1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,223
TẬP 6
3
00:01:07,442 --> 00:01:13,662
NHÀ NGHỈ BONITA
4
00:01:35,011 --> 00:01:36,891
Trời đất, cháu về rồi.
5
00:01:37,472 --> 00:01:40,312
Bà đang định dọn xong ở đây
thì tới bệnh viện.
6
00:01:40,391 --> 00:01:41,681
Nghe nói cậu ấy tỉnh rồi hả.
7
00:01:41,768 --> 00:01:43,768
- Vâng ạ.
- Ôi trời.
8
00:01:43,853 --> 00:01:46,193
Tạ ơn trời. Bà thấy nhẹ cả lòng.
9
00:01:46,856 --> 00:01:49,436
Bà đã nghĩ
có khi cậu ấy phải sống thực vật mất.
10
00:01:49,526 --> 00:01:52,276
Bà đã rất lo.
11
00:01:52,362 --> 00:01:55,492
Nghe nói cậu ấy chỉ bị thương ở chân
và đầu không hề hấn gì.
12
00:01:55,573 --> 00:01:56,873
Thật nhẹ cả người.
13
00:01:58,493 --> 00:02:00,413
Cháu nên ăn gì đó đi. Giờ ăn luôn nhé?
14
00:02:01,121 --> 00:02:03,211
- Cháu đi tắm trước đã ạ.
- Được rồi.
15
00:02:04,791 --> 00:02:08,001
Mà sao cháu lại ướt hết thế?
16
00:02:08,378 --> 00:02:10,168
Cháu không có ô à?
17
00:02:14,217 --> 00:02:17,927
Này, sao cháu chưa gì đã về rồi?
Không phải cháu nên ở bệnh viện sao?
18
00:02:18,012 --> 00:02:20,472
Cháu nói không có ai chăm nom cậu ấy mà.
19
00:02:20,557 --> 00:02:22,557
Giờ có rồi ạ. Vợ anh ấy tới rồi.
20
00:02:22,642 --> 00:02:23,522
Vợ cậu ấy sao?
21
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
Ý cháu là sao?
Không phải cậu ấy ly hôn rồi sao?
22
00:02:26,229 --> 00:02:28,229
Theo pháp luật thì vẫn chưa ạ.
23
00:02:28,314 --> 00:02:29,574
Vậy à?
24
00:02:30,650 --> 00:02:32,530
Bà còn tưởng cậu ấy đã ly hôn lâu rồi cơ.
25
00:02:33,736 --> 00:02:36,656
Thật tốt vì gia đình cậu ấy tới rồi.
26
00:02:37,073 --> 00:02:37,913
Cháu tắm đi.
27
00:02:38,575 --> 00:02:39,525
Vâng ạ.
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,103
Cái quái gì thế?
29
00:03:08,813 --> 00:03:09,773
Tránh đường!
30
00:03:10,607 --> 00:03:11,437
Có chuyện gì thế?
31
00:03:12,775 --> 00:03:13,645
Sếp.
32
00:03:15,904 --> 00:03:17,574
Cẩn thận ạ. Anh Yoo!
33
00:03:17,655 --> 00:03:19,815
Anh không sao chứ? Sếp tỉnh lại đi.
34
00:03:19,908 --> 00:03:21,698
Anh sẽ ổn thôi.
35
00:03:22,619 --> 00:03:23,869
Anh ấy sao vậy?
36
00:03:24,662 --> 00:03:25,502
Sếp.
37
00:03:28,875 --> 00:03:30,415
Chắc không chỉ chân bị thương.
38
00:03:30,919 --> 00:03:32,499
Mà đầu anh ta cũng bị thương rồi.
39
00:03:32,921 --> 00:03:34,921
Anh ta hành xử lạ lắm. Cứ nói linh tinh.
40
00:03:36,174 --> 00:03:38,014
Nếu anh ta điên thật thì phải làm sao?
41
00:03:39,052 --> 00:03:40,602
Tôi có nên rút đơn ly hôn không?
42
00:03:40,762 --> 00:03:42,512
Mọi chuyện trở nên hơi phức tạp rồi.
43
00:03:42,805 --> 00:03:45,675
Gì cơ? Ở bên cạnh anh ta à?
Vậy còn lịch trình của tôi?
44
00:03:47,143 --> 00:03:48,273
Tôi sẽ gọi lại sau.
45
00:03:50,063 --> 00:03:51,233
Ai nói cô có thể vào?
46
00:03:53,983 --> 00:03:55,363
Cô nói cô là Jung Hee Hu, nhỉ?
47
00:03:56,027 --> 00:03:58,107
Cô đã nói dối khi chúng ta gặp nhau.
48
00:04:00,198 --> 00:04:01,528
Cô được thuê để làm vậy à?
49
00:04:01,991 --> 00:04:03,161
Cô được bao nhiêu?
50
00:04:03,243 --> 00:04:05,913
Seo Jeong Hun bảo cô làm vậy à?
Tên thư ký khốn kiếp đó?
51
00:04:06,246 --> 00:04:08,456
Đừng tham vài đồng lẻ.
Cô sẽ gặp rắc rối đấy.
52
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
Lo chuyện của mình đi. Về đi.
53
00:04:11,459 --> 00:04:12,789
Tôi không hiểu lắm.
54
00:04:12,877 --> 00:04:14,377
Tôi đang bảo cô biến đi.
55
00:04:17,924 --> 00:04:21,224
Tôi biết cô là kiểu người gì
nên đừng cố gây chuyện với tôi.
56
00:04:21,302 --> 00:04:22,602
Cô Go.
57
00:04:25,265 --> 00:04:26,555
Xin tử tế một chút.
58
00:04:27,183 --> 00:04:29,103
Đừng thô lỗ với người giúp đỡ...
59
00:04:31,479 --> 00:04:32,899
Anh là vấn đề lớn nhất đấy.
60
00:04:39,737 --> 00:04:40,907
Anh không sao chứ?
61
00:04:42,365 --> 00:04:43,275
Vâng.
62
00:04:45,451 --> 00:04:46,331
À...
63
00:04:46,911 --> 00:04:49,001
Đừng để ý cô ấy. Cô ấy vẫn như vậy đấy.
64
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
Nhưng làm thế nào...
65
00:04:50,873 --> 00:04:52,173
Cô nên về nhà đi.
66
00:04:52,542 --> 00:04:55,462
Ở đây sẽ gặp nhiều rắc rối hơn đấy.
67
00:04:55,795 --> 00:04:57,625
Tôi sẽ gọi cho cô sau.
68
00:05:27,493 --> 00:05:28,333
Jin Woo.
69
00:05:29,120 --> 00:05:30,250
Em đây.
70
00:05:32,206 --> 00:05:33,616
Đã lâu quá rồi,
71
00:05:33,708 --> 00:05:34,878
nhỉ?
72
00:05:44,677 --> 00:05:45,717
Jeong Hun.
73
00:05:47,221 --> 00:05:48,351
Đây là một giấc mơ sao?
74
00:05:50,016 --> 00:05:52,556
Nói với tôi đây là một giấc mơ đi.
75
00:05:56,731 --> 00:05:58,821
Tôi e rằng là không ạ.
76
00:05:59,400 --> 00:06:00,610
Khỉ thật.
77
00:06:01,235 --> 00:06:03,105
Nói chuyện như vậy thì chắc anh vẫn ổn.
78
00:06:03,863 --> 00:06:05,573
Em tưởng đầu anh bị thương nặng lắm.
79
00:06:05,656 --> 00:06:07,736
Cô không phải đi chụp ảnh sao?
80
00:06:07,825 --> 00:06:09,575
Cô nên đi đi. Chắc mọi người đang chờ.
81
00:06:09,660 --> 00:06:11,700
Anh lo cho chuyện chụp ảnh của tôi ư?
82
00:06:11,788 --> 00:06:13,368
Không, tôi lo cho các nhân viên.
83
00:06:13,456 --> 00:06:15,826
Đi đi, tôi sẽ ở đây,
nên cô không cần lo lắng.
84
00:06:15,917 --> 00:06:17,787
Có anh ở đây nên tôi mới lo.
85
00:06:17,877 --> 00:06:20,627
Việc anh cứ ở cạnh anh ấy
khiến tôi lo nhất đấy.
86
00:06:21,380 --> 00:06:23,800
Vậy nên anh đừng nói nhảm nữa.
87
00:06:23,883 --> 00:06:27,433
Nghĩ cho kỹ xem ai mới là người
không nên ở cạnh anh ấy.
88
00:06:28,012 --> 00:06:29,812
Anh phải đáp trả như vậy sao? Trời ạ...
89
00:07:06,509 --> 00:07:08,219
Cứ để thế này một lúc đi.
90
00:07:10,304 --> 00:07:11,394
Một lúc thôi.
91
00:07:16,227 --> 00:07:17,767
Cô có nghĩ tôi điên không?
92
00:07:20,606 --> 00:07:22,436
Tôi nghĩ tôi đã điên rồi.
93
00:08:04,400 --> 00:08:05,400
Ai đấy?
94
00:08:17,246 --> 00:08:18,656
Anh Yoo.
95
00:08:23,002 --> 00:08:24,962
- Cô vẫn còn thức à?
- Anh làm gì ở đây?
96
00:08:26,631 --> 00:08:28,421
Anh lái xe đến đây à? Một mình sao?
97
00:08:29,175 --> 00:08:30,675
Tôi đã bảo cô chịu trách nhiệm.
98
00:08:30,760 --> 00:08:32,890
- Gì ạ?
- Vì đã kéo cô ta vào chuyện này.
99
00:08:32,970 --> 00:08:34,600
Sao cô có thể bỏ rơi tôi và về nhà
100
00:08:34,680 --> 00:08:36,310
thay vì chịu trách nhiệm chứ?
101
00:08:36,390 --> 00:08:37,520
Thì...
102
00:08:37,975 --> 00:08:40,685
Tôi nghĩ mình ở lại
cũng chẳng giúp được gì.
103
00:08:41,354 --> 00:08:43,814
Anh thật sự bỏ chạy vì vợ mình à?
104
00:08:44,315 --> 00:08:45,815
Cô lấy hành lý cho tôi nhé?
105
00:08:45,900 --> 00:08:48,030
- Hành lý?
- Hành lý vẫn ở trên đó phải không?
106
00:08:48,569 --> 00:08:50,909
Hộp kính áp tròng của tôi ở đó.
Cô lấy giúp tôi nhé?
107
00:08:51,405 --> 00:08:52,565
Tôi không lên được.
108
00:08:52,657 --> 00:08:53,987
Vì thế nên anh tới đây à?
109
00:08:55,284 --> 00:08:56,494
Cô nhanh lên được không?
110
00:08:59,497 --> 00:09:01,787
Chờ một chút. Anh vào trong chờ đi.
111
00:09:02,375 --> 00:09:03,825
Không sao. Tôi sẽ chờ ở đây.
112
00:09:04,085 --> 00:09:05,035
Tại sao? Cứ vào đi.
113
00:09:05,127 --> 00:09:06,417
Ở đây an toàn hơn.
114
00:09:21,644 --> 00:09:23,234
Alô, anh Seo. Tôi đây.
115
00:09:23,312 --> 00:09:24,692
Anh Yoo đang ở đây.
116
00:09:24,772 --> 00:09:25,982
Sao? Anh ấy đang ở đó ư?
117
00:09:28,276 --> 00:09:29,686
Vâng, có chuyện gì vậy?
118
00:09:30,820 --> 00:09:32,570
Anh ấy ngủ nên tôi xuống lầu một chút.
119
00:09:32,655 --> 00:09:34,065
Thế là anh ấy lại biến mất.
120
00:09:34,740 --> 00:09:36,410
Tôi đã tìm quanh bệnh viện.
121
00:09:37,159 --> 00:09:38,239
Anh ấy đi bằng gì chứ?
122
00:09:39,287 --> 00:09:40,827
Anh ấy lái xe tới đây.
123
00:09:41,539 --> 00:09:43,539
Trời ạ.
124
00:09:45,084 --> 00:09:46,674
Anh ấy muốn lấy hành lý. Sao đây?
125
00:09:46,752 --> 00:09:48,382
À, tôi sẽ tới đó ngay.
126
00:09:48,462 --> 00:09:50,052
Mà cô cứ làm theo
127
00:09:50,131 --> 00:09:52,761
dù anh ấy nói những thứ kỳ lạ nhé.
128
00:09:52,925 --> 00:09:54,085
Bác sĩ nói anh ấy đang bị
129
00:09:54,176 --> 00:09:56,136
hoang tưởng do căng thẳng.
130
00:09:56,220 --> 00:09:57,310
"Hoang tưởng" sao?
131
00:10:00,474 --> 00:10:03,604
Anh ấy nhìn và nghe thấy vài thứ.
132
00:10:03,686 --> 00:10:07,316
Anh ấy cũng nói có một người chết
cầm kiếm xuất hiện như ma vậy.
133
00:10:08,024 --> 00:10:10,784
Ý anh là người đã chết hôm qua sao?
134
00:10:10,860 --> 00:10:11,820
Vâng.
135
00:10:12,403 --> 00:10:15,493
Thậm chí trước đấy,
anh ấy còn bị tai biến sau khi cô đi.
136
00:10:15,573 --> 00:10:16,663
Vào thôi.
137
00:10:19,201 --> 00:10:20,371
Thưa anh!
138
00:10:20,703 --> 00:10:21,663
Có chuyện gì vậy?
139
00:10:22,163 --> 00:10:23,543
Anh sao vậy?
140
00:10:23,623 --> 00:10:25,293
- Anh Yoo! Sao thế?
- Anh ấy bị ngã.
141
00:10:25,374 --> 00:10:27,134
- Anh ấy đột nhiên ngã.
- Anh Yoo!
142
00:10:27,209 --> 00:10:30,249
Anh nói gì đó đi. Anh ấy không phản ứng...
143
00:10:30,338 --> 00:10:32,378
Họ phải cho anh ấy một liều an thần.
144
00:10:33,507 --> 00:10:35,797
Anh ấy ngủ có vẻ sâu
nên tôi đã không đề phòng.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,635
Vậy anh ấy vẫn sẽ thấy ảo giác sao?
146
00:10:38,721 --> 00:10:42,601
Tôi không rõ. Bác sĩ nói
ảo giác có thể biến mất sau vài ngày.
147
00:10:42,683 --> 00:10:46,153
À, ý tôi là, cô cứ thuận theo lời anh ấy
148
00:10:46,520 --> 00:10:47,900
dù nghe có vô lý.
149
00:10:48,481 --> 00:10:50,571
Bị kích động sẽ làm
tình hình của anh ấy tệ đi.
150
00:10:51,442 --> 00:10:52,692
Vâng, tôi sẽ làm vậy.
151
00:10:52,777 --> 00:10:54,067
Được rồi, tôi đi đây.
152
00:10:54,153 --> 00:10:55,153
Vâng.
153
00:11:58,551 --> 00:12:01,931
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
154
00:12:57,276 --> 00:12:58,276
Anh Yoo.
155
00:12:59,320 --> 00:13:00,280
Anh Yoo.
156
00:13:05,576 --> 00:13:06,826
Anh Yoo.
157
00:13:08,954 --> 00:13:09,794
Anh Yoo.
158
00:13:28,641 --> 00:13:31,101
ZINU: CẤP 4, CÔNG 460, THỦ 470
GƯƠM SÁT THỦ
159
00:13:31,352 --> 00:13:32,442
THỜI GIAN ĐÃ HẾT
160
00:13:32,520 --> 00:13:33,600
THÁCH ĐẤU ĐÃ BỊ HỦY
161
00:14:00,631 --> 00:14:02,261
Hộp đựng kính. Cô có thấy không?
162
00:14:02,967 --> 00:14:04,507
Có. Đây đúng không?
163
00:14:05,010 --> 00:14:06,140
Cảm ơn cô.
164
00:14:06,303 --> 00:14:07,973
Mặc áo khoác đi. Trời lạnh...
165
00:14:20,484 --> 00:14:21,654
LẦN ĐĂNG NHẬP THỨ 59
166
00:14:21,735 --> 00:14:23,025
HIỆN Ở CẤP 4
167
00:14:23,237 --> 00:14:24,947
XEM XÉT QUANH LÀNG
168
00:14:25,030 --> 00:14:29,490
ĐỊA ĐIỂM THÁCH ĐẤU, QUẢNG TRƯỜNG,
CÀ PHÊ ALCAZABA, TIỆM VŨ KHÍ
169
00:14:37,042 --> 00:14:39,342
Anh Yoo, đợi đã. Đợi một chút.
170
00:14:42,047 --> 00:14:43,627
Anh đi đâu vậy? Tôi lái cho.
171
00:14:43,716 --> 00:14:44,676
Không sao đâu.
172
00:14:46,385 --> 00:14:47,885
Khoan, đợi đã.
173
00:14:49,805 --> 00:14:51,715
Ra ngoài đi. Tôi sẽ lái.
174
00:14:51,807 --> 00:14:52,807
Anh không thể lái xe.
175
00:14:52,892 --> 00:14:54,772
Mở cửa đi. Anh không biết đường mà.
176
00:14:54,852 --> 00:14:56,102
Tôi biết. Chúc ngủ ngon.
177
00:14:56,186 --> 00:14:58,146
Bây giờ làm sao tôi ngủ được? Anh đùa à?
178
00:14:58,230 --> 00:14:59,980
Rõ ràng anh đang cố gây sự với tôi.
179
00:15:00,065 --> 00:15:02,315
Sao tôi ngủ được khi anh đi thế này?
Tôi sẽ lo.
180
00:15:02,401 --> 00:15:04,531
Sao anh không nghe lời tôi?
181
00:15:06,238 --> 00:15:08,658
Phải nói là tôi thấy tội anh Seo.
182
00:15:08,741 --> 00:15:10,281
Anh ấy làm công việc khó nhất.
183
00:15:10,367 --> 00:15:11,987
Hy vọng anh ấy được trả lương cao.
184
00:15:12,077 --> 00:15:14,157
Ai có sếp như anh cũng đều phát điên mất!
185
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Anh nói sẽ lái xe dù đang bị gãy chân.
186
00:15:16,290 --> 00:15:17,790
Biết vậy rồi sao mà tôi ngủ được?
187
00:15:19,084 --> 00:15:20,594
Nghe nói anh dùng thuốc an thần.
188
00:15:21,211 --> 00:15:23,301
Anh sẽ gặp tai nạn
nếu thuốc chưa hết tác dụng.
189
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
Đầu óc anh có bình thường không?
190
00:15:24,924 --> 00:15:25,934
Không đâu.
191
00:15:26,008 --> 00:15:27,508
Tôi đã nói tôi điên rồi mà.
192
00:15:31,013 --> 00:15:32,223
Cô cũng gặp vấn đề sao?
193
00:15:33,182 --> 00:15:34,102
Gì cơ?
194
00:15:34,308 --> 00:15:37,388
Cô chỉ có thể nói ra suy nghĩ của mình
khi tức giận à? Cứ thế suốt.
195
00:15:37,478 --> 00:15:39,308
Cô có thể làm rapper được đấy.
196
00:15:39,396 --> 00:15:41,566
Bây giờ tôi đang rất nghiêm túc.
197
00:15:42,149 --> 00:15:42,979
Thêm nữa,
198
00:15:45,235 --> 00:15:47,815
tôi muốn anh hủy bỏ hợp đồng mua nhà.
199
00:15:48,572 --> 00:15:50,952
Tôi không cần số tiền đó, hãy lấy lại đi.
200
00:15:52,117 --> 00:15:54,997
Sao anh lại xuất hiện trong đời tôi
và đảo lộn mọi thứ lên thế?
201
00:15:55,079 --> 00:15:57,289
Anh đột nhiên quyết định
đưa tôi mười tỷ won.
202
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
Trong một ngày, tôi đã rất hưng phấn,
203
00:15:59,416 --> 00:16:01,286
tôi thấy như mình đang mơ.
204
00:16:02,336 --> 00:16:03,336
Nhưng bây giờ thì sao?
205
00:16:03,420 --> 00:16:04,960
Anh ngã bị thương ở nhà nghỉ.
206
00:16:05,047 --> 00:16:07,837
Nếu tôi để anh lái xe
rồi chết vì tai nạn thì sao?
207
00:16:07,925 --> 00:16:09,715
Tôi sẽ sống sao nếu điều đó xảy ra?
208
00:16:10,260 --> 00:16:12,850
Sao anh lại hành hạ tôi thế này?
209
00:16:15,265 --> 00:16:17,515
Anh thấy đấy,
lâu nay tôi vẫn ổn dù không có tiền.
210
00:16:17,601 --> 00:16:21,271
Gia đình tôi có thể sống thoải mái
chỉ với một phần mười số tiền đó.
211
00:16:21,355 --> 00:16:22,305
Nên làm ơn...
212
00:16:23,816 --> 00:16:26,396
hủy bỏ hợp đồng
và giải thoát tôi khỏi gánh nặng đi.
213
00:16:26,485 --> 00:16:27,815
Rồi tôi sẽ để anh đi ngay.
214
00:16:27,903 --> 00:16:30,033
Đấy là việc của công ty,
tôi không làm được.
215
00:16:30,114 --> 00:16:31,664
Vậy hãy mở cánh cửa này ra.
216
00:16:37,871 --> 00:16:39,711
Tôi rất cảm kích nếu cô đi cùng.
217
00:16:41,625 --> 00:16:43,035
Dù gì tôi cũng sợ đi một mình.
218
00:16:47,006 --> 00:16:48,256
Tôi sẽ lái.
219
00:16:49,591 --> 00:16:52,591
Cô cứ ngồi ở ghế khách đi.
Vậy là quá đủ rồi.
220
00:17:15,951 --> 00:17:17,041
Ta đang đi đâu thế?
221
00:17:17,119 --> 00:17:18,579
Anh biết đường tới đó không?
222
00:17:18,662 --> 00:17:19,792
Có.
223
00:17:20,873 --> 00:17:22,463
Bằng cách nào? Còn không có GPS.
224
00:17:25,335 --> 00:17:32,255
CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 1,8KM
225
00:17:44,438 --> 00:17:45,438
Đây sao?
226
00:18:05,959 --> 00:18:07,209
Anh Yoo, đóng cửa rồi.
227
00:18:07,419 --> 00:18:08,749
Đóng cửa lúc 7:00 tối.
228
00:18:08,837 --> 00:18:10,207
- Cô biết tiệm này à?
- Vâng.
229
00:18:10,297 --> 00:18:11,757
Mọi người ở đây đều biết nhau.
230
00:18:14,760 --> 00:18:16,550
Vậy cô gọi chủ tiệm giúp tôi nhé?
231
00:18:17,554 --> 00:18:18,814
Anh muốn mua đồ cổ sao?
232
00:18:18,889 --> 00:18:19,849
Vâng, ngay bây giờ.
233
00:18:20,474 --> 00:18:21,484
Vậy đợi một chút.
234
00:18:38,534 --> 00:18:39,414
Không nghe máy sao?
235
00:18:39,493 --> 00:18:42,003
Chắc anh ấy không nghe chuông.
Hẳn đang ở quán rượu rồi.
236
00:18:52,005 --> 00:18:53,005
Anh đang làm gì vậy?
237
00:18:55,551 --> 00:18:57,341
Đây là tội đột nhập đấy.
238
00:18:57,427 --> 00:18:58,967
Nói với chủ tiệm giúp nhé.
239
00:18:59,054 --> 00:19:00,184
Giờ không có thời gian.
240
00:19:26,707 --> 00:19:30,087
Này, anh đang bị truy đuổi, phải không?
241
00:19:39,344 --> 00:19:43,184
Chào mừng tới Armas,
tiệm vũ khí tốt nhất ở Granada.
242
00:19:43,265 --> 00:19:46,185
Tôi nghĩ mình có thể cho anh thứ anh cần.
243
00:19:47,144 --> 00:19:48,694
Anh muốn mua vũ khí chứ?
244
00:20:26,850 --> 00:20:29,810
ZINU: CẤP 4, CÔNG 470, THỦ 480
GƯƠM SÁT THỦ
245
00:20:34,191 --> 00:20:35,731
GIÁO TROUBADOUR
CÔNG, ĐỘ BỀN
246
00:20:38,946 --> 00:20:40,026
CẤP CỦA BẠN QUÁ THẤP
247
00:20:40,781 --> 00:20:42,781
LÊN CẤP HOẶC HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ
ĐỂ LẤY VÀNG
248
00:20:46,954 --> 00:20:49,714
GIÁO ANH HÙNG
CÔNG 3.300, ĐỘ BỀN 2.500
249
00:20:53,043 --> 00:20:54,343
CẤP CỦA BẠN QUÁ THẤP
250
00:20:54,419 --> 00:20:57,969
Này, biết thân biết phận đi.
Anh nên chọn món rẻ hơn.
251
00:21:00,175 --> 00:21:01,295
Khỉ thật.
252
00:21:05,264 --> 00:21:06,104
Alô?
253
00:21:06,306 --> 00:21:07,676
Alô. Là tôi, Hee Ju đây.
254
00:21:08,225 --> 00:21:11,225
Giờ anh đang ở đâu? Có một vấn đề thế này.
255
00:21:11,979 --> 00:21:16,069
Một vị khách trong nhà nghỉ của tôi
đã vô tình làm vỡ cửa nhà anh.
256
00:21:16,149 --> 00:21:17,689
DAO GĂM BĂNG
CÔNG 720, ĐỘ BỀN 550
257
00:21:17,776 --> 00:21:20,396
CẤP CỦA BẠN QUÁ THẤP
258
00:21:26,159 --> 00:21:27,449
DAO GĂM GIÓ
259
00:21:30,205 --> 00:21:32,915
DAO GĂM GIÓ
CÔNG 140, ĐỘ BỀN 150
260
00:21:33,250 --> 00:21:38,300
BẠN CÓ MUỐN MUA VŨ KHÍ NÀY KHÔNG?
261
00:21:43,010 --> 00:21:46,510
BẠN ĐÃ MUA DAO GĂM GIÓ
262
00:21:46,596 --> 00:21:50,556
Chọn tốt đấy. Thứ này sẽ có ích
với người mới như anh.
263
00:21:53,770 --> 00:21:55,190
BẠN ĐÃ TRANG BỊ DAO GĂM GIÓ
264
00:22:08,327 --> 00:22:10,037
CUNG XẠ THỦ TRẺ
CÔNG 550, TẦM BẮN 150M
265
00:22:10,120 --> 00:22:11,290
CẤP CỦA BẠN QUÁ THẤP
266
00:22:16,209 --> 00:22:18,709
PHI TIÊU TIÊN X 3 CHIẾC
CÔNG 50, TẦM BẮN 50M
267
00:22:18,795 --> 00:22:20,125
MUA VỚI GIÁ 10 ĐỒNG VÀNG?
268
00:22:24,968 --> 00:22:26,638
BẠN ĐÃ MUA PHI TIÊU TIÊN
269
00:22:33,727 --> 00:22:34,687
CHẾ ĐỘ LUYỆN TẬP
270
00:22:34,770 --> 00:22:35,770
NÉM VÀO MỤC TIÊU.
271
00:22:59,711 --> 00:23:02,211
Được, vậy tôi sẽ đợi ở đây.
272
00:23:19,940 --> 00:23:21,270
Anh Yoo, anh đang làm gì vậy?
273
00:23:21,900 --> 00:23:22,820
Tôi đang luyện tập.
274
00:23:22,901 --> 00:23:23,861
Luyện tập gì?
275
00:23:23,944 --> 00:23:25,324
Ném phi tiêu.
276
00:23:25,987 --> 00:23:27,107
Nhưng tôi ném không tốt.
277
00:23:38,834 --> 00:23:40,214
Anh Seo, tôi đây.
278
00:23:44,798 --> 00:23:45,918
CHÍNH XÁC
279
00:24:01,314 --> 00:24:02,324
MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN
280
00:24:03,400 --> 00:24:04,820
ĐÃ THOÁT KHỎI CHẾ ĐỘ LUYỆN TẬP
281
00:24:04,901 --> 00:24:05,781
THÁCH ĐẤU BẮT ĐẦU
282
00:24:17,789 --> 00:24:21,079
ZINU: CẤP 4, CÔNG 220, THỦ 200
PHI TIÊU TIÊN
283
00:24:29,259 --> 00:24:30,179
CHÍNH XÁC
284
00:24:34,723 --> 00:24:35,643
CHÍNH XÁC
285
00:24:41,354 --> 00:24:42,614
ĐÃ HẾT PHI TIÊU
286
00:24:42,689 --> 00:24:44,359
BẠN SẼ ĐƯỢC TRANG BỊ GƯƠM SÁT THỦ
287
00:24:55,452 --> 00:24:57,452
Anh nên tới đây.
Tôi sẽ gửi địa chỉ cho anh.
288
00:25:03,835 --> 00:25:05,045
Hee Ju.
289
00:25:05,795 --> 00:25:06,915
Anh à.
290
00:25:07,255 --> 00:25:08,505
Có chuyện gì thế?
291
00:25:10,717 --> 00:25:12,427
THÁCH ĐẤU BỊ GIÁN ĐOẠN BỞI VẬT CẢN
292
00:25:33,949 --> 00:25:35,079
THÁCH ĐẤU SẼ TIẾP TỤC
293
00:25:35,283 --> 00:25:36,913
ĐỔI VŨ KHÍ
294
00:25:52,592 --> 00:25:54,052
SÁT THƯƠNG THÀNH CÔNG
KẺ THÙ -140
295
00:26:02,185 --> 00:26:03,185
ĐÃ DÙNG DAO GĂM GIÓ
296
00:26:03,270 --> 00:26:04,350
ĐỔI VŨ KHÍ
297
00:26:27,669 --> 00:26:29,089
SÁT THƯƠNG CHÍ MẠNG THÀNH CÔNG
298
00:26:44,019 --> 00:26:45,309
BẠN ĐÃ THẮNG
299
00:26:45,395 --> 00:26:47,015
BẠN ĐÃ NHẬN KINH NGHIỆM CỦA KẺ THÙ
300
00:26:47,105 --> 00:26:48,145
KINH NGHIỆM, CÔNG, THỦ
301
00:26:48,398 --> 00:26:50,068
BẠN ĐÃ LÊN CẤP 5
302
00:26:53,737 --> 00:26:54,947
ĐÂY LÀ XÁC CỦA TIẾN SĨ CHA
303
00:26:55,322 --> 00:26:57,162
BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI ANH TA MỘT PHÚT TRƯỚC
304
00:27:09,002 --> 00:27:10,132
Tôi lại giết
305
00:27:10,795 --> 00:27:12,255
Hyeong Seok lần nữa rồi.
306
00:27:13,048 --> 00:27:14,548
Lần thứ hai tôi giết người.
307
00:27:21,890 --> 00:27:22,930
Anh Yoo.
308
00:27:26,144 --> 00:27:28,444
ZINU: CẤP 5, CÔNG 525, THỦ 535
GƯƠM SÁT THỦ
309
00:27:30,607 --> 00:27:33,317
Chủ tiệm tới rồi. Anh nói muốn mua gì mà.
310
00:27:36,112 --> 00:27:37,662
Cô chọn một món giúp tôi.
311
00:27:37,739 --> 00:27:38,739
Tôi sao?
312
00:27:38,907 --> 00:27:40,947
Chọn gì cũng được.
313
00:27:46,498 --> 00:27:48,878
Rất tốt. Đừng lo.
314
00:27:48,958 --> 00:27:50,628
Em trai cô ổn chứ?
315
00:27:51,211 --> 00:27:53,131
- Tôi xin lỗi.
- Không sao.
316
00:27:53,713 --> 00:27:55,343
Cẩn thận nhé, tạm biệt.
317
00:28:15,527 --> 00:28:17,987
Tôi nên đưa anh tới bệnh viện.
Nhìn anh không ổn lắm.
318
00:28:19,155 --> 00:28:20,655
Tôi sẽ không tới bệnh viện.
319
00:28:21,282 --> 00:28:22,532
Vậy anh định đi đâu?
320
00:28:24,744 --> 00:28:26,084
Tôi không biết.
321
00:28:30,625 --> 00:28:32,205
Tôi không muốn chết.
322
00:28:32,669 --> 00:28:34,589
Nhưng cảm giác giết người thật tệ.
323
00:28:41,094 --> 00:28:42,474
ZINU: CẤP 5, GƯƠM SÁT THỦ
324
00:28:47,809 --> 00:28:49,439
Giết anh ta cũng chẳng ích gì.
325
00:28:51,646 --> 00:28:53,516
Khỉ thật. Không cách nào thoát được.
326
00:29:00,447 --> 00:29:02,237
Cô cứ lái xe nhé?
327
00:29:02,907 --> 00:29:04,827
Tôi thấy dễ chịu hơn khi ở trong xe.
328
00:30:33,414 --> 00:30:35,254
Anh Cha được phát hiện trên cái ghế này.
329
00:30:35,458 --> 00:30:36,578
Lúc đó anh ấy đang ngồi.
330
00:30:36,876 --> 00:30:39,796
Anh ấy đã gặp anh Yoo ở đây.
331
00:30:39,963 --> 00:30:41,463
Dấu vân tay của anh Yoo
332
00:30:41,548 --> 00:30:44,008
được tìm thấy trên cổ và cổ áo anh Cha.
333
00:30:45,969 --> 00:30:48,509
Hơn nữa, kết quả điều tra ban đầu cho thấy
334
00:30:48,763 --> 00:30:50,063
thời điểm anh Cha tử vong
335
00:30:50,139 --> 00:30:51,979
là khi anh ấy từ biệt anh Yoo.
336
00:30:52,058 --> 00:30:54,348
Và việc anh Yoo
ngã xuống từ tầng sáu cũng rất lạ.
337
00:30:54,936 --> 00:30:55,806
Ý anh là gì?
338
00:30:55,895 --> 00:30:57,555
- Sao ạ?
- Anh muốn nói
339
00:30:58,022 --> 00:31:00,692
bạn của con trai tôi có thể đã giết...
340
00:31:01,693 --> 00:31:02,783
con trai tôi ư?
341
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Tôi xin lỗi.
342
00:31:09,784 --> 00:31:11,454
Con xin lỗi bố.
343
00:31:12,537 --> 00:31:13,367
Vì sao?
344
00:31:14,205 --> 00:31:16,875
Đáng lẽ con nên chăm sóc anh ấy tốt hơn.
345
00:31:17,542 --> 00:31:19,212
Lần nào gặp tôi
346
00:31:19,836 --> 00:31:21,496
cô cũng xin lỗi.
347
00:31:22,255 --> 00:31:24,125
Nếu cô thấy có lỗi,
348
00:31:24,215 --> 00:31:26,965
cô không nên làm thế ngay từ đầu.
349
00:31:27,302 --> 00:31:29,852
Sao lần nào cô cũng xin lỗi
sau khi làm tất cả những gì
350
00:31:29,929 --> 00:31:31,009
mà cô muốn làm thế?
351
00:31:33,975 --> 00:31:36,435
Khi cả hai gặp tôi và nói sẽ kết hôn,
352
00:31:37,562 --> 00:31:39,942
cả hai nói sẽ cố gắng bù đắp mọi thứ.
353
00:31:40,023 --> 00:31:41,523
Nhưng rồi sao?
354
00:31:41,608 --> 00:31:43,688
Xem chuyện kết thúc thế nào đi.
Một đứa chết,
355
00:31:44,277 --> 00:31:46,067
một đứa tàn phế suốt phần đời còn lại.
356
00:31:46,154 --> 00:31:46,994
Con trai tôi...
357
00:31:49,240 --> 00:31:50,910
Con trai duy nhất của tôi
358
00:31:51,284 --> 00:31:52,624
đã đánh mất bạn bè,
359
00:31:52,952 --> 00:31:55,082
công ty, bố nó, và cả danh dự,
360
00:31:55,330 --> 00:31:57,460
trở thành một kẻ nghiện rượu
361
00:31:57,540 --> 00:31:59,380
rồi chết một cách bí ẩn
362
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
ở nước ngoài vì cô.
363
00:32:02,670 --> 00:32:03,710
Còn Jin Woo...
364
00:32:05,048 --> 00:32:07,428
Tôi biết Hyeong Seok chết
không phải lỗi của cô.
365
00:32:07,508 --> 00:32:10,008
Tôi cũng biết Jin Woo ra như vậy
không phải lỗi của cô.
366
00:32:10,094 --> 00:32:12,604
Nhưng tôi không thể an ủi cô được.
367
00:32:12,680 --> 00:32:14,560
Tôi không thấy tội nghiệp cô.
368
00:32:15,391 --> 00:32:16,681
Một chút cũng không.
369
00:32:22,982 --> 00:32:24,572
Còn Jin Woo...
370
00:32:28,488 --> 00:32:32,118
Gia đình Hyeong Seok sẽ quyết định
có khám nghiệm tử thi toàn diện không.
371
00:32:34,661 --> 00:32:37,621
Tôi và cô là người thân duy nhất của nó.
372
00:32:38,373 --> 00:32:39,623
Nhưng có khả năng
373
00:32:39,999 --> 00:32:42,789
kết quả sẽ hướng về Jin Woo.
374
00:32:48,549 --> 00:32:49,969
Cô muốn làm gì?
375
00:32:54,347 --> 00:32:55,717
Có muốn họ khám nghiệm không?
376
00:33:07,735 --> 00:33:08,565
Giáo sư Cha.
377
00:33:11,906 --> 00:33:12,906
Anh tới lúc nào vậy?
378
00:33:13,241 --> 00:33:14,201
Một tiếng trước ạ.
379
00:33:14,701 --> 00:33:15,991
Tôi đã tới ngay sau khi...
380
00:33:16,869 --> 00:33:18,499
thăm Hyeong Seok và Jin Woo.
381
00:33:18,579 --> 00:33:19,659
Jin Woo thế nào rồi?
382
00:33:19,747 --> 00:33:21,457
Tôi chỉ thấy anh ấy đang ngủ.
383
00:33:21,541 --> 00:33:23,251
Anh ấy có triệu chứng rối loạn lo âu,
384
00:33:23,584 --> 00:33:25,214
nên họ liên tục dùng thuốc an thần.
385
00:33:31,801 --> 00:33:33,641
- Anh đã ăn chưa?
- Chưa ạ.
386
00:33:41,769 --> 00:33:43,559
Đó là chỗ họ tìm thấy Hyeong Seok.
387
00:34:11,132 --> 00:34:12,932
Ta nên kết luận luôn thôi.
388
00:34:13,551 --> 00:34:14,591
Không có thời gian nữa.
389
00:34:15,636 --> 00:34:19,016
Phóng viên sẽ bắt đầu viết bài
nếu chúng ta do dự.
390
00:34:20,933 --> 00:34:23,393
Đây là chủ đề hay ho để bàn tán mà.
391
00:34:23,478 --> 00:34:26,728
Họ không cần sự thật.
Họ chỉ muốn kích động mọi người.
392
00:34:28,232 --> 00:34:30,742
Còn chủ đề gì kích động hơn cái này chứ?
393
00:34:33,154 --> 00:34:34,244
Vâng, ông nói đúng.
394
00:34:38,242 --> 00:34:40,122
Tôi đã bàn bạc với Su Jin rồi.
395
00:34:42,830 --> 00:34:45,790
Khám nghiệm cũng không làm
Hyeong Seok sống lại.
396
00:34:45,875 --> 00:34:48,625
Họ cũng nói khó mà tìm ra
nguyên nhân tử vong.
397
00:34:48,836 --> 00:34:50,706
Nếu quyết định khám nghiệm tử thi,
398
00:34:50,797 --> 00:34:54,377
báo chí sẽ bắt đầu viết bài
rồi phỏng đoán nó bị giết hại.
399
00:34:54,467 --> 00:34:56,047
Và tôi có thể chắc chắn một điều.
400
00:34:57,345 --> 00:34:59,755
Tôi đã chán nghe tin đồn về ba người
401
00:34:59,847 --> 00:35:02,017
trong những năm qua rồi.
402
00:35:02,100 --> 00:35:05,440
Nhưng lần này,
tôi đảm bảo sẽ còn tệ hơn thế.
403
00:35:09,857 --> 00:35:11,437
Cô vẫn muốn khám nghiệm tử thi à?
404
00:35:12,193 --> 00:35:13,193
Không ạ.
405
00:35:21,285 --> 00:35:22,445
Chúng tôi đã quyết định.
406
00:35:24,038 --> 00:35:27,458
Và tôi không muốn thi thể con trai tôi
không toàn vẹn.
407
00:35:28,292 --> 00:35:29,132
Tôi không muốn...
408
00:35:30,211 --> 00:35:31,631
nghi ngờ Jin Woo.
409
00:35:33,673 --> 00:35:36,343
Vì vậy, không có lý do
để khám nghiệm tử thi.
410
00:35:37,677 --> 00:35:38,507
Còn anh thì sao?
411
00:35:41,764 --> 00:35:42,644
Anh nghĩ gì?
412
00:35:45,268 --> 00:35:47,398
Anh Yoo nói với tôi là đã hủy diệt anh ta.
413
00:35:47,603 --> 00:35:49,733
Sáng sớm nay anh ấy gọi tôi
414
00:35:49,814 --> 00:35:51,574
và bảo anh ấy đã hủy diệt anh Cha.
415
00:35:51,649 --> 00:35:53,149
Anh ấy có vẻ rất hưng phấn.
416
00:35:53,234 --> 00:35:55,244
Anh Yoo đã thật sự động thủ với anh ta ư?
417
00:35:55,319 --> 00:35:57,529
Vậy thì có thể bị kiện
vì hành hung hoặc ngộ sát.
418
00:35:59,615 --> 00:36:00,695
Yang Ju.
419
00:36:00,783 --> 00:36:02,033
Sao anh có thể nói vậy chứ?
420
00:36:02,118 --> 00:36:04,658
Tôi chỉ cảm thấy khó chịu
về cái cách anh ấy bảo tôi
421
00:36:04,745 --> 00:36:05,995
rằng đã hủy diệt anh Cha.
422
00:36:06,581 --> 00:36:08,081
Có lẽ tôi đã làm chuyện điên rồ
423
00:36:08,583 --> 00:36:10,253
nếu anh không gọi.
424
00:36:12,712 --> 00:36:14,262
Nếu cầm dao,
425
00:36:14,922 --> 00:36:16,722
có lẽ tôi đã đâm hắn rồi.
426
00:36:17,633 --> 00:36:19,053
Anh nghĩ sao?
427
00:36:23,681 --> 00:36:25,061
Tôi nghĩ thật vớ vẩn...
428
00:36:30,813 --> 00:36:32,023
khi nghi ngờ anh ấy.
429
00:36:38,237 --> 00:36:39,607
Vậy hãy che đậy chuyện này.
430
00:36:41,949 --> 00:36:43,739
Ta sẽ lo liệu mọi thứ và về trước.
431
00:36:43,826 --> 00:36:46,286
Anh nên hành động
dựa trên tình trạng của Jin Woo.
432
00:36:47,288 --> 00:36:49,328
Nhưng đầu tiên phải giải quyết Yu Ra đã.
433
00:36:50,458 --> 00:36:51,878
Cô ta quá phiền phức.
434
00:36:51,959 --> 00:36:53,169
Vâng.
435
00:36:54,003 --> 00:36:56,553
Khi anh ấy hồi phục,
hãy đưa anh ấy thẳng đến Mỹ.
436
00:36:58,049 --> 00:36:59,799
Bác sĩ nói không có nhiều hy vọng,
437
00:36:59,884 --> 00:37:01,894
nhưng anh ấy vẫn nên thử vật lý trị liệu.
438
00:37:02,678 --> 00:37:04,428
Vâng. Tôi sẽ chuẩn bị mọi thứ.
439
00:37:07,016 --> 00:37:07,976
Ăn thôi nào.
440
00:37:16,776 --> 00:37:18,946
Cứ như vậy, cái chết của Hyeong Seok
441
00:37:19,237 --> 00:37:20,947
bị bỏ qua trong im lặng.
442
00:37:24,700 --> 00:37:26,660
Và khi tôi đang say ngủ
sau khi uống thuốc,
443
00:37:27,036 --> 00:37:28,536
tất cả bọ họ rời Granada.
444
00:37:45,680 --> 00:37:46,680
Su Jin.
445
00:37:49,475 --> 00:37:50,425
Ông ấy kìa!
446
00:37:50,518 --> 00:37:53,228
- Giáo sư!
- Hãy nói vài lời ạ.
447
00:37:53,729 --> 00:37:54,899
Hãy nói vài lời ạ!
448
00:37:55,106 --> 00:37:56,016
Giáo sư Cha.
449
00:37:57,566 --> 00:38:00,396
Mấy tên khốn đó lừa tôi
và đưa anh ấy đi chỗ khác rồi.
450
00:38:00,486 --> 00:38:02,146
Tôi không biết anh ấy bị đưa đi đâu.
451
00:38:03,698 --> 00:38:05,868
Tôi sẽ giết họ. Chết tiệt.
452
00:38:07,493 --> 00:38:09,583
Cha Byeong Jun. Tôi sẽ hủy diệt ông ta.
453
00:38:10,162 --> 00:38:12,042
Chắc chắn lão già đó mất trí rồi.
454
00:38:12,623 --> 00:38:14,293
Sao họ dám đưa chồng tôi đi.
455
00:38:14,375 --> 00:38:16,625
- Cả Yu Ra.
- Họ chẳng là ai cả.
456
00:38:16,711 --> 00:38:17,751
Họ nghĩ họ là ai?
457
00:38:29,432 --> 00:38:31,602
Và Hyeong Seok.
458
00:38:38,941 --> 00:38:41,991
Trong khi đó,
tôi tình nguyện uống thuốc để trợ ngủ...
459
00:38:43,487 --> 00:38:46,157
từ sau khi nhận ra
Hyeong Seok sẽ không xuất hiện
460
00:38:46,240 --> 00:38:47,580
khi tôi ngủ.
461
00:39:08,179 --> 00:39:10,639
Giấc ngủ là nơi trú ngụ an toàn của tôi.
462
00:39:13,225 --> 00:39:16,305
Để quên đi nỗi sợ hãi,
tôi cứ tiếp tục ngủ.
463
00:39:27,031 --> 00:39:27,951
Jin Woo.
464
00:39:33,746 --> 00:39:36,456
Công việc đang chất đống.
Tôi phải quay về Seoul.
465
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Anh có gì...
466
00:39:48,552 --> 00:39:49,762
muốn nói với tôi không?
467
00:39:52,348 --> 00:39:53,598
Về việc gì?
468
00:39:56,143 --> 00:39:57,813
Không. Tôi chỉ nói vậy thôi.
469
00:40:01,482 --> 00:40:02,782
Không có ai hỏi
470
00:40:03,484 --> 00:40:05,694
giữa tôi và Hyeong Seok đã xảy ra việc gì
471
00:40:06,070 --> 00:40:07,240
vào ngày hôm đó.
472
00:40:07,446 --> 00:40:08,656
Nếu họ hỏi,
473
00:40:09,198 --> 00:40:10,738
tôi sẽ trả lời...
474
00:40:14,537 --> 00:40:16,207
tôi đã giết Hyeong Seok.
475
00:40:20,668 --> 00:40:22,128
Nhưng không ai dám
476
00:40:22,753 --> 00:40:24,423
hỏi tôi điều đó.
477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Có lẽ họ sợ hãi sự thật.
478
00:40:31,846 --> 00:40:33,886
Anh Park, đến lúc lên máy bay rồi.
479
00:40:38,727 --> 00:40:40,857
Cố gắng nhé. Tôi sẽ giữ liên lạc.
480
00:40:46,819 --> 00:40:48,989
SÂN BAY GRANADA FEDERICO GARCÍA LORCA
481
00:40:50,114 --> 00:40:51,414
Seon Ho cũng đã đi.
482
00:40:59,457 --> 00:41:00,917
Lần tiếp theo tôi tỉnh dậy,
483
00:41:06,046 --> 00:41:07,466
lại chỉ còn có hai chúng tôi.
484
00:43:00,703 --> 00:43:01,543
Anh à!
485
00:43:02,746 --> 00:43:04,786
Đã lâu rồi em mới thấy anh tỉnh táo đấy.
486
00:43:05,499 --> 00:43:06,749
Anh không ngủ lại được.
487
00:43:06,834 --> 00:43:08,884
Có lẽ là vì
anh không dùng thuốc trợ ngủ nữa.
488
00:43:09,295 --> 00:43:10,875
Bác sĩ không cho.
489
00:43:10,963 --> 00:43:12,263
Rõ là không tốt lành gì mà.
490
00:43:12,464 --> 00:43:13,884
Những con ma biến mất chưa ạ?
491
00:43:13,966 --> 00:43:15,756
Không phải em nên ở trường sao?
492
00:43:15,843 --> 00:43:17,093
Hôm nay em không đi học.
493
00:43:17,177 --> 00:43:19,007
Em nói em phải chăm sóc một người.
494
00:43:19,096 --> 00:43:19,966
"Chăm một người?"
495
00:43:20,389 --> 00:43:21,679
- Là anh à?
- Vâng.
496
00:43:22,141 --> 00:43:24,851
Anh biết đó, em rất thích nơi này.
497
00:43:24,935 --> 00:43:26,345
Hồ bơi
498
00:43:26,645 --> 00:43:27,765
là tuyệt nhất.
499
00:43:28,063 --> 00:43:29,903
Ngày mai em có thể đưa bạn đến không?
500
00:43:30,190 --> 00:43:32,150
Bọn nó cũng sẽ thích cho xem!
501
00:43:33,277 --> 00:43:37,067
Có vẻ em đến đây nghỉ mát
chứ có chăm sóc gì đâu.
502
00:43:37,156 --> 00:43:38,776
Em muốn chăm sóc anh.
503
00:43:39,199 --> 00:43:41,369
Em ở đây để thay ca
với chị Hee Ju thật mà.
504
00:43:41,869 --> 00:43:43,289
Nhưng em không làm được gì.
505
00:43:43,912 --> 00:43:45,832
Anh chỉ muốn chị Hee Ju thôi.
506
00:43:45,914 --> 00:43:46,964
Anh nói vậy khi nào?
507
00:43:47,041 --> 00:43:49,591
Anh không để chị ấy đi, nhớ không?
508
00:43:49,668 --> 00:43:50,498
Anh bảo chị ở lại.
509
00:43:50,586 --> 00:43:51,496
Vậy sao?
510
00:44:07,978 --> 00:44:09,978
Trông anh ấy để chị lấy khăn mới nhé.
511
00:44:17,738 --> 00:44:18,698
Cô đi đâu?
512
00:44:20,991 --> 00:44:22,161
Tôi sẽ quay lại ngay.
513
00:44:22,743 --> 00:44:24,123
Ở lại đi.
514
00:44:24,536 --> 00:44:26,156
Tôi sợ ở một mình.
515
00:44:31,835 --> 00:44:33,455
Được rồi. Tôi sẽ không đi đâu.
516
00:44:33,754 --> 00:44:35,134
Tôi ở ngay đây.
517
00:44:43,764 --> 00:44:45,184
Em giặt cái này cho chị nhé?
518
00:45:01,782 --> 00:45:02,952
Anh liên tục nói vậy.
519
00:45:03,575 --> 00:45:06,365
Chị ấy không đi được đâu cả vì anh đấy.
520
00:45:07,371 --> 00:45:09,501
Chị ấy ngủ ở đây và còn không thể về nhà.
521
00:45:12,501 --> 00:45:13,841
Nhưng sao phải là chị ấy?
522
00:45:13,919 --> 00:45:15,129
Anh không biết.
523
00:45:15,379 --> 00:45:16,299
Sao?
524
00:45:18,382 --> 00:45:19,842
Anh cũng không biết
525
00:45:20,134 --> 00:45:21,184
vì sao anh làm vậy.
526
00:45:21,260 --> 00:45:22,430
Nghe không hợp lý gì cả.
527
00:45:22,511 --> 00:45:23,721
Đó là sự thật.
528
00:45:24,805 --> 00:45:26,555
Anh nên nghĩ về việc tại sao...
529
00:45:27,224 --> 00:45:28,604
anh nói vậy với cô ấy.
530
00:45:29,268 --> 00:45:30,268
Không thể tin được.
531
00:45:30,686 --> 00:45:32,396
Sao anh lại cố thu hút chị ấy?
532
00:45:32,479 --> 00:45:34,859
- Thu hút?
- Anh đang làm thế đấy,
533
00:45:34,940 --> 00:45:36,360
và còn làm rất tốt nữa.
534
00:45:36,942 --> 00:45:39,112
Anh nói những điều làm phụ nữ tan chảy.
535
00:45:39,903 --> 00:45:41,413
Em nói rồi, anh giỏi lắm.
536
00:45:41,488 --> 00:45:42,948
Anh là bậc thầy.
537
00:45:43,657 --> 00:45:46,157
Anh thích biệt danh
em mới nghĩ ra cho anh không?
538
00:45:46,243 --> 00:45:50,713
- Nếu là em, em thích không?
- Em thấy hợp với anh mà.
539
00:45:55,711 --> 00:45:57,751
Còn một chuyện nữa. Go Yu Ra...
540
00:45:58,755 --> 00:46:01,085
Em từng thích cô ta vì cô ta đẹp,
giờ thì không.
541
00:46:01,717 --> 00:46:03,337
Cô ta khác với trên TV quá.
542
00:46:03,427 --> 00:46:04,677
Em gặp cô ta rồi sao?
543
00:46:05,179 --> 00:46:07,179
- Ở đâu?
- Cô ta đến nhà em.
544
00:46:10,726 --> 00:46:12,016
- Ai đấy?
- Cô!
545
00:46:15,105 --> 00:46:16,015
Cẩn thận lời nói...
546
00:46:16,106 --> 00:46:17,396
Sao cô dám!
547
00:46:17,483 --> 00:46:18,783
Con khốn!
548
00:46:19,401 --> 00:46:22,401
Tôi đã cảnh cáo cô
phải tránh xa anh ấy, nhớ chưa?
549
00:46:25,908 --> 00:46:29,368
Cô ta say mèm, la hét
và hỏi anh đang ở đâu.
550
00:46:29,453 --> 00:46:31,583
Cô ta có đánh chị em không?
551
00:46:32,164 --> 00:46:33,544
Chị Hee Ju bị đẩy.
552
00:46:33,916 --> 00:46:36,496
Go Yu Ra muốn đánh chị ấy,
553
00:46:36,585 --> 00:46:38,415
nhưng những người khác đã cản lại.
554
00:46:38,962 --> 00:46:40,552
Cô ta còn cố đá chị Hee Ju nữa.
555
00:46:42,132 --> 00:46:44,302
Thật xấu xa. Giờ em ghét cô ta rồi!
556
00:46:45,093 --> 00:46:46,353
Sao anh lại lấy cô ta chứ?
557
00:46:48,222 --> 00:46:50,022
Cô ta và anh không hợp nhau chút nào.
558
00:46:51,808 --> 00:46:52,888
Sao anh lại lấy cô ta?
559
00:46:55,020 --> 00:46:57,860
- Anh không nhớ.
- Sao anh có thể không nhớ?
560
00:46:57,940 --> 00:47:00,820
Em nói xem. Chắc lúc đó anh nông nổi quá.
561
00:47:51,868 --> 00:47:52,828
Anh tỉnh rồi.
562
00:47:53,328 --> 00:47:56,368
Anh có nhớ tôi không?
Tôi có mặt khi bán...
563
00:47:56,832 --> 00:47:59,042
Vâng. Anh "gần như"
là gia đình của cô Jung.
564
00:48:02,129 --> 00:48:04,129
Bà cô ấy gửi nhiều thứ lắm này.
565
00:48:04,881 --> 00:48:05,721
Hee Ju đâu rồi?
566
00:48:06,800 --> 00:48:07,970
Cô ấy ngủ rồi.
567
00:48:08,051 --> 00:48:09,601
Tất nhiên cô ấy phải mệt rồi.
568
00:48:09,678 --> 00:48:11,048
Bao nhiêu ngày rồi còn gì.
569
00:48:11,888 --> 00:48:12,928
Anh cảm thấy thế nào?
570
00:48:13,015 --> 00:48:15,515
Tôi không nghĩ anh sẽ tỉnh.
571
00:48:16,018 --> 00:48:16,888
Anh có vẻ ổn đấy.
572
00:48:17,853 --> 00:48:19,403
Không tệ.
573
00:48:19,479 --> 00:48:20,769
Tức là anh đã tốt hơn?
574
00:48:21,773 --> 00:48:22,693
Vậy thì...
575
00:48:23,233 --> 00:48:24,943
hôm nay tôi đưa Hee Ju ra ngoài nhé?
576
00:48:25,861 --> 00:48:27,491
- Sao?
- Hôm nay là
577
00:48:27,613 --> 00:48:28,453
sinh nhật cô ấy.
578
00:48:29,698 --> 00:48:31,778
Tôi cứ lo cô ấy sẽ phải
đón sinh nhật ở đây.
579
00:48:32,117 --> 00:48:33,407
Tôi đưa cô ấy đi chơi nhé?
580
00:48:33,952 --> 00:48:35,582
Bạn bọn tôi đang chuẩn bị tiệc.
581
00:48:35,662 --> 00:48:36,962
Tôi không biết chuyện đó.
582
00:48:37,039 --> 00:48:39,749
Chúng tôi đã hoãn lại
vì cô ấy bảo không đến được,
583
00:48:39,833 --> 00:48:42,343
nhưng hôm nay vẫn là sinh nhật cô ấy.
584
00:48:42,919 --> 00:48:44,249
Cô ấy nên ăn mừng chứ.
585
00:48:46,298 --> 00:48:50,298
Hee Ju đã chịu đựng nhiều rồi. Ý tôi là,
cô ấy đâu phải y tá riêng của anh.
586
00:48:50,677 --> 00:48:52,467
Vì anh bị thương ở nhà nghỉ,
587
00:48:52,554 --> 00:48:54,684
cô ấy cứ tự trách mình vì điều đó.
588
00:48:55,390 --> 00:48:57,600
Cô ấy là người dịu dàng, anh biết đấy.
589
00:48:58,185 --> 00:49:00,015
Cô ấy không cần phải nghĩ như vậy.
590
00:49:00,354 --> 00:49:01,364
Đúng không?
591
00:49:02,731 --> 00:49:04,521
Vậy mà anh vẫn bắt cô ấy ở lại.
592
00:49:05,317 --> 00:49:07,817
Anh liên tục gọi cô ấy.
593
00:49:09,154 --> 00:49:10,784
Chắc là do thuốc đấy.
594
00:49:11,114 --> 00:49:14,034
- Có lẽ tôi nhầm cô ấy với thư ký của tôi.
- Chắc thế.
595
00:49:15,952 --> 00:49:17,832
Cô ấy lo đến mức không thể về nhà
596
00:49:17,954 --> 00:49:18,964
và không thể ngủ.
597
00:49:19,623 --> 00:49:21,253
Tôi đúng là rắc rối nhỉ?
598
00:49:21,333 --> 00:49:22,463
Không hẳn.
599
00:49:22,584 --> 00:49:25,384
Lúc đó anh rất nguy kịch,
600
00:49:25,462 --> 00:49:27,462
- nên cũng dễ hiểu...
- Tôi khá hơn rồi,
601
00:49:28,757 --> 00:49:29,677
cô ấy có thể đi.
602
00:49:30,258 --> 00:49:31,088
Thật sao?
603
00:49:31,426 --> 00:49:32,256
Tôi rất mừng.
604
00:49:52,239 --> 00:49:53,489
Anh Yoo?
605
00:49:59,246 --> 00:50:00,616
Anh Yoo!
606
00:50:14,052 --> 00:50:16,892
Trời, tôi cứ tưởng
anh lại ra ngoài một mình.
607
00:50:16,972 --> 00:50:18,222
Chúc mừng sinh nhật.
608
00:50:18,306 --> 00:50:20,556
- Sao?
- Nghe nói hôm nay là sinh nhật cô.
609
00:50:20,642 --> 00:50:22,022
Sao anh biết?
610
00:50:22,102 --> 00:50:24,732
Từ anh chàng "gần như" là gia đình của cô.
611
00:50:24,813 --> 00:50:25,983
Sao?
612
00:50:27,107 --> 00:50:27,937
Hee Ju.
613
00:50:29,025 --> 00:50:30,645
Anh đến khi nào thế?
614
00:50:30,736 --> 00:50:31,606
Một lúc trước.
615
00:50:31,695 --> 00:50:34,105
Anh đến đón Min Ju,
nhưng em cũng nên đi cùng.
616
00:50:34,531 --> 00:50:36,411
- Sao?
- Ta sẽ tổ chức tiệc
617
00:50:36,616 --> 00:50:37,946
vào đúng sinh nhật em.
618
00:50:38,285 --> 00:50:40,325
Anh gọi mọi người và họ đồng ý sẽ đến rồi.
619
00:50:40,412 --> 00:50:41,912
Em nói là không thể rồi mà.
620
00:50:41,997 --> 00:50:44,537
Anh Yoo khỏe rồi. Anh ấy nói em có thể đi.
621
00:50:47,586 --> 00:50:48,706
Chơi vui nhé.
622
00:50:50,297 --> 00:50:51,877
Nếu biết, tôi đã mua quà.
623
00:50:51,965 --> 00:50:53,295
Không cần.
624
00:50:53,633 --> 00:50:55,513
Tôi không đi. Khi khác ăn mừng cũng được.
625
00:50:56,178 --> 00:50:58,808
Cô không phải ở đây đâu. Tôi ổn mà.
626
00:50:59,139 --> 00:51:00,469
Về nhà nghỉ ngơi đi.
627
00:51:02,934 --> 00:51:04,444
Lấy áo khoác đi. Đi thôi.
628
00:51:06,062 --> 00:51:08,692
- Nhưng...
- Anh gọi mọi người rồi.
629
00:51:09,441 --> 00:51:11,231
Sao có thể lại hủy nữa chứ?
630
00:51:11,818 --> 00:51:12,898
Em sẽ đợi thư ký đến.
631
00:51:13,320 --> 00:51:15,110
Phải có người trông nom anh Yoo.
632
00:51:16,198 --> 00:51:17,238
Tôi ổn.
633
00:51:19,034 --> 00:51:20,744
Bây giờ tôi thật sự ổn mà.
634
00:51:32,339 --> 00:51:33,669
Không nên để anh ấy một mình.
635
00:51:35,592 --> 00:51:36,842
Thư ký của anh ấy sẽ đến.
636
00:51:37,469 --> 00:51:38,799
Nhưng anh ta chưa đến.
637
00:51:39,429 --> 00:51:41,009
Chết tiệt.
638
00:51:41,348 --> 00:51:44,138
Anh ta không phải trẻ con.
Hơn nữa, anh ta có vẻ ổn.
639
00:51:44,476 --> 00:51:46,056
Anh ta không giống đang phát điên.
640
00:51:46,144 --> 00:51:47,234
Ai nói anh ấy điên?
641
00:51:47,312 --> 00:51:49,982
Không phải bác sĩ nói
anh ta bị hoang tưởng sao?
642
00:52:46,955 --> 00:52:47,995
Tôi đây.
643
00:52:48,582 --> 00:52:49,962
Anh đang ở trong thành phố à?
644
00:52:51,167 --> 00:52:52,457
Tôi cần anh gửi một thứ.
645
00:53:56,483 --> 00:53:58,033
Khi thuốc hết tác dụng,
646
00:53:58,944 --> 00:54:01,154
nỗi lo âu của tôi lại bắt đầu.
647
00:54:19,214 --> 00:54:20,674
Tốt hơn tôi nên đi ngủ,
648
00:54:21,716 --> 00:54:22,966
nhưng tôi đã hết thuốc.
649
00:54:45,615 --> 00:54:46,985
Họ cũng đã bỏ hết rượu.
650
00:54:59,379 --> 00:55:00,799
Đây là bệnh tâm thần sao?
651
00:55:02,924 --> 00:55:05,554
Cả khi không có dấu hiệu,
tôi cũng cảm nhận được...
652
00:55:07,012 --> 00:55:07,932
đã đến lúc...
653
00:55:09,431 --> 00:55:10,811
anh ta xuất hiện.
654
00:55:45,633 --> 00:55:47,933
ANH YOO
655
00:55:54,934 --> 00:55:55,814
Alô?
656
00:55:56,436 --> 00:55:58,936
Anh Yoo, là tôi. Tôi chỉ kiểm tra thôi.
657
00:56:00,106 --> 00:56:01,316
Mọi chuyện vẫn ổn.
658
00:56:01,399 --> 00:56:02,689
Anh ổn, đúng không?
659
00:56:03,485 --> 00:56:04,645
Tất nhiên rồi.
660
00:56:05,361 --> 00:56:06,861
Anh Seo có ở với anh không?
661
00:56:08,031 --> 00:56:09,031
Anh ấy chưa đến.
662
00:56:09,741 --> 00:56:12,121
Chưa đến ư?
Lẽ ra anh ấy nên đến đó lâu rồi chứ.
663
00:56:12,869 --> 00:56:14,499
Tôi nhờ anh ấy làm một việc.
664
00:56:14,829 --> 00:56:16,039
Anh ấy sẽ sớm đến thôi.
665
00:56:16,122 --> 00:56:17,212
Vâng.
666
00:56:18,166 --> 00:56:19,286
Bây giờ anh đang làm gì?
667
00:56:19,542 --> 00:56:21,882
Tôi đang xem TV.
668
00:56:22,545 --> 00:56:23,875
Anh không chán sao?
669
00:56:25,006 --> 00:56:25,966
Không.
670
00:56:26,466 --> 00:56:27,876
Anh ổn đúng không?
671
00:56:27,967 --> 00:56:29,637
Nếu tôi không ổn, cô sẽ quay lại à?
672
00:56:29,719 --> 00:56:30,799
Anh không khỏe sao?
673
00:56:32,180 --> 00:56:34,640
Tôi đùa thôi. Đi chơi vui nhé.
674
00:56:36,518 --> 00:56:38,728
Tôi sẽ mang thức ăn cho anh. Có việc gì...
675
00:56:38,812 --> 00:56:39,942
Cô không cần đến.
676
00:56:41,648 --> 00:56:44,438
- Nhưng vẫn...
- Không sao. Đừng đến.
677
00:56:46,361 --> 00:56:48,031
- Tại sao? Tôi...
- Tôi cúp máy đây.
678
00:56:48,738 --> 00:56:49,658
Alô?
679
00:57:13,221 --> 00:57:14,311
Ai đấy ạ?
680
00:57:17,892 --> 00:57:18,892
Xin chào, Hee Ju.
681
00:57:18,977 --> 00:57:20,267
Xin chào, Raul.
682
00:57:20,854 --> 00:57:21,694
Đây là gì thế?
683
00:57:21,771 --> 00:57:22,901
Có người gửi hoa cho cô.
684
00:57:22,981 --> 00:57:24,441
Gửi cho tôi? Ai?
685
00:57:24,524 --> 00:57:25,694
Có thiệp đấy.
686
00:57:26,860 --> 00:57:28,190
Cảm ơn anh.
687
00:57:28,778 --> 00:57:29,778
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
688
00:57:38,413 --> 00:57:39,333
Chúc mừng sinh nhật.
689
00:57:40,081 --> 00:57:41,251
Chân thành cảm ơn cô.
690
00:57:41,958 --> 00:57:42,878
Từ Yoo Jin Woo.
691
00:57:46,087 --> 00:57:48,417
Thật sao? Gửi hoa sau khi cúp máy với tôi?
692
00:57:49,757 --> 00:57:50,757
Trời ạ.
693
00:57:50,842 --> 00:57:55,602
NHÀ NGHỈ BONITA
694
00:58:23,541 --> 00:58:24,501
Anh ta đến rồi.
695
00:58:59,202 --> 00:59:00,202
Hyeong Seok.
696
00:59:04,916 --> 00:59:07,036
Anh sẽ theo tôi đến khi nào?
697
00:59:15,093 --> 00:59:16,723
Bây giờ ta có thể dừng lại không?
698
00:59:19,013 --> 00:59:20,183
Tôi thật sự...
699
00:59:23,518 --> 00:59:24,888
Tôi thật sự muốn dừng lại.
700
00:59:31,109 --> 00:59:33,029
Chỉ khi giết được tôi anh mới hạnh phúc à?
701
00:59:39,284 --> 00:59:41,244
Ta phải đánh nhau đến khi nào?
702
01:00:16,738 --> 01:00:17,608
Giám đốc.
703
01:00:29,459 --> 01:00:30,959
Anh Yoo, tôi đến rồi.
704
01:00:37,800 --> 01:00:39,180
Anh Yoo.
705
01:00:48,561 --> 01:00:50,611
Anh làm gì ở đây?
706
01:00:51,439 --> 01:00:52,479
Đi thôi.
707
01:00:52,565 --> 01:00:53,435
Sao ạ?
708
01:00:53,524 --> 01:00:55,364
Tôi có thể di chuyển được rồi. Về thôi.
709
01:00:56,277 --> 01:00:57,777
Đừng làm phiền người khác nữa.
710
01:00:57,862 --> 01:00:59,742
Vì sao? Sao anh không nghỉ ngơi thêm?
711
01:00:59,822 --> 01:01:01,912
Anh nên hồi phục sức khỏe đã,
712
01:01:02,033 --> 01:01:04,993
và anh Park nói tuần sau hãy về.
Vé máy bay...
713
01:01:05,078 --> 01:01:06,948
Không cần vé máy bay. Mua cho tôi vé tàu.
714
01:01:07,497 --> 01:01:08,787
Đến Barcelona trước.
715
01:01:08,873 --> 01:01:09,713
Vé tàu?
716
01:01:09,791 --> 01:01:12,211
Nếu đi máy bay,
không biết tôi sẽ làm trò điên rồ gì.
717
01:01:12,377 --> 01:01:14,247
Tàu tốt hơn. Tôi có thể xuống khi muốn.
718
01:01:14,504 --> 01:01:15,764
Anh muốn đi khi nào?
719
01:01:16,422 --> 01:01:17,422
Hôm nay.
720
01:01:22,011 --> 01:01:26,601
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật
721
01:01:26,683 --> 01:01:29,523
- Chúc mừng sinh nhật Hee Ju
- Chúc mừng sinh nhật Hee Ju
722
01:01:29,602 --> 01:01:31,652
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật
723
01:01:34,857 --> 01:01:36,647
Trời ơi, cảm ơn các cậu rất nhiều!
724
01:01:36,734 --> 01:01:38,364
- Chúc mừng sinh nhật!
- Cảm ơn cậu!
725
01:01:38,945 --> 01:01:40,775
- Chúc mừng!
- Cảm ơn anh Sang Beom.
726
01:01:40,863 --> 01:01:43,243
Thật đấy. Cảm ơn các cậu.
Tôi chắc các cậu đều bận.
727
01:01:43,324 --> 01:01:45,034
Được rồi. Cạn ly!
728
01:01:45,118 --> 01:01:47,328
- Cạn ly!
- Cạn ly!
729
01:02:13,146 --> 01:02:14,726
- Bỏ cuộc rồi sao?
- Chính xác.
730
01:02:15,398 --> 01:02:17,108
- Cô gái nghèo Tây Ban Nha.
- Trả đi.
731
01:02:17,191 --> 01:02:19,031
- Tôi đã bán đồng hồ.
- Cậu nói dối à?
732
01:02:19,110 --> 01:02:21,280
- Tôi bán rồi.
- Gọi bây giờ đi.
733
01:02:21,362 --> 01:02:22,992
- Tôi cũng đã đưa hết tiền.
- Không.
734
01:02:23,072 --> 01:02:24,322
- Thật đấy.
- Tôi không tin.
735
01:02:24,407 --> 01:02:26,987
- Không phải bạn bè thì là tên lừa đảo.
- Nghe này.
736
01:02:27,076 --> 01:02:28,826
- Cậu nên đi.
- Ta biết nhau đã lâu.
737
01:02:28,911 --> 01:02:30,911
- Nghe này. Tôi muốn nói...
- Này, không.
738
01:02:31,038 --> 01:02:32,288
- Thật à?
- Đứng lên.
739
01:02:32,373 --> 01:02:33,583
- Tôi đưa cậu rồi.
- Này.
740
01:02:33,666 --> 01:02:35,376
- Tôi đưa cậu hết tiền rồi.
- Trả đi.
741
01:02:35,460 --> 01:02:37,170
- Trả.
- Tuần sau tôi mới có tiền.
742
01:02:46,471 --> 01:02:48,261
CÔ JUNG
743
01:02:48,347 --> 01:02:50,137
Là cô Jung.
744
01:02:50,725 --> 01:02:51,885
Tôi nên làm gì?
745
01:02:52,435 --> 01:02:54,225
Nên giải thích ngắn gọn nhỉ?
746
01:02:59,192 --> 01:03:00,822
Gọi cô ấy khi ta đến.
747
01:03:01,319 --> 01:03:03,149
Nói với cô ấy ta phải đi vì có việc gấp.
748
01:03:04,572 --> 01:03:06,702
Ta có thể làm thế không?
Cô ấy sẽ thất vọng.
749
01:03:11,746 --> 01:03:12,906
Vâng, alô?
750
01:03:13,498 --> 01:03:16,038
Anh Seo, là tôi đây.
Tôi chỉ muốn kiểm tra thôi.
751
01:03:16,125 --> 01:03:17,835
Mọi thứ vẫn ổn.
752
01:03:17,919 --> 01:03:19,549
Không có tôi, chắc anh bận lắm.
753
01:03:19,629 --> 01:03:21,759
Lát nữa tôi sẽ mang thức ăn ngon đến nhé.
754
01:03:22,340 --> 01:03:24,260
Khoan, đợi chút nhé.
755
01:03:25,593 --> 01:03:28,053
Lát nữa cô ấy sẽ ghé qua.
756
01:03:29,055 --> 01:03:30,765
Tôi nghĩ ta nên nói với cô ấy.
757
01:03:30,973 --> 01:03:32,273
Cô ấy sẽ rất thất vọng đấy.
758
01:03:35,144 --> 01:03:36,024
Alô?
759
01:03:36,604 --> 01:03:37,904
Alô?
760
01:03:41,526 --> 01:03:42,436
Tôi đây, cô Jung.
761
01:03:43,903 --> 01:03:44,903
Vâng.
762
01:03:49,534 --> 01:03:50,454
Sao ạ?
763
01:03:52,161 --> 01:03:53,501
Anh ấy sắp đi ư?
764
01:03:58,209 --> 01:03:59,669
Tôi hiểu rồi.
765
01:04:05,508 --> 01:04:06,838
Vậy khi nào anh ấy đi?
766
01:04:21,899 --> 01:04:23,069
Cô ấy đi đâu vậy?
767
01:04:47,884 --> 01:04:48,894
Taxi!
768
01:04:49,343 --> 01:04:50,553
Taxi!
769
01:05:16,120 --> 01:05:17,160
Thưa anh.
770
01:05:17,246 --> 01:05:18,786
Tôi mua cà phê cho anh nhé?
771
01:05:28,382 --> 01:05:30,342
Tôi chạy trốn khỏi Granada...
772
01:05:31,218 --> 01:05:32,678
trong sự sợ hãi.
773
01:06:04,293 --> 01:06:08,013
Tôi không có thời gian
nghĩ về cảm xúc của người khác.
774
01:06:10,007 --> 01:06:11,007
Tuy nhiên...
775
01:08:19,303 --> 01:08:22,683
Sao cái cậu Yoo Jin Woo
muốn đi là đi ngay thế?
776
01:08:22,765 --> 01:08:25,805
Trận đấu đầu tiên sẽ bắt đầu
ở cột mốc mỗi thành phố, quảng trường.
777
01:08:25,893 --> 01:08:27,653
Ở Seoul là quảng trường Gwanghwamun.
778
01:08:27,978 --> 01:08:30,608
Tôi chưa từng nghĩ anh sẽ đến.
779
01:08:30,689 --> 01:08:32,609
- Anh vẫn thấy ảo ảnh à?
- Không.
780
01:08:32,775 --> 01:08:34,645
Không ai có thể sống khi thấy ảo ảnh.
781
01:08:34,735 --> 01:08:36,815
Sao anh lại giữ bí mật?
Anh làm gì ở Seoul?
782
01:08:36,904 --> 01:08:38,744
Tôi nên kể thêm một chuyện lạ không?
783
01:08:38,823 --> 01:08:40,493
Dạo này cô Jung thế nào?
784
01:08:40,574 --> 01:08:42,084
Đã lâu tôi không liên lạc.
785
01:08:42,159 --> 01:08:44,749
Gia đình cô ấy chuyển về Hàn Quốc
một thời gian rồi.
786
01:08:44,954 --> 01:08:46,004
Xin lỗi.
787
01:08:46,705 --> 01:08:48,035
Tôi giúp được gì cho anh?
788
01:08:51,252 --> 01:08:52,502
Cô có khỏe không?
789
01:09:00,052 --> 01:09:02,052
Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Thị Thùy An