1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,223
6 ЭПИЗОД
3
00:01:07,442 --> 00:01:13,662
ХОСТЕЛ «БОНИТА»
4
00:01:35,011 --> 00:01:36,761
Наконец-то, ты вернулась.
5
00:01:37,472 --> 00:01:40,312
Я уже собиралась ехать
в больницу после уборки.
6
00:01:40,391 --> 00:01:41,681
Я слышала, он пришел в себя.
7
00:01:41,768 --> 00:01:43,768
- Да.
- Боже мой.
8
00:01:43,853 --> 00:01:46,193
Слава богу, просто гора с плеч.
9
00:01:46,856 --> 00:01:49,436
Я уж думала, он так и останется лежать.
10
00:01:49,526 --> 00:01:52,276
Вся испереживалась.
11
00:01:52,362 --> 00:01:55,492
Слышала, что он только ногу повредил,
а голова в порядке.
12
00:01:55,573 --> 00:01:56,873
Какое облегчение.
13
00:01:58,493 --> 00:02:00,413
Тебе нужно поесть, будешь?
14
00:02:01,121 --> 00:02:03,211
- Сначала помоюсь.
- Ладно.
15
00:02:04,791 --> 00:02:08,001
Кстати, почему ты вся мокрая?
16
00:02:08,378 --> 00:02:10,168
У тебя не было зонта?
17
00:02:14,217 --> 00:02:17,927
А почему ты вернулась?
Ты ведь хотела остаться в больнице.
18
00:02:18,012 --> 00:02:20,472
Ведь сама сказала,
что за ним некому приглядеть.
19
00:02:20,557 --> 00:02:22,557
Теперь есть. Приехала его жена.
20
00:02:22,642 --> 00:02:23,522
Жена?
21
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
О чём ты? Он ведь разведен.
22
00:02:26,229 --> 00:02:28,229
Бумаги о разводе еще не оформлены.
23
00:02:28,314 --> 00:02:29,574
Правда?
24
00:02:30,650 --> 00:02:32,530
Я думала, он давно развелся.
25
00:02:33,736 --> 00:02:36,656
Хорошо, что его семья здесь.
26
00:02:37,073 --> 00:02:37,913
Иди помойся.
27
00:02:38,575 --> 00:02:39,525
Ладно.
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,103
Ну какого чёрта?
29
00:03:08,813 --> 00:03:09,773
С дороги!
30
00:03:10,607 --> 00:03:11,437
Что происходит?
31
00:03:12,817 --> 00:03:13,647
Господин.
32
00:03:15,904 --> 00:03:17,574
Будьте осторожнее. Господин Ю!
33
00:03:17,655 --> 00:03:19,815
Вы в порядке? Очнитесь, господин.
34
00:03:19,908 --> 00:03:21,698
Всё будет хорошо.
35
00:03:22,619 --> 00:03:23,869
Что с ним?
36
00:03:24,662 --> 00:03:25,502
Господин.
37
00:03:28,875 --> 00:03:30,415
Похоже, повреждена не только нога.
38
00:03:30,919 --> 00:03:32,499
Голова тоже.
39
00:03:32,921 --> 00:03:34,921
Он странно себя ведет
и несет какую-то чушь.
40
00:03:36,174 --> 00:03:38,014
Что мне делать, если он сошел с ума?
41
00:03:39,052 --> 00:03:40,602
Остановить бракоразводный процесс?
42
00:03:40,762 --> 00:03:42,472
Это не так просто сделать.
43
00:03:42,805 --> 00:03:45,675
Что? Быть рядом с ним?
А как же мой график?
44
00:03:47,143 --> 00:03:48,193
Я перезвоню.
45
00:03:50,063 --> 00:03:51,233
Куда ты направляешься?
46
00:03:53,983 --> 00:03:55,283
Ты ведь Чон Хиджу, да?
47
00:03:56,027 --> 00:03:57,987
Когда мы встретились,
ты нагло мне соврала.
48
00:04:00,198 --> 00:04:01,408
Тебе за это заплатили?
49
00:04:01,991 --> 00:04:03,161
Сколько?
50
00:04:03,243 --> 00:04:05,913
Со Чонхун тебя подговорил?
Этот урод-секретарь?
51
00:04:06,037 --> 00:04:08,457
Не стоит быть такой жадной,
это может плохо кончиться.
52
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
Не лезь в это дело и езжай домой.
53
00:04:11,459 --> 00:04:12,789
Я вас не понимаю.
54
00:04:12,877 --> 00:04:14,377
Я говорю, чтобы ты исчезла.
55
00:04:17,924 --> 00:04:21,224
Я уже поняла, кто ты такая,
поэтому не советую со мной спорить.
56
00:04:21,302 --> 00:04:22,602
Мисс Ко.
57
00:04:25,265 --> 00:04:26,555
Проявите уважение.
58
00:04:27,183 --> 00:04:29,103
Не грубите той, кто очень помогла...
59
00:04:31,479 --> 00:04:32,859
Ты просто источник проблем.
60
00:04:39,737 --> 00:04:40,737
Вы в порядке?
61
00:04:42,365 --> 00:04:43,275
Да.
62
00:04:45,451 --> 00:04:46,331
Ну...
63
00:04:46,911 --> 00:04:49,001
Не обращайте на нее внимания,
она всегда такая.
64
00:04:49,080 --> 00:04:50,250
Но как...
65
00:04:50,873 --> 00:04:52,173
Езжайте домой.
66
00:04:52,542 --> 00:04:55,462
Здесь вы попадете
в еще большие неприятности.
67
00:04:55,795 --> 00:04:57,705
Я вам позвоню.
68
00:05:27,493 --> 00:05:28,333
Чинъу.
69
00:05:29,120 --> 00:05:30,080
Я здесь.
70
00:05:32,206 --> 00:05:33,616
Давно не виделись,
71
00:05:33,708 --> 00:05:34,878
не так ли?
72
00:05:44,677 --> 00:05:45,717
Чонхун.
73
00:05:47,221 --> 00:05:48,351
Я ведь сплю, да?
74
00:05:50,016 --> 00:05:52,556
Скажи, что я сплю.
75
00:05:56,731 --> 00:05:58,821
Боюсь, что нет.
76
00:05:59,400 --> 00:06:00,530
Проклятье.
77
00:06:01,235 --> 00:06:03,105
Судя по твоей речи, ты в порядке.
78
00:06:03,863 --> 00:06:05,573
Я думала, ты сильно ударился головой.
79
00:06:05,656 --> 00:06:07,736
Вам не пора на съемки?
80
00:06:07,825 --> 00:06:09,575
Вас уже точно заждались.
81
00:06:09,660 --> 00:06:11,700
Переживаешь за меня?
82
00:06:11,788 --> 00:06:13,368
Нет, переживаю за вашу команду.
83
00:06:13,456 --> 00:06:15,826
Езжайте. Я побуду здесь,
вам не о чем волноваться.
84
00:06:15,917 --> 00:06:17,787
А меня волнует твое присутствие,
85
00:06:17,877 --> 00:06:20,627
а еще больше тот факт,
что ты находишься рядом с ним.
86
00:06:21,380 --> 00:06:23,800
Поэтому хватит нести чушь.
87
00:06:23,883 --> 00:06:27,433
Лучше подумайте,
кого здесь быть не должно.
88
00:06:28,304 --> 00:06:30,104
Боже мой, как ты
со мной разговариваешь?
89
00:07:06,509 --> 00:07:08,009
Побудьте так минутку.
90
00:07:10,304 --> 00:07:11,354
Только минутку.
91
00:07:16,227 --> 00:07:17,767
Думаете, я сумасшедший?
92
00:07:20,606 --> 00:07:22,356
Я точно сошел с ума.
93
00:08:04,400 --> 00:08:05,400
Кто там?
94
00:08:17,246 --> 00:08:18,656
Господин Ю.
95
00:08:23,002 --> 00:08:24,962
- Вы еще не спите?
- Что вы здесь делаете?
96
00:08:26,631 --> 00:08:28,421
Вы сами вели машину?
97
00:08:29,175 --> 00:08:30,675
На вас лежит вся ответственность.
98
00:08:30,760 --> 00:08:32,890
- За что?
- За то, что пригласили мою жену.
99
00:08:32,970 --> 00:08:34,600
Зачем вы меня бросили и уехали,
100
00:08:34,680 --> 00:08:36,310
вместо того чтобы быть рядом?
101
00:08:36,390 --> 00:08:37,230
Ну...
102
00:08:37,975 --> 00:08:40,685
Я просто не думала,
что смогу вам помочь.
103
00:08:41,354 --> 00:08:43,814
Вы и правда сбежали из-за жены?
104
00:08:44,315 --> 00:08:45,815
Можете принести мои вещи?
105
00:08:45,900 --> 00:08:47,900
- Вещи?
- Они ведь еще наверху?
106
00:08:48,569 --> 00:08:50,909
Мои линзы должны быть там,
вы можете их принести?
107
00:08:51,405 --> 00:08:52,565
Сам я не смогу, увы.
108
00:08:52,657 --> 00:08:53,987
Вы поэтому здесь?
109
00:08:55,284 --> 00:08:56,494
Мне нужно торопиться.
110
00:08:59,497 --> 00:09:01,787
Вам лучше подождать внутри.
111
00:09:02,375 --> 00:09:03,825
Ничего, я побуду здесь.
112
00:09:04,085 --> 00:09:05,035
Не нужно, заходите.
113
00:09:05,127 --> 00:09:06,417
Здесь безопаснее.
114
00:09:21,644 --> 00:09:23,234
Господин Со, это я.
115
00:09:23,312 --> 00:09:24,692
Господин Ю здесь.
116
00:09:24,772 --> 00:09:25,982
Что? Он у вас?
117
00:09:28,276 --> 00:09:29,686
Да, что там произошло?
118
00:09:30,820 --> 00:09:32,570
Он заснул, а я спустился вниз.
119
00:09:32,655 --> 00:09:34,065
А потом он снова исчез.
120
00:09:34,740 --> 00:09:36,410
Я обыскал всю больницу.
121
00:09:37,159 --> 00:09:38,239
Как он до вас добрался?
122
00:09:39,287 --> 00:09:40,827
Сам приехал.
123
00:09:41,539 --> 00:09:43,539
Боже мой.
124
00:09:45,084 --> 00:09:46,674
Ему нужны его вещи, что делать?
125
00:09:46,752 --> 00:09:48,382
Сейчас я приеду.
126
00:09:48,462 --> 00:09:50,052
Он может говорить странные вещи,
127
00:09:50,131 --> 00:09:52,761
просто не спорьте с ним.
128
00:09:52,925 --> 00:09:54,085
Доктор говорит,
129
00:09:54,176 --> 00:09:56,136
из-за стресса у него параноидные идеи.
130
00:09:56,220 --> 00:09:57,310
«Параноидные идеи»?
131
00:10:00,474 --> 00:10:03,604
Зрительные и слуховые галлюцинации.
132
00:10:03,686 --> 00:10:07,316
Его якобы преследует с мечом
призрак убитого.
133
00:10:08,024 --> 00:10:10,784
Тот человек, который умер вчера?
134
00:10:10,860 --> 00:10:11,690
Да.
135
00:10:12,403 --> 00:10:15,493
После того, как вы ушли,
у него был еще один припадок.
136
00:10:15,573 --> 00:10:16,533
Пойдемте.
137
00:10:19,201 --> 00:10:20,371
Сэр!
138
00:10:20,703 --> 00:10:21,663
Что случилось?
139
00:10:22,163 --> 00:10:23,543
Что произошло?
140
00:10:23,623 --> 00:10:25,293
- Господин Ю, в чём дело?
- Он упал.
141
00:10:25,374 --> 00:10:27,134
- Он внезапно упал.
- Господин Ю!
142
00:10:27,209 --> 00:10:30,249
Скажите что-нибудь. Он не реагирует...
143
00:10:30,338 --> 00:10:32,378
Они дали ему успокоительное.
144
00:10:33,507 --> 00:10:35,797
Он вроде бы уснул,
поэтому я покинул свой пост.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,635
Так галлюцинации исчезнут?
146
00:10:38,721 --> 00:10:42,601
Не уверен. Доктор сказал, что могут
исчезнуть, если он отдохнет пару дней.
147
00:10:42,683 --> 00:10:46,023
В общем, просто слушайте,
что он говорит,
148
00:10:46,520 --> 00:10:47,900
даже если в этом нет смысла.
149
00:10:48,481 --> 00:10:50,521
Не надо с ним спорить,
это ухудшит ситуацию.
150
00:10:51,442 --> 00:10:52,692
Я поняла.
151
00:10:52,777 --> 00:10:54,067
Хорошо, я выезжаю.
152
00:10:54,153 --> 00:10:55,153
Жду.
153
00:11:58,551 --> 00:12:01,931
ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК
154
00:12:57,276 --> 00:12:58,276
Господин Ю.
155
00:12:59,320 --> 00:13:00,280
Господин Ю.
156
00:13:05,576 --> 00:13:06,696
Господин Ю.
157
00:13:08,954 --> 00:13:09,794
Господин Ю.
158
00:13:28,641 --> 00:13:31,101
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 460,
ЗАЩИТА 470, КЛИНОК УБИЙЦЫ
159
00:13:31,352 --> 00:13:32,442
ВРЕМЯ ИСТЕКЛО
160
00:13:32,520 --> 00:13:33,600
ДУЭЛЬ ОТМЕНЕНА
161
00:14:00,631 --> 00:14:02,261
Футляр с линзами. Вы нашли его?
162
00:14:02,967 --> 00:14:04,507
Да, вот он.
163
00:14:05,010 --> 00:14:05,840
Спасибо.
164
00:14:06,303 --> 00:14:07,973
Наденьте куртку, холодно ведь...
165
00:14:20,484 --> 00:14:21,654
ЭТО ВАШ 59 ВХОД В СИСТЕМУ
166
00:14:21,735 --> 00:14:23,025
ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ: 4
167
00:14:23,237 --> 00:14:24,947
ОСМОТР ДЕРЕВНИ
168
00:14:25,030 --> 00:14:29,490
МЕСТО ДУЭЛИ, ПЛОЩАДЬ,
КАФЕ «АЛЬКАЗАБА», ОРУЖЕЙНАЯ
169
00:14:37,042 --> 00:14:39,342
Господин Ю, подождите.
170
00:14:42,047 --> 00:14:43,627
Куда вы? Давайте я поведу.
171
00:14:43,716 --> 00:14:44,676
Всё в порядке.
172
00:14:46,385 --> 00:14:47,885
Нет, не надо.
173
00:14:49,805 --> 00:14:51,715
Пустите меня за руль.
174
00:14:51,807 --> 00:14:52,807
Вам нельзя вести.
175
00:14:52,892 --> 00:14:54,772
Откройте, вы даже дорогу не знаете.
176
00:14:54,852 --> 00:14:56,102
Знаю. Доброй ночи.
177
00:14:56,186 --> 00:14:58,146
Я ведь теперь не усну, зачем вы так?
178
00:14:58,230 --> 00:14:59,980
Вы будто хотите со мной поссориться.
179
00:15:00,065 --> 00:15:02,315
Я ведь точно не усну,
буду за вас переживать.
180
00:15:02,401 --> 00:15:04,531
Почему вы меня не слушаете?
181
00:15:06,238 --> 00:15:08,658
Бедный господин Со, у него
182
00:15:08,741 --> 00:15:10,281
самая тяжелая работа в мире.
183
00:15:10,367 --> 00:15:11,987
Надеюсь, вы ему хорошо платите.
184
00:15:12,077 --> 00:15:14,157
Любой, кто на вас работает,
точно с ума сойдет!
185
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Как вы поедете со сломанной ногой?
186
00:15:16,290 --> 00:15:17,790
Я с ума сойду от бессонницы!
187
00:15:19,084 --> 00:15:20,464
Вам ведь дали успокоительное.
188
00:15:21,211 --> 00:15:23,301
Если оно еще действует,
вы попадете в аварию.
189
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
Вы в своем уме?
190
00:15:24,924 --> 00:15:25,934
Нет.
191
00:15:26,008 --> 00:15:27,508
Я ведь сказал, что безумен.
192
00:15:31,013 --> 00:15:32,223
А с вами-то что?
193
00:15:33,182 --> 00:15:34,022
Не поняла?
194
00:15:34,308 --> 00:15:37,388
Вы хорошо формулируете
свои мысли, когда злитесь.
195
00:15:37,478 --> 00:15:39,308
Вы могли бы читать рэп.
196
00:15:39,396 --> 00:15:41,566
Я говорила абсолютно серьезно.
197
00:15:42,149 --> 00:15:42,979
Я хочу...
198
00:15:45,235 --> 00:15:47,695
...чтобы вы аннулировали
сделку о продаже.
199
00:15:48,572 --> 00:15:50,952
Мне не нужны эти деньги, заберите их.
200
00:15:52,117 --> 00:15:54,997
Вы появились, и всё в моей жизни
изменилось.
201
00:15:55,079 --> 00:15:57,289
А потом эти десять миллиардов вон.
202
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
Моей радости хватило на один день,
203
00:15:59,416 --> 00:16:01,286
я была на седьмом небе.
204
00:16:02,336 --> 00:16:03,336
Но что дальше?
205
00:16:03,420 --> 00:16:04,960
Вы упали и покалечились.
206
00:16:05,047 --> 00:16:07,837
Как я позволю вам уехать
и попасть в аварию?
207
00:16:07,925 --> 00:16:09,585
Как я буду жить, если это случится?
208
00:16:10,260 --> 00:16:12,850
Зачем вы меня мучаете?
209
00:16:15,265 --> 00:16:17,515
Я прекрасно себя чувствовала
и без вашей щедрости.
210
00:16:17,601 --> 00:16:21,151
На жизнь нам хватило бы
и десятой части этих денег.
211
00:16:21,313 --> 00:16:22,313
Пожалуйста...
212
00:16:23,816 --> 00:16:26,396
...аннулируйте сделку,
и снимите с меня эту ношу.
213
00:16:26,485 --> 00:16:27,815
Тогда я отпущу вас.
214
00:16:27,903 --> 00:16:30,033
Я уже ничего не могу отменить.
215
00:16:30,114 --> 00:16:31,664
Тогда просто откройте дверь.
216
00:16:37,871 --> 00:16:39,711
Буду рад, если составите мне компанию.
217
00:16:41,625 --> 00:16:42,915
Всё равно боялся ехать один.
218
00:16:47,006 --> 00:16:48,256
Я поведу.
219
00:16:49,591 --> 00:16:52,591
Сядьте рядом со мной,
этого будет достаточно.
220
00:17:15,951 --> 00:17:17,041
Куда мы едем?
221
00:17:17,119 --> 00:17:18,579
Вы знаете дорогу?
222
00:17:18,662 --> 00:17:19,502
Да.
223
00:17:20,873 --> 00:17:22,463
Но откуда? У вас нет навигатора.
224
00:17:25,335 --> 00:17:32,255
ОСТАЛОСЬ 1,8 КМ
225
00:17:44,438 --> 00:17:45,438
Мы на месте?
226
00:18:05,959 --> 00:18:07,339
Они сейчас закрыты.
227
00:18:07,419 --> 00:18:08,749
Работают до семи вечера.
228
00:18:08,837 --> 00:18:10,207
- Знаете владельца?
- Конечно.
229
00:18:10,297 --> 00:18:11,757
Мы тут все друг друга знаем.
230
00:18:14,760 --> 00:18:16,550
Можете позвонить ему?
231
00:18:17,554 --> 00:18:18,814
Вам нужен антиквариат?
232
00:18:18,889 --> 00:18:19,849
Да, прямо сейчас.
233
00:18:20,474 --> 00:18:21,484
Хорошо.
234
00:18:38,534 --> 00:18:39,664
Не отвечает?
235
00:18:39,743 --> 00:18:42,003
Скорее всего, он в баре,
поэтому не слышит звонка.
236
00:18:52,005 --> 00:18:53,005
Что вы делаете?
237
00:18:55,551 --> 00:18:57,341
Это взлом и проникновение.
238
00:18:57,427 --> 00:18:59,217
Придется вам объяснить это владельцу.
239
00:18:59,304 --> 00:19:00,184
Мне сейчас некогда.
240
00:19:26,707 --> 00:19:30,087
Приветствую, вас кто-то
преследует, не так ли?
241
00:19:39,344 --> 00:19:43,184
Добро пожаловать в «Армас»,
лучший оружейный магазин Гранады.
242
00:19:43,265 --> 00:19:46,185
Возможно, я смогу помочь.
243
00:19:47,186 --> 00:19:48,686
Вам нужно оружие?
244
00:20:26,850 --> 00:20:29,810
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 470,
ЗАЩИТА 480, КЛИНОК УБИЙЦЫ
245
00:20:33,857 --> 00:20:35,727
КОПЬЕ ТРУБАДУРА
АТАКА 3600, ПРОЧНОСТЬ 1500
246
00:20:38,946 --> 00:20:40,026
СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ
247
00:20:40,781 --> 00:20:42,781
ПОВЫСЬТЕ УРОВЕНЬ,
ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ ЗОЛОТО
248
00:20:46,954 --> 00:20:49,714
КОПЬЕ ГЕРОЯ
АТАКА 3300, ПРОЧНОСТЬ 2500
249
00:20:53,043 --> 00:20:54,343
СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ
250
00:20:54,419 --> 00:20:57,969
Это не для вас,
выберите что-то подешевле.
251
00:21:00,175 --> 00:21:01,295
Чёрт возьми...
252
00:21:05,264 --> 00:21:06,104
Алло?
253
00:21:06,306 --> 00:21:07,676
Алло, это я, Хиджу.
254
00:21:08,225 --> 00:21:11,225
Где ты сейчас? У меня тут проблема.
255
00:21:11,979 --> 00:21:16,069
Один из моих гостей
случайно разбил твою дверь.
256
00:21:16,149 --> 00:21:17,779
КИНЖАЛ ЛЬДА
АТАКА 720, ПРОЧНОСТЬ 550
257
00:21:17,859 --> 00:21:20,399
СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ
258
00:21:26,159 --> 00:21:27,449
КИНЖАЛ ВЕТРА
259
00:21:30,205 --> 00:21:32,915
КИНЖАЛ ВЕТРА
АТАКА 140, ПРОЧНОСТЬ 150
260
00:21:33,250 --> 00:21:38,300
ХОТИТЕ КУПИТЬ ЭТО ОРУЖИЕ?
261
00:21:43,010 --> 00:21:46,510
ВЫ КУПИЛИ КИНЖАЛ ВЕТРА
262
00:21:46,596 --> 00:21:50,556
Отличный выбор.
Кинжал подойдет новичку вроде вас.
263
00:21:53,770 --> 00:21:55,190
ВЫ ВООРУЖИЛИСЬ КИНЖАЛОМ ВЕТРА
264
00:22:08,493 --> 00:22:10,043
МАЛЫЙ ЛУК
АТАКА 550, ДАЛЬНОСТЬ 150
265
00:22:10,120 --> 00:22:11,290
СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ
266
00:22:16,209 --> 00:22:18,709
СЮРИКЕН НИНДЗЯ, 3 ШТ.
АТАКА 50, ДАЛЬНОСТЬ 50
267
00:22:18,795 --> 00:22:20,125
КУПИТЬ ЗА 10 ЗОЛОТА?
268
00:22:24,968 --> 00:22:26,428
ВЫ КУПИЛИ СЮРИКЕН НИНДЗЯ
269
00:22:33,727 --> 00:22:34,687
РЕЖИМ ТРЕНИРОВКИ
270
00:22:34,770 --> 00:22:35,770
БРОСАЙТЕ В ЦЕЛЬ
271
00:22:59,711 --> 00:23:02,131
Хорошо, я жду тебя.
272
00:23:19,940 --> 00:23:21,270
Господин Ю, что вы делаете?
273
00:23:21,900 --> 00:23:22,820
Тренируюсь.
274
00:23:22,901 --> 00:23:23,861
В чём?
275
00:23:23,944 --> 00:23:25,324
В метании сюрикенов.
276
00:23:25,987 --> 00:23:26,907
Никак не получается.
277
00:23:38,834 --> 00:23:40,214
Господин Со, это я.
278
00:23:44,798 --> 00:23:45,918
ПОПАДАНИЕ
279
00:24:01,314 --> 00:24:02,324
ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК
280
00:24:03,400 --> 00:24:04,820
ВЫ ВЫШЛИ ИЗ РЕЖИМА ТРЕНИРОВКИ
281
00:24:04,901 --> 00:24:05,781
ДУЭЛЬ НАЧИНАЕТСЯ
282
00:24:17,789 --> 00:24:21,079
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 220, ЗАЩИТА 200
СЮРИКЕН НИНДЗЯ
283
00:24:29,259 --> 00:24:30,179
ПОПАДАНИЕ
284
00:24:34,723 --> 00:24:35,643
ПОПАДАНИЕ
285
00:24:41,354 --> 00:24:42,614
СЮРИКЕНЫ ЗАКОНЧИЛИСЬ
286
00:24:42,689 --> 00:24:44,359
ВЫ ВООРУЖИЛИСЬ
КЛИНКОМ АССАСИНА
287
00:24:55,452 --> 00:24:57,452
Вы должны приехать. Я вышлю координаты.
288
00:25:03,835 --> 00:25:05,045
Хиджу.
289
00:25:05,795 --> 00:25:06,915
Добрый вечер.
290
00:25:07,255 --> 00:25:08,505
Что происходит?
291
00:25:10,717 --> 00:25:12,387
ДУЭЛЬ ОТКЛАДЫВАЕТСЯ
ИЗ-ЗА ПРЕПЯТСТВИЯ
292
00:25:33,949 --> 00:25:35,079
ДУЭЛЬ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
293
00:25:35,283 --> 00:25:36,913
СМЕНИТЬ ОРУЖИЕ
294
00:25:52,592 --> 00:25:54,052
ХОРОШИЙ УДАР
ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -140
295
00:26:02,185 --> 00:26:03,345
ВЫ ИСПОЛЬЗОВАЛИ КИНЖАЛ ВЕТРА
296
00:26:03,436 --> 00:26:04,346
СМЕНИТЬ ОРУЖИЕ
297
00:26:27,669 --> 00:26:29,089
ХОРОШИЙ УДАР
298
00:26:44,019 --> 00:26:45,439
ВЫ ПОБЕДИЛИ
299
00:26:45,520 --> 00:26:46,900
ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ОЧКИ ПРОТИВНИКА
300
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
ОПЫТ +200, АТАКА +30, ЗАЩИТА +30
301
00:26:48,523 --> 00:26:50,073
ВЫ ПЕРЕШЛИ НА УРОВЕНЬ 5
302
00:26:53,737 --> 00:26:54,947
ЭТО ТЕЛО ДОКТОРА ЧХА
303
00:26:55,322 --> 00:26:57,162
ВЫ ПОБЕДИЛИ ЕГО 1 МИНУТУ НАЗАД
304
00:27:09,127 --> 00:27:10,087
Я убил
305
00:27:10,879 --> 00:27:12,259
Хёнсока еще раз.
306
00:27:12,922 --> 00:27:13,922
Второе убийство.
307
00:27:21,973 --> 00:27:22,813
Господин Ю.
308
00:27:26,144 --> 00:27:28,444
УРОВЕНЬ 5, АТАКА 525, ЗАЩИТА 535
КЛИНОК АССАСИНА
309
00:27:30,607 --> 00:27:33,317
Пришел владелец, что вы хотели купить?
310
00:27:36,112 --> 00:27:37,662
Можете выбрать за меня?
311
00:27:37,739 --> 00:27:38,819
Я?
312
00:27:38,907 --> 00:27:40,947
Можете выбрать, что угодно.
313
00:27:46,122 --> 00:27:48,882
Не беспокойтесь.
314
00:27:48,958 --> 00:27:50,628
Что ж, надеюсь, у вас всё хорошо.
315
00:27:51,211 --> 00:27:53,131
- Простите.
- Ничего.
316
00:27:53,713 --> 00:27:55,223
До свидания.
317
00:28:15,527 --> 00:28:17,987
Вас нужно отвезти в больницу.
У вас неважный вид.
318
00:28:19,155 --> 00:28:20,655
Я не поеду в больницу.
319
00:28:21,282 --> 00:28:22,532
А куда вы хотите?
320
00:28:24,744 --> 00:28:26,084
Не знаю.
321
00:28:30,625 --> 00:28:32,205
Не хочу умирать.
322
00:28:32,669 --> 00:28:34,589
Но как же страшно убивать.
323
00:28:41,094 --> 00:28:42,474
УРОВЕНЬ 5, КЛИНОК АССАСИНА
324
00:28:47,809 --> 00:28:49,439
Никакого смысла его убивать.
325
00:28:51,646 --> 00:28:53,396
Чёрт возьми, что же делать?
326
00:29:00,447 --> 00:29:02,237
Просто езжайте вперед.
327
00:29:02,907 --> 00:29:04,827
В машине мне спокойней.
328
00:30:33,414 --> 00:30:35,254
Господина Чха нашли на этой лавке.
329
00:30:35,458 --> 00:30:36,578
Он просто сидел.
330
00:30:36,876 --> 00:30:39,796
Здесь он виделся с господином Ю.
331
00:30:39,963 --> 00:30:41,463
Отпечатки господина Ю найдены
332
00:30:41,548 --> 00:30:44,008
на шее и воротнике господина Чха.
333
00:30:45,969 --> 00:30:48,509
Также, по предварительным данным,
334
00:30:48,763 --> 00:30:50,063
время смерти господина Чха
335
00:30:50,139 --> 00:30:52,019
совпадает с уходом господина Ю.
336
00:30:52,183 --> 00:30:54,353
И его падение
с шестого этажа подозрительно.
337
00:30:54,936 --> 00:30:55,806
К чему вы клоните?
338
00:30:55,895 --> 00:30:57,685
- Простите?
- Хотите сказать,
339
00:30:58,022 --> 00:31:00,692
что моего сына мог убить
340
00:31:01,693 --> 00:31:02,783
его друг?
341
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Простите.
342
00:31:09,784 --> 00:31:11,454
Простите, отец.
343
00:31:12,537 --> 00:31:13,367
За что?
344
00:31:14,205 --> 00:31:16,875
Я не уберегла его.
345
00:31:17,542 --> 00:31:19,212
При каждой нашей встрече
346
00:31:19,836 --> 00:31:21,496
ты извиняешься.
347
00:31:22,255 --> 00:31:24,125
Если ты чувствуешь раскаяние,
348
00:31:24,215 --> 00:31:26,965
значит, не нужно было этого делать.
349
00:31:27,302 --> 00:31:29,852
Зачем извиняться после того,
как делала то,
350
00:31:29,929 --> 00:31:31,009
что хотела?
351
00:31:33,975 --> 00:31:36,305
Когда вы сказали мне,
что хотите пожениться,
352
00:31:37,562 --> 00:31:39,942
вы обещали всё уладить.
353
00:31:40,023 --> 00:31:41,523
И к чему это привело?
354
00:31:41,608 --> 00:31:43,688
Смотри, чем всё кончилось. Один убит,
355
00:31:44,277 --> 00:31:46,067
второй останется инвалидом.
356
00:31:46,154 --> 00:31:46,994
Мой сын...
357
00:31:49,240 --> 00:31:50,910
Мой единственный сын
358
00:31:51,284 --> 00:31:52,624
потерял друзей,
359
00:31:52,952 --> 00:31:55,082
компанию, отца и честь.
360
00:31:55,330 --> 00:31:57,460
Стал алкоголиком
361
00:31:57,540 --> 00:31:59,380
и умер странной смертью
362
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
в чужой стране. И всё из-за тебя.
363
00:32:02,670 --> 00:32:03,710
Что касается Чинъу...
364
00:32:05,048 --> 00:32:07,428
Да, ты не виновата в смерти Хёнсока.
365
00:32:07,508 --> 00:32:10,008
И не ты виновата в том,
что стало с Чинъу.
366
00:32:10,094 --> 00:32:12,604
Но мне нечем тебя утешить.
367
00:32:12,680 --> 00:32:14,560
Мне тебя не жаль.
368
00:32:15,391 --> 00:32:16,481
Нисколько.
369
00:32:22,982 --> 00:32:24,572
А что касается Чинъу...
370
00:32:28,488 --> 00:32:32,118
Семья Хёнсока должна решить,
проводит тщательное вскрытие или нет.
371
00:32:34,661 --> 00:32:37,621
Кроме нас с тобой
у него никого не было.
372
00:32:38,373 --> 00:32:39,543
Но в результате
373
00:32:39,999 --> 00:32:42,789
под ударом может оказаться Чинъу.
374
00:32:48,549 --> 00:32:49,969
Чего хочешь ты?
375
00:32:54,347 --> 00:32:55,717
Разрешить вскрытие?
376
00:33:07,735 --> 00:33:08,565
Профессор Чха.
377
00:33:11,906 --> 00:33:12,906
Когда вы приехали?
378
00:33:13,241 --> 00:33:14,201
Час назад.
379
00:33:14,701 --> 00:33:15,991
Я уже повидал
380
00:33:16,869 --> 00:33:18,499
Хёнсока и Чинъу.
381
00:33:18,579 --> 00:33:19,659
Как Чинъу?
382
00:33:19,747 --> 00:33:21,457
Он спал.
383
00:33:21,541 --> 00:33:23,251
У него тревожное расстройство.
384
00:33:23,835 --> 00:33:25,205
Ему дают успокоительное.
385
00:33:31,801 --> 00:33:33,641
- Вы уже поели?
- Нет.
386
00:33:41,769 --> 00:33:43,559
Здесь нашли Хёнсока.
387
00:34:11,132 --> 00:34:12,932
Нам нужно прийти к решению.
388
00:34:13,551 --> 00:34:14,591
У нас нет времени.
389
00:34:15,636 --> 00:34:19,016
Если медлить, журналисты
раздуют историю.
390
00:34:20,933 --> 00:34:23,393
Это удобный повод для сплетен.
391
00:34:23,478 --> 00:34:26,728
Им плевать на правду. Им нужен скандал.
392
00:34:28,232 --> 00:34:30,742
А разве это не хорошая тема
для скандала?
393
00:34:33,154 --> 00:34:34,114
Да, вы правы.
394
00:34:38,242 --> 00:34:40,122
Я поговорил с Сутин.
395
00:34:42,830 --> 00:34:45,790
Вскрытие не вернет Хёнсока.
396
00:34:45,875 --> 00:34:48,625
И причину смерти всё равно
будет трудно установить.
397
00:34:48,836 --> 00:34:50,706
Если согласимся на вскрытие,
398
00:34:50,797 --> 00:34:54,377
журналисты распространят слух,
что это убийство.
399
00:34:54,467 --> 00:34:55,887
И кое-что я знаю наверняка.
400
00:34:57,345 --> 00:34:59,755
За последние два года
401
00:34:59,847 --> 00:35:02,017
с меня довольно слухов о вас троих.
402
00:35:02,100 --> 00:35:05,440
Но на этот раз всё будет еще хуже.
403
00:35:09,857 --> 00:35:11,437
Ты всё еще хочешь вскрытия?
404
00:35:12,193 --> 00:35:13,193
Нет.
405
00:35:21,285 --> 00:35:22,445
Мы приняли решение.
406
00:35:24,038 --> 00:35:27,458
И я не хочу, чтобы копались
в теле моего сына.
407
00:35:28,292 --> 00:35:29,132
Я не
408
00:35:30,211 --> 00:35:31,631
подозреваю Чинъу.
409
00:35:33,673 --> 00:35:36,343
Поэтому вскрытие не имеет смысла.
410
00:35:37,677 --> 00:35:38,507
А ты?
411
00:35:41,764 --> 00:35:42,644
Что ты думаешь?
412
00:35:45,268 --> 00:35:47,398
Господин Ю сказал,
что полностью его уничтожил.
413
00:35:47,603 --> 00:35:49,733
Он позвонил на рассвете и сказал,
414
00:35:49,814 --> 00:35:51,574
что уничтожил господина Чха.
415
00:35:51,649 --> 00:35:52,899
Голос у него был довольный.
416
00:35:52,984 --> 00:35:55,244
Что если господин Ю
применил к нему физическую силу?
417
00:35:55,319 --> 00:35:57,529
Его могут посадить
за случайное убийство.
418
00:35:59,615 --> 00:36:00,695
Янджу,
419
00:36:00,783 --> 00:36:02,033
что ты несешь?
420
00:36:02,118 --> 00:36:04,658
Он так странно говорил
о том, что уничтожил
421
00:36:04,745 --> 00:36:05,995
господина Чха.
422
00:36:06,581 --> 00:36:08,081
Если бы ты не позвонил мне,
423
00:36:08,583 --> 00:36:10,253
я бы мог сорваться.
424
00:36:12,712 --> 00:36:14,262
Если бы у меня был нож,
425
00:36:14,922 --> 00:36:16,722
я бы убил его.
426
00:36:17,633 --> 00:36:19,053
Что ты думаешь?
427
00:36:23,681 --> 00:36:25,061
Думаю, абсурдно...
428
00:36:30,813 --> 00:36:32,023
...подозревать его.
429
00:36:38,237 --> 00:36:39,607
Тогда закончим с этим.
430
00:36:41,949 --> 00:36:43,739
Мы всё уладим и уедем.
431
00:36:43,826 --> 00:36:46,286
Вы примете меры в зависимости
от состояния Чинъу.
432
00:36:47,288 --> 00:36:49,328
Но сперва избавьтесь от Юры.
433
00:36:50,458 --> 00:36:51,878
От нее много проблем.
434
00:36:51,959 --> 00:36:53,169
Хорошо.
435
00:36:54,003 --> 00:36:56,553
Когда он поправится,
отправьте его в Штаты.
436
00:36:58,049 --> 00:36:59,799
Врачи говорят, что надежды мало,
437
00:36:59,884 --> 00:37:01,894
но нужно попробовать физиотерапию.
438
00:37:02,678 --> 00:37:04,428
Да, конечно. Я всё подготовлю.
439
00:37:07,016 --> 00:37:07,976
Поедим.
440
00:37:16,776 --> 00:37:18,946
Так дело о смерти Хёнсока
441
00:37:19,237 --> 00:37:20,947
спрятали под ковёр.
442
00:37:24,825 --> 00:37:26,655
А пока я спал,
443
00:37:27,036 --> 00:37:28,536
они все покинули Гранаду.
444
00:37:45,680 --> 00:37:46,680
Сутин.
445
00:37:49,475 --> 00:37:50,425
Вот он.
446
00:37:50,518 --> 00:37:53,228
- Профессор!
- Скажите пару слов.
447
00:37:53,729 --> 00:37:54,899
Дайте комментарий!
448
00:37:55,106 --> 00:37:56,016
Профессор Чха.
449
00:37:57,566 --> 00:38:00,396
Эти ублюдки обманули меня
и увезли его куда-то.
450
00:38:00,486 --> 00:38:02,146
Я не знаю, где он теперь.
451
00:38:03,698 --> 00:38:05,868
Я их всех убью. Чёрт!
452
00:38:07,493 --> 00:38:09,583
Я уничтожу Чха Пёнчжун.
453
00:38:10,538 --> 00:38:12,038
Старый маразматик.
454
00:38:12,623 --> 00:38:14,293
Как они смели забрать моего мужа.
455
00:38:14,375 --> 00:38:16,625
- Даже Юра.
- Они ничтожество.
456
00:38:16,711 --> 00:38:17,751
Кем они себя возомнили?
457
00:38:29,432 --> 00:38:31,602
И Хёнсок тоже.
458
00:38:38,941 --> 00:38:42,031
Как только я понял, что Хёнсок
459
00:38:43,487 --> 00:38:46,157
не приходит во сне, я принимал
460
00:38:46,240 --> 00:38:47,580
снотворное и спал.
461
00:39:08,179 --> 00:39:10,639
Сон был моим спасением.
462
00:39:13,225 --> 00:39:16,305
Чтобы побороть страх,
я продолжал спать.
463
00:39:27,031 --> 00:39:27,951
Чинъу.
464
00:39:33,746 --> 00:39:36,456
Накопилось много работы.
Мне нужно в Сеул.
465
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Вы ничего...
466
00:39:48,552 --> 00:39:49,762
...не хотите мне сказать?
467
00:39:52,348 --> 00:39:53,598
О чём?
468
00:39:56,143 --> 00:39:57,813
Не знаю. Просто спросил.
469
00:40:01,482 --> 00:40:02,782
Никто не спрашивал,
470
00:40:03,484 --> 00:40:05,694
что случилось между мною и Хёнсоком
471
00:40:06,070 --> 00:40:07,240
в тот день.
472
00:40:07,446 --> 00:40:08,656
А если бы спросили,
473
00:40:09,198 --> 00:40:10,738
я бы ответил...
474
00:40:14,537 --> 00:40:16,207
...что это я убил Хёнсока.
475
00:40:20,668 --> 00:40:22,128
Но никто не решался
476
00:40:22,753 --> 00:40:24,423
спросить меня.
477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Может, они боялись правды.
478
00:40:31,846 --> 00:40:33,806
Господин Пак, пора на самолет.
479
00:40:38,727 --> 00:40:40,857
Выздоравливай, я буду звонить.
480
00:40:46,819 --> 00:40:48,989
АЭРОПОРТ ГРАНАДЫ
ИМЕНИ ФЕДЕРИКО ГАРСИИ ЛОРКИ
481
00:40:50,114 --> 00:40:51,414
И Сонхо тоже уехал.
482
00:40:59,457 --> 00:41:00,917
А когда я снова проснулся,
483
00:41:06,046 --> 00:41:07,466
мы опять были только вдвоем.
484
00:43:00,703 --> 00:43:01,543
Доброе утро!
485
00:43:02,746 --> 00:43:04,666
Вы давно не просыпались.
486
00:43:05,499 --> 00:43:06,749
Не спится.
487
00:43:06,834 --> 00:43:08,884
Просто снотворное перестали принимать.
488
00:43:09,295 --> 00:43:10,875
Доктор запретил.
489
00:43:10,963 --> 00:43:12,263
Это вредно для здоровья.
490
00:43:12,464 --> 00:43:13,884
Призраков больше нет?
491
00:43:13,966 --> 00:43:15,756
А почему ты не в школе?
492
00:43:15,843 --> 00:43:17,093
Я не пошла. Сказала,
493
00:43:17,177 --> 00:43:19,007
что нужно присмотреть кое за кем.
494
00:43:19,096 --> 00:43:19,966
Присмотреть?
495
00:43:20,389 --> 00:43:21,679
- За мной?
- Ага.
496
00:43:22,141 --> 00:43:24,851
И еще мне здесь очень нравится.
497
00:43:24,935 --> 00:43:26,345
Бассейн тут
498
00:43:26,645 --> 00:43:27,765
просто класс.
499
00:43:28,063 --> 00:43:29,903
Можно я завтра приведу друзей?
500
00:43:30,190 --> 00:43:32,150
Им здесь понравится.
501
00:43:33,277 --> 00:43:37,067
Ты же сказала, что присматриваешь
за кем-то, а сама отдыхаешь.
502
00:43:37,156 --> 00:43:38,776
Я собиралась.
503
00:43:39,199 --> 00:43:41,369
Думала меняться с Хиджу,
504
00:43:41,869 --> 00:43:43,289
но я ничего не могу сделать:
505
00:43:43,912 --> 00:43:45,832
вы хотите только ее.
506
00:43:45,914 --> 00:43:46,964
Когда я такое сказал?
507
00:43:47,041 --> 00:43:49,591
Вы ее не отпускали. Помните?
508
00:43:49,668 --> 00:43:50,498
Просили остаться.
509
00:43:50,586 --> 00:43:51,496
Правда?
510
00:44:07,978 --> 00:44:09,978
Посмотри за ним, а я сменю полотенце.
511
00:44:17,738 --> 00:44:18,698
Куда вы?
512
00:44:20,991 --> 00:44:22,161
Скоро вернусь.
513
00:44:22,743 --> 00:44:24,123
Останьтесь.
514
00:44:24,536 --> 00:44:26,156
Мне страшно без вас.
515
00:44:31,835 --> 00:44:33,335
Хорошо. Я останусь.
516
00:44:33,754 --> 00:44:35,014
Я здесь.
517
00:44:43,764 --> 00:44:45,184
Постираешь?
518
00:45:01,782 --> 00:45:02,952
Так вы и говорили.
519
00:45:03,575 --> 00:45:06,365
Она никуда не могла пойти.
520
00:45:07,371 --> 00:45:09,501
Спала здесь и домой не ходила.
521
00:45:12,501 --> 00:45:13,841
Почему именно она?
522
00:45:13,919 --> 00:45:15,129
Не знаю.
523
00:45:15,379 --> 00:45:16,209
Что?
524
00:45:18,382 --> 00:45:19,842
Я без понятия,
525
00:45:20,134 --> 00:45:21,184
почему я так сказал.
526
00:45:21,260 --> 00:45:22,430
Но это глупо.
527
00:45:22,511 --> 00:45:23,721
Именно так.
528
00:45:25,305 --> 00:45:26,635
Мне нужно подумать, почему...
529
00:45:27,224 --> 00:45:28,484
...я это сказал.
530
00:45:29,268 --> 00:45:30,268
Вы странный.
531
00:45:30,686 --> 00:45:32,396
Вы хотите ее очаровать?
532
00:45:32,479 --> 00:45:34,859
- «Очаровать»?
- Этим вы сейчас занимаетесь,
533
00:45:34,940 --> 00:45:36,360
и у вас получается.
534
00:45:36,942 --> 00:45:39,112
От ваших слов женщины тают.
535
00:45:39,903 --> 00:45:41,413
Вы настоящий мастер
536
00:45:41,488 --> 00:45:42,948
в этих делах.
537
00:45:43,657 --> 00:45:46,157
Вам нравится прозвище,
которое я придумала?
538
00:45:46,243 --> 00:45:50,623
- А тебе бы такое понравилось?
- Вам оно подходит.
539
00:45:55,711 --> 00:45:57,751
И еще. Ко Юра...
540
00:45:58,755 --> 00:46:01,085
Раньше она мне нравилась, но уже нет.
541
00:46:01,717 --> 00:46:03,337
Она не такая, как в телевизоре.
542
00:46:03,427 --> 00:46:04,677
Ты ее видела?
543
00:46:05,179 --> 00:46:07,179
- Где?
- Она приходила к нам.
544
00:46:10,726 --> 00:46:12,016
- Кто там?
- Ты!
545
00:46:15,105 --> 00:46:16,015
Мерзкая дрянь.
546
00:46:16,106 --> 00:46:17,396
Как вы смеете!
547
00:46:17,483 --> 00:46:18,783
Сучка!
548
00:46:19,401 --> 00:46:22,401
Говорила тебе
держаться от него подальше.
549
00:46:26,033 --> 00:46:29,373
Она была пьяна, кричала
и требовала сказать, где вы.
550
00:46:29,453 --> 00:46:31,583
И? Она ударила твою сестру?
551
00:46:32,164 --> 00:46:33,544
Она толкнула Хиджу.
552
00:46:33,916 --> 00:46:36,496
Ко Юра пыталась ее ударить,
553
00:46:36,585 --> 00:46:38,335
но вмешались постояльцы.
554
00:46:38,962 --> 00:46:40,552
Она чуть не пнула Хиджу.
555
00:46:42,132 --> 00:46:44,302
Ну и стерва. Ненавижу ее теперь.
556
00:46:45,093 --> 00:46:46,353
Зачем вы на ней женились?
557
00:46:48,222 --> 00:46:50,022
Вы не подходите друг другу.
558
00:46:51,808 --> 00:46:52,888
Зачем женились?
559
00:46:55,020 --> 00:46:57,860
- Уже не помню.
- Как это не помните?
560
00:46:57,940 --> 00:47:00,820
Сам не знаю. Видно,
на меня тогда что-то нашло.
561
00:47:51,868 --> 00:47:52,828
Вижу, вы встали.
562
00:47:53,328 --> 00:47:56,248
Помните меня? Мы виделись,
когда вы покупали хостел...
563
00:47:56,832 --> 00:47:59,042
Да. Вы «практически»
родной госпоже Чон.
564
00:48:02,129 --> 00:48:04,009
Ее бабушка прислал кучу всего.
565
00:48:04,881 --> 00:48:05,721
А где Хиджу?
566
00:48:06,800 --> 00:48:07,970
Она уснула.
567
00:48:08,051 --> 00:48:09,601
Конечно, она устала.
568
00:48:09,678 --> 00:48:11,048
Уже несколько дней так.
569
00:48:11,888 --> 00:48:12,928
Как самочувствие?
570
00:48:13,015 --> 00:48:15,515
Думал, будете спать.
571
00:48:16,018 --> 00:48:16,888
Выглядите хорошо.
572
00:48:17,853 --> 00:48:19,403
Неплохо.
573
00:48:19,479 --> 00:48:20,769
Значит, вам лучше?
574
00:48:21,773 --> 00:48:22,693
Тогда...
575
00:48:23,233 --> 00:48:24,943
...можно забрать сегодня Хиджу?
576
00:48:25,861 --> 00:48:27,491
- Простите?
- У нее сегодня
577
00:48:27,613 --> 00:48:28,453
день рождения.
578
00:48:29,698 --> 00:48:31,658
Боялся, что она проведет его здесь.
579
00:48:32,117 --> 00:48:33,407
Можно ее забрать?
580
00:48:33,952 --> 00:48:35,582
Устроим ей праздник с друзьями.
581
00:48:35,662 --> 00:48:36,962
Не знал про день рождения.
582
00:48:37,039 --> 00:48:39,749
Она сказала, что не сможет,
и мы его отложили,
583
00:48:39,833 --> 00:48:42,343
но всё равно это ведь сегодня.
584
00:48:42,919 --> 00:48:44,249
Пусть празднует.
585
00:48:46,298 --> 00:48:50,298
Хиджу досталось.
Она же вам не личная сиделка.
586
00:48:50,677 --> 00:48:52,467
После вашего падения в хостеле
587
00:48:52,554 --> 00:48:54,604
она чувствовала себя виноватой.
588
00:48:55,390 --> 00:48:57,600
У нее чувствительное сердце.
589
00:48:58,185 --> 00:48:59,895
Напрасно она так.
590
00:49:00,354 --> 00:49:01,364
Правда же?
591
00:49:02,731 --> 00:49:04,521
Но вы ее не отпускали.
592
00:49:05,192 --> 00:49:07,822
Всё время ее звали.
593
00:49:09,154 --> 00:49:10,784
Наверное, действие лекарств.
594
00:49:11,114 --> 00:49:14,034
- Возможно, спутал ее с секретарем.
- Возможно.
595
00:49:15,952 --> 00:49:17,832
Она не могла просто уйти домой
596
00:49:17,954 --> 00:49:18,964
и почти не спала.
597
00:49:19,623 --> 00:49:21,253
Я ей страшно надоел, да?
598
00:49:21,333 --> 00:49:22,463
Не в этом дело.
599
00:49:22,584 --> 00:49:24,754
Вы были в критическом состоянии,
600
00:49:25,337 --> 00:49:27,457
- так что понятно...
- Мне лучше,
601
00:49:28,757 --> 00:49:29,677
она может уйти.
602
00:49:30,258 --> 00:49:31,088
Правда?
603
00:49:31,426 --> 00:49:32,256
Я рад.
604
00:49:52,239 --> 00:49:53,489
Господин Ю?
605
00:49:59,246 --> 00:50:00,616
Господин Ю!
606
00:50:14,219 --> 00:50:16,889
Боже, я думала, вы опять ушли один.
607
00:50:16,972 --> 00:50:18,222
С днем рождения.
608
00:50:18,306 --> 00:50:20,556
- Что?
- Я слышал, у вас день рождения.
609
00:50:20,642 --> 00:50:22,022
Откуда вы узнали?
610
00:50:22,102 --> 00:50:24,732
От парня, который
вам «практически» родной.
611
00:50:24,813 --> 00:50:25,983
Простите?
612
00:50:27,107 --> 00:50:27,937
Хиджу.
613
00:50:29,025 --> 00:50:30,645
Привет, а ты давно здесь?
614
00:50:30,736 --> 00:50:31,606
Недавно.
615
00:50:31,695 --> 00:50:34,105
Заехал за Минджу,
но ты тоже пойдешь с нами.
616
00:50:34,531 --> 00:50:36,411
- Что?
- Устроим праздник
617
00:50:36,616 --> 00:50:37,946
в сам день рождения.
618
00:50:38,285 --> 00:50:40,325
Я всем позвонил, все придут.
619
00:50:40,412 --> 00:50:41,912
Но я сказала, что не могу.
620
00:50:41,997 --> 00:50:44,537
Господин Ю согласен. Он тебя отпускает.
621
00:50:47,586 --> 00:50:48,706
Развлекитесь.
622
00:50:50,297 --> 00:50:51,877
Знал бы, купил бы вам подарок.
623
00:50:51,965 --> 00:50:53,295
Это ни к чему.
624
00:50:53,633 --> 00:50:55,513
И никуда я не еду. Праздник подождет.
625
00:50:56,178 --> 00:50:58,808
Вам больше не нужно быть здесь.
Я в порядке.
626
00:50:59,139 --> 00:51:00,469
Отдохните дома.
627
00:51:02,934 --> 00:51:04,444
Бери свои вещи. Мы уходим.
628
00:51:06,062 --> 00:51:08,692
- Но...
- Я уже всех обзвонил.
629
00:51:09,441 --> 00:51:11,231
Как теперь отменять?
630
00:51:11,818 --> 00:51:12,898
Дождусь его секретаря.
631
00:51:13,320 --> 00:51:15,110
Кто-то должен за ним присматривать.
632
00:51:16,198 --> 00:51:17,238
Я в порядке.
633
00:51:19,034 --> 00:51:20,834
Со мной правда всё хорошо.
634
00:51:32,339 --> 00:51:33,669
Нельзя оставлять его одного.
635
00:51:35,592 --> 00:51:36,842
Секретарь скоро приедет.
636
00:51:37,469 --> 00:51:38,679
Но он еще не приехал.
637
00:51:39,429 --> 00:51:41,009
Чёрт побери.
638
00:51:41,348 --> 00:51:44,138
Он не ребенок. К тому же ему лучше.
639
00:51:44,476 --> 00:51:46,056
Он не выглядит неадекватным.
640
00:51:46,144 --> 00:51:47,234
А кто такое сказал?
641
00:51:47,312 --> 00:51:49,942
Разве врач не сказал,
что у него паранойя?
642
00:52:46,955 --> 00:52:47,995
Это я.
643
00:52:48,582 --> 00:52:49,962
Ты же в городе?
644
00:52:51,167 --> 00:52:52,587
Отправь кое-что от моего имени.
645
00:53:56,483 --> 00:53:58,033
Снотворное закончилось,
646
00:53:58,944 --> 00:54:01,154
и ко мне вернулась тревога.
647
00:54:19,214 --> 00:54:20,674
Я предпочел бы спать,
648
00:54:21,716 --> 00:54:22,966
но снотворного не было.
649
00:54:45,615 --> 00:54:46,985
Алкоголь тоже забрали.
650
00:54:59,379 --> 00:55:00,799
Это психическое расстройство?
651
00:55:02,924 --> 00:55:05,554
Хотя никаких знаков не было,
я чувствовал,
652
00:55:07,012 --> 00:55:07,932
что скоро
653
00:55:09,431 --> 00:55:10,811
он появится вновь.
654
00:55:45,633 --> 00:55:47,933
ГОСПОДИН Ю
655
00:55:54,934 --> 00:55:55,814
Алло?
656
00:55:56,436 --> 00:55:58,936
Господин Ю, это я. Просто проверяю.
657
00:56:00,106 --> 00:56:01,316
Всё хорошо.
658
00:56:01,399 --> 00:56:02,689
Вы в порядке, да?
659
00:56:03,485 --> 00:56:04,395
Конечно.
660
00:56:05,361 --> 00:56:06,861
Господин Со с вами?
661
00:56:08,031 --> 00:56:09,031
Еще нет.
662
00:56:09,741 --> 00:56:12,121
Еще нет? Он давно должен был приехать.
663
00:56:12,869 --> 00:56:14,499
Я попросил его кое о чём.
664
00:56:14,829 --> 00:56:16,039
Он скоро подъедет.
665
00:56:16,122 --> 00:56:16,962
Хорошо.
666
00:56:18,166 --> 00:56:19,286
Что вы делаете?
667
00:56:19,542 --> 00:56:21,882
Смотрю телевизор.
668
00:56:22,545 --> 00:56:23,875
Вам не скучно?
669
00:56:25,006 --> 00:56:25,966
Вовсе нет.
670
00:56:26,466 --> 00:56:27,876
Значит, вы в порядке?
671
00:56:27,967 --> 00:56:29,637
Если нет, вы приедете?
672
00:56:29,719 --> 00:56:30,799
Вам нехорошо?
673
00:56:32,180 --> 00:56:34,640
Я пошутил. Хорошо вам провести время.
674
00:56:36,518 --> 00:56:38,728
Я принесу вам поесть. Что-нибудь еще...
675
00:56:38,812 --> 00:56:39,942
Не приходите.
676
00:56:41,648 --> 00:56:44,438
- Но всё же...
- Всё хорошо. Не приходите.
677
00:56:46,361 --> 00:56:48,031
- Почему нет? Я...
- До свидания.
678
00:56:48,738 --> 00:56:49,658
Алло?
679
00:57:13,221 --> 00:57:14,311
Кто там?
680
00:57:17,892 --> 00:57:18,892
Здравствуй, Хиджу.
681
00:57:18,977 --> 00:57:20,267
Здравствуй, Рауль.
682
00:57:20,854 --> 00:57:21,694
Что это?
683
00:57:21,771 --> 00:57:22,901
Тебе цветы.
684
00:57:22,981 --> 00:57:24,441
Мне? Но от кого?
685
00:57:24,524 --> 00:57:25,694
Там записка.
686
00:57:26,860 --> 00:57:28,030
Спасибо.
687
00:57:28,778 --> 00:57:29,778
- Пока.
- Пока.
688
00:57:38,413 --> 00:57:39,333
С днем рождения!
689
00:57:40,081 --> 00:57:41,251
Огромное спасибо.
690
00:57:41,958 --> 00:57:42,878
Ю Чинъу.
691
00:57:46,087 --> 00:57:48,417
Серьезно? Повесил трубку, теперь цветы?
692
00:57:49,757 --> 00:57:50,757
Обалдеть.
693
00:57:50,842 --> 00:57:55,602
ХОСТЕЛ «БОНИТА»
694
00:58:23,541 --> 00:58:24,501
А вот и он.
695
00:58:59,202 --> 00:59:00,202
Хёнсок.
696
00:59:04,916 --> 00:59:07,036
Сколько еще будешь меня преследовать?
697
00:59:15,093 --> 00:59:16,723
Не можем мы прекратить?
698
00:59:19,013 --> 00:59:20,183
Я так...
699
00:59:23,518 --> 00:59:24,888
Я так хочу прекратить.
700
00:59:31,109 --> 00:59:33,029
Успокоишься, лишь убив меня?
701
00:59:39,284 --> 00:59:41,244
Сколько нам еще драться?
702
01:00:16,738 --> 01:00:17,608
Господин.
703
01:00:29,459 --> 01:00:30,959
Господин Ю, я здесь.
704
01:00:37,800 --> 01:00:39,180
Господин Ю.
705
01:00:48,561 --> 01:00:50,611
Что вы здесь делаете?
706
01:00:51,439 --> 01:00:52,479
Поехали отсюда.
707
01:00:52,565 --> 01:00:53,435
Простите?
708
01:00:53,524 --> 01:00:55,364
Я могу передвигаться. Вернемся.
709
01:00:56,277 --> 01:00:57,777
Не хочу надоедать людям.
710
01:00:57,862 --> 01:00:59,742
Почему? Не хотите еще отдохнуть?
711
01:00:59,822 --> 01:01:01,912
Вам нужно восстановить силы,
712
01:01:02,033 --> 01:01:04,993
господин Пак приедет
через неделю. Авиабилеты...
713
01:01:05,078 --> 01:01:06,828
Не надо самолета. Купи билет на поезд.
714
01:01:07,497 --> 01:01:08,787
Сначала в Барселону.
715
01:01:08,873 --> 01:01:12,343
- На поезд?
- Не знаю, что я натворю в самолете.
716
01:01:12,418 --> 01:01:14,248
С поезда хоть можно сойти.
717
01:01:14,504 --> 01:01:15,764
Когда вы хотите уехать?
718
01:01:16,422 --> 01:01:17,262
Сегодня.
719
01:01:22,011 --> 01:01:26,601
- С днем рождения тебя!
- С днем рождения тебя!
720
01:01:26,683 --> 01:01:29,523
- С днем рождения, Хиджу!
- С днем рождения, Хиджу!
721
01:01:29,602 --> 01:01:31,652
- С днем рождения!
- С днем рождения!
722
01:01:34,857 --> 01:01:36,647
Боже, спасибо вам!
723
01:01:36,734 --> 01:01:38,364
- С днем рождения!
- Спасибо!
724
01:01:38,945 --> 01:01:40,775
- С днем рождения.
- Спасибо, Санпом.
725
01:01:40,863 --> 01:01:43,243
Правда, большое спасибо.
Вы же все заняты.
726
01:01:43,324 --> 01:01:45,034
Ладно. За тебя!
727
01:01:45,118 --> 01:01:47,328
- За тебя!
- За тебя!
728
01:02:13,146 --> 01:02:14,726
- Уже отчаялась?
- Ну да.
729
01:02:15,773 --> 01:02:17,113
- А что делать?
- Плати давай.
730
01:02:17,191 --> 01:02:19,031
- Даже часы продала.
- Не врешь?
731
01:02:19,110 --> 01:02:21,280
- Продала.
- Сейчас давай.
732
01:02:21,362 --> 01:02:22,992
- Отдала ему все деньги.
- Неправда.
733
01:02:23,072 --> 01:02:24,322
- Это правда.
- Не верю.
734
01:02:24,407 --> 01:02:26,987
- Он или друг или мошенник.
- Слушай.
735
01:02:27,076 --> 01:02:28,826
- Иди отсюда.
- Мы сто лет знакомы.
736
01:02:28,911 --> 01:02:30,911
- Послушай. Я говорю...
- Ну нет.
737
01:02:31,038 --> 01:02:32,288
- Серьезно?
- Вставай.
738
01:02:32,373 --> 01:02:33,583
- Всё тебе отдала.
- Эй.
739
01:02:33,666 --> 01:02:35,376
- Все мои деньги.
- Отдавай.
740
01:02:35,460 --> 01:02:37,040
- Отдавай.
- Зарплату получу.
741
01:02:46,471 --> 01:02:48,261
ГОСПОЖА ЧОН
742
01:02:48,347 --> 01:02:50,137
Это госпожа Чон.
743
01:02:50,725 --> 01:02:51,885
Что мне делать?
744
01:02:52,435 --> 01:02:54,225
Я ей объясню?
745
01:02:59,192 --> 01:03:00,822
Позвонишь ей оттуда.
746
01:03:01,360 --> 01:03:03,150
Скажешь, нам нужно было срочно уехать.
747
01:03:04,572 --> 01:03:06,822
Разве так можно? Она расстроится.
748
01:03:11,746 --> 01:03:12,906
Да, алло?
749
01:03:13,498 --> 01:03:16,038
Господин Со, это я. Просто проверяю,
всё ли в порядке.
750
01:03:16,125 --> 01:03:17,835
Всё хорошо.
751
01:03:17,919 --> 01:03:19,549
У вас, наверное, полно дел.
752
01:03:19,629 --> 01:03:21,759
Я зайду попозже, принесу вкусненького.
753
01:03:22,340 --> 01:03:24,260
Постойте.
754
01:03:25,593 --> 01:03:28,053
Она хочет зайти попозже.
755
01:03:29,055 --> 01:03:30,885
Думаю, надо ей сказать.
756
01:03:30,973 --> 01:03:32,273
Она очень расстроится.
757
01:03:35,144 --> 01:03:36,024
Алло?
758
01:03:36,604 --> 01:03:37,734
Алло?
759
01:03:41,526 --> 01:03:42,436
Я здесь.
760
01:03:43,903 --> 01:03:44,743
Ага.
761
01:03:49,534 --> 01:03:50,374
Что?
762
01:03:52,161 --> 01:03:53,501
Он уезжает?
763
01:03:58,209 --> 01:03:59,749
Понятно.
764
01:04:05,508 --> 01:04:06,838
Когда он уезжает?
765
01:04:21,899 --> 01:04:23,069
Куда она?
766
01:04:47,884 --> 01:04:49,974
Такси!
767
01:05:01,230 --> 01:05:04,730
ГРАНАДА
768
01:05:16,120 --> 01:05:17,160
Господин.
769
01:05:17,246 --> 01:05:18,786
Принести вам кофе?
770
01:05:28,382 --> 01:05:30,342
Я сбежал из Гранады
771
01:05:31,385 --> 01:05:32,675
в страхе.
772
01:06:04,293 --> 01:06:08,013
У меня не было сил
думать о чьих-то чувствах.
773
01:06:10,007 --> 01:06:11,007
И всё же...
774
01:08:19,303 --> 01:08:22,683
Почему этот Ю Чинъу уезжает,
когда ему взбредет в голову?
775
01:08:22,765 --> 01:08:25,805
Первая дуэль начинается
на главной площади каждого города.
776
01:08:25,893 --> 01:08:27,903
В Сеуле это Площадь Кванхвамун.
777
01:08:27,978 --> 01:08:30,608
Не думал, что ты придешь.
778
01:08:30,689 --> 01:08:32,609
- Галлюцинации продолжаются?
- Нет.
779
01:08:32,775 --> 01:08:34,645
С галлюцинациями жить невозможно.
780
01:08:34,735 --> 01:08:36,815
Что он делал в Сеуле
и почему не сказал мне?
781
01:08:36,904 --> 01:08:39,244
Рассказать еще кое-что странное?
782
01:08:39,323 --> 01:08:40,493
Как поживает госпожа Чон?
783
01:08:40,574 --> 01:08:42,084
Давно ничего от нее не слышал.
784
01:08:42,159 --> 01:08:44,829
Ее семья давно вернулась в Корею.
785
01:08:44,912 --> 01:08:46,002
Простите.
786
01:08:46,872 --> 01:08:48,042
Вы кого-то ищете?
787
01:08:51,252 --> 01:08:52,502
Как вы поживаете?
788
01:08:56,966 --> 01:08:58,966
Перевод субтитров: Мария Акун