1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:50,383 --> 00:00:52,223 ‎第 6 集 3 00:01:07,442 --> 00:01:13,662 ‎(博尼塔旅館) 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,891 ‎唉唷,妳回來了 5 00:01:37,472 --> 00:01:40,312 ‎我正打算把桌子收拾完去醫院探病呢 6 00:01:40,391 --> 00:01:41,681 ‎聽說他醒了 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,768 ‎-對 ‎-天啊 8 00:01:43,853 --> 00:01:46,193 ‎真是太好了… 9 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 ‎我還想說他會不會變成植物人 10 00:01:49,526 --> 00:01:52,276 ‎擔心得要命呢 11 00:01:52,362 --> 00:01:55,492 ‎幸好只是摔斷了腿,頭沒什麼大礙 12 00:01:55,573 --> 00:01:56,873 ‎終於可以放心了 13 00:01:58,493 --> 00:02:00,413 ‎妳該吃飯了吧,要現在吃嗎? 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,211 ‎-我先去梳洗 ‎-好 15 00:02:04,791 --> 00:02:08,001 ‎不過妳怎麼全身都濕了? 16 00:02:08,378 --> 00:02:10,168 ‎妳沒撐傘嗎? 17 00:02:14,217 --> 00:02:17,927 ‎話說,妳怎麼回來了? ‎不是應該在醫院照顧他嗎? 18 00:02:18,012 --> 00:02:20,472 ‎是妳說沒人照顧他的 19 00:02:20,557 --> 00:02:22,557 ‎現在有了,他的老婆來了 20 00:02:22,642 --> 00:02:23,522 ‎老婆? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 ‎他哪來的老婆?不是說離婚了嗎? 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,229 ‎他們還沒有正式離婚 23 00:02:28,314 --> 00:02:29,574 ‎是嗎? 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,530 ‎我還以為他已經離婚了 25 00:02:33,736 --> 00:02:36,656 ‎那太好了,至少有家人來找他 26 00:02:37,073 --> 00:02:37,913 ‎妳快去梳洗吧 27 00:02:38,575 --> 00:02:39,525 ‎好 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,103 ‎搞什麼啊?真是的 29 00:03:08,813 --> 00:03:09,773 ‎讓開! 30 00:03:10,607 --> 00:03:11,437 ‎怎麼了? 31 00:03:12,775 --> 00:03:13,645 ‎代表 32 00:03:15,904 --> 00:03:17,574 ‎小心一點!代表! 33 00:03:17,655 --> 00:03:19,815 ‎你還好嗎?你醒醒啊,代表 34 00:03:19,908 --> 00:03:21,698 ‎你還好嗎?代表 35 00:03:22,619 --> 00:03:23,869 ‎他怎麼了? 36 00:03:24,662 --> 00:03:25,502 ‎代表 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,415 ‎他好像不只是摔斷腿 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,499 ‎摔下來時可能傷到頭了 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,921 ‎他真的很奇怪,一直胡言亂語 40 00:03:36,174 --> 00:03:38,014 ‎如果他的腦袋真的有問題該怎麼辦? 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,602 ‎我是不是該取消訴訟? 42 00:03:40,762 --> 00:03:42,512 ‎現在情況變得很可笑啊 43 00:03:42,805 --> 00:03:45,675 ‎要我陪在他身邊?那我的行程呢? 44 00:03:47,143 --> 00:03:48,273 ‎我待會再打給你 45 00:03:50,063 --> 00:03:51,233 ‎妳想進去哪裡啊? 46 00:03:53,983 --> 00:03:55,363 ‎妳叫鄭熙珠是吧? 47 00:03:56,027 --> 00:03:58,107 ‎第一次見面妳就對我說謊 48 00:04:00,198 --> 00:04:01,528 ‎是因為收了錢嗎? 49 00:04:01,991 --> 00:04:03,161 ‎妳收了多少錢? 50 00:04:03,243 --> 00:04:05,913 ‎是徐廷勳那個流氓祕書 ‎叫妳那麼做的嗎? 51 00:04:05,995 --> 00:04:08,455 ‎妳貪圖那點小錢可是會受傷的 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 ‎不要干涉別人的事,快回家吧 53 00:04:11,459 --> 00:04:12,789 ‎我聽不懂妳在說什麼 54 00:04:12,877 --> 00:04:14,377 ‎我叫妳快滾 55 00:04:17,924 --> 00:04:21,224 ‎我已經記住妳了,所以別想再耍花招 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,602 ‎夫人 57 00:04:25,265 --> 00:04:26,555 ‎請妳注意措辭 58 00:04:27,183 --> 00:04:29,103 ‎妳怎麼可以對 ‎辛苦幫助代表的人說這種… 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 ‎你是最大的問題 60 00:04:39,737 --> 00:04:40,907 ‎你沒事吧? 61 00:04:42,365 --> 00:04:43,275 ‎沒事 62 00:04:45,451 --> 00:04:46,331 ‎那個… 63 00:04:46,911 --> 00:04:49,001 ‎妳不用在意,她本來就是這樣 64 00:04:49,080 --> 00:04:50,290 ‎但是怎麼可以… 65 00:04:50,873 --> 00:04:52,173 ‎妳先回家吧 66 00:04:52,542 --> 00:04:55,462 ‎妳留在這裡也只會無故被牽連 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,755 ‎我晚點再打給妳 68 00:05:27,493 --> 00:05:28,333 ‎哥 69 00:05:29,120 --> 00:05:30,250 ‎我來了 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,616 ‎我們好久沒見面了 71 00:05:33,708 --> 00:05:34,878 ‎對吧? 72 00:05:44,677 --> 00:05:45,717 ‎廷勳 73 00:05:47,221 --> 00:05:48,351 ‎我是在做夢吧? 74 00:05:50,016 --> 00:05:52,556 ‎拜託你告訴我這是夢 75 00:05:56,731 --> 00:05:58,821 ‎這不是夢 76 00:05:59,400 --> 00:06:00,740 ‎該死 77 00:06:01,235 --> 00:06:03,105 ‎看你說話的樣子應該是沒事了 78 00:06:03,863 --> 00:06:05,573 ‎我還以為你的頭受到重創了 79 00:06:05,656 --> 00:06:07,736 ‎妳不是說有拍攝工作,還不走嗎? 80 00:06:07,825 --> 00:06:09,575 ‎妳該走了,大家肯定都在等妳 81 00:06:09,660 --> 00:06:11,700 ‎你是在擔心我的拍攝工作嗎? 82 00:06:11,788 --> 00:06:13,368 ‎我是在擔心那些工作人員 83 00:06:13,456 --> 00:06:15,826 ‎妳快去吧,這裡有我不用擔心 84 00:06:15,917 --> 00:06:17,787 ‎因為有你,我才會擔心 85 00:06:17,877 --> 00:06:20,627 ‎你待在他身邊這件事最讓我擔憂 86 00:06:21,380 --> 00:06:23,800 ‎他在胡說八道什麼啊? 87 00:06:23,883 --> 00:06:27,433 ‎妳還是仔細想想 ‎不能待在代表身邊的那個人是誰吧 88 00:06:28,012 --> 00:06:29,812 ‎你還真是會頂嘴 89 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 ‎就這樣不要動 90 00:07:10,304 --> 00:07:11,394 ‎一下就好 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,767 ‎妳覺得我瘋了嗎? 92 00:07:20,606 --> 00:07:22,436 ‎我覺得我瘋了 93 00:08:04,400 --> 00:08:05,400 ‎請問哪位? 94 00:08:17,246 --> 00:08:18,656 ‎代表 95 00:08:23,002 --> 00:08:24,962 ‎-妳還沒睡嗎? ‎-你怎麼會來這裡? 96 00:08:26,631 --> 00:08:28,421 ‎你是開車來的嗎?自己開車? 97 00:08:29,175 --> 00:08:30,675 ‎我說過要妳負責吧 98 00:08:30,760 --> 00:08:32,890 ‎-什麼? ‎-為妳把她牽扯進來的事負責 99 00:08:32,970 --> 00:08:34,600 ‎但妳竟敢不負責任 100 00:08:34,680 --> 00:08:36,310 ‎還把我丟在那裡自己回家? 101 00:08:36,390 --> 00:08:37,520 ‎不是… 102 00:08:37,975 --> 00:08:40,685 ‎我是覺得就算我留在那裡 ‎也幫不上什麼忙 103 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 ‎但你真的是因為夫人而逃出來的嗎? 104 00:08:44,315 --> 00:08:45,815 ‎可以幫我拿一下行李嗎? 105 00:08:45,900 --> 00:08:47,900 ‎-你的行李? ‎-樓上有我留下的東西吧? 106 00:08:48,569 --> 00:08:50,909 ‎應該有個鏡片盒,妳能幫我拿嗎? 107 00:08:51,405 --> 00:08:52,565 ‎因為我沒辦法上樓 108 00:08:52,657 --> 00:08:53,987 ‎你是因為那個才來的嗎? 109 00:08:55,284 --> 00:08:56,494 ‎妳可以快一點嗎? 110 00:08:59,497 --> 00:09:01,787 ‎稍等一下,你先進來吧 111 00:09:02,375 --> 00:09:03,825 ‎不,我在車裡等就好 112 00:09:04,085 --> 00:09:05,035 ‎為什麼?進來吧 113 00:09:05,127 --> 00:09:06,417 ‎待在車裡更安全 114 00:09:21,644 --> 00:09:23,234 ‎是,徐祕書,是我 115 00:09:23,312 --> 00:09:24,692 ‎代表來我這裡了 116 00:09:24,772 --> 00:09:25,982 ‎什麼?他去妳那裡了? 117 00:09:28,276 --> 00:09:29,686 ‎對,到底是怎麼回事? 118 00:09:30,820 --> 00:09:32,570 ‎他睡著後,我暫時下樓 119 00:09:32,655 --> 00:09:34,065 ‎然後他就不見了 120 00:09:34,740 --> 00:09:36,410 ‎我以為他在醫院某處,正在找他 121 00:09:37,159 --> 00:09:38,239 ‎他是怎麼過去那裡的? 122 00:09:39,287 --> 00:09:40,827 ‎他自己開車過來的 123 00:09:41,539 --> 00:09:43,539 ‎唉唷,真是的 124 00:09:45,084 --> 00:09:46,674 ‎他想把行李拿走,我該怎麼辦? 125 00:09:46,752 --> 00:09:48,382 ‎我馬上過去 126 00:09:48,462 --> 00:09:50,052 ‎對了,還有啊 127 00:09:50,131 --> 00:09:52,761 ‎如果代表說一些奇怪的話 ‎妳就配合他一下吧 128 00:09:52,925 --> 00:09:54,085 ‎醫生說 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,136 ‎他這是壓力性被害妄想症 130 00:09:56,220 --> 00:09:57,310 ‎被害妄想症? 131 00:10:00,474 --> 00:10:03,604 ‎他有幻覺和幻聽 132 00:10:03,686 --> 00:10:07,316 ‎他說有個死掉的人像幽靈一樣 ‎老是拿著劍出現在他面前 133 00:10:08,024 --> 00:10:10,784 ‎你是說昨天去世的那個人嗎? 134 00:10:10,860 --> 00:10:11,820 ‎對 135 00:10:12,403 --> 00:10:15,493 ‎妳離開後,他又發作了一次 136 00:10:15,573 --> 00:10:16,663 ‎進去吧 137 00:10:19,201 --> 00:10:20,371 ‎先生! 138 00:10:20,703 --> 00:10:21,663 ‎你怎麼了? 139 00:10:22,163 --> 00:10:23,543 ‎先生,你沒事吧? 140 00:10:23,623 --> 00:10:25,293 ‎-代表,你怎麼了? ‎-他摔下來了 141 00:10:25,374 --> 00:10:27,134 ‎-他突然摔下來 ‎-代表 142 00:10:27,209 --> 00:10:30,249 ‎請說說話,他沒有任何回應… 143 00:10:30,338 --> 00:10:32,378 ‎施打鎮定劑後他好不容易冷靜下來 144 00:10:33,507 --> 00:10:35,797 ‎我看他睡得很熟就放鬆了警惕 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,635 ‎那他以後會一直出現幻覺嗎? 146 00:10:38,721 --> 00:10:42,601 ‎我不知道,醫生說急性的 ‎只要好好休息幾天就會好轉 147 00:10:42,683 --> 00:10:46,023 ‎所以無論代表說什麼 148 00:10:46,520 --> 00:10:47,900 ‎妳都配合他一下吧 149 00:10:48,481 --> 00:10:50,521 ‎老是說些刺激他的話,病情會惡化的 150 00:10:51,442 --> 00:10:52,692 ‎好,我會的 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,067 ‎好,我馬上過去 152 00:10:54,153 --> 00:10:55,153 ‎好 153 00:11:58,551 --> 00:12:01,931 ‎(敵人出現) 154 00:12:57,276 --> 00:12:58,276 ‎代表 155 00:12:59,320 --> 00:13:00,280 ‎代表 156 00:13:05,576 --> 00:13:06,826 ‎代表 157 00:13:08,954 --> 00:13:09,794 ‎代表 158 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 ‎(振宇:四級,攻擊力460 ‎防禦力470,暗殺者之劍) 159 00:13:31,352 --> 00:13:32,442 ‎(超過待機時間) 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 ‎(決鬥取消) 161 00:14:00,631 --> 00:14:02,261 ‎找到鏡片了嗎? 162 00:14:02,967 --> 00:14:04,507 ‎對,是這個吧? 163 00:14:05,010 --> 00:14:06,140 ‎謝謝妳 164 00:14:06,303 --> 00:14:07,973 ‎你穿件外套吧,很冷… 165 00:14:20,484 --> 00:14:21,654 ‎(第59次登錄遊戲) 166 00:14:21,735 --> 00:14:23,025 ‎(現在為四級) 167 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 ‎(請環顧村莊) 168 00:14:25,030 --> 00:14:29,490 ‎(決鬥場、廣場 ‎阿爾卡薩瓦咖啡廳、武器商店) 169 00:14:37,042 --> 00:14:39,342 ‎代表…等一下 170 00:14:42,047 --> 00:14:43,627 ‎你要去哪裡?我來開車吧 171 00:14:43,716 --> 00:14:44,676 ‎我沒事 172 00:14:46,385 --> 00:14:47,885 ‎等一下… 173 00:14:49,805 --> 00:14:51,715 ‎你下車,我來幫你開 174 00:14:51,807 --> 00:14:52,807 ‎你這副身體能去哪裡? 175 00:14:52,892 --> 00:14:54,772 ‎開門吧,你又不認識這裡的路 176 00:14:54,852 --> 00:14:56,102 ‎我知道路,晚安 177 00:14:56,186 --> 00:14:58,146 ‎你這樣讓我怎麼睡?你在開玩笑嗎? 178 00:14:58,230 --> 00:14:59,980 ‎你說這種話是在耍我吧? 179 00:15:00,065 --> 00:15:02,315 ‎你這樣走掉我會很擔心的 ‎這樣要怎麼入睡? 180 00:15:02,401 --> 00:15:04,531 ‎你為什麼這麼不聽話啊? 181 00:15:06,238 --> 00:15:08,658 ‎我旁觀這麼久 ‎覺得你的祕書真的很可憐 182 00:15:08,741 --> 00:15:10,281 ‎當你的祕書是這世上最難的工作 183 00:15:10,367 --> 00:15:11,987 ‎你應該多給他一點薪水 184 00:15:12,077 --> 00:15:14,157 ‎在你手下工作會英年早逝的 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 ‎你的腿都斷了還硬要開車 186 00:15:16,290 --> 00:15:17,790 ‎這樣我怎麼睡得著? 187 00:15:19,084 --> 00:15:20,464 ‎我聽說你還打了鎮定劑 188 00:15:21,211 --> 00:15:23,301 ‎藥效沒退你還開車是會出事的 189 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 ‎你頭腦還清醒嗎? 190 00:15:24,924 --> 00:15:25,934 ‎當然不是 191 00:15:26,008 --> 00:15:27,508 ‎我說過我瘋了啊 192 00:15:31,013 --> 00:15:32,223 ‎妳也有病嗎? 193 00:15:33,182 --> 00:15:34,102 ‎什麼? 194 00:15:34,308 --> 00:15:37,388 ‎妳有必須生氣才能表達想法的病吧? ‎我看妳每次都這樣 195 00:15:37,478 --> 00:15:39,308 ‎妳生氣起來都能當饒舌歌手了 196 00:15:39,396 --> 00:15:41,566 ‎我非常嚴肅地在跟你說話 197 00:15:42,149 --> 00:15:42,979 ‎還有… 198 00:15:45,235 --> 00:15:47,695 ‎我希望你能取消房屋購買合約 199 00:15:48,572 --> 00:15:50,952 ‎我不需要那筆錢,拜託你收回去吧 200 00:15:52,117 --> 00:15:54,997 ‎為什麼要突然出現在我的人生 ‎讓我像在坐雲霄飛車一樣? 201 00:15:55,079 --> 00:15:57,289 ‎還突然轉帳100億韓元給我 202 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 ‎我就只開心了一天 203 00:15:59,416 --> 00:16:01,286 ‎真的開心得不得了 204 00:16:02,336 --> 00:16:03,336 ‎但現在這算什麼? 205 00:16:03,420 --> 00:16:04,960 ‎你在我家墜樓受傷 206 00:16:05,047 --> 00:16:07,417 ‎現在又這樣開車出去 ‎萬一出車禍死了怎麼辦? 207 00:16:07,925 --> 00:16:09,585 ‎那我以後該怎麼過下去? 208 00:16:10,260 --> 00:16:12,850 ‎你到底為什麼要這樣折磨人? 209 00:16:15,265 --> 00:16:17,515 ‎一直以來我就算沒錢也過得好好的 210 00:16:17,601 --> 00:16:21,151 ‎只需要那些錢的十分之一 ‎就能讓我們一家幸福過一輩子了 211 00:16:21,313 --> 00:16:22,313 ‎所以… 212 00:16:23,816 --> 00:16:26,396 ‎不要造成別人的負擔 ‎乾脆解除合約吧 213 00:16:26,485 --> 00:16:27,815 ‎那我就馬上讓你走 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,033 ‎這是公司之間的合約 ‎我不能隨意解約 215 00:16:30,114 --> 00:16:31,664 ‎那你把門打開就行了 216 00:16:37,871 --> 00:16:39,711 ‎妳願意一起去,我當然好 217 00:16:41,625 --> 00:16:42,915 ‎我也很怕獨自前往 218 00:16:47,006 --> 00:16:48,256 ‎我來開車吧 219 00:16:49,591 --> 00:16:52,591 ‎妳坐在我旁邊就夠了 220 00:17:15,951 --> 00:17:17,041 ‎我們要去哪裡? 221 00:17:17,119 --> 00:17:18,579 ‎你知道路嗎? 222 00:17:18,662 --> 00:17:19,792 ‎知道 223 00:17:20,873 --> 00:17:22,463 ‎連導航都沒有,你怎麼知道? 224 00:17:25,335 --> 00:17:32,255 ‎(距離目前位置1.8公里) 225 00:17:44,438 --> 00:17:45,438 ‎是這裡嗎? 226 00:18:05,959 --> 00:18:07,209 ‎打烊了,代表 227 00:18:07,419 --> 00:18:08,749 ‎這裡晚上7點就打烊了 228 00:18:08,837 --> 00:18:10,207 ‎-妳知道這家店嗎? ‎-當然 229 00:18:10,297 --> 00:18:11,757 ‎這區的人都互相認識 230 00:18:14,760 --> 00:18:16,550 ‎妳能打電話給屋主嗎? 231 00:18:17,554 --> 00:18:18,814 ‎你要買古董嗎? 232 00:18:18,889 --> 00:18:19,849 ‎對,現在就要 233 00:18:20,474 --> 00:18:21,484 ‎你等一下 234 00:18:38,534 --> 00:18:39,414 ‎沒接嗎? 235 00:18:39,493 --> 00:18:42,003 ‎也許沒聽見吧,他可能在酒吧 236 00:18:52,005 --> 00:18:53,005 ‎你在做什麼? 237 00:18:55,551 --> 00:18:57,341 ‎你幹嘛這樣?這可是私闖民宅啊 238 00:18:57,427 --> 00:18:59,217 ‎妳幫我跟屋主解釋一下 239 00:18:59,304 --> 00:19:00,184 ‎我沒時間了 240 00:19:26,707 --> 00:19:30,087 ‎喂,看來有人在追殺你 241 00:19:39,344 --> 00:19:43,184 ‎歡迎來到格拉納達 ‎最好的武器商店阿馬斯 242 00:19:43,265 --> 00:19:46,185 ‎這裡可能有你想要的武器 243 00:19:47,186 --> 00:19:48,686 ‎你要買一把嗎? 244 00:20:26,850 --> 00:20:29,810 ‎(振宇:4級,攻擊力470 ‎防禦力480,暗殺者之劍) 245 00:20:34,191 --> 00:20:35,731 ‎(吟遊詩人之悲,45級 ‎攻擊力3600,耐久性1500) 246 00:20:38,946 --> 00:20:40,026 ‎(等級不足,無法購買) 247 00:20:40,781 --> 00:20:42,781 ‎(請提升等級或執行任務積累金幣) 248 00:20:46,954 --> 00:20:49,714 ‎(英雄的短矛,40級 ‎攻擊力3300,耐久性2500) 249 00:20:53,043 --> 00:20:54,343 ‎(等級不足,無法購買) 250 00:20:54,419 --> 00:20:57,969 ‎喂,有點自知之明吧 ‎你應該選便宜的 251 00:21:00,175 --> 00:21:01,295 ‎該死 252 00:21:05,264 --> 00:21:06,104 ‎喂? 253 00:21:06,306 --> 00:21:07,676 ‎喂?是我,熙珠 254 00:21:08,225 --> 00:21:11,225 ‎你在哪裡?這邊出了點事情 255 00:21:11,979 --> 00:21:16,069 ‎我的客人不小心砸壞了你商店的門 256 00:21:16,149 --> 00:21:17,689 ‎(冰之短劍 ‎攻擊力720,耐久性550) 257 00:21:17,776 --> 00:21:20,396 ‎(等級不足,無法購買) 258 00:21:26,159 --> 00:21:27,449 ‎(風之短劍) 259 00:21:30,205 --> 00:21:32,915 ‎(風之短劍,3級 ‎攻擊力140,耐久性150) 260 00:21:33,250 --> 00:21:38,300 ‎(是否購買?) 261 00:21:43,010 --> 00:21:46,510 ‎(已購買風之短劍) 262 00:21:46,596 --> 00:21:50,556 ‎選得不錯,這把劍 ‎對你這種新手來說很有用 263 00:21:53,770 --> 00:21:55,190 ‎(已裝備風之短劍) 264 00:22:08,493 --> 00:22:10,043 ‎(小弓手之弓 ‎攻擊力550,射程150公尺) 265 00:22:10,120 --> 00:22:11,290 ‎(等級不足,無法購買) 266 00:22:16,209 --> 00:22:18,709 ‎(妖精之刃,三片 ‎攻擊力50,射程50公尺) 267 00:22:18,795 --> 00:22:20,125 ‎(是否使用十金幣購買?) 268 00:22:24,968 --> 00:22:26,638 ‎(妖精之刃購買成功) 269 00:22:33,727 --> 00:22:34,687 ‎(練習模式) 270 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 ‎(請嘗試向目標投擲) 271 00:22:59,711 --> 00:23:02,211 ‎那我在這裡等你 272 00:23:19,940 --> 00:23:21,270 ‎代表,你在幹什麼? 273 00:23:21,900 --> 00:23:22,820 ‎練習 274 00:23:22,901 --> 00:23:23,861 ‎什麼練習? 275 00:23:23,944 --> 00:23:25,324 ‎投擲飛鏢 276 00:23:25,987 --> 00:23:27,107 ‎成果不太好 277 00:23:38,834 --> 00:23:40,214 ‎喂,徐祕書,是我 278 00:23:44,798 --> 00:23:45,918 ‎(命中) 279 00:24:01,314 --> 00:24:02,324 ‎(敵人出現) 280 00:24:03,400 --> 00:24:04,820 ‎(練習模式解除) 281 00:24:04,901 --> 00:24:05,781 ‎(決鬥開始) 282 00:24:17,789 --> 00:24:21,079 ‎(振宇:四級,攻擊力220 ‎防禦力200,妖精之刃) 283 00:24:29,259 --> 00:24:30,179 ‎(命中,減5) 284 00:24:34,723 --> 00:24:35,643 ‎(命中,減30) 285 00:24:41,354 --> 00:24:42,614 ‎(妖精之刃已用盡) 286 00:24:42,689 --> 00:24:44,359 ‎(已裝備暗殺者之劍) 287 00:24:55,452 --> 00:24:57,452 ‎你先過來吧,我把位置傳給你 288 00:25:03,835 --> 00:25:05,045 ‎熙珠! 289 00:25:05,795 --> 00:25:06,915 ‎大叔 290 00:25:07,255 --> 00:25:08,505 ‎怎麼回事? 291 00:25:10,717 --> 00:25:12,427 ‎(受障礙物影響,決鬥延遲) 292 00:25:33,949 --> 00:25:35,079 ‎(決鬥重啟) 293 00:25:35,283 --> 00:25:36,913 ‎(更換武器) 294 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 ‎(成功給予致命一擊 ‎敵人生命減140) 295 00:26:02,185 --> 00:26:03,185 ‎(短劍已用盡) 296 00:26:03,270 --> 00:26:04,350 ‎(更換武器) 297 00:26:27,669 --> 00:26:29,089 ‎(成功給予致命一擊 ‎敵人生命減300) 298 00:26:44,019 --> 00:26:45,349 ‎(你贏了) 299 00:26:45,520 --> 00:26:47,020 ‎(獲得了敵人的經驗值) 300 00:26:47,105 --> 00:26:48,145 ‎(經驗值加200,攻擊力加30 ‎防禦力加30) 301 00:26:48,398 --> 00:26:50,068 ‎(已提升為五級) 302 00:26:53,737 --> 00:26:54,947 ‎(車博士的屍體) 303 00:26:55,322 --> 00:26:57,162 ‎(你在一分鐘前殺了他) 304 00:27:09,002 --> 00:27:10,132 ‎我再次 305 00:27:10,795 --> 00:27:12,255 ‎殺死了車亨錫 306 00:27:12,922 --> 00:27:13,922 ‎第二次殺人 307 00:27:21,890 --> 00:27:22,930 ‎代表 308 00:27:26,144 --> 00:27:28,444 ‎(振宇:五級,攻擊力525 ‎防禦力535,暗殺者之劍) 309 00:27:30,607 --> 00:27:33,317 ‎老闆來了,你不是說要買東西嗎? 310 00:27:36,112 --> 00:27:37,662 ‎妳幫我挑吧 311 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 ‎我嗎? 312 00:27:38,907 --> 00:27:40,947 ‎買什麼都行 313 00:27:46,122 --> 00:27:48,882 ‎很好,妳別擔心 314 00:27:48,958 --> 00:27:50,628 ‎妳弟弟還好嗎? 315 00:27:51,211 --> 00:27:53,131 ‎-抱歉 ‎-沒關係 316 00:27:53,713 --> 00:27:55,343 ‎保重,再見 317 00:28:15,527 --> 00:28:17,987 ‎我們得去醫院,你的臉色很難看 318 00:28:19,155 --> 00:28:20,655 ‎我不去醫院 319 00:28:21,282 --> 00:28:22,532 ‎那我們要去哪裡? 320 00:28:24,744 --> 00:28:26,084 ‎我也不知道 321 00:28:30,625 --> 00:28:32,205 ‎我不想死 322 00:28:32,669 --> 00:28:34,589 ‎也不想殺人 323 00:28:41,094 --> 00:28:42,474 ‎(振宇:五級,暗殺者之劍) 324 00:28:47,809 --> 00:28:49,439 ‎殺了他也沒用 325 00:28:51,646 --> 00:28:53,396 ‎該死,也沒有什麼辦法 326 00:29:00,447 --> 00:29:02,237 ‎妳就隨便開吧 327 00:29:02,907 --> 00:29:04,827 ‎還是待在車裡最平靜 328 00:30:33,414 --> 00:30:35,254 ‎是在這個長椅上發現他的 329 00:30:35,458 --> 00:30:36,578 ‎呈現坐姿 330 00:30:36,876 --> 00:30:39,796 ‎劉振宇代表也說是在這裡見面的 331 00:30:39,963 --> 00:30:41,463 ‎被害人的衣領和脖子上 332 00:30:41,548 --> 00:30:44,008 ‎發現了劉振宇代表的指紋 333 00:30:45,969 --> 00:30:48,509 ‎重點是現在又加上初步調查結果 334 00:30:48,763 --> 00:30:50,063 ‎死者的推定死亡時間 335 00:30:50,139 --> 00:30:52,019 ‎是跟代表分開前後 336 00:30:52,183 --> 00:30:54,353 ‎說他突然從六樓掉下來只是意外… 337 00:30:54,936 --> 00:30:55,806 ‎所以你想說什麼? 338 00:30:55,895 --> 00:30:57,685 ‎-什麼? ‎-你現在是想說 339 00:30:58,022 --> 00:31:00,692 ‎我兒子可能是被他的朋友殺死的 340 00:31:01,693 --> 00:31:02,783 ‎是嗎? 341 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 ‎對不起 342 00:31:09,784 --> 00:31:11,454 ‎對不起,爸 343 00:31:12,537 --> 00:31:13,367 ‎對不起什麼? 344 00:31:14,205 --> 00:31:16,875 ‎我沒有照顧好他 345 00:31:17,542 --> 00:31:19,212 ‎妳每次見到我 346 00:31:19,836 --> 00:31:21,496 ‎都會向我道歉 347 00:31:22,255 --> 00:31:24,125 ‎如果妳還有良心去道歉 348 00:31:24,215 --> 00:31:26,965 ‎一開始別做對不起人的事就行了 349 00:31:27,302 --> 00:31:29,852 ‎為什麼在妳利慾薰心、為所欲為之後 350 00:31:29,929 --> 00:31:31,009 ‎才來向我道歉? 351 00:31:33,975 --> 00:31:36,305 ‎你們結婚時來找我說了什麼? 352 00:31:37,562 --> 00:31:39,942 ‎是說要以贖罪的心態 ‎更認真地生活嗎? 353 00:31:40,023 --> 00:31:41,523 ‎但是現在結論是什麼? 354 00:31:41,608 --> 00:31:43,688 ‎是這種下場,一個死了 355 00:31:44,027 --> 00:31:46,067 ‎一個終身殘疾 356 00:31:46,154 --> 00:31:46,994 ‎我的兒子… 357 00:31:49,240 --> 00:31:50,910 ‎我唯一的兒子 358 00:31:51,284 --> 00:31:52,624 ‎就因為妳 359 00:31:52,952 --> 00:31:55,082 ‎失去了朋友、失去了公司 360 00:31:55,330 --> 00:31:57,460 ‎失去了父親、失去了名譽! 361 00:31:57,540 --> 00:31:59,380 ‎成了酒精中毒的酒鬼 362 00:32:00,126 --> 00:32:02,586 ‎客死他鄉,連原因都不知道 363 00:32:02,670 --> 00:32:03,710 ‎還有振宇… 364 00:32:05,048 --> 00:32:07,428 ‎當然了,他死了不是妳的錯 365 00:32:07,508 --> 00:32:10,008 ‎我也知道振宇變成現在這樣 ‎不是妳的錯 366 00:32:10,094 --> 00:32:12,604 ‎但是我死也無法原諒妳 367 00:32:12,680 --> 00:32:14,560 ‎我並不覺得妳可憐 368 00:32:15,391 --> 00:32:16,681 ‎雖然抱歉,但一點也不覺得 369 00:32:22,982 --> 00:32:24,572 ‎還有振宇 370 00:32:28,488 --> 00:32:32,118 ‎要不要做詳細的驗屍 ‎由家屬自己做決定 371 00:32:34,661 --> 00:32:37,621 ‎妳和我,家屬就只有我們兩個 372 00:32:38,373 --> 00:32:39,623 ‎但是 373 00:32:39,999 --> 00:32:42,789 ‎驗屍的結果很可能會指向振宇 374 00:32:48,549 --> 00:32:49,969 ‎妳覺得該怎麼做才好? 375 00:32:54,347 --> 00:32:55,717 ‎妳希望驗屍嗎? 376 00:33:07,735 --> 00:33:08,565 ‎教授 377 00:33:11,906 --> 00:33:12,906 ‎你什麼時候來的? 378 00:33:13,241 --> 00:33:14,201 ‎一小時前 379 00:33:14,701 --> 00:33:15,991 ‎我剛才 380 00:33:16,869 --> 00:33:18,499 ‎去看了亨錫還有振宇 381 00:33:18,579 --> 00:33:19,659 ‎振宇呢? 382 00:33:19,747 --> 00:33:21,457 ‎好像在睡覺 383 00:33:21,541 --> 00:33:23,251 ‎醒著的時候焦慮症狀很嚴重 384 00:33:23,584 --> 00:33:25,214 ‎一直在服用鎮定劑 385 00:33:31,801 --> 00:33:33,641 ‎-你還沒吃飯吧? ‎-是的 386 00:33:41,769 --> 00:33:43,559 ‎他們說亨錫是在那裡被發現的 387 00:34:11,132 --> 00:34:12,932 ‎我們就在這裡先下結論吧 388 00:34:13,551 --> 00:34:14,591 ‎沒時間了 389 00:34:15,636 --> 00:34:19,016 ‎再猶豫不決 ‎記者們就會鋪天蓋地地報導了 390 00:34:20,933 --> 00:34:23,393 ‎這多麼容易成為茶餘飯後的話題 391 00:34:23,478 --> 00:34:26,728 ‎事實並不重要,重要的是刺激 392 00:34:28,232 --> 00:34:30,742 ‎還有比這更刺激的狗血素材嗎? 393 00:34:33,154 --> 00:34:34,244 ‎是啊 394 00:34:38,242 --> 00:34:40,122 ‎我和秀真說好了 395 00:34:42,830 --> 00:34:45,790 ‎就算進行驗屍,亨錫也不會回來了 396 00:34:45,875 --> 00:34:48,625 ‎查不出死因的可能性也很高 397 00:34:48,836 --> 00:34:50,706 ‎如果我們同意驗屍 398 00:34:50,797 --> 00:34:54,377 ‎僅憑這一點 ‎有他殺疑慮的報導便會鋪天蓋地 399 00:34:54,467 --> 00:34:56,047 ‎那麼有一點是可以確定的 400 00:34:57,345 --> 00:34:59,755 ‎過去幾年來 ‎關於你們三個人的流言蜚語 401 00:34:59,847 --> 00:35:02,017 ‎從未停止,令人厭煩 402 00:35:02,100 --> 00:35:05,440 ‎這一次只會變本加厲,更加沸沸揚揚 403 00:35:09,857 --> 00:35:11,437 ‎即便如此,妳還想進行驗屍嗎? 404 00:35:12,193 --> 00:35:13,193 ‎不 405 00:35:21,285 --> 00:35:22,445 ‎我們決定了 406 00:35:24,038 --> 00:35:27,458 ‎我不忍心在兒子身上動刀子 407 00:35:28,292 --> 00:35:29,132 ‎我… 408 00:35:30,211 --> 00:35:31,631 ‎不懷疑振宇 409 00:35:33,673 --> 00:35:36,343 ‎既然不懷疑他 ‎也就沒理由進行驗屍吧? 410 00:35:37,677 --> 00:35:38,507 ‎你呢? 411 00:35:41,764 --> 00:35:42,644 ‎你呢? 412 00:35:45,268 --> 00:35:47,398 ‎代表說徹底把他踩在腳下了 413 00:35:47,603 --> 00:35:49,733 ‎代表在凌晨打電話來 414 00:35:49,814 --> 00:35:51,574 ‎說車代表完全被自己踩在腳下 415 00:35:51,649 --> 00:35:53,149 ‎他非常興奮 416 00:35:53,234 --> 00:35:55,244 ‎該不會是真的用了拳頭吧? 417 00:35:55,319 --> 00:35:57,529 ‎也有可能是這樣 ‎導致施暴致死或過失致死 418 00:35:59,615 --> 00:36:00,695 ‎崔組長 419 00:36:00,783 --> 00:36:02,033 ‎別胡說八道了 420 00:36:02,118 --> 00:36:04,658 ‎我只是對那句話有些在意 421 00:36:04,745 --> 00:36:05,995 ‎“把他踩在腳下”這句話 422 00:36:06,581 --> 00:36:08,081 ‎如果你沒打電話來 423 00:36:08,583 --> 00:36:10,253 ‎那我也許就會闖禍了 424 00:36:12,712 --> 00:36:14,262 ‎如果我手裡有刀 425 00:36:14,922 --> 00:36:16,722 ‎我可能會直接刺向他 426 00:36:17,633 --> 00:36:19,053 ‎你覺得怎麼樣? 427 00:36:23,681 --> 00:36:25,061 ‎那種懷疑… 428 00:36:30,813 --> 00:36:32,023 ‎太荒謬了 429 00:36:38,237 --> 00:36:39,607 ‎就讓它過去吧 430 00:36:41,949 --> 00:36:43,739 ‎我們把事情處理完後會先離開這裡 431 00:36:43,826 --> 00:36:46,286 ‎你根據振宇的狀況再做安排 432 00:36:47,288 --> 00:36:49,328 ‎要先擺脫高宥拉 433 00:36:50,458 --> 00:36:51,878 ‎她真的是個大麻煩 434 00:36:51,959 --> 00:36:53,169 ‎是 435 00:36:54,003 --> 00:36:56,553 ‎等他身體恢復後,立刻送去美國 436 00:36:58,049 --> 00:36:59,799 ‎雖然醫生說可能性不大 437 00:36:59,884 --> 00:37:01,894 ‎但是得徹底進行復健後 ‎才能知道,不是嗎? 438 00:37:02,678 --> 00:37:04,428 ‎當然了,我會安排的 439 00:37:07,016 --> 00:37:07,976 ‎吃吧 440 00:37:16,776 --> 00:37:18,946 ‎亨錫的死就這樣被刻意地 441 00:37:19,237 --> 00:37:20,947 ‎匆忙地強行蓋棺定論了 442 00:37:24,700 --> 00:37:26,660 ‎當我在藥物作用下昏睡的期間 443 00:37:27,036 --> 00:37:28,536 ‎所有人都離開了格拉納達 444 00:37:45,680 --> 00:37:46,680 ‎秀真走了 445 00:37:49,475 --> 00:37:50,425 ‎出來了! 446 00:37:50,518 --> 00:37:53,228 ‎教授,對於車亨錫的死說幾句吧 447 00:37:53,729 --> 00:37:54,899 ‎請說幾句吧 448 00:37:55,106 --> 00:37:56,016 ‎教授也走了 449 00:37:57,566 --> 00:38:00,396 ‎那些傢伙們串通好又把我甩開了 450 00:38:00,486 --> 00:38:02,146 ‎不知道去了哪裡 451 00:38:03,698 --> 00:38:05,868 ‎他們全都死定了! 452 00:38:07,493 --> 00:38:09,583 ‎我不會放過車炳俊的 453 00:38:10,162 --> 00:38:12,042 ‎那老傢伙真是老糊塗了吧 454 00:38:12,623 --> 00:38:14,293 ‎他們憑什麼把我老公帶走? 455 00:38:14,375 --> 00:38:16,625 ‎-宥拉也走了 ‎-他們什麼都不是 456 00:38:16,711 --> 00:38:17,751 ‎他們算什麼啊? 457 00:38:29,432 --> 00:38:31,602 ‎還有亨錫也是 458 00:38:38,941 --> 00:38:41,991 ‎那段期間,在我的要求下 ‎我不斷被注射安眠藥 459 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 ‎在我得知睡著時 ‎車亨錫是不會出現的 460 00:38:46,240 --> 00:38:47,580 ‎這一事實之後 461 00:39:08,179 --> 00:39:10,639 ‎睡夢中是最安全的藏身之處 462 00:39:13,225 --> 00:39:16,305 ‎我為了忘卻恐懼,不停地沉睡 463 00:39:27,031 --> 00:39:27,951 ‎振宇 464 00:39:33,746 --> 00:39:36,456 ‎工作堆積得太多,我得趕回首爾了 465 00:39:43,672 --> 00:39:44,632 ‎你有沒有… 466 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 ‎什麼話要對我說? 467 00:39:52,348 --> 00:39:53,598 ‎什麼話? 468 00:39:56,143 --> 00:39:57,813 ‎沒什麼,我隨口問問 469 00:40:01,482 --> 00:40:02,782 ‎所有人 470 00:40:03,484 --> 00:40:05,694 ‎對那天我和車亨錫之間 ‎到底發生了什麼事 471 00:40:06,070 --> 00:40:07,240 ‎都閉口不問 472 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 ‎如果有人問的話 473 00:40:09,198 --> 00:40:10,738 ‎我應該會回答的 474 00:40:14,537 --> 00:40:16,207 ‎我會說是我殺了亨錫 475 00:40:20,668 --> 00:40:22,128 ‎但是誰都不敢 476 00:40:22,753 --> 00:40:24,423 ‎問我這件事 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 ‎可能是因為害怕聽到真相 478 00:40:31,846 --> 00:40:33,886 ‎理事,飛機起飛時間快到了 479 00:40:38,727 --> 00:40:40,857 ‎加油,我會打電話給你 480 00:40:46,819 --> 00:40:48,989 ‎(格拉納達機場) 481 00:40:50,114 --> 00:40:51,414 ‎哥也離開了 482 00:40:59,457 --> 00:41:00,917 ‎等我清醒過來的時候 483 00:41:06,046 --> 00:41:07,466 ‎又只剩下我們兩個 484 00:43:00,703 --> 00:43:01,543 ‎叔叔 485 00:43:02,746 --> 00:43:04,666 ‎好久沒看到叔叔醒著的模樣了 486 00:43:05,499 --> 00:43:06,749 ‎我睡不著 487 00:43:06,834 --> 00:43:08,884 ‎看來是因為停用了安眠藥 488 00:43:09,295 --> 00:43:10,875 ‎聽說醫院停止開藥了 489 00:43:10,963 --> 00:43:12,263 ‎說是不能再繼續用藥 490 00:43:12,464 --> 00:43:13,884 ‎現在看不到幽靈了嗎? 491 00:43:13,966 --> 00:43:15,756 ‎這時間妳不是應該在學校嗎? 492 00:43:15,843 --> 00:43:17,093 ‎我今天沒去 493 00:43:17,177 --> 00:43:19,007 ‎我說我要照顧病人 494 00:43:19,096 --> 00:43:19,966 ‎照顧病人? 495 00:43:20,389 --> 00:43:21,679 ‎-照顧我嗎? ‎-是啊 496 00:43:22,141 --> 00:43:24,851 ‎但是叔叔,我太喜歡這房子了 497 00:43:24,935 --> 00:43:26,345 ‎游泳池真的… 498 00:43:26,645 --> 00:43:27,765 ‎真的太棒了 499 00:43:28,063 --> 00:43:29,903 ‎明天我能帶朋友來嗎? 500 00:43:30,190 --> 00:43:32,150 ‎他們一定會非常喜歡的 501 00:43:33,277 --> 00:43:37,067 ‎我看妳不是來照顧我 ‎是來度假的吧? 502 00:43:37,156 --> 00:43:38,776 ‎我想照顧你啊 503 00:43:39,199 --> 00:43:41,369 ‎真的是為了和我姊換班才來的 504 00:43:41,869 --> 00:43:43,289 ‎但是我沒什麼事可做啊 505 00:43:43,912 --> 00:43:45,832 ‎因為你說只需要姊姊 506 00:43:45,914 --> 00:43:46,964 ‎我什麼時候說的? 507 00:43:47,041 --> 00:43:49,591 ‎你不是一直抓著姊姊不放嗎? 508 00:43:49,668 --> 00:43:50,498 ‎叫她待在你身邊 509 00:43:50,586 --> 00:43:51,496 ‎我嗎? 510 00:44:07,978 --> 00:44:09,978 ‎妳看著他,我去換條毛巾 511 00:44:17,738 --> 00:44:18,698 ‎妳要去哪裡? 512 00:44:20,991 --> 00:44:22,161 ‎等一下 513 00:44:22,743 --> 00:44:24,123 ‎待在這裡 514 00:44:24,536 --> 00:44:26,156 ‎我一個人會害怕 515 00:44:31,835 --> 00:44:33,335 ‎好,我不走 516 00:44:33,754 --> 00:44:35,134 ‎我就在這裡 517 00:44:43,764 --> 00:44:45,184 ‎妳能把這個拿去洗一下嗎? 518 00:45:01,782 --> 00:45:02,952 ‎你一直這樣啊 519 00:45:03,575 --> 00:45:06,365 ‎你叫姊姊待在你身邊 ‎所以她就寸步不離 520 00:45:07,371 --> 00:45:09,501 ‎她一直睡在這裡,家也不能回 521 00:45:12,501 --> 00:45:13,841 ‎但你為什麼只找我姊? 522 00:45:13,919 --> 00:45:15,129 ‎就是啊 523 00:45:15,379 --> 00:45:16,299 ‎什麼? 524 00:45:18,382 --> 00:45:19,842 ‎我也不是很清楚 525 00:45:20,134 --> 00:45:21,184 ‎我為什麼會這樣 526 00:45:21,260 --> 00:45:22,430 ‎你怎麼會不清楚? 527 00:45:22,511 --> 00:45:23,721 ‎是真的 528 00:45:24,805 --> 00:45:26,555 ‎我得好好想一想 529 00:45:27,224 --> 00:45:28,604 ‎我為什麼會這樣 530 00:45:29,268 --> 00:45:30,268 ‎真是的 531 00:45:30,686 --> 00:45:32,396 ‎你怎麼總在訓練我姊姊? 532 00:45:32,479 --> 00:45:34,859 ‎-訓練? ‎-你現在就是在訓練她啊 533 00:45:34,940 --> 00:45:36,360 ‎而且還挺厲害的 534 00:45:36,942 --> 00:45:39,112 ‎總是拋出一些讓女人心軟的話 535 00:45:39,903 --> 00:45:41,413 ‎你超擅長訓練人的耶 536 00:45:41,488 --> 00:45:42,948 ‎你根本是訓練王 537 00:45:43,657 --> 00:45:46,157 ‎我幫你取了一個綽號,你還喜歡嗎? 538 00:45:46,243 --> 00:45:50,713 ‎-如果換作是妳,妳會喜歡嗎? ‎-我覺得這正好適合你 539 00:45:55,711 --> 00:45:57,751 ‎對了,叔叔,那個高宥拉啊 540 00:45:58,755 --> 00:46:01,085 ‎我本來覺得她很漂亮才喜歡她的 ‎結果完全破滅了 541 00:46:01,717 --> 00:46:03,337 ‎她和電視上完全不一樣 542 00:46:03,427 --> 00:46:04,677 ‎妳有見過她? 543 00:46:05,179 --> 00:46:07,179 ‎-在哪裡? ‎-她上次來過我們家 544 00:46:10,726 --> 00:46:12,016 ‎-請問是哪位? ‎-喂 545 00:46:15,105 --> 00:46:16,015 ‎不好意思,好好說… 546 00:46:16,106 --> 00:46:17,396 ‎真是的! 547 00:46:17,483 --> 00:46:18,783 ‎妳太可惡了! 548 00:46:19,401 --> 00:46:22,401 ‎我有警告過妳別耍花招吧? 549 00:46:25,908 --> 00:46:28,948 ‎她醉醺醺地過來 ‎還一直大吼,問你在哪裡 550 00:46:29,453 --> 00:46:31,583 ‎所以妳姊姊被打了嗎? 551 00:46:32,164 --> 00:46:33,544 ‎我姊被推倒跌在地上 552 00:46:33,916 --> 00:46:36,496 ‎她還這樣作勢想打我姊 553 00:46:36,585 --> 00:46:38,415 ‎最後被別人攔住,所以沒打到 554 00:46:38,962 --> 00:46:40,552 ‎而且她還想用腳踹人 555 00:46:42,132 --> 00:46:44,302 ‎太倒人胃口了,我超討厭她 556 00:46:45,093 --> 00:46:46,353 ‎你為什麼會跟她結婚? 557 00:46:48,222 --> 00:46:50,022 ‎她和你一點都不配 558 00:46:51,808 --> 00:46:52,888 ‎你們為什麼要結婚? 559 00:46:55,020 --> 00:46:57,860 ‎-我不記得了 ‎-怎麼會不記得這種事? 560 00:46:57,940 --> 00:47:00,820 ‎是啊,我大概是在興頭上就結婚了 561 00:47:51,868 --> 00:47:52,828 ‎你起來了啊? 562 00:47:53,328 --> 00:47:56,248 ‎你還記得我嗎? ‎當時房子簽約的時候… 563 00:47:56,832 --> 00:47:59,042 ‎我記得,你和熙珠親如家人 564 00:48:02,129 --> 00:48:04,009 ‎奶奶打包了很多東西要我送過來 565 00:48:04,881 --> 00:48:05,721 ‎熙珠呢? 566 00:48:06,800 --> 00:48:07,970 ‎她睡著了 567 00:48:08,051 --> 00:48:09,601 ‎是啊,她一定很累 568 00:48:09,678 --> 00:48:11,048 ‎都已經好幾天了 569 00:48:11,888 --> 00:48:12,928 ‎你的身體還好嗎? 570 00:48:13,015 --> 00:48:15,515 ‎我都不知道你已經醒來了 571 00:48:16,018 --> 00:48:16,888 ‎你的氣色好像還不錯 572 00:48:17,853 --> 00:48:19,403 ‎是,還算過得去 573 00:48:19,479 --> 00:48:20,769 ‎你真的沒事了吧? 574 00:48:21,773 --> 00:48:22,693 ‎那麼 575 00:48:23,233 --> 00:48:24,943 ‎我今天能帶熙珠走嗎? 576 00:48:25,861 --> 00:48:27,491 ‎-什麼? ‎-今天 577 00:48:27,613 --> 00:48:28,453 ‎是熙珠的生日 578 00:48:29,698 --> 00:48:31,658 ‎我本來擔心她連生日也要在這裡過 579 00:48:32,117 --> 00:48:33,407 ‎但我可以帶她走吧? 580 00:48:33,952 --> 00:48:35,582 ‎我打算和朋友幫她開生日派對 581 00:48:35,662 --> 00:48:36,962 ‎我不知道今天是她的生日 582 00:48:37,039 --> 00:48:39,749 ‎熙珠說她走不開,所以延期了 583 00:48:39,833 --> 00:48:42,343 ‎但她的生日就是今天了 584 00:48:42,919 --> 00:48:44,249 ‎生日派對當然得辦 585 00:48:46,298 --> 00:48:50,298 ‎老實說,熙珠又不是什麼看護 ‎她這段時間太辛苦了 586 00:48:50,677 --> 00:48:52,467 ‎因為你是在旅館受傷的 587 00:48:52,554 --> 00:48:54,684 ‎她覺得是自己的責任,心裡很不好受 588 00:48:55,390 --> 00:48:57,600 ‎熙珠的心腸很軟 589 00:48:58,185 --> 00:49:00,015 ‎其實她沒必要這麼想的 590 00:49:00,354 --> 00:49:01,364 ‎是吧? 591 00:49:02,731 --> 00:49:04,521 ‎而且你還一直抓著她 592 00:49:05,192 --> 00:49:07,822 ‎什麼事都要找熙珠 593 00:49:09,154 --> 00:49:10,784 ‎看來我吃了藥在亂說話 594 00:49:11,114 --> 00:49:14,034 ‎-我應該誤以為她是我祕書了 ‎-應該是吧 595 00:49:15,952 --> 00:49:17,832 ‎她因為擔心你,所以都沒能回家 596 00:49:17,954 --> 00:49:18,964 ‎也睡不好覺 597 00:49:19,623 --> 00:49:21,253 ‎我真是給你們添太多麻煩了 598 00:49:21,333 --> 00:49:22,463 ‎也不至於這樣說 599 00:49:22,584 --> 00:49:24,754 ‎你的身體狀態本來就非常不好 600 00:49:25,337 --> 00:49:27,457 ‎-我能理解… ‎-我現在的狀態很好 601 00:49:28,757 --> 00:49:29,677 ‎你可以帶她走了 602 00:49:30,258 --> 00:49:31,088 ‎是嗎? 603 00:49:31,426 --> 00:49:32,256 ‎那就太好了 604 00:49:52,239 --> 00:49:53,489 ‎代表 605 00:49:59,246 --> 00:50:00,616 ‎代表 606 00:50:14,052 --> 00:50:16,892 ‎我還以為你又一個人出去了 ‎嚇了我一跳 607 00:50:16,972 --> 00:50:18,222 ‎生日快樂 608 00:50:18,306 --> 00:50:20,556 ‎-什麼? ‎-今天不是妳生日嗎? 609 00:50:20,642 --> 00:50:22,022 ‎你是怎麼知道的? 610 00:50:22,102 --> 00:50:24,732 ‎跟妳親如家人的那位告訴我的 611 00:50:24,813 --> 00:50:25,983 ‎什麼? 612 00:50:27,107 --> 00:50:27,937 ‎熙珠 613 00:50:29,025 --> 00:50:30,645 ‎哥,你是什麼時候來的? 614 00:50:30,736 --> 00:50:31,606 ‎我剛來 615 00:50:31,695 --> 00:50:34,105 ‎我是來接珉周的,妳也一起走吧 616 00:50:34,531 --> 00:50:36,411 ‎-什麼? ‎-我們要開生日派對啊 617 00:50:36,616 --> 00:50:37,946 ‎今天是妳生日 618 00:50:38,285 --> 00:50:40,325 ‎我有打電話了,他們都說會過來 619 00:50:40,412 --> 00:50:41,912 ‎我已經說我沒辦法去了 620 00:50:41,997 --> 00:50:44,537 ‎代表說他沒事了,帶妳出去也沒關係 621 00:50:47,586 --> 00:50:48,706 ‎玩得開心一點 622 00:50:50,297 --> 00:50:51,877 ‎我不知道妳要過生日 ‎都沒能準備禮物 623 00:50:51,965 --> 00:50:53,295 ‎你不用準備的 624 00:50:53,633 --> 00:50:55,513 ‎還有我不會走,朋友以後再見就行了 625 00:50:56,178 --> 00:50:58,808 ‎妳不用待在這裡了,我現在很好 626 00:50:59,139 --> 00:51:00,469 ‎離開後就回家好好休息吧 627 00:51:02,934 --> 00:51:04,444 ‎去把外套穿上,我們馬上走 628 00:51:06,062 --> 00:51:08,692 ‎-那個,我… ‎-就跟妳說我和他們約好了 629 00:51:09,441 --> 00:51:11,231 ‎喂,又要取消嗎? 630 00:51:11,818 --> 00:51:12,898 ‎等徐祕書來我再走 631 00:51:13,320 --> 00:51:15,110 ‎得有人陪他去醫院才行啊 632 00:51:16,198 --> 00:51:17,238 ‎我沒關係 633 00:51:19,034 --> 00:51:20,744 ‎真的沒關係的 634 00:51:32,339 --> 00:51:33,669 ‎不能留他一個人待著的 635 00:51:35,592 --> 00:51:36,842 ‎他的祕書不是會來嗎? 636 00:51:37,469 --> 00:51:38,799 ‎但他現在都還沒來啊 637 00:51:39,429 --> 00:51:41,009 ‎真是的 638 00:51:41,348 --> 00:51:44,138 ‎他又不是小孩子,而且他很正常啊 639 00:51:44,476 --> 00:51:46,056 ‎他不是瘋了嗎?我看沒有啊 640 00:51:46,144 --> 00:51:47,234 ‎誰說他瘋了? 641 00:51:47,312 --> 00:51:49,982 ‎醫生不是說他得了被害妄想症嗎? 642 00:52:46,955 --> 00:52:47,995 ‎是我 643 00:52:48,582 --> 00:52:49,962 ‎你現在在市區吧? 644 00:52:51,167 --> 00:52:52,457 ‎去幫我寄一個東西 645 00:53:56,483 --> 00:53:58,033 ‎藥效一過 646 00:53:58,944 --> 00:54:01,154 ‎我又開始感到焦慮了 647 00:54:19,214 --> 00:54:20,674 ‎我還是睡覺會比較好 648 00:54:21,716 --> 00:54:22,966 ‎但已經沒有藥了 649 00:54:45,615 --> 00:54:46,985 ‎酒也全都被收起來了 650 00:54:59,379 --> 00:55:00,799 ‎這就是精神病嗎? 651 00:55:02,924 --> 00:55:05,554 ‎即使沒有任何徵兆,我也能感覺到 652 00:55:07,012 --> 00:55:07,932 ‎他現在… 653 00:55:09,431 --> 00:55:10,811 ‎馬上就要出現了 654 00:55:45,633 --> 00:55:47,933 ‎(劉振宇代表) 655 00:55:54,934 --> 00:55:55,814 ‎喂? 656 00:55:56,436 --> 00:55:58,936 ‎代表,是我 ‎我只是想問問你有沒有事 657 00:56:00,106 --> 00:56:01,316 ‎我沒什麼事 658 00:56:01,399 --> 00:56:02,689 ‎你還好吧? 659 00:56:03,485 --> 00:56:04,645 ‎當然了 660 00:56:05,361 --> 00:56:06,861 ‎徐祕書過去了嗎? 661 00:56:08,031 --> 00:56:09,031 ‎還沒有 662 00:56:09,741 --> 00:56:12,121 ‎還沒嗎?他應該早就該到了才對 663 00:56:12,869 --> 00:56:14,499 ‎我叫他去幫我辦事了 664 00:56:14,829 --> 00:56:16,039 ‎他很快就會來的 665 00:56:16,122 --> 00:56:17,332 ‎好 666 00:56:18,166 --> 00:56:19,286 ‎你在做什麼? 667 00:56:19,542 --> 00:56:21,882 ‎我在看電視 668 00:56:22,545 --> 00:56:23,875 ‎你不無聊嗎? 669 00:56:25,006 --> 00:56:25,966 ‎一點都不會 670 00:56:26,466 --> 00:56:27,876 ‎你真的沒事吧? 671 00:56:27,967 --> 00:56:29,637 ‎要是有事的話,妳要再回來嗎? 672 00:56:29,719 --> 00:56:30,799 ‎你哪裡不舒服嗎? 673 00:56:32,180 --> 00:56:34,640 ‎我是開玩笑的,玩得開心點 674 00:56:36,518 --> 00:56:38,728 ‎你想吃什麼?我回去時順便… 675 00:56:38,812 --> 00:56:39,942 ‎妳不用來了 676 00:56:41,648 --> 00:56:44,438 ‎-但是… ‎-不來也沒關係,妳不用來了 677 00:56:46,361 --> 00:56:48,031 ‎-為什麼?我… ‎-我掛電話了 678 00:56:48,738 --> 00:56:49,658 ‎喂? 679 00:57:13,221 --> 00:57:14,311 ‎請問是哪位? 680 00:57:17,892 --> 00:57:18,892 ‎妳好,熙珠 681 00:57:18,977 --> 00:57:20,267 ‎你好,勞爾 682 00:57:20,854 --> 00:57:21,694 ‎這是什麼? 683 00:57:21,771 --> 00:57:22,901 ‎有人要送給妳的 684 00:57:22,981 --> 00:57:24,441 ‎送給我的?是誰? 685 00:57:24,524 --> 00:57:25,694 ‎這裡有張卡片 686 00:57:26,860 --> 00:57:28,190 ‎謝謝 687 00:57:28,778 --> 00:57:29,778 ‎-再見 ‎-再見 688 00:57:38,413 --> 00:57:39,333 ‎祝妳生日快樂 689 00:57:40,081 --> 00:57:41,251 ‎真心地感謝妳 690 00:57:41,958 --> 00:57:42,878 ‎劉振宇 691 00:57:46,087 --> 00:57:48,417 ‎什麼啊?他剛才還直接掛我電話 692 00:57:49,757 --> 00:57:50,757 ‎真是的 693 00:57:50,842 --> 00:57:55,602 ‎(博尼塔旅館) 694 00:58:23,541 --> 00:58:24,501 ‎他來了 695 00:58:59,202 --> 00:59:00,202 ‎亨錫 696 00:59:04,916 --> 00:59:07,036 ‎你要跟我跟到什麼時候? 697 00:59:15,093 --> 00:59:16,723 ‎你現在可以住手了嗎? 698 00:59:19,013 --> 00:59:20,183 ‎我真的… 699 00:59:23,518 --> 00:59:24,888 ‎不想再繼續了 700 00:59:31,109 --> 00:59:33,029 ‎你一定要殺了我才開心嗎? 701 00:59:39,284 --> 00:59:41,244 ‎我們要鬥到什麼時候? 702 01:00:16,738 --> 01:00:17,608 ‎代表 703 01:00:29,459 --> 01:00:30,959 ‎代表,我來了 704 01:00:37,800 --> 01:00:39,180 ‎代表 705 01:00:48,561 --> 01:00:50,611 ‎你在這裡做什麼? 706 01:00:51,439 --> 01:00:52,479 ‎我們離開這裡吧 707 01:00:52,565 --> 01:00:53,435 ‎什麼? 708 01:00:53,524 --> 01:00:55,364 ‎我現在可以走動了,快離開吧 709 01:00:56,277 --> 01:00:57,777 ‎我不想再造成別人的麻煩了 710 01:00:57,862 --> 01:00:59,742 ‎為什麼?多休息一下再走吧 711 01:00:59,822 --> 01:01:01,912 ‎你也得先恢復好體力 712 01:01:02,033 --> 01:01:04,993 ‎理事叫我們下週再出發,機票… 713 01:01:05,078 --> 01:01:06,948 ‎別搭飛機,你去買火車票吧 714 01:01:07,497 --> 01:01:08,787 ‎我們先去巴塞隆納 715 01:01:08,873 --> 01:01:09,713 ‎要搭火車嗎? 716 01:01:09,791 --> 01:01:12,211 ‎上飛機後 ‎我不知道自己會做出什麼瘋事 717 01:01:12,377 --> 01:01:14,247 ‎搭火車比較好,中途還可以下車 718 01:01:14,504 --> 01:01:15,764 ‎你打算什麼時候離開? 719 01:01:16,422 --> 01:01:17,422 ‎今天 720 01:01:22,011 --> 01:01:26,601 ‎-祝妳生日快樂… ‎-祝妳生日快樂… 721 01:01:26,683 --> 01:01:29,523 ‎-親愛的熙珠 ‎-親愛的熙珠 722 01:01:29,602 --> 01:01:31,652 ‎-祝妳生日快樂 ‎-祝妳生日快樂 723 01:01:34,857 --> 01:01:36,647 ‎天啊,太謝謝你們了 724 01:01:36,734 --> 01:01:38,364 ‎-生日快樂 ‎-謝謝 725 01:01:38,945 --> 01:01:40,775 ‎-生日快樂 ‎-謝謝你,哥 726 01:01:40,863 --> 01:01:43,243 ‎真是太感謝了,你們一定都很忙 727 01:01:43,324 --> 01:01:45,034 ‎好,乾杯! 728 01:01:45,118 --> 01:01:47,328 ‎-乾杯! ‎-乾杯! 729 01:02:13,146 --> 01:02:14,726 ‎-現在要放棄了嗎? ‎-對啊 730 01:02:15,773 --> 01:02:17,113 ‎-我在西班牙就是個乞丐 ‎-快付錢 731 01:02:17,191 --> 01:02:19,031 ‎-我把我的手錶賣了 ‎-你在說謊吧? 732 01:02:19,110 --> 01:02:21,280 ‎-我真的賣了 ‎-現在馬上打電話過去 733 01:02:21,362 --> 01:02:22,992 ‎-我把錢都給他了 ‎-喂,才沒有 734 01:02:23,072 --> 01:02:24,322 ‎-一定不是 ‎-我不相信 735 01:02:24,407 --> 01:02:26,987 ‎-他不是我們的朋友,簡直就是騙子 ‎-那個… 736 01:02:27,076 --> 01:02:28,826 ‎-你這次一定要付 ‎-我們已經認識很久了 737 01:02:28,911 --> 01:02:30,911 ‎-等等,我知道了… ‎-快點… 738 01:02:31,038 --> 01:02:32,288 ‎-你是認真的嗎? ‎-快點… 739 01:02:32,373 --> 01:02:33,583 ‎-我給你了啊 ‎-喂 740 01:02:33,666 --> 01:02:35,376 ‎-我把錢都給你了 ‎-我沒有錢 741 01:02:35,460 --> 01:02:37,040 ‎-我真的沒錢 ‎-我下週才發薪水 742 01:02:46,471 --> 01:02:48,261 ‎(鄭熙珠) 743 01:02:48,347 --> 01:02:50,137 ‎是熙珠打來的 744 01:02:50,725 --> 01:02:51,885 ‎要怎麼辦呢? 745 01:02:52,435 --> 01:02:54,225 ‎是不是得跟她說我們離開了? 746 01:02:59,192 --> 01:03:00,822 ‎等我們到了再打給她 747 01:03:01,360 --> 01:03:03,150 ‎就說因為有事,所以走得很匆忙 748 01:03:04,572 --> 01:03:06,822 ‎那樣沒關係嗎?她應該會很傷心 749 01:03:11,746 --> 01:03:12,906 ‎喂? 750 01:03:13,498 --> 01:03:16,038 ‎徐祕書,是我 ‎我想問一下現在的情況 751 01:03:16,125 --> 01:03:17,835 ‎是,一切都很好 752 01:03:17,919 --> 01:03:19,549 ‎我不在,真的辛苦你了 753 01:03:19,629 --> 01:03:21,759 ‎我等一下會買好吃的東西過去 754 01:03:22,340 --> 01:03:24,260 ‎那個,請稍等一下 755 01:03:25,593 --> 01:03:28,053 ‎她說要去別墅耶 756 01:03:29,055 --> 01:03:30,765 ‎我覺得應該告訴她才行 757 01:03:30,973 --> 01:03:32,273 ‎她一定會非常傷心 758 01:03:35,144 --> 01:03:36,024 ‎喂? 759 01:03:36,604 --> 01:03:37,904 ‎喂? 760 01:03:41,526 --> 01:03:42,436 ‎是,熙珠 761 01:03:43,903 --> 01:03:44,903 ‎是 762 01:03:49,534 --> 01:03:50,454 ‎什麼? 763 01:03:52,161 --> 01:03:53,501 ‎他要離開嗎? 764 01:03:58,209 --> 01:03:59,669 ‎好 765 01:04:05,508 --> 01:04:06,838 ‎那你們什麼時候要走? 766 01:04:21,899 --> 01:04:23,069 ‎她要去哪裡? 767 01:04:47,884 --> 01:04:48,894 ‎計程車 768 01:04:49,343 --> 01:04:50,553 ‎計程車! 769 01:05:01,230 --> 01:05:04,730 ‎(格拉納達) 770 01:05:16,120 --> 01:05:17,160 ‎代表 771 01:05:17,246 --> 01:05:18,786 ‎要幫你買杯咖啡嗎? 772 01:05:28,382 --> 01:05:30,342 ‎我就像因為畏懼而逃跑似地 773 01:05:31,218 --> 01:05:32,678 ‎離開了格拉納達 774 01:06:04,293 --> 01:06:08,013 ‎我沒有時間去考慮別人的感受 775 01:06:10,007 --> 01:06:11,007 ‎但是… 776 01:08:19,303 --> 01:08:22,683 ‎劉振宇怎麼那麼突然就離開了? 777 01:08:22,765 --> 01:08:25,805 ‎第一次決鬥 ‎會在每個城市的地標廣場開始 778 01:08:25,893 --> 01:08:27,653 ‎首爾是光化門廣場 779 01:08:27,978 --> 01:08:30,608 ‎我沒想到你會來 780 01:08:30,689 --> 01:08:32,609 ‎-你最近還會看到幻象嗎? ‎-不會了 781 01:08:32,775 --> 01:08:34,645 ‎要是一直看到幻象,人就無法過活了 782 01:08:34,735 --> 01:08:36,815 ‎到底為什麼連我也要保密? ‎你在首爾幹什麼? 783 01:08:36,904 --> 01:08:38,744 ‎要我再告訴你一件奇怪的事嗎? 784 01:08:38,823 --> 01:08:40,493 ‎鄭熙珠最近過得怎麼樣? 785 01:08:40,574 --> 01:08:42,084 ‎好久沒有聽到她的消息了 786 01:08:42,159 --> 01:08:44,749 ‎熙珠一家回到韓國已經一陣子了 787 01:08:44,954 --> 01:08:46,004 ‎請問是哪位? 788 01:08:46,580 --> 01:08:48,040 ‎你有什麼事嗎? 789 01:08:51,252 --> 01:08:52,502 ‎妳過得好嗎? 790 01:09:00,052 --> 01:09:02,052 ‎字幕翻譯:江宛臻