1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:50,717 --> 00:00:52,587 AFLEVERING 5 3 00:01:28,421 --> 00:01:30,761 Zelfs die kamer bevat troep die weg moet. 4 00:01:42,727 --> 00:01:43,557 O, ja. 5 00:01:49,234 --> 00:01:51,444 Ben je nog wakker? -Wat is er? 6 00:01:51,653 --> 00:01:53,323 De zesde verdieping moet een deken. 7 00:01:53,404 --> 00:01:56,284 Hij heeft maar één dunne deken. 8 00:01:56,366 --> 00:01:57,946 Maar het is niet koud. 9 00:01:58,034 --> 00:01:59,834 Het kan in die kamer flink koud zijn. 10 00:02:00,495 --> 00:02:02,455 Als hij er een wil, zegt hij het wel. 11 00:02:02,539 --> 00:02:04,919 Vast niet, omdat hij al die trappen af moet. 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,285 Waarom ben je zo aardig voor hem? 13 00:02:07,377 --> 00:02:09,247 Wat? -Echt. 14 00:02:09,337 --> 00:02:10,757 Je doet zo gastvrij tegen hem. 15 00:02:11,172 --> 00:02:12,342 Zo ken ik je niet. 16 00:02:12,924 --> 00:02:13,764 Houd toch op. 17 00:02:21,766 --> 00:02:22,726 Kleine aap. 18 00:02:34,112 --> 00:02:35,532 Is het overdreven? 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 Wat als ik hem wek? 20 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 Ja, ik overdrijf. 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,839 Ik zou deze ook weg moeten gooien. 22 00:02:57,635 --> 00:02:58,925 En deze. 23 00:03:12,775 --> 00:03:13,605 Hallo? 24 00:03:14,402 --> 00:03:16,202 Is dit Hostel Bonita? 25 00:03:16,529 --> 00:03:18,409 Ja, met Hostel Bonita. 26 00:03:18,489 --> 00:03:20,119 Yoo Jin-woo slaapt daar, toch? 27 00:03:20,199 --> 00:03:21,029 Pardon? 28 00:03:22,285 --> 00:03:23,445 Yoo Jin-woo. 29 00:03:23,536 --> 00:03:24,906 Hij verblijft daar toch? 30 00:03:24,996 --> 00:03:27,706 Ja. Mag ik weten wie er belt? 31 00:03:27,790 --> 00:03:30,250 Zorg dat hij aan de lijn komt. -Nu? 32 00:03:30,418 --> 00:03:33,498 Ja, want die eikel neemt niet op. 33 00:03:34,422 --> 00:03:36,222 Hij heeft vast mijn nummer geblokkeerd. 34 00:03:36,758 --> 00:03:38,178 Wat een zak. -Yu-ra. 35 00:03:38,259 --> 00:03:39,089 Pardon? 36 00:03:39,510 --> 00:03:42,260 Iedereen staat te wachten. -Zelfs zijn assistent negeert me. 37 00:03:42,347 --> 00:03:44,177 Omhooggevallen sukkel. 38 00:03:44,849 --> 00:03:47,729 Ik moet hem een lesje leren. -Tegen wie praat je? 39 00:03:50,313 --> 00:03:52,193 Zorg dat Jin-woo aan de lijn komt. 40 00:03:54,150 --> 00:03:57,150 Hij slaapt. Het is laat hier. 41 00:03:57,237 --> 00:03:59,487 Maak hem dan wakker. -Pardon? 42 00:04:03,826 --> 00:04:05,946 Mag ik vragen wie ik aan de lijn heb? 43 00:04:06,037 --> 00:04:08,957 Ik ben zijn vrouw, dus zorg dat hij aan de lijn komt. 44 00:04:09,040 --> 00:04:11,290 Hoor je me niet? Of begrijp je geen Koreaans? 45 00:04:11,376 --> 00:04:13,626 Hou je mond en zorg dat mijn man aan de lijn komt. 46 00:04:16,297 --> 00:04:18,167 Oké. Ogenblikje, alstublieft. 47 00:04:33,815 --> 00:04:35,105 Is hij nog wakker? 48 00:04:39,279 --> 00:04:40,859 Dus die vrouw is Go Yu-ra? 49 00:04:42,240 --> 00:04:44,950 Waarom is ze zo onbeleefd? Zo deed ze nooit op tv. 50 00:05:58,232 --> 00:05:59,282 Mr Yoo. 51 00:06:32,975 --> 00:06:33,975 Mr Yoo. 52 00:06:35,478 --> 00:06:36,598 Ben je daar? 53 00:07:54,557 --> 00:07:55,517 Mr Yoo. 54 00:08:30,426 --> 00:08:31,546 Kunnen jullie komen? 55 00:08:32,053 --> 00:08:32,893 Wat is er? 56 00:08:32,970 --> 00:08:35,970 Er is iemand gewond. Iemand studeert toch geneeskunde? 57 00:08:36,057 --> 00:08:38,057 Ja, ik. Wat voor verwonding is het? 58 00:08:38,142 --> 00:08:40,812 Hij viel van de bovenste verdieping. Snel. 59 00:08:53,741 --> 00:08:55,911 Wat kunnen we doen? -Doe de zaklamp aan. 60 00:09:06,921 --> 00:09:09,261 Wat is dat voor lawaai? 61 00:09:10,967 --> 00:09:12,677 Wat is er gebeurd? Jongens. 62 00:09:14,470 --> 00:09:16,810 Wie is dat? Wie is er flauwgevallen? 63 00:09:20,142 --> 00:09:21,022 Ja, Mr Choi. 64 00:09:21,102 --> 00:09:22,272 Hallo? Met Jeong-hun? 65 00:09:22,353 --> 00:09:24,403 Ja, hallo. Wat is er aan de hand? 66 00:09:24,480 --> 00:09:25,570 Ben je nu bij Mr Yoo? 67 00:09:25,648 --> 00:09:28,648 Nee, ik ben op weg naar het hostel. Hij slaapt al. 68 00:09:28,734 --> 00:09:30,284 Schiet op. 69 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 Ik denk dat hem iets overkomen is. 70 00:09:34,407 --> 00:09:35,947 Sorry? Wat is hem overkomen? 71 00:09:43,541 --> 00:09:46,421 Meer nieuws: zakenman Cha Hyeong-seok is dood gevonden. 72 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 De Koreaanse ambassade in Spanje bevestigde... 73 00:09:49,505 --> 00:09:52,585 ...dat Cha Hyeong-seok, de CEO van Neword Soft... 74 00:09:52,675 --> 00:09:55,595 ...gisterochtend dood werd gevonden in een park in Granada... 75 00:09:55,678 --> 00:09:57,758 ...een populaire toeristenstad in Zuid-Spanje. 76 00:09:57,847 --> 00:10:01,517 Mr Cha bezocht Granada met zijn gezin... 77 00:10:01,601 --> 00:10:03,481 ...na een bezoek aan het Mobiele Wereld Congres... 78 00:10:03,561 --> 00:10:05,901 ...in Barcelona. 79 00:10:05,980 --> 00:10:08,270 De lokale politie bevestigde dat de doodsoorzaak... 80 00:10:08,357 --> 00:10:09,687 ...nog onderzocht wordt. 81 00:10:10,109 --> 00:10:12,449 Ook bevestigden zij dat hij al dood was... 82 00:10:12,528 --> 00:10:14,358 ...toen hij in het park werd gevonden... 83 00:10:14,447 --> 00:10:17,277 ...en er geen duidelijke tekenen van moord of zelfmoord waren. 84 00:10:17,366 --> 00:10:20,326 De politie zoekt meer informatie omtrent de gebeurtenissen. 85 00:10:20,911 --> 00:10:24,041 Mr Cha is een van de oprichters van IT-bedrijf J One Holdings. 86 00:10:24,123 --> 00:10:26,293 Zijn succes als ondernemer is bekend. 87 00:10:26,375 --> 00:10:28,335 Toen hij in 2004 zijn doctoraat afrondde... 88 00:10:28,419 --> 00:10:31,089 ...richtte hij met de huidige CEO, Yoo Jin-woo, J One op. 89 00:10:31,255 --> 00:10:32,795 Samen belichaamden zij... 90 00:10:32,882 --> 00:10:35,132 ...de succesvolle tweede IT-generatie... 91 00:10:35,217 --> 00:10:37,757 ...maar de twee kregen onenigheid in 2014. 92 00:10:37,845 --> 00:10:40,635 Mr Cha ging zijn eigen weg en richtte Neword Soft op, dat... 93 00:10:40,723 --> 00:10:42,683 ...zich richtte op de ontwikkeling van AR... 94 00:10:42,767 --> 00:10:44,847 ...en de laatste jaren explosief groeide. 95 00:10:45,186 --> 00:10:48,106 Neword Soft heeft een verklaring afgegeven... 96 00:10:48,189 --> 00:10:50,819 ...dat het bedrijf tijdelijk stilligt om te rouwen. 97 00:10:50,900 --> 00:10:52,690 STRATEGISCH DIRECTEUR PARK SEON-HO 98 00:10:52,777 --> 00:10:53,817 Ja, meneer. 99 00:10:54,195 --> 00:10:56,905 Ja, met mij. Jin-woo is nog niet weg, toch? 100 00:10:58,783 --> 00:10:59,743 Jemig. 101 00:11:00,076 --> 00:11:03,156 Het is uitgebreid in het nieuws. Dat blijft het ook nog wel even. 102 00:11:03,996 --> 00:11:05,576 Ze halen Jin-woo er steeds bij. 103 00:11:09,293 --> 00:11:10,383 Wat? 104 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 Waar heb je het over? 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,282 Je bent weer bij. 106 00:11:36,362 --> 00:11:38,702 Kun je me zien? Wat is er gebeurd? 107 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 Waarom viel je? 108 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 Regent het? 109 00:11:46,831 --> 00:11:49,291 Wat? -Regende het... 110 00:11:51,419 --> 00:11:53,459 ...zojuist? -Nee. 111 00:11:55,548 --> 00:11:58,588 Je hebt toch niet op de gitaar gespeeld? 112 00:11:58,676 --> 00:11:59,926 Gitaar? 113 00:12:01,053 --> 00:12:02,893 'Herinneringen aan het Alhambra.' 114 00:12:03,389 --> 00:12:05,059 Waar heb je het over? 115 00:12:05,141 --> 00:12:06,561 Praat maar niet meer tegen hem. 116 00:12:18,654 --> 00:12:20,074 Wat zegt u, dokter? 117 00:12:20,322 --> 00:12:22,412 Hij gaat naar de negende verdieping. -Kom op. 118 00:12:22,491 --> 00:12:24,701 Kom op, doorlopen. 119 00:12:24,827 --> 00:12:26,117 Mr Yoo. 120 00:12:49,310 --> 00:12:52,270 Hee-ju, hij is bijgekomen. 121 00:12:57,067 --> 00:13:00,067 We willen hem meenemen naar de psychiatrische observatiekliniek. 122 00:13:00,196 --> 00:13:02,196 Het kan een zelfmoordpoging zijn. 123 00:13:02,448 --> 00:13:04,528 Is daar een persoonlijke reden voor? 124 00:13:04,617 --> 00:13:05,827 Kunt u iets bedenken? 125 00:13:06,160 --> 00:13:08,080 Kan hij vrijwillig gesprongen zijn? 126 00:13:09,246 --> 00:13:10,536 Waarom zou hij zoiets doen? 127 00:13:11,123 --> 00:13:12,173 Echt niet. 128 00:13:12,833 --> 00:13:13,883 De reling is hoog... 129 00:13:13,959 --> 00:13:15,749 ...dus kan het wel een ongeluk zijn? 130 00:13:41,028 --> 00:13:42,318 Ik ben net aangekomen. 131 00:13:43,656 --> 00:13:44,906 Hoe voel je je? 132 00:14:03,300 --> 00:14:05,010 Ik ga naar mijn zoon, daarna kom ik. 133 00:14:07,054 --> 00:14:08,934 Ik heb hem nog niet gezien. 134 00:14:36,208 --> 00:14:38,588 Waarom negeer je altijd wat ik zeg? 135 00:14:40,254 --> 00:14:41,424 CEO YOO JIN-WOO 136 00:14:48,929 --> 00:14:50,639 Wat was dat... 137 00:14:50,848 --> 00:14:52,428 Jemig, professor. 138 00:14:52,516 --> 00:14:53,726 Eikel. 139 00:14:56,020 --> 00:14:57,730 Ben ik verplicht... 140 00:14:57,813 --> 00:14:59,983 ...het als je vader met je eens te zijn? 141 00:15:00,065 --> 00:15:02,355 Daar kan zelfs God me niet toe verplichten. 142 00:15:02,443 --> 00:15:03,823 Waarom het bedrijf riskeren? 143 00:15:05,487 --> 00:15:06,607 Vader, hoe kun je... 144 00:15:14,204 --> 00:15:16,174 Hyeong-seok. -Jij vertrekt. 145 00:15:18,417 --> 00:15:20,247 Laten we duidelijk zijn. 146 00:15:21,587 --> 00:15:23,337 Jij koos ervoor ons te verlaten. 147 00:15:24,340 --> 00:15:25,340 Begrepen? 148 00:15:26,425 --> 00:15:27,425 Jij bent de verrader. 149 00:16:07,633 --> 00:16:09,093 UNIVERSITAIR ZIEKENHUIS SEONGWON 150 00:16:23,399 --> 00:16:24,439 Waarom huil je? 151 00:16:26,527 --> 00:16:28,067 Zou ik niet moeten huilen? 152 00:16:35,703 --> 00:16:36,873 Wat doe jij hier? 153 00:16:45,129 --> 00:16:46,629 Wat heb je mijn vrouw... 154 00:16:49,174 --> 00:16:50,134 ...te zeggen? 155 00:16:56,724 --> 00:16:57,984 Wist je dat nog niet? 156 00:16:58,475 --> 00:17:00,265 We zijn vorige week getrouwd. 157 00:17:04,815 --> 00:17:05,645 Mijn vader... 158 00:17:07,359 --> 00:17:08,689 Gaat het goed met hem? 159 00:17:16,076 --> 00:17:17,446 Stap in, Su-jin. 160 00:18:04,041 --> 00:18:04,881 Jin-woo. 161 00:18:14,718 --> 00:18:16,638 UNIVERSITAIR ZIEKENHUIS SEONGWON 162 00:18:27,815 --> 00:18:30,815 Waarom stond je zonder paraplu in de regen? 163 00:18:33,070 --> 00:18:34,820 Ik had iets doms gedaan... 164 00:18:34,905 --> 00:18:36,735 ...als je niet had geroepen. 165 00:18:39,868 --> 00:18:41,498 Als ik een mes had gehad... 166 00:18:42,079 --> 00:18:43,829 ...had ik hem neergestoken. 167 00:19:59,323 --> 00:20:00,873 ZINU: LEVEL 4, LEVEN 168 00:20:27,017 --> 00:20:28,937 JE BENT TE VER VAN JE VIJAND 169 00:20:29,144 --> 00:20:31,234 JE DUEL IS OPGESCHORT 170 00:20:31,313 --> 00:20:34,113 ZINU: LEVEL 4, ERVARING 171 00:22:01,445 --> 00:22:02,855 Verdomme. 172 00:23:18,230 --> 00:23:19,730 MR YOO 173 00:23:43,171 --> 00:23:44,051 Hallo? Mr Yoo? 174 00:23:45,173 --> 00:23:46,013 Waar ben je? 175 00:23:46,091 --> 00:23:47,841 Gaat het? Ik ben beneden. 176 00:23:48,885 --> 00:23:49,755 Wat is er gebeurd? 177 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Ik dacht u sliep. Waarom bent u... 178 00:23:52,889 --> 00:23:54,059 Weet je zeker... 179 00:23:56,351 --> 00:23:57,601 ...dat Hyeong-seok dood is? 180 00:23:58,228 --> 00:23:59,058 Wat? 181 00:24:00,063 --> 00:24:02,273 Ga na of hij echt dood is. 182 00:24:02,858 --> 00:24:04,898 Hyeong-seok dook op in mijn kamer. 183 00:24:06,653 --> 00:24:08,953 Het leek me het spel, maar hij had een zwaard... 184 00:24:09,030 --> 00:24:10,410 Mr Yoo... 185 00:24:10,991 --> 00:24:12,411 ...ik ben in het mortuarium... 186 00:24:12,617 --> 00:24:14,117 ...met professor Cha. 187 00:24:16,621 --> 00:24:17,751 Is hij echt dood? 188 00:24:17,831 --> 00:24:19,041 Herinnert u het zich niet? 189 00:24:19,249 --> 00:24:20,709 Het is bevestigd dat Mr Cha... 190 00:24:21,501 --> 00:24:23,461 ...gisteren overleden is. 191 00:24:23,545 --> 00:24:26,125 En u ging gisteravond naar uw kamer om te gaan slapen... 192 00:24:26,631 --> 00:24:28,631 ...en viel om 1.00 uur naar beneden. 193 00:24:29,384 --> 00:24:30,594 Miss Jung vond u. 194 00:24:30,677 --> 00:24:33,637 Ze ging naar boven en er was niemand. De ramen waren dicht. 195 00:24:33,722 --> 00:24:35,472 Niemand heeft u geduwd. 196 00:24:35,724 --> 00:24:36,564 Wacht... 197 00:24:36,892 --> 00:24:37,892 Wacht eens even. 198 00:24:44,566 --> 00:24:45,526 Bedoel je... 199 00:24:46,526 --> 00:24:47,936 ...dat het echt een spel was? 200 00:24:48,612 --> 00:24:49,452 Pardon? 201 00:24:49,529 --> 00:24:52,369 Hij heeft me gestoken, ik ben gewond. Hoe kan... 202 00:24:52,449 --> 00:24:54,449 Nou, Mr Yoo... 203 00:24:54,534 --> 00:24:57,704 U bent niet gestoken. 204 00:25:05,629 --> 00:25:08,509 Wat kunnen we doen? -Doe de zaklamp aan. 205 00:25:11,927 --> 00:25:14,547 Er was geen bloed. U had alleen botbreuken. 206 00:25:18,141 --> 00:25:20,271 Waarom is mijn buik dan verbonden? 207 00:25:21,144 --> 00:25:24,194 U had een darmruptuur door de impact van het neerkomen. 208 00:25:24,272 --> 00:25:25,942 U bent met spoed geopereerd. 209 00:25:26,066 --> 00:25:28,106 Daarom is het verbonden. 210 00:25:29,861 --> 00:25:30,781 Mr Yoo. 211 00:25:31,279 --> 00:25:33,949 Had u het over het AR-spel? 212 00:25:34,532 --> 00:25:37,292 Ik had eerder Mr Choi aan de lijn. 213 00:25:37,369 --> 00:25:38,829 Hij speelde het spel, denk ik. 214 00:25:38,912 --> 00:25:41,582 Hij belde en bleef er maar over praten. 215 00:25:41,665 --> 00:25:43,495 Toen werd de verbinding verbroken. 216 00:25:45,585 --> 00:25:47,745 Speelde hij het spel? 217 00:25:47,921 --> 00:25:50,091 Hij zei dat Mr Cha steeds verscheen... 218 00:25:50,173 --> 00:25:53,013 ...en dat Mr Cha een NSP was en hem aanviel. 219 00:25:53,927 --> 00:25:56,097 Vanmiddag zei hij dat weer, en nog een keer... 220 00:25:56,179 --> 00:25:58,889 Maar je hebt toch lenzen nodig om dat spel te spelen? 221 00:26:03,144 --> 00:26:04,104 De lenzen... 222 00:26:05,522 --> 00:26:06,652 ...zijn hier. 223 00:26:07,232 --> 00:26:08,072 Wat? 224 00:26:11,027 --> 00:26:13,197 U droeg de lenzen niet. 225 00:26:13,905 --> 00:26:16,315 Dat hebben de artsen voor de operatie gecontroleerd. 226 00:26:17,784 --> 00:26:19,544 Ik droeg de lenzen niet? 227 00:26:19,619 --> 00:26:20,829 Nee. 228 00:26:21,538 --> 00:26:23,578 Ik dacht dat ik automatisch ingelogd was. 229 00:26:24,666 --> 00:26:26,036 Maar dat was dus niet zo? 230 00:26:28,044 --> 00:26:30,094 Herinnert u zich niets? 231 00:26:30,588 --> 00:26:32,088 U hebt niet gedronken gisteren. 232 00:26:35,343 --> 00:26:36,763 Ja, Mr Yoo. 233 00:26:37,512 --> 00:26:40,812 U zit onder de pijnstillers, dus u bent vast versuft. 234 00:26:41,182 --> 00:26:44,022 Denk niet te veel na en rust uit. Ik kom eraan. 235 00:26:45,270 --> 00:26:46,400 Is Jin-woo bijgekomen? 236 00:26:47,022 --> 00:26:48,232 Ja, ik sprak hem net. 237 00:26:48,315 --> 00:26:50,645 Hoe klinkt hij? Kan hij een gesprek voeren? 238 00:26:50,734 --> 00:26:52,864 Ja, dat lukt hem wel. 239 00:26:57,324 --> 00:26:59,034 Ik zou blij moeten zijn. 240 00:27:00,327 --> 00:27:02,617 Ik dacht dat ik ze beiden zou verliezen. 241 00:28:12,899 --> 00:28:15,609 Ik kan niet komen werken. Dat duurt ook nog wel even. 242 00:28:16,611 --> 00:28:18,151 Een paar weken. Nee, een maand. 243 00:28:18,863 --> 00:28:19,993 Het duurt nog wel even. 244 00:28:21,783 --> 00:28:22,663 Wie anders? 245 00:28:22,742 --> 00:28:24,792 Alleen zijn assistent is hier. 246 00:28:26,538 --> 00:28:28,668 Hij is wakker. Mr Yoo. 247 00:28:29,791 --> 00:28:30,791 Gaat het? 248 00:28:31,376 --> 00:28:32,626 Doet het pijn? 249 00:28:33,211 --> 00:28:35,211 Ziet het eruit of het pijn doet? 250 00:28:35,296 --> 00:28:37,416 Het ziet eruit of het veel pijn doet. 251 00:28:38,133 --> 00:28:39,553 Waarom vraag je het dan? 252 00:28:49,769 --> 00:28:51,189 Ik zal de zuster halen. 253 00:28:57,235 --> 00:28:59,145 We waren zo geschrokken. 254 00:28:59,237 --> 00:29:01,067 Ik dacht dat je doodging. 255 00:29:01,156 --> 00:29:02,776 Je ademde niet eens meer. 256 00:29:03,032 --> 00:29:04,622 Maar je bleef leven... 257 00:29:05,201 --> 00:29:06,911 ...omdat de student hartmassage deed. 258 00:29:06,995 --> 00:29:09,535 Zonder hem zou je nu dood zijn. 259 00:29:09,622 --> 00:29:12,582 Echt? -Je raakte tijdens je val de leuning... 260 00:29:13,626 --> 00:29:15,546 ...en vertraagde je val. 261 00:29:15,628 --> 00:29:18,588 Daarom heb je het overleefd. Je hebt echt geluk had, blijkbaar. 262 00:29:19,090 --> 00:29:22,260 Je leeft nog omdat je de leuning raakte. 263 00:29:23,636 --> 00:29:25,466 Je klinkt enthousiast. 264 00:29:26,055 --> 00:29:27,555 Zelfs je hoofd raakte niets. 265 00:29:27,640 --> 00:29:30,190 Het is een wonder dat alleen je ledematen verwond zijn. 266 00:29:32,312 --> 00:29:34,692 Weet je zeker dat mijn hoofd in orde is? 267 00:29:34,814 --> 00:29:35,904 Pardon? 268 00:29:39,027 --> 00:29:40,447 Regent het buiten? 269 00:29:42,113 --> 00:29:43,453 Ja, duh. 270 00:29:45,366 --> 00:29:46,616 Zie je dat niet? 271 00:29:46,701 --> 00:29:47,661 Jawel. 272 00:29:49,621 --> 00:29:51,661 Ik ben blij dat het echt regent. 273 00:29:58,963 --> 00:30:01,133 Je mag niet op je telefoon kijken. 274 00:30:01,216 --> 00:30:02,546 Je bent een patiënt. 275 00:30:03,134 --> 00:30:04,184 Dat geeft niet. 276 00:30:14,854 --> 00:30:16,694 Hee-ju. -Ja? Wat is er? 277 00:30:17,273 --> 00:30:18,943 Mr Yoo kijkt op zijn telefoon. -Wat? 278 00:30:26,074 --> 00:30:27,284 Wat doe je? 279 00:30:30,537 --> 00:30:32,907 Je hebt botbreuken, je mag niet bewegen. 280 00:30:32,997 --> 00:30:34,997 Waarom pak je zodra je bijkomt je telefoon? 281 00:30:35,083 --> 00:30:37,593 Heb jij hem dat ding gegeven? -Nee. 282 00:30:38,711 --> 00:30:41,211 De arts komt zo, dus blijf stil liggen. 283 00:30:42,382 --> 00:30:44,682 Waarom ben je zo boos? 284 00:30:47,762 --> 00:30:50,182 Omdat ik zo verbijsterd ben. 285 00:30:50,306 --> 00:30:52,926 Je liet me zo schrikken en je doet zo nonchalant... 286 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 Huil je nou? 287 00:30:59,649 --> 00:31:00,529 Nee. 288 00:31:04,737 --> 00:31:06,567 Waar blijft die arts? Ik vroeg naar hem. 289 00:31:12,328 --> 00:31:14,748 Is haar iets overkomen terwijl ik buiten westen was? 290 00:31:17,709 --> 00:31:20,209 Ik denk dat ze je leuk vindt. 291 00:31:21,045 --> 00:31:21,875 Wat? 292 00:31:21,963 --> 00:31:24,223 Ze doet zo omdat ze je heel leuk vindt. 293 00:31:24,299 --> 00:31:26,259 Vindt je zus me leuk? 294 00:31:27,218 --> 00:31:29,388 We kennen elkaar pas twee dagen. 295 00:31:30,013 --> 00:31:32,183 Mijn zus wordt snel verliefd. 296 00:31:32,265 --> 00:31:35,015 Dit is alsnog wel heel overdreven. 297 00:31:35,602 --> 00:31:37,772 Ze huilt al een tijdje. 298 00:31:37,979 --> 00:31:41,399 Dat komt vast omdat ze overstuur is omdat je gewond bent. 299 00:31:41,983 --> 00:31:43,323 Waarom is ze dan overstuur? 300 00:31:43,943 --> 00:31:46,953 Omdat ze je leuk vindt. Dat is mijn conclusie. 301 00:31:47,030 --> 00:31:49,200 Dat is een onlogische conclusie. 302 00:31:50,241 --> 00:31:51,991 Alleen een kind denkt zoiets. 303 00:31:52,076 --> 00:31:53,656 Ik denk dat ik gelijk heb. 304 00:31:54,162 --> 00:31:56,542 Ik ben hoogsensitief, weet je. 305 00:31:57,498 --> 00:31:58,788 Wat vind je van mijn zus? 306 00:31:58,875 --> 00:32:01,085 Je bent binnenkort toch alleenstaand. 307 00:32:02,587 --> 00:32:04,707 Je zegt altijd zulke onverwachte dingen. 308 00:32:07,175 --> 00:32:09,925 Wat? Ga jij ons koppelen? 309 00:32:10,011 --> 00:32:13,851 Nou, mijn zus is veel te goed voor je. 310 00:32:14,766 --> 00:32:16,766 Maar ze vindt je leuk, dus steun ik haar. 311 00:32:17,852 --> 00:32:20,312 En ze is nu rijk. 312 00:32:20,897 --> 00:32:23,607 Ik denk dat jullie een leuk stel zouden zijn. 313 00:32:29,238 --> 00:32:33,448 Je weet al dat ik in scheiding lig. 314 00:32:33,534 --> 00:32:35,664 Ik ben vrouwen zat. 315 00:32:36,496 --> 00:32:38,156 Probeer ons maar niet te koppelen. 316 00:32:38,247 --> 00:32:40,037 Heb je nou mijn zus gedumpt? 317 00:32:40,124 --> 00:32:41,754 Is je broer al thuis? 318 00:32:42,794 --> 00:32:43,634 Nee. 319 00:32:43,711 --> 00:32:45,961 Hij heeft ook niet gebeld? -Nee. 320 00:32:52,720 --> 00:32:53,850 Vind je haar niet leuk? 321 00:32:58,434 --> 00:33:00,194 Waarom antwoord je niet? 322 00:33:09,112 --> 00:33:10,362 De arts is er. 323 00:33:12,407 --> 00:33:13,617 U bent bijgekomen. 324 00:33:14,784 --> 00:33:15,954 Hoe voelt u zich? 325 00:33:17,412 --> 00:33:18,542 Eens zien hoe het gaat. 326 00:33:25,503 --> 00:33:27,633 Komt het goed met zijn linkerbeen? 327 00:33:27,714 --> 00:33:29,094 Dat is nog niet zeker. 328 00:33:29,173 --> 00:33:30,473 En fysiotherapie? 329 00:33:31,634 --> 00:33:33,934 Ze bekijken alle mogelijkheden, meneer. 330 00:33:38,683 --> 00:33:39,853 En Jin-woo? 331 00:33:41,185 --> 00:33:42,265 Weet Jin-woo hiervan? 332 00:33:42,603 --> 00:33:44,063 Nee, nog niet. 333 00:33:45,273 --> 00:33:47,533 Alleen Miss Jung en ik weten het. 334 00:34:02,498 --> 00:34:03,538 Ga naar huis, joh. 335 00:34:04,292 --> 00:34:05,542 Dat kun je toch zelf wel? 336 00:34:06,210 --> 00:34:07,050 En jij dan? 337 00:34:07,128 --> 00:34:09,378 Ik blijf. Hij heeft niemand anders. 338 00:34:09,964 --> 00:34:10,804 Oké. 339 00:34:11,591 --> 00:34:12,801 Hee-ju. 340 00:34:13,468 --> 00:34:15,598 Mr Yoo is vrouwen zat. 341 00:34:15,678 --> 00:34:18,638 Wat? -Hij wil momenteel niet daten. 342 00:34:19,390 --> 00:34:21,310 Dus? 343 00:34:21,392 --> 00:34:22,482 Ik zeg het gewoon even. 344 00:34:34,947 --> 00:34:35,987 Ja, hallo? 345 00:34:36,908 --> 00:34:39,328 Ja, ik ben in het ziekenhuis. 346 00:34:50,129 --> 00:34:51,339 Mr Yoo. 347 00:34:53,299 --> 00:34:55,639 Het kwam er gisteren niet van het je te vertellen... 348 00:34:55,718 --> 00:34:57,048 ...maar er is voor je gebeld. 349 00:34:57,845 --> 00:34:58,845 Wie belde er? 350 00:34:59,097 --> 00:35:00,217 Je vrouw. 351 00:35:00,932 --> 00:35:03,482 Wie? -Je vrouw, Miss Go Yu-ra. 352 00:35:06,312 --> 00:35:08,522 Ze belde gisteravond het hostel. 353 00:35:10,233 --> 00:35:12,653 Het hostel? Hoe wist ze dat ik daar was? 354 00:35:12,735 --> 00:35:14,145 Geen idee. 355 00:35:14,612 --> 00:35:17,072 Ze kon jou of Mr Seo niet bereiken, zei ze. 356 00:35:21,828 --> 00:35:24,828 Toen het ongeluk plaatsvond, kwam ik je net de telefoon brengen. 357 00:35:25,414 --> 00:35:29,004 Ik vergat het haar te zeggen en ik dacht er nu pas weer aan. 358 00:35:29,961 --> 00:35:32,091 Heb je haar gezegd dat ik een ongeluk had? 359 00:35:33,548 --> 00:35:34,468 Ja. 360 00:35:34,882 --> 00:35:37,012 Je toestand was kritiek, ze moest het weten. 361 00:35:37,260 --> 00:35:38,590 Ze is toch je vrouw. 362 00:35:41,139 --> 00:35:44,729 Ze zegt in Spanje te zijn voor een fotoshoot. 363 00:35:45,143 --> 00:35:46,443 Is ze in Spanje? 364 00:35:47,311 --> 00:35:49,731 Je, en ze is op weg hiernaartoe. 365 00:35:49,814 --> 00:35:50,774 Hierheen? 366 00:35:51,941 --> 00:35:52,781 Ja. 367 00:35:53,526 --> 00:35:56,356 Verdomme. Waar is ze nu? 368 00:35:57,405 --> 00:35:59,405 Op weg naar boven. 369 00:35:59,532 --> 00:36:01,622 Nu? Ze is nu hier? 370 00:36:02,660 --> 00:36:04,580 Ja, ze zei dat ze net aankwam... 371 00:36:06,914 --> 00:36:09,214 Stop. Dat is genoeg. Bedankt. 372 00:36:09,292 --> 00:36:11,502 Het geeft niet. -Deed ik u pijn? 373 00:36:11,711 --> 00:36:13,131 Mag ik opstaan? 374 00:36:13,212 --> 00:36:15,552 Hoezo? Je mag niet bewegen. 375 00:36:15,631 --> 00:36:17,431 Doet het ergens pijn? 376 00:36:17,508 --> 00:36:19,588 Laat haar weten dat ik weg moet. 377 00:36:19,677 --> 00:36:20,507 Wacht even. 378 00:36:20,595 --> 00:36:21,425 Waarheen? 379 00:36:21,512 --> 00:36:23,972 Zeg dat ik krukken of een rolstoel wil. 380 00:36:24,056 --> 00:36:25,056 Maar... 381 00:36:25,808 --> 00:36:28,058 Ze is hier door jou, jij bent verantwoordelijk. 382 00:36:28,144 --> 00:36:29,654 Wat? -Ik heb al... 383 00:36:31,063 --> 00:36:33,693 Ik lijd al genoeg pijn. Ik wil die hel er niet bij hebben. 384 00:36:33,774 --> 00:36:35,904 Ik sla op de vlucht... 385 00:36:36,277 --> 00:36:37,527 ...en jij helpt me. 386 00:36:39,197 --> 00:36:40,947 Dat meen je toch niet? 387 00:36:41,032 --> 00:36:43,282 Zie ik eruit of ik het meen? -Ja. 388 00:36:44,118 --> 00:36:45,288 Geef me mijn telefoon. 389 00:36:57,465 --> 00:37:00,125 Mag hij even in een rolstoel naar buiten? 390 00:37:00,218 --> 00:37:01,718 Nee, hij mag niet bewegen. 391 00:37:01,802 --> 00:37:04,392 Kan hij dan een andere kamer krijgen? 392 00:37:04,472 --> 00:37:06,972 Waarom wil hij dat ineens? 393 00:37:07,183 --> 00:37:11,353 We hebben onze redenen. Is het mogelijk? 394 00:37:11,520 --> 00:37:13,900 Wacht even, dat moet ik navragen. 395 00:37:15,191 --> 00:37:16,401 Er is haast bij. 396 00:37:52,728 --> 00:37:55,308 ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN 397 00:38:09,120 --> 00:38:11,160 ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN 398 00:38:23,676 --> 00:38:27,506 ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN 399 00:38:31,892 --> 00:38:33,982 ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN 400 00:38:44,780 --> 00:38:45,660 Wie is daar? 401 00:38:46,240 --> 00:38:48,830 ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN 402 00:38:59,337 --> 00:39:00,207 Mr Yoo. 403 00:39:33,662 --> 00:39:34,912 Ik heb het gevraagd en... 404 00:39:35,623 --> 00:39:37,083 Deur dicht. -Pardon? 405 00:39:37,166 --> 00:39:38,206 Doe die deur dicht. 406 00:39:49,261 --> 00:39:50,391 Mr Yoo. 407 00:39:50,971 --> 00:39:52,101 Wat scheelt eraan? 408 00:39:53,641 --> 00:39:56,441 Hoor je nu het gitaarspel? 409 00:40:06,946 --> 00:40:07,946 Een gitaar? 410 00:40:10,074 --> 00:40:11,744 'Herinneringen aan het Alhambra.' 411 00:40:14,120 --> 00:40:15,250 Hoor je dat niet? 412 00:40:15,329 --> 00:40:16,619 Nee. 413 00:40:18,833 --> 00:40:20,753 Waarom vraag je dat steeds? 414 00:40:20,918 --> 00:40:22,708 Ben ik de enige die het hoort? 415 00:40:23,629 --> 00:40:24,629 Is dat het geval? 416 00:40:27,007 --> 00:40:28,717 Dan ben ik gek geworden. 417 00:40:29,635 --> 00:40:30,585 Pardon? 418 00:40:34,265 --> 00:40:37,135 JE DUEL WORDT UITGESTELD WEGENS EEN OBSTAKEL 419 00:40:37,226 --> 00:40:39,976 OMZEIL HET OBSTAKEL EN MAAK RUIMTE 420 00:40:42,064 --> 00:40:44,824 JE DUEL IS AFGELOPEN ALS DE TIJD VOORBIJ IS 421 00:40:47,403 --> 00:40:51,073 ZINU: LEVEL 4, AANVAL 450, VERDEDIGING 460 422 00:41:11,469 --> 00:41:13,389 Mr Yoo, gaat het wel? 423 00:41:14,513 --> 00:41:15,513 Ik kom naar binnen. 424 00:41:15,598 --> 00:41:16,848 Niet openen zei ik. 425 00:41:20,269 --> 00:41:21,399 Niet openen. 426 00:41:22,104 --> 00:41:23,404 Wacht heel even. 427 00:41:46,837 --> 00:41:48,167 Wat moet ik doen? 428 00:41:52,593 --> 00:41:53,643 MR SEO 429 00:42:01,477 --> 00:42:02,807 Ze is er al. O, nee. 430 00:42:05,314 --> 00:42:06,654 Ze lijkt Koreaans. 431 00:42:16,242 --> 00:42:18,872 Hallo, mij had u aan de telefoon. 432 00:42:19,912 --> 00:42:22,832 Oké. Is zijn kamer daar? -Nee. 433 00:42:22,915 --> 00:42:25,165 Hij ligt hier niet. Ik vergiste me. 434 00:42:25,251 --> 00:42:26,841 Jij zei de vierde verdieping. 435 00:42:27,419 --> 00:42:28,339 Nou... 436 00:42:28,420 --> 00:42:31,220 Hij is vanochtend verplaatst, maar dat was ik vergeten. 437 00:42:31,298 --> 00:42:33,468 Ik ben ook op de verkeerde verdieping. 438 00:42:34,843 --> 00:42:36,553 Volg me, deze kant op. 439 00:42:36,845 --> 00:42:38,345 We nemen de lift. 440 00:42:43,477 --> 00:42:44,557 Deze kant op. 441 00:43:04,373 --> 00:43:05,373 JE DUEL GAAT VERDER 442 00:43:14,216 --> 00:43:15,546 Ik heb me van kamer vergist. 443 00:43:16,135 --> 00:43:19,095 Sorry, de mijne is hiernaast. 444 00:43:33,819 --> 00:43:35,609 Wat gebeurt er? 445 00:43:47,291 --> 00:43:49,041 Meneer, kunt u opstaan? 446 00:43:51,003 --> 00:43:52,003 Wat doet u? 447 00:43:52,921 --> 00:43:54,421 Bent u gek geworden? 448 00:43:55,090 --> 00:43:56,340 Ik ga de politie bellen. 449 00:44:11,523 --> 00:44:12,943 JE BENT AANGEVALLEN 450 00:44:14,985 --> 00:44:18,855 Als het er ooit hopeloos uitzag, dan was dat nu wel. 451 00:44:20,074 --> 00:44:21,834 Het moment waarop ik moest toegeven... 452 00:44:22,493 --> 00:44:24,043 ...dat ik gek geworden was. 453 00:44:30,834 --> 00:44:33,134 JE DUEL WORDT UITGESTELD WEGENS EEN OBSTAKEL 454 00:44:33,212 --> 00:44:34,882 OMZEIL HET OBSTAKEL EN MAAK RUIMTE 455 00:44:42,721 --> 00:44:44,771 Bent u gek? Wat mankeert u? 456 00:44:45,391 --> 00:44:46,561 Kom terug. 457 00:44:48,102 --> 00:44:50,562 Kom terug. 458 00:44:50,646 --> 00:44:52,816 Help. Laat iemand helpen, alsjeblieft. 459 00:44:53,857 --> 00:44:55,687 JE DUEL GAAT VERDER 460 00:44:55,776 --> 00:44:57,486 ZINU: LEVEL 4, MOORDENAARSZWAARD 461 00:45:05,953 --> 00:45:07,293 Hoe heet je? 462 00:45:08,163 --> 00:45:11,133 Ik? Jung Hee-ju. 463 00:45:11,333 --> 00:45:13,923 Waarom zorg jij voor hem, in plaats van zijn assistent? 464 00:45:14,002 --> 00:45:15,092 Mr Seo? 465 00:45:15,295 --> 00:45:17,045 Hij moest een bezoeker ontvangen. 466 00:45:17,631 --> 00:45:18,471 Welke bezoeker? 467 00:45:18,966 --> 00:45:20,966 Een professor, meer weet ik niet. 468 00:45:21,844 --> 00:45:23,054 Vast Cha Byeong-jun. 469 00:45:23,846 --> 00:45:25,466 Waarom is die ouwe hier... 470 00:45:25,556 --> 00:45:27,176 ...en niet bij zijn schoondochter? 471 00:45:27,266 --> 00:45:28,266 Yu-ra, kom op. 472 00:45:28,725 --> 00:45:31,265 Waarom moest hij na al de ellende ook nog jong sterven? 473 00:45:31,353 --> 00:45:32,483 Het is verbijsterend. 474 00:45:37,651 --> 00:45:38,651 We zijn er. 475 00:45:41,113 --> 00:45:42,783 Kamer 905. 476 00:45:44,241 --> 00:45:45,121 Ga je niet mee? 477 00:45:45,200 --> 00:45:47,370 Ik moet nog andere dingen doen. Dag. 478 00:45:55,711 --> 00:45:56,671 Wie bent u? 479 00:45:57,254 --> 00:45:58,304 Wat? 480 00:46:00,090 --> 00:46:02,180 Wie zijn dat? -Ze zei kamer 905. 481 00:46:08,682 --> 00:46:09,932 Ik denk niet dat dit klopt. 482 00:46:10,017 --> 00:46:13,347 Werkt dat wijf met Jin-woo samen? 483 00:46:16,231 --> 00:46:17,271 Het spijt ons. 484 00:46:24,573 --> 00:46:26,283 Hallo? -Waar ben je? 485 00:46:27,534 --> 00:46:28,624 Nog in het ziekenhuis? 486 00:46:29,328 --> 00:46:31,748 Je bent Jin-woo's beschermer niet, hè? 487 00:46:31,830 --> 00:46:33,040 Ik heb Go Yu-ra ontmoet. 488 00:46:34,458 --> 00:46:35,288 Echt? 489 00:46:35,375 --> 00:46:37,125 Maar ik heb haar voorgelogen. 490 00:46:37,211 --> 00:46:38,881 Hoezo? 491 00:46:39,463 --> 00:46:42,013 Wat moet ik doen? Als ze me terugziet, vermoordt ze me. 492 00:46:44,760 --> 00:46:46,350 Hij mocht toch geen rolstoel? 493 00:46:46,428 --> 00:46:47,428 Hallo? Hee-ju? 494 00:46:55,771 --> 00:46:57,441 Wat is er? Waar is de patiënt? 495 00:46:57,523 --> 00:46:59,783 Hij mocht niet bewegen... 496 00:46:59,858 --> 00:47:02,318 ...maar de patiënt stal iemands kruk en vertrok. 497 00:47:02,402 --> 00:47:03,322 Wat? 498 00:47:03,403 --> 00:47:06,453 Hij mag niet lopen. Dat bemoeilijkt zijn herstel. 499 00:47:33,767 --> 00:47:35,017 JE BENT AANGEVALLEN 500 00:47:55,664 --> 00:47:56,714 Meneer? 501 00:48:02,170 --> 00:48:03,510 Lang niet gezien, Jeong-hun. 502 00:48:03,589 --> 00:48:04,759 Wat doet u hier? 503 00:48:04,840 --> 00:48:06,300 Hallo, professor. 504 00:48:06,800 --> 00:48:08,680 Jou verwachtte ik hier niet. 505 00:48:09,511 --> 00:48:10,891 Hoe kom je hier? 506 00:48:10,971 --> 00:48:12,351 Waarom verwachtte je dat niet? 507 00:48:12,681 --> 00:48:15,731 Mijn man had een ongeluk, dus ik ga naar hem toe. Ik ben zijn vrouw. 508 00:48:16,685 --> 00:48:19,095 De scheiding is nog niet afgerond. 509 00:48:20,480 --> 00:48:22,650 Maar zijn assistent blokkeerde mijn nummer. 510 00:48:23,275 --> 00:48:24,735 Is dat niet onbeleefd? 511 00:48:28,447 --> 00:48:29,277 Waar is Mr Yoo? 512 00:48:29,364 --> 00:48:31,784 Dat moet ik jou vragen. Waar is hij heen? 513 00:48:31,867 --> 00:48:33,117 Pardon? 514 00:48:33,952 --> 00:48:36,542 Doe niet zo onschuldig. Jij weet waar hij is. 515 00:48:38,707 --> 00:48:39,997 Hoe bedoel je? 516 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Hij is weggelopen. 517 00:48:43,420 --> 00:48:46,470 Hij was vast geschokt door mijn komst, dus besloot hij te vluchten. 518 00:48:47,257 --> 00:48:50,217 De zuster zei dat hij een kruk afpakte en wegliep. 519 00:48:50,302 --> 00:48:53,222 Hij moet me wel erg haten als hij in die conditie wil vluchten. 520 00:48:54,389 --> 00:48:56,769 Ik hoorde dat zijn been verbrijzeld was. -Jij bent... 521 00:49:00,562 --> 00:49:02,772 Net een zwarte komedie, hè, professor? 522 00:49:03,857 --> 00:49:05,277 Moet ik nu lachen of huilen? 523 00:49:05,359 --> 00:49:06,779 Heb je gedronken? 524 00:49:07,861 --> 00:49:08,741 Nee. 525 00:49:09,029 --> 00:49:11,159 Als je niet dronken bent... 526 00:49:11,239 --> 00:49:13,779 ...moet je ook geen sarcastische grappen maken... 527 00:49:14,326 --> 00:49:17,076 ...over het been van je man. 528 00:49:17,704 --> 00:49:20,924 'Als hij doodgaat, hoef ik geen alimentatie. 529 00:49:21,124 --> 00:49:22,964 Kan ik al zijn geld krijgen? 530 00:49:23,669 --> 00:49:25,379 Wat levert me meer op? 531 00:49:25,671 --> 00:49:27,341 Moet ik de scheiding intrekken? 532 00:49:27,589 --> 00:49:29,089 Wat zeg ik tegen de pers?' 533 00:49:29,800 --> 00:49:31,840 Dat dacht je vast toen je hierheen kwam. 534 00:49:31,927 --> 00:49:35,847 Je lijkt teleurgesteld dat het alleen een gebroken been was. 535 00:49:35,931 --> 00:49:38,181 Ik heb altijd al geweten dat je onbeschaafd bent. 536 00:49:38,266 --> 00:49:40,056 Respecteer de wens van de patiënt. 537 00:49:40,143 --> 00:49:41,563 Waarom kwam je hierheen? 538 00:49:42,688 --> 00:49:44,648 Je weet dat hij je niet mag. 539 00:49:44,815 --> 00:49:46,265 Jouw bezoek helpt hem niet. 540 00:49:46,358 --> 00:49:47,608 Professor. 541 00:49:48,568 --> 00:49:50,448 Je wilt me altijd een lesje leren... 542 00:49:51,071 --> 00:49:52,451 ...maar ik ben zijn familie. 543 00:49:52,531 --> 00:49:54,451 Jij niet. 544 00:49:54,533 --> 00:49:56,083 Is zogenaamde familie... 545 00:49:56,159 --> 00:49:58,039 ...die na een jaar van hem af wil beter? 546 00:49:58,453 --> 00:50:00,373 Of iemand die 20 jaar bij hem was? 547 00:50:00,706 --> 00:50:02,456 Hoor wie het zegt. 548 00:50:02,541 --> 00:50:05,751 Je onterfde je zoon en ziet hem pas weer nu hij dood is. 549 00:50:05,836 --> 00:50:08,126 Jij en je zoon zijn op papier familie. 550 00:50:12,968 --> 00:50:15,218 Ga voor je arme schoondochter zorgen. 551 00:50:15,762 --> 00:50:17,352 Jin-woo heeft mij. 552 00:50:18,515 --> 00:50:20,675 Laten we voor onze eigen familie zorgen. 553 00:50:30,235 --> 00:50:31,565 Bedankt. 554 00:50:36,992 --> 00:50:37,832 Wat is er gebeurd? 555 00:50:37,909 --> 00:50:40,329 Geen idee. Ik dacht dat Miss Jung bij hem was. 556 00:50:40,746 --> 00:50:43,576 Ze neemt niet op. Excuuseer, ik ga hem zoeken. 557 00:50:46,418 --> 00:50:47,418 Professor. 558 00:51:12,027 --> 00:51:13,317 JE BENT AANGEVALLEN 559 00:51:28,376 --> 00:51:31,666 Op die dag, op dat moment, realiseerde ik me iets. 560 00:51:34,633 --> 00:51:35,933 Hyeong-seoks dood... 561 00:51:36,968 --> 00:51:38,218 ...was moord. 562 00:51:40,347 --> 00:51:41,927 Hyeong-seok was vermoord. 563 00:51:44,518 --> 00:51:48,098 Hij bloedde dood na door mijn zwaard geraakt te zijn. 564 00:51:50,941 --> 00:51:52,031 Net als ik nu. 565 00:51:55,195 --> 00:51:56,735 Ik heb Hyeong-seok gedood. 566 00:51:59,241 --> 00:52:00,661 Als bewijs... 567 00:52:03,328 --> 00:52:05,538 ...zou ik op dezelfde manier sterven. 568 00:52:07,457 --> 00:52:11,337 Onze dood zou een mysterie blijven. 569 00:52:12,128 --> 00:52:13,258 Maar wij wisten... 570 00:52:15,173 --> 00:52:17,383 ...dat we elkaar doodden en zo wraak namen. 571 00:52:23,348 --> 00:52:24,978 De wraak die we elke dag wensten... 572 00:52:25,600 --> 00:52:26,810 ...met heel ons hart. 573 00:52:30,272 --> 00:52:31,232 Mr Yoo. 574 00:52:54,045 --> 00:52:55,295 Wat doe je hier? 575 00:52:59,301 --> 00:53:01,051 JE DUEL WORDT UITGESTELD WEGENS EEN OBSTAKEL 576 00:53:01,136 --> 00:53:02,176 Mr Yoo? 577 00:53:08,059 --> 00:53:09,099 Mr Yoo. 578 00:53:13,023 --> 00:53:15,073 Kijk naar je voet, O, nee. 579 00:53:36,504 --> 00:53:38,724 JE DUEL IS AFGELOPEN ALS DE TIJD VOORBIJ IS 580 00:53:43,428 --> 00:53:44,798 Blijf nog even zo zitten. 581 00:53:47,140 --> 00:53:48,180 Nog even. 582 00:54:07,035 --> 00:54:08,155 Wat is er aan de hand? 583 00:54:12,248 --> 00:54:14,038 Blijf nog een minuutje zitten. 584 00:54:14,626 --> 00:54:15,916 Ga nergens meer heen. 585 00:54:35,981 --> 00:54:37,191 Ik gedraag me vreemd, hè? 586 00:54:40,694 --> 00:54:42,034 Je begrijpt me niet. 587 00:54:48,159 --> 00:54:49,119 Nee, dat klopt. 588 00:54:50,578 --> 00:54:51,998 Ben ik gek geworden, denk je? 589 00:54:57,419 --> 00:54:59,049 Ik denk dat ik gek geworden ben. 590 00:55:23,820 --> 00:55:26,280 DE TIJD IS VERSTREKEN 591 00:55:26,364 --> 00:55:29,374 JE DUEL IS AFGELAST 592 00:55:44,466 --> 00:55:45,506 Nu gaat het weer goed. 593 00:55:54,476 --> 00:55:55,306 Mr Yoo. 594 00:55:55,393 --> 00:55:56,313 Mr Yoo. 595 00:56:08,031 --> 00:56:09,241 Mr Yoo. 596 00:56:16,790 --> 00:56:19,130 Op dit moment wordt de autopsie uitgevoerd. 597 00:56:19,834 --> 00:56:20,884 We hebben meer tijd... 598 00:56:28,093 --> 00:56:29,223 Mr Yoo is gevonden. 599 00:56:31,888 --> 00:56:34,638 Ze hebben Mr Yoo gevonden. -Kom mee. 600 00:56:41,147 --> 00:56:42,897 Hier. We hebben hulp nodig. 601 00:56:51,157 --> 00:56:52,157 Vingerafdrukken? 602 00:56:52,408 --> 00:56:53,788 Mr Yoo's vingerafdrukken stonden... 603 00:56:54,119 --> 00:56:56,289 ...op Mr Cha's nek en kraag. 604 00:56:56,871 --> 00:57:00,171 Mr Yoo verklaarde al dat hij de kraag greep. 605 00:57:00,250 --> 00:57:01,790 Er waren geen andere verwondingen. 606 00:57:01,960 --> 00:57:04,630 Waarom verdenken ze hem vanwege zijn vingerafdrukken? 607 00:57:04,712 --> 00:57:07,472 Ook tonen de eerste onderzoeksresultaten aan... 608 00:57:07,549 --> 00:57:10,589 ...dat de tijd van overlijden overeenkomt Mr Yoo's afscheid van hem. 609 00:57:10,760 --> 00:57:13,010 Gek dat hij zomaar van de zesde verdieping viel. 610 00:57:13,638 --> 00:57:15,138 Wat bedoelt u? -Pardon? 611 00:57:15,223 --> 00:57:16,433 Zegt u nou... 612 00:57:16,933 --> 00:57:19,773 ...dat de vriend van mijn zoon... 613 00:57:20,520 --> 00:57:21,600 ...mijn zoon doodde? 614 00:57:22,439 --> 00:57:24,859 Dat bedoelde Mr Kim niet, professor. 615 00:57:25,024 --> 00:57:29,114 Gezien de omstandigheden kan de politie hem niet uitsluiten als verdachte. 616 00:57:29,362 --> 00:57:31,912 Ik bedoel dat aanvullend onderzoek wellicht nodig is. 617 00:57:33,324 --> 00:57:34,374 Mr Yoo. 618 00:57:38,413 --> 00:57:40,753 Hij gleed uit door de regen. -Jin-woo. 619 00:57:46,212 --> 00:57:47,302 Het spijt me. 620 00:57:56,431 --> 00:57:58,681 Wat deed hij toen je hem vond? 621 00:57:59,267 --> 00:58:01,387 Geen idee. 622 00:58:13,823 --> 00:58:17,043 Sommige dingen begrijp je alleen als je samen gek wordt. 623 00:58:28,463 --> 00:58:29,343 Jung Se-ju. 624 00:58:30,340 --> 00:58:33,300 Ik begreep waarom hij niet terug was gekomen. 625 00:58:34,469 --> 00:58:37,219 Ik had een idee waar hij bang voor was. 626 00:59:03,623 --> 00:59:05,963 Se-ju zou net als ik achtervolgd kunnen zijn. 627 00:59:06,543 --> 00:59:08,633 Door iemand die alleen hij kon zien. 628 00:59:47,166 --> 00:59:49,876 Was Se-ju in die trein gestorven? 629 00:59:50,837 --> 00:59:51,877 Of... 630 01:00:49,812 --> 01:00:51,652 Kun je mijn spullen pakken? -Spullen? 631 01:00:51,731 --> 01:00:53,321 Die liggen toch nog boven? 632 01:00:53,399 --> 01:00:55,989 Mijn lenzendoosje ligt daar. Kun je dat brengen? 633 01:00:58,112 --> 01:00:59,032 Wat doe je? 634 01:00:59,113 --> 01:01:01,413 Leg het de eigenaar maar uit. Ik heb geen tijd. 635 01:01:01,491 --> 01:01:04,871 Hyeong-seoks familie moet beslissen of er een uitgebreide autopsie komt. 636 01:01:04,952 --> 01:01:07,752 Misschien wijst het resultaat dan naar Jin-woo. 637 01:01:07,830 --> 01:01:09,540 Ik meen het oprecht. 638 01:01:09,624 --> 01:01:11,884 Ik wil dat je de koopovereenkomst annuleert. 639 01:01:11,959 --> 01:01:13,709 Ik heb dat geld niet nodig. 640 01:01:13,795 --> 01:01:14,705 Dus neem maar terug. 641 01:01:14,796 --> 01:01:16,336 Laten we vertrekken. 642 01:01:16,923 --> 01:01:18,803 Wanneer wilt u gaan? -Vandaag nog. 643 01:01:18,883 --> 01:01:21,643 Het is Miss Jung. Wat moet ik doen? 644 01:01:22,762 --> 01:01:24,512 Bel pas als we er zijn. -Taxi. 645 01:01:24,597 --> 01:01:26,467 Zeg dat we dringend weg moesten.