά;
808
01:05:58,037 --> 01:06:00,617
Δεν έπαιξες κιθάρα, έτσι;
809
01:06:00,706 --> 01:06:01,536
Κιθάρα;
810
01:06:01,624 --> 01:06:03,634
Σίγουρα ο Χέονγκ-Σέοκ είναι νεκρός;
811
01:06:04,502 --> 01:06:06,132
Μάθε αν είναι αλήθεια νεκρός.
812
01:06:06,253 --> 01:06:08,973
Με τραυμάτισε με το ξίφος του.
Πώς είναι δυνατόν...
813
01:06:09,048 --> 01:06:11,258
Είναι σίγουρο
ότι ο κύριος Τσα πέθανε χθες.
814
01:06:11,342 --> 01:06:12,592
-Ο Τζιν-Γου το ξέρει;
-Όχι.
815
01:06:12,677 --> 01:06:14,757
Μόνο η κυρία Τζουνγκ κι εγώ το ακούσαμε.
816
01:06:15,471 --> 01:06:16,311
Παρακαλώ;
817
01:06:20,017 --> 01:06:22,347
Την κιθάρα. Την ακούς τώρα;
818
01:06:23,938 --> 01:06:24,768
Όχι.
819
01:06:24,855 --> 01:06:28,065
Είναι το "Αναμνήσεις απ' την Αλάμπρα".
Δεν τ' ακούς;
820
01:06:28,192 --> 01:06:29,402
Έρχομαι μέσα.
821
01:06:29,485 --> 01:06:30,485
Είπα να μην ανοίξεις!