1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,223
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6
3
00:01:07,442 --> 00:01:13,662
ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ
4
00:01:35,011 --> 00:01:36,891
Επιτέλους, γύρισες.
5
00:01:37,472 --> 00:01:40,312
Θα ερχόμουν στο νοσοκομείο
μόλις τελείωνα το καθάρισμα.
6
00:01:40,391 --> 00:01:41,681
Έμαθα ότι συνήλθε.
7
00:01:41,768 --> 00:01:43,768
-Ναι.
-Θεέ μου.
8
00:01:43,853 --> 00:01:46,193
Ευτυχώς. Ανακουφίστηκα.
9
00:01:46,856 --> 00:01:49,436
Νόμιζα ότι θα κατέληγε φυτό.
10
00:01:49,526 --> 00:01:52,276
Ανησύχησα πάρα πολύ.
11
00:01:52,362 --> 00:01:55,492
Άκουσα ότι χτύπησε μόνο το πόδι του
και όχι το κεφάλι του.
12
00:01:55,573 --> 00:01:56,873
Πάλι καλά.
13
00:01:58,493 --> 00:02:00,413
Πρέπει να φας. Θες να φας τώρα;
14
00:02:01,121 --> 00:02:03,211
-Πάω να πλυθώ πρώτα.
-Καλά.
15
00:02:04,791 --> 00:02:08,001
Συγγνώμη, γιατί είσαι μούσκεμα;
16
00:02:08,378 --> 00:02:10,168
Δεν πήρες ομπρέλα;
17
00:02:14,217 --> 00:02:17,927
Γιατί γύρισες κιόλας;
Δεν έπρεπε να μείνεις στο νοσοκομείο;
18
00:02:18,012 --> 00:02:20,472
Είπες ότι δεν έχει άλλον να τον φροντίσει.
19
00:02:20,557 --> 00:02:22,557
Τώρα, έχει. Ήρθε η γυναίκα του.
20
00:02:22,642 --> 00:02:23,522
Η γυναίκα του;
21
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
Τι εννοείς; Δεν έχει χωρίσει;
22
00:02:26,229 --> 00:02:28,229
Τυπικά, δεν έχει βγει το διαζύγιο ακόμα.
23
00:02:28,314 --> 00:02:29,574
Αλήθεια;
24
00:02:30,650 --> 00:02:32,530
Νόμιζα ότι είχε χωρίσει εδώ και καιρό.
25
00:02:33,736 --> 00:02:36,656
Ευτυχώς έχει την οικογένειά του τώρα.
26
00:02:37,073 --> 00:02:37,913
Πήγαινε πλύσου.
27
00:02:38,575 --> 00:02:39,525
Εντάξει.
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,103
Τι διάολο;
29
00:03:08,813 --> 00:03:09,773
Κάντε στην άκρη!
30
00:03:10,607 --> 00:03:11,437
Τι συμβαίνει;
31
00:03:12,775 --> 00:03:13,645
Κύριε.
32
00:03:15,904 --> 00:03:17,574
Προσέξτε. Κύριε Γιου!
33
00:03:17,655 --> 00:03:19,815
Είστε καλά; Παρακαλώ, συνέλθετε, κύριε.
34
00:03:19,908 --> 00:03:21,698
Θα γίνετε καλά, κύριε.
35
00:03:22,619 --> 00:03:23,869
Τι έπαθε;
36
00:03:24,662 --> 00:03:25,502
Κύριε.
37
00:03:28,875 --> 00:03:30,415
Μάλλον δεν χτύπησε μόνο στο πόδι.
38
00:03:30,919 --> 00:03:32,499
Πρέπει να χτύπησε και στο κεφάλι.
39
00:03:32,921 --> 00:03:34,921
Φέρεται παράξενα.
Λέει συνεχώς ασυναρτησίες.
40
00:03:36,174 --> 00:03:38,014
Αν έχει τρελαθεί, τι να κάνω;
41
00:03:39,052 --> 00:03:40,602
Να αποσύρω το διαζύγιο;
42
00:03:40,762 --> 00:03:42,512
Είναι περίπλοκη η κατάσταση.
43
00:03:42,805 --> 00:03:45,675
Τι; Να μείνω δίπλα του;
Και το πρόγραμμά μου;
44
00:03:47,143 --> 00:03:48,273
Θα σε πάρω αργότερα.
45
00:03:50,063 --> 00:03:51,233
Ποιος είπε να περάσεις;
46
00:03:53,983 --> 00:03:55,363
Σε λένε Τζουνγκ Χι-Τζου, έτσι;
47
00:03:56,027 --> 00:03:58,107
Μου έλεγες ψέματα απ' την πρώτη στιγμή.
48
00:04:00,198 --> 00:04:01,528
Σε πλήρωσε γι' αυτό;
49
00:04:01,991 --> 00:04:03,161
Πόσα σου έδωσε;
50
00:04:03,243 --> 00:04:05,913
Ο Σέο Τζέονγκ-Χουν σε έβαλε;
Αυτός ο ηλίθιος γραμματέας;
51
00:04:05,995 --> 00:04:08,455
Μη γίνεσαι άπληστη για λίγα λεφτά.
Θα μπλέξεις.
52
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
Κοίτα τη δουλειά σου. Άντε σπίτι σου.
53
00:04:11,459 --> 00:04:12,789
Δεν σας καταλαβαίνω.
54
00:04:12,877 --> 00:04:14,377
Σου λέω να πας στον αγύριστο.
55
00:04:17,924 --> 00:04:21,224
Σε έχω καταλάβει,
γι' αυτό, μην παίζεις μαζί μου.
56
00:04:21,302 --> 00:04:22,602
Κυρία Γκο.
57
00:04:25,265 --> 00:04:26,555
Δείξτε λίγο σεβασμό.
58
00:04:27,183 --> 00:04:29,103
Μην είστε αγενής με κάποια που βοηθάει...
59
00:04:31,479 --> 00:04:32,899
Εσύ είσαι ο μεγαλύτερος μπελάς.
60
00:04:39,737 --> 00:04:40,907
Είστε καλά;
61
00:04:42,365 --> 00:04:43,275
Ναι.
62
00:04:45,451 --> 00:04:46,331
Λοιπόν...
63
00:04:46,911 --> 00:04:49,001
Μην της δίνετε σημασία. Έτσι είναι.
64
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
Μα πώς...
65
00:04:50,873 --> 00:04:52,173
Πηγαίνετε σπίτι.
66
00:04:52,542 --> 00:04:55,462
Αν μείνετε,
θα είναι σαν να πηγαίνετε γυρεύοντας.
67
00:04:55,795 --> 00:04:57,755
Θα σας καλέσω αργότερα.
68
00:05:27,493 --> 00:05:28,333
Τζιν-Γου.
69
00:05:29,120 --> 00:05:30,250
Εδώ είμαι.
70
00:05:32,206 --> 00:05:33,616
Έχω πολύ καιρό να σε δω,
71
00:05:33,708 --> 00:05:34,878
έτσι δεν είναι;
72
00:05:44,677 --> 00:05:45,717
Τζέονγκ-Χουν.
73
00:05:47,221 --> 00:05:48,351
Ονειρεύομαι, έτσι;
74
00:05:50,016 --> 00:05:52,556
Σε παρακαλώ, πες μου ότι ονειρεύομαι.
75
00:05:56,731 --> 00:05:58,821
Φοβάμαι πως όχι.
76
00:05:59,400 --> 00:06:00,740
Να πάρει.
77
00:06:01,235 --> 00:06:03,105
Μια χαρά μού ακούγεσαι.
78
00:06:03,863 --> 00:06:05,573
Νόμιζα ότι είχες χτυπήσει στο κεφάλι.
79
00:06:05,656 --> 00:06:07,736
Δεν έχετε να πάτε σε μια φωτογράφηση;
80
00:06:07,825 --> 00:06:09,575
Πρέπει να φύγετε. Θα σας περιμένουν.
81
00:06:09,660 --> 00:06:11,700
Ανησυχείς για τη φωτογράφησή μου;
82
00:06:11,788 --> 00:06:13,368
Όχι, ανησυχώ για τους τεχνικούς.
83
00:06:13,456 --> 00:06:15,826
Φύγετε. Μην ανησυχείτε, θα είμαι εγώ εδώ.
84
00:06:15,917 --> 00:06:17,787
Γι' αυτό ανησυχώ.
85
00:06:17,877 --> 00:06:20,627
Αυτό που με ανησυχεί
είναι ότι είσαι εσύ μαζί του.
86
00:06:21,380 --> 00:06:23,800
Κόψε, λοιπόν, τις ανοησίες.
87
00:06:23,883 --> 00:06:27,433
Σκεφτείτε καλά ποιος δεν θα έπρεπε
να είναι στο πλάι του.
88
00:06:28,012 --> 00:06:29,812
Πώς μου μιλάς έτσι; Θεέ μου...
89
00:07:06,509 --> 00:07:08,219
Μείνε εδώ για λίγο.
90
00:07:10,304 --> 00:07:11,394
Μόνο για λίγο.
91
00:07:16,227 --> 00:07:17,767
Σου φαίνομαι τρελός;
92
00:07:20,606 --> 00:07:22,436
Νομίζω ότι έχω τρελαθεί.
93
00:08:04,400 --> 00:08:05,400
Ποιος είναι;
94
00:08:17,246 --> 00:08:18,656
Κύριε Γιου.
95
00:08:23,002 --> 00:08:24,962
-Ξύπνια είσαι ακόμα;
-Τι κάνεις εδώ;
96
00:08:26,631 --> 00:08:28,421
Εσύ οδήγησες; Μόνος σου;
97
00:08:29,175 --> 00:08:30,675
Σου είπα ότι εσύ φταις.
98
00:08:30,760 --> 00:08:32,890
-Για ποιο πράγμα;
-Που έφερες αυτήν τη γυναίκα.
99
00:08:32,970 --> 00:08:34,600
Γιατί με παράτησες κι ήρθες σπίτι,
100
00:08:34,680 --> 00:08:36,310
αντί να αναλάβεις τις ευθύνες σου;
101
00:08:36,390 --> 00:08:37,520
Απλώς...
102
00:08:37,975 --> 00:08:40,685
θεώρησα ότι δεν θα βοηθούσα αν έμενα.
103
00:08:41,354 --> 00:08:43,814
Αλήθεια το έσκασες
εξαιτίας της γυναίκας σου;
104
00:08:44,315 --> 00:08:45,815
Φέρνεις τα πράγματά μου;
105
00:08:45,900 --> 00:08:47,900
-Τι;
-Τα πράγματά μου είναι πάνω, έτσι;
106
00:08:48,569 --> 00:08:50,909
Η θήκη των φακών μου είναι εκεί.
Μου τη φέρνεις;
107
00:08:51,405 --> 00:08:52,565
Εγώ δεν μπορώ να ανέβω.
108
00:08:52,657 --> 00:08:53,987
Γι' αυτό ήρθες;
109
00:08:55,284 --> 00:08:56,494
Μπορείς να βιαστείς;
110
00:08:59,497 --> 00:09:01,787
Δώσε μου ένα λεπτό.
Πέρασε να περιμένεις μέσα.
111
00:09:02,375 --> 00:09:03,825
Δεν πειράζει. Θα περιμένω εδώ.
112
00:09:04,085 --> 00:09:05,035
Γιατί; Έλα μέσα.
113
00:09:05,127 --> 00:09:06,417
Είναι πιο ασφαλές εδώ.
114
00:09:21,644 --> 00:09:23,234
Γεια, κύριε Σέο. Εγώ είμαι.
115
00:09:23,312 --> 00:09:24,692
Ο κύριος Γιου είναι εδώ.
116
00:09:24,772 --> 00:09:25,982
Τι; Είναι εκεί τώρα;
117
00:09:28,276 --> 00:09:29,686
Ναι, τι συμβαίνει;
118
00:09:30,820 --> 00:09:32,570
Αποκοιμήθηκε και κατέβηκα λίγο κάτω.
119
00:09:32,655 --> 00:09:34,065
Τότε εξαφανίστηκε ξανά.
120
00:09:34,740 --> 00:09:36,410
Τον έψαχνα σε όλο το νοσοκομείο.
121
00:09:37,159 --> 00:09:38,239
Πώς έφτασε μέχρι εκεί;
122
00:09:39,287 --> 00:09:40,827
Οδηγώντας.
123
00:09:41,539 --> 00:09:43,539
Θεέ μου.
124
00:09:45,084 --> 00:09:46,674
Θέλει τα πράγματά του. Τι να κάνω;
125
00:09:46,752 --> 00:09:48,382
Έρχομαι αμέσως.
126
00:09:48,462 --> 00:09:50,052
Επίσης, μην του φέρετε αντίρρηση,
127
00:09:50,131 --> 00:09:52,761
ακόμα κι αν πει κάτι παράξενο.
128
00:09:52,925 --> 00:09:54,085
Ο γιατρός είπε ότι πάσχει
129
00:09:54,176 --> 00:09:56,136
από παρανοειδή ιδεασμό λόγω στρες.
130
00:09:56,220 --> 00:09:57,310
"Παρανοειδή ιδεασμό";
131
00:10:00,474 --> 00:10:03,604
Βλέπει και ακούει πράγματα.
132
00:10:03,686 --> 00:10:07,316
Λέει, επίσης, ότι εμφανίζεται συνεχώς,
σαν φάντασμα, ένα άτομο με σπαθί.
133
00:10:08,024 --> 00:10:10,784
Αυτός που πέθανε χθες;
134
00:10:10,860 --> 00:10:11,820
Ναι.
135
00:10:12,403 --> 00:10:15,493
Νωρίτερα, είχε μια κρίση μόλις φύγατε.
136
00:10:15,573 --> 00:10:16,663
Πάμε μέσα.
137
00:10:19,201 --> 00:10:20,371
Κύριε!
138
00:10:20,703 --> 00:10:21,663
Τι έγινε;
139
00:10:22,163 --> 00:10:23,543
Κύριε, τι έγινε;
140
00:10:23,623 --> 00:10:25,293
-Κύριε Γιου! Τι έγινε;
-Έπεσε.
141
00:10:25,374 --> 00:10:27,134
-Ξαφνικά, έπεσε.
-Κύριε Γιου!
142
00:10:27,209 --> 00:10:30,249
Σας παρακαλώ, πείτε κάτι. Δεν απαντάει...
143
00:10:30,338 --> 00:10:32,378
Του έδωσαν ηρεμιστικά.
144
00:10:33,507 --> 00:10:35,797
Έμοιαζε να κοιμάται βαθιά,
οπότε, χαλάρωσα κι εγώ.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,635
Δηλαδή, θα συνεχίσει να έχει παραισθήσεις;
146
00:10:38,721 --> 00:10:42,601
Μπορεί. Ο γιατρός είπε ότι ίσως φύγουν,
αν ξεκουραστεί λίγες μέρες.
147
00:10:42,683 --> 00:10:46,023
Θέλω να πω ότι δεν πρέπει
να του φέρετε αντίρρηση,
148
00:10:46,520 --> 00:10:47,900
ακόμα κι αν λέει ασυναρτησίες.
149
00:10:48,481 --> 00:10:50,521
Αν του φέρετε αντίρρηση, θα χειροτερέψει.
150
00:10:51,442 --> 00:10:52,692
Εντάξει.
151
00:10:52,777 --> 00:10:54,067
Λοιπόν, κλείνω τώρα.
152
00:10:54,153 --> 00:10:55,153
Εντάξει.
153
00:11:58,551 --> 00:12:01,931
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
154
00:12:57,276 --> 00:12:58,276
Κύριε Γιου.
155
00:12:59,320 --> 00:13:00,280
Κύριε Γιου.
156
00:13:05,576 --> 00:13:06,826
Κύριε Γιου.
157
00:13:08,954 --> 00:13:09,794
Κύριε Γιου.
158
00:13:28,641 --> 00:13:31,101
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4
ΕΠΙΘΕΣΗ 460, ΑΜΥΝΑ 470
159
00:13:31,352 --> 00:13:32,442
Ο ΧΡΟΝΟΣ ΕΛΗΞΕ
160
00:13:32,520 --> 00:13:33,600
Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ
161
00:14:00,631 --> 00:14:02,261
Βρήκες τη θήκη με τους φακούς;
162
00:14:02,967 --> 00:14:04,507
Ναι, αυτή δεν είναι;
163
00:14:05,010 --> 00:14:06,140
Ευχαριστώ.
164
00:14:06,303 --> 00:14:07,973
Φόρεσε ένα μπουφάν. Κάνει κρύο...
165
00:14:20,484 --> 00:14:21,654
ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 59η ΦΟΡΑ
166
00:14:21,735 --> 00:14:23,025
ΤΡΕΧΟΝ ΕΠΙΠΕΔΟ 4
167
00:14:23,237 --> 00:14:24,947
ΕΞΕΡΕΥΝΗΣΤΕ ΤΟ ΧΩΡΙΟ
168
00:14:25,030 --> 00:14:29,490
ΠΕΔΙΟ ΜΟΝΟΜΑΧΙΩΝ, ΠΛΑΤΕΙΑ,
ΚΑΦΕ ΑΛΚΑΘΑΜΠΑ, ΟΠΛΟΠΩΛΕΙΟ
169
00:14:37,042 --> 00:14:39,342
Κύριε Γιου, περίμενε ένα λεπτό.
170
00:14:42,047 --> 00:14:43,627
Πού πας; Θα οδηγήσω εγώ.
171
00:14:43,716 --> 00:14:44,676
Μια χαρά θα είμαι.
172
00:14:46,385 --> 00:14:47,885
Κάτσε. Περίμενε.
173
00:14:49,805 --> 00:14:51,715
Βγες έξω. Θα οδηγήσω εγώ.
174
00:14:51,807 --> 00:14:52,807
Δεν πρέπει να οδηγείς.
175
00:14:52,892 --> 00:14:54,772
Άνοιξε. Δεν ξέρεις καν τους δρόμους.
176
00:14:54,852 --> 00:14:56,102
Τους ξέρω. Καληνύχτα.
177
00:14:56,186 --> 00:14:58,146
Πώς θα κοιμηθώ τώρα; Πλάκα μου κάνεις;
178
00:14:58,230 --> 00:14:59,980
Προφανώς παίζεις μαζί μου.
179
00:15:00,065 --> 00:15:02,315
Πώς να κοιμηθώ, έτσι που φεύγεις;
Θα ανησυχώ.
180
00:15:02,401 --> 00:15:04,531
Γιατί δεν μ' ακούς;
181
00:15:06,238 --> 00:15:08,658
Οφείλω να πω ότι λυπάμαι τον κύριο Σέο.
182
00:15:08,741 --> 00:15:10,281
Κάνει τη δυσκολότερη δουλειά.
183
00:15:10,367 --> 00:15:11,987
Ελπίζω να παίρνει καλά λεφτά.
184
00:15:12,077 --> 00:15:14,157
Θα τρέλαινες
οποιονδήποτε δούλευε για σένα!
185
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Έχεις σπασμένο πόδι και θες να οδηγήσεις.
186
00:15:16,290 --> 00:15:17,790
Πώς να πάω για ύπνο;
187
00:15:19,084 --> 00:15:20,464
Σου έχουν δώσει ηρεμιστικά.
188
00:15:21,211 --> 00:15:23,301
Αν δεν πέρασε η επίδραση, θα τρακάρεις.
189
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
Είσαι με τα καλά σου;
190
00:15:24,924 --> 00:15:25,934
Όχι, δεν είμαι.
191
00:15:26,008 --> 00:15:27,508
Σου είπα ότι έχω τρελαθεί.
192
00:15:31,013 --> 00:15:32,223
Πάσχεις κι εσύ από κάτι;
193
00:15:33,182 --> 00:15:34,102
Τι;
194
00:15:34,308 --> 00:15:37,388
Μόνο όταν θυμώνεις,
ξεφουρνίζεις ό,τι σκέφτεσαι; Αυτό κάνεις.
195
00:15:37,478 --> 00:15:39,308
Θα μπορούσες να γίνεις ράπερ.
196
00:15:39,396 --> 00:15:41,566
Σου μιλάω πολύ σοβαρά.
197
00:15:42,149 --> 00:15:42,979
Επίσης...
198
00:15:45,235 --> 00:15:47,695
θέλω να ακυρώσεις το συμβόλαιο αγοράς.
199
00:15:48,572 --> 00:15:50,952
Δεν τα χρειάζομαι αυτά τα λεφτά,
πάρ' τα πίσω.
200
00:15:52,117 --> 00:15:54,997
Ήταν ανάγκη να εμφανιστείς στη ζωή μου
και να με αναστατώσεις;
201
00:15:55,079 --> 00:15:57,289
Ξαφνικά, αποφάσισες
να μου δώσεις δέκα δις γουόν.
202
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
Την πρώτη μέρα, ήμουν ενθουσιασμένη.
203
00:15:59,416 --> 00:16:01,286
Αλήθεια, ήμουν πανευτυχής.
204
00:16:02,336 --> 00:16:03,336
Αλλά τώρα;
205
00:16:03,420 --> 00:16:04,960
Έπεσες στο χόστελ και χτύπησες.
206
00:16:05,047 --> 00:16:07,417
Κι αν σ' αφήσω να οδηγήσεις
και πεθάνεις σε ατύχημα;
207
00:16:07,925 --> 00:16:09,585
Πώς θα ζήσω μετά εγώ;
208
00:16:10,260 --> 00:16:12,850
Γιατί με βασανίζεις έτσι;
209
00:16:15,265 --> 00:16:17,515
Μια χαρά ήμουν και χωρίς λεφτά.
210
00:16:17,601 --> 00:16:21,151
Μπορούμε να ζήσουμε άνετα
και με το ένα δέκατο απ' αυτά τα λεφτά.
211
00:16:21,313 --> 00:16:22,313
Γι' αυτό, παρακαλώ...
212
00:16:23,816 --> 00:16:26,396
ακύρωσε το συμβόλαιο
και πάρε αυτό το βάρος από πάνω μου.
213
00:16:26,485 --> 00:16:27,815
Μετά, θα σ' αφήσω να φύγεις.
214
00:16:27,903 --> 00:16:30,033
Εμπλέκεται η εταιρεία, δεν ακυρώνεται.
215
00:16:30,114 --> 00:16:31,664
Τότε, άνοιξε την πόρτα.
216
00:16:37,871 --> 00:16:39,711
Θα ήθελα πολύ να έρθεις μαζί μου.
217
00:16:41,625 --> 00:16:42,915
Φοβάμαι να πάω μόνος.
218
00:16:47,006 --> 00:16:48,256
Θα οδηγήσω εγώ.
219
00:16:49,591 --> 00:16:52,591
Κάθισε στη θέση του συνοδηγού. Αυτό αρκεί.
220
00:17:15,951 --> 00:17:17,041
Πού πάμε;
221
00:17:17,119 --> 00:17:18,579
Ξέρεις τον δρόμο;
222
00:17:18,662 --> 00:17:19,792
Ναι, τον ξέρω.
223
00:17:20,873 --> 00:17:22,463
Μα πώς; Δεν έχεις καν GPS.
224
00:17:25,335 --> 00:17:32,255
1,8 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΑΣ
225
00:17:44,438 --> 00:17:45,438
Φτάσαμε;
226
00:18:05,959 --> 00:18:07,209
Κύριε Γιου, είναι κλειστό.
227
00:18:07,419 --> 00:18:08,749
Κλείνει στις 7:00 μ.μ.
228
00:18:08,837 --> 00:18:10,207
-Το ξέρεις το μαγαζί;
-Φυσικά.
229
00:18:10,297 --> 00:18:11,757
Όλοι εδώ γνωριζόμαστε.
230
00:18:14,760 --> 00:18:16,550
Μπορείς να καλέσεις τον ιδιοκτήτη;
231
00:18:17,554 --> 00:18:18,814
Θες ν' αγοράσεις αντίκες;
232
00:18:18,889 --> 00:18:19,849
Ναι, τώρα.
233
00:18:20,474 --> 00:18:21,484
Δώσε μου ένα λεπτό.
234
00:18:38,534 --> 00:18:39,414
Δεν το σηκώνει;
235
00:18:39,493 --> 00:18:42,003
Μάλλον δεν το ακούει.
Θα είναι σε κανένα μπαρ.
236
00:18:52,005 --> 00:18:53,005
Τι κάνεις;
237
00:18:55,551 --> 00:18:57,341
Αυτό θεωρείται διάρρηξη.
238
00:18:57,427 --> 00:18:59,217
Εξήγησε στον καταστηματάρχη.
239
00:18:59,304 --> 00:19:00,184
Δεν έχω χρόνο τώρα.
240
00:19:26,707 --> 00:19:30,087
Γεια σου. Σε κυνηγάει κάποιος, έτσι;
241
00:19:39,344 --> 00:19:43,184
Καλώς ήρθες στο Άρμας,
στο καλύτερο οπλοπωλείο της Γρανάδας.
242
00:19:43,265 --> 00:19:46,185
Νομίζω ότι έχω αυτό που ψάχνεις.
243
00:19:47,186 --> 00:19:48,686
Θέλεις να αγοράσεις ένα όπλο;
244
00:20:26,850 --> 00:20:29,810
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΕΠΙΘΕΣΗ 470, ΑΜΥΝΑ 480
ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
245
00:20:34,107 --> 00:20:35,727
ΔΟΡΥ ΤΟΥ ΤΡΟΒΑΔΟΥΡΟΥ
ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΝΤΟΧΗ
246
00:20:38,946 --> 00:20:40,026
ΕΙΣΤΕ ΣΕ ΧΑΜΗΛΟ ΕΠΙΠΕΔΟ
247
00:20:40,781 --> 00:20:42,781
ΑΝΕΒΕΙΤΕ ΕΠΙΠΕΔΟ
Ή ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΤΕ ΑΠΟΣΤΟΛΕΣ
248
00:20:46,954 --> 00:20:49,714
ΔΟΡΥ ΤΟΥ ΗΡΩΑ
ΕΠΙΘΕΣΗ 3.300, ΑΝΤΟΧΗ 2.500
249
00:20:53,043 --> 00:20:54,343
ΕΙΣΤΕ ΣΕ ΧΑΜΗΛΟ ΕΠΙΠΕΔΟ
250
00:20:54,419 --> 00:20:57,969
Μην υπερεκτιμάς τον εαυτό σου.
Διάλεξε ένα πιο φτηνό.
251
00:21:00,175 --> 00:21:01,295
Να πάρει...
252
00:21:05,264 --> 00:21:06,104
Ναι;
253
00:21:06,306 --> 00:21:07,676
Γεια. Είμαι η Χι-Τζου.
254
00:21:08,225 --> 00:21:11,225
Πού είσαι; Συνέβη κάτι.
255
00:21:11,979 --> 00:21:16,069
Ένας πελάτης του χόστελ
έσπασε την πόρτα σου κατά λάθος.
256
00:21:16,149 --> 00:21:18,109
ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΠΑΓΟΥ
ΕΠΙΘΕΣΗ 720, ΑΝΤΟΧΗ 550
257
00:21:18,193 --> 00:21:20,403
ΕΙΣΤΕ ΣΕ ΧΑΜΗΛΟ ΕΠΙΠΕΔΟ
258
00:21:26,159 --> 00:21:27,449
ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
259
00:21:30,205 --> 00:21:32,915
ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
ΕΠΙΘΕΣΗ 140, ΑΝΤΟΧΗ 150
260
00:21:33,250 --> 00:21:38,300
ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΟΠΛΟ;
261
00:21:43,010 --> 00:21:46,510
ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΤΟ ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
262
00:21:46,596 --> 00:21:50,556
Καλή επιλογή. Θα φανεί χρήσιμο
σ' έναν αρχάριο σαν εσένα.
263
00:21:53,770 --> 00:21:55,190
ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΟ ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
264
00:22:08,201 --> 00:22:10,161
ΤΟΞΟ ΤΟΥ ΝΕΑΡΟΥ ΤΟΞΟΒΟΛΟΥ
ΕΜΒΕΛΕΙΑ 150 ΜΕΤΡΑ
265
00:22:10,245 --> 00:22:11,285
ΕΙΣΤΕ ΣΕ ΧΑΜΗΛΟ ΕΠΙΠΕΔΟ
266
00:22:16,209 --> 00:22:18,709
ΣΟΥΡΙΚΕΝ ΤΗΣ ΝΕΡΑΪΔΑΣ
ΕΠΙΘΕΣΗ 50, ΕΜΒΕΛΕΙΑ 50 ΜΕΤΡΑ
267
00:22:18,795 --> 00:22:20,125
ΚΟΣΤΙΖΕΙ 10 ΧΡΥΣΑ ΝΟΜΙΣΜΑΤΑ
268
00:22:24,968 --> 00:22:26,638
ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΤΟ ΣΟΥΡΙΚΕΝ ΤΗΣ ΝΕΡΑΪΔΑΣ
269
00:22:33,727 --> 00:22:34,687
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΑΣΚΗΣΗΣ
270
00:22:34,770 --> 00:22:35,770
ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΟ ΣΤΟΝ ΣΤΟΧΟ
271
00:22:59,711 --> 00:23:02,211
Εντάξει, θα περιμένω εδώ.
272
00:23:19,940 --> 00:23:21,270
Κύριε Γιου, τι κάνεις;
273
00:23:21,900 --> 00:23:22,820
Εξασκούμαι.
274
00:23:22,901 --> 00:23:23,861
Σε τι πράγμα;
275
00:23:23,944 --> 00:23:25,324
Πετάω ένα σούρικεν.
276
00:23:25,987 --> 00:23:27,107
Αλλά δεν τα πάω καλά.
277
00:23:38,834 --> 00:23:40,214
Κύριε Σέο, εγώ είμαι.
278
00:23:44,798 --> 00:23:45,918
ΔΙΑΝΑ
279
00:24:01,314 --> 00:24:02,324
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
280
00:24:03,400 --> 00:24:04,820
ΛΗΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΞΑΣΚΗΣΗΣ
281
00:24:04,901 --> 00:24:05,781
ΑΡΧΙΖΕΙ Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ
282
00:24:17,789 --> 00:24:21,079
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 4, ΕΠΙΘΕΣΗ 220, ΑΜΥΝΑ 200
ΣΟΥΡΙΚΕΝ ΤΗΣ ΝΕΡΑΪΔΑΣ
283
00:24:29,259 --> 00:24:30,179
ΔΙΑΝΑ
284
00:24:34,723 --> 00:24:35,643
ΔΙΑΝΑ
285
00:24:41,354 --> 00:24:42,614
ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΑΛΛΑ ΣΟΥΡΙΚΕΝ
286
00:24:42,689 --> 00:24:44,359
EXETE ΤΟ ΣΠΑΘΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
287
00:24:55,452 --> 00:24:57,452
Να έρθετε. Σας στέλνω τη διεύθυνση.
288
00:25:03,835 --> 00:25:05,045
Χι-Τζου.
289
00:25:05,795 --> 00:25:06,915
Έφτασες!
290
00:25:07,255 --> 00:25:08,505
Τι συμβαίνει;
291
00:25:10,717 --> 00:25:12,427
ΕΝΑ ΕΜΠΟΔΙΟ ΚΑΘΥΣΤΕΡΕΙ ΤΗ ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ
292
00:25:33,949 --> 00:25:35,079
Η ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ
293
00:25:35,283 --> 00:25:36,913
ΑΛΛΑΓΗ ΟΠΛΟΥ
294
00:25:52,592 --> 00:25:54,052
ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ
ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -140
295
00:26:02,185 --> 00:26:03,185
ΣΤΙΛΕΤΟ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ
296
00:26:03,270 --> 00:26:04,350
ΑΛΛΑΓΗ ΟΠΛΟΥ
297
00:26:27,669 --> 00:26:29,089
ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ
298
00:26:44,019 --> 00:26:45,149
ΝΙΚΗΣΑΤΕ
299
00:26:45,228 --> 00:26:47,108
ΠΗΡΑΤΕ ΤΟΥΣ ΠΟΝΤΟΥΣ ΤΟΥ ΕΧΘΡΟΥ
300
00:26:47,188 --> 00:26:48,318
ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ
301
00:26:48,398 --> 00:26:50,068
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 5
302
00:26:53,737 --> 00:26:54,947
ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΤΟΥ ΔΟΚΤΟΡΑ ΤΣΑ
303
00:26:55,322 --> 00:26:57,162
ΤΟΝ ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 1 ΛΕΠΤΟ
304
00:27:09,002 --> 00:27:10,132
Σκότωσα
305
00:27:10,795 --> 00:27:12,255
τον Χέονγκ-Σέοκ ξανά.
306
00:27:12,922 --> 00:27:13,922
Ο δεύτερος φόνος μου.
307
00:27:21,890 --> 00:27:22,930
Κύριε Γιου.
308
00:27:26,144 --> 00:27:28,444
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 5
ΕΠΙΘΕΣΗ 525, ΑΜΥΝΑ 535
309
00:27:30,607 --> 00:27:33,317
Ήρθε ο ιδιοκτήτης.
Είπατε ότι θέλετε ν' αγοράσετε κάτι.
310
00:27:36,112 --> 00:27:37,662
Διάλεξε εσύ κάτι για μένα.
311
00:27:37,739 --> 00:27:38,739
Εγώ;
312
00:27:38,907 --> 00:27:40,947
Διάλεξε ό,τι θες.
313
00:27:46,122 --> 00:27:48,882
Όλα καλά. Μην αγχώνεσαι.
314
00:27:48,958 --> 00:27:50,628
Ελπίζω να είστε όλοι καλά.
315
00:27:51,211 --> 00:27:53,131
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
316
00:27:53,713 --> 00:27:55,343
Να προσέχεις. Γεια.
317
00:28:15,527 --> 00:28:17,987
Θα σε πάω στο νοσοκομείο.
Δεν φαίνεσαι καλά.
318
00:28:19,155 --> 00:28:20,655
Δεν γυρνάω στο νοσοκομείο.
319
00:28:21,282 --> 00:28:22,532
Τότε, πού θες να πας;
320
00:28:24,744 --> 00:28:26,084
Δεν ξέρω.
321
00:28:30,625 --> 00:28:32,205
Δεν θέλω να πεθάνω.
322
00:28:32,669 --> 00:28:34,589
Νιώθω, όμως, απαίσια όταν σκοτώνω.
323
00:28:41,094 --> 00:28:42,474
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 5
324
00:28:47,809 --> 00:28:49,439
Μάταια προσπαθώ να τον σκοτώσω.
325
00:28:51,646 --> 00:28:53,396
Να πάρει. Έχω παγιδευτεί.
326
00:29:00,447 --> 00:29:02,237
Μπορείς να οδηγήσεις;
327
00:29:02,907 --> 00:29:04,827
Νιώθω πιο ασφαλής μέσα στο αμάξι.
328
00:30:33,414 --> 00:30:35,254
Ο κύριος Τσα βρέθηκε σ' αυτό το παγκάκι.
329
00:30:35,458 --> 00:30:36,578
Ήταν καθισμένος.
330
00:30:36,876 --> 00:30:39,796
Εδώ συνάντησε τον κύριο Γιου.
331
00:30:39,963 --> 00:30:41,463
Βρήκαν αποτυπώματα του κου Γιου
332
00:30:41,548 --> 00:30:44,008
στον λαιμό και στον γιακά του κυρίου Τσα.
333
00:30:45,969 --> 00:30:48,509
Τα αποτελέσματα
της προκαταρκτικής έρευνας δείχνουν
334
00:30:48,763 --> 00:30:50,063
ότι ο θάνατος του κου Τσα
335
00:30:50,139 --> 00:30:52,019
συμπίπτει με την ώρα που χώρισαν.
336
00:30:52,183 --> 00:30:54,353
Είναι περίεργο που έπεσε
από τον έκτο όροφο.
337
00:30:54,936 --> 00:30:55,806
Τι θέλετε να πείτε;
338
00:30:55,895 --> 00:30:57,685
-Ορίστε;
-Μου λέτε
339
00:30:58,022 --> 00:31:00,692
ότι ο φίλος του γιου μου ίσως σκότωσε
340
00:31:01,693 --> 00:31:02,783
τον γιο μου;
341
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
Συγγνώμη.
342
00:31:09,784 --> 00:31:11,454
Συγγνώμη, πατέρα.
343
00:31:12,537 --> 00:31:13,367
Για ποιο πράγμα;
344
00:31:14,205 --> 00:31:16,875
Έπρεπε να τον φροντίζω καλύτερα.
345
00:31:17,542 --> 00:31:19,212
Όλο απολογείσαι
346
00:31:19,836 --> 00:31:21,496
κάθε φορά που συναντιόμαστε.
347
00:31:22,255 --> 00:31:24,125
Αν μετανιώνεις για κάτι,
348
00:31:24,215 --> 00:31:26,965
δεν θα έπρεπε να το είχες κάνει εξαρχής.
349
00:31:27,302 --> 00:31:29,852
Γιατί απολογείσαι ενώ έχεις κάνει
350
00:31:29,929 --> 00:31:31,009
αυτό που ήθελες;
351
00:31:33,975 --> 00:31:36,305
Όταν ήρθατε να μου πείτε
ότι θα παντρευτείτε,
352
00:31:37,562 --> 00:31:39,942
είπατε ότι θα προσπαθήσετε
να τα διορθώσετε όλα.
353
00:31:40,023 --> 00:31:41,523
Αλλά ποιο ήταν το αποτέλεσμα;
354
00:31:41,608 --> 00:31:43,688
Κοίτα πού καταλήξαμε. Ο ένας νεκρός
355
00:31:44,027 --> 00:31:46,067
κι ο άλλος παράλυτος για όλη του τη ζωή.
356
00:31:46,154 --> 00:31:46,994
Ο γιος μου...
357
00:31:49,240 --> 00:31:50,910
Ο μονάκριβος γιος μου
358
00:31:51,284 --> 00:31:52,624
έχασε τους φίλους του,
359
00:31:52,952 --> 00:31:55,082
την εταιρεία του,
τον πατέρα του, την τιμή του,
360
00:31:55,330 --> 00:31:57,460
κατάντησε αλκοολικός
361
00:31:57,540 --> 00:31:59,380
και τελικά πέθανε μυστηριωδώς
362
00:32:00,126 --> 00:32:02,586
σε μια ξένη χώρα εξαιτίας σου.
363
00:32:02,670 --> 00:32:03,710
Όσο για τον Τζιν-Γου...
364
00:32:05,048 --> 00:32:07,428
Ξέρω ότι δεν φταις εσύ
που πέθανε ο Χέονγκ-Σέοκ.
365
00:32:07,508 --> 00:32:10,008
Και ξέρω ότι δεν φταις εσύ
για ό,τι έπαθε ο Τζιν-Γου.
366
00:32:10,094 --> 00:32:12,604
Αλλά δεν μπορώ να σε παρηγορήσω.
367
00:32:12,680 --> 00:32:14,560
Δεν σε λυπάμαι.
368
00:32:15,391 --> 00:32:16,681
Καθόλου.
369
00:32:22,982 --> 00:32:24,572
Όσον αφορά τον Τζιν-Γου...
370
00:32:28,488 --> 00:32:32,118
Η οικογένεια του Χέονγκ-Σέοκ
θα κρίνει αν θα γίνει πλήρης νεκροτομή.
371
00:32:34,661 --> 00:32:37,621
Εγώ κι εσύ είμαστε
οι μόνοι συγγενείς που έχει.
372
00:32:38,373 --> 00:32:39,623
Ίσως, όμως, το αποτέλεσμα
373
00:32:39,999 --> 00:32:42,789
ενοχοποιήσει τον Τζιν-Γου.
374
00:32:48,549 --> 00:32:49,969
Τι θέλεις να κάνουμε;
375
00:32:54,347 --> 00:32:55,717
Θες να γίνει η νεκροτομή;
376
00:33:07,735 --> 00:33:08,565
Καθηγητά Τσα.
377
00:33:11,906 --> 00:33:12,906
Πότε ήρθες;
378
00:33:13,241 --> 00:33:14,201
Πριν από μία ώρα.
379
00:33:14,701 --> 00:33:15,991
Ήρθα αμέσως μόλις είδα
380
00:33:16,869 --> 00:33:18,499
τον Χέονγκ-Σέοκ και τον Τζιν-Γου.
381
00:33:18,579 --> 00:33:19,659
Πώς είναι ο Τζιν-Γου;
382
00:33:19,747 --> 00:33:21,457
Κοιμόταν.
383
00:33:21,541 --> 00:33:23,251
Όταν είναι ξύπνιος, παθαίνει κρίσεις.
384
00:33:23,584 --> 00:33:25,214
Του δίνουν συνεχώς ηρεμιστικά.
385
00:33:31,801 --> 00:33:33,641
-Έχεις φάει;
-Όχι.
386
00:33:41,769 --> 00:33:43,559
Εδώ βρήκαν νεκρό τον Χέονγκ-Σέοκ.
387
00:34:11,132 --> 00:34:12,932
Πρέπει να αποφασίσουμε τι θα κάνουμε.
388
00:34:13,551 --> 00:34:14,591
Δεν έχουμε χρόνο.
389
00:34:15,636 --> 00:34:19,016
Αν αργήσουμε,
οι εφημερίδες θα γράψουν ό,τι θέλουν.
390
00:34:20,933 --> 00:34:23,393
Το θέμα προσφέρεται για κουτσομπολιό.
391
00:34:23,478 --> 00:34:26,728
Η αλήθεια δεν τους ενδιαφέρει.
Θέλουν απλώς να δώσουν τροφή στον κόσμο.
392
00:34:28,232 --> 00:34:30,742
Πού θα βρουν θέμα
πιο συναρπαστικό απ' αυτό;
393
00:34:33,154 --> 00:34:34,244
Ναι, έχεις δίκιο.
394
00:34:38,242 --> 00:34:40,122
Έχω ήδη συνεννοηθεί με τη Σου-Τζιν.
395
00:34:42,830 --> 00:34:45,790
Η νεκροτομή δεν θα φέρει
πίσω στη ζωή τον Χέονγκ-Σέοκ.
396
00:34:45,875 --> 00:34:48,625
Λένε ότι δύσκολα
θα εξακριβωθεί η αιτία θανάτου.
397
00:34:48,836 --> 00:34:50,706
Αν κάνουμε τη νεκροτομή,
398
00:34:50,797 --> 00:34:54,377
οι δημοσιογράφοι
θα υποθέσουν ότι δολοφονήθηκε.
399
00:34:54,467 --> 00:34:56,047
Για ένα πράγμα είμαι σίγουρος.
400
00:34:57,345 --> 00:34:59,755
Έχω βαρεθεί ν' ακούω φήμες
για εσάς τους τρεις
401
00:34:59,847 --> 00:35:02,017
τα τελευταία χρόνια.
402
00:35:02,100 --> 00:35:05,440
Αυτήν τη φορά, σου εγγυώμαι
ότι θα είναι χειρότερα από ποτέ.
403
00:35:09,857 --> 00:35:11,437
Θες ακόμα τη νεκροτομή;
404
00:35:12,193 --> 00:35:13,193
Όχι.
405
00:35:21,285 --> 00:35:22,445
Έχουμε αποφασίσει.
406
00:35:24,038 --> 00:35:27,458
Ούτε κι εγώ θέλω να ταλαιπωρούν
το σώμα του γιου μου.
407
00:35:28,292 --> 00:35:29,132
Δεν αμφιβάλλω
408
00:35:30,211 --> 00:35:31,631
για τον Τζιν-Γου.
409
00:35:33,673 --> 00:35:36,343
Συνεπώς, δεν υπάρχει λόγος
να γίνει νεκροτομή.
410
00:35:37,677 --> 00:35:38,507
Κι εσύ;
411
00:35:41,764 --> 00:35:42,644
Εσύ τι λες;
412
00:35:45,268 --> 00:35:47,398
Ο κύριος Γιου μού είπε ότι τον διέλυσε.
413
00:35:47,603 --> 00:35:49,733
Μου τηλεφώνησε ξημερώματα
414
00:35:49,814 --> 00:35:51,574
και μου είπε ότι διέλυσε τον Τσα.
415
00:35:51,649 --> 00:35:53,149
Αυτό ακριβώς είπε.
416
00:35:53,234 --> 00:35:55,244
Το θεωρείς πιθανό ο Γιου
να τον χτύπησε στ' αλήθεια;
417
00:35:55,319 --> 00:35:57,529
Ίσως κατηγορηθεί για βιαιοπραγία
ή φόνο εξ αμελείας.
418
00:35:59,615 --> 00:36:00,695
Γιανγκ-Τζου,
419
00:36:00,783 --> 00:36:02,033
πώς μπορείς να το λες αυτό;
420
00:36:02,118 --> 00:36:04,658
Ένιωσα περίεργα όταν μου είπε
421
00:36:04,745 --> 00:36:05,995
ότι διέλυσε τον Τσα.
422
00:36:06,581 --> 00:36:08,081
Μπορεί να είχα κάνει καμιά τρέλα,
423
00:36:08,583 --> 00:36:10,253
αν δεν μου τηλεφωνούσες.
424
00:36:12,712 --> 00:36:14,262
Αν κρατούσα μαχαίρι,
425
00:36:14,922 --> 00:36:16,722
μπορεί να τον είχα μαχαιρώσει.
426
00:36:17,633 --> 00:36:19,053
Εσύ τι λες;
427
00:36:23,681 --> 00:36:25,061
Θα ήταν τρελό...
428
00:36:30,813 --> 00:36:32,023
να αμφέβαλα για εκείνον.
429
00:36:38,237 --> 00:36:39,607
Ας το κουκουλώσουμε, λοιπόν.
430
00:36:41,949 --> 00:36:43,739
Θα φροντίσουμε για όλα και θα φύγουμε.
431
00:36:43,826 --> 00:36:46,286
Εσύ λάβε τα μέτρα σου
για την κατάσταση του Τζιν-Γου.
432
00:36:47,288 --> 00:36:49,328
Πρώτα, όμως, ξεφορτώσου τη Γιου-Ρα.
433
00:36:50,458 --> 00:36:51,878
Είναι σκέτος μπελάς.
434
00:36:51,959 --> 00:36:53,169
Εντάξει.
435
00:36:54,003 --> 00:36:56,553
Μόλις αναρρώσει, στείλ' τον στις ΗΠΑ.
436
00:36:58,049 --> 00:36:59,799
Οι γιατροί το θεωρούν μάταιο,
437
00:36:59,884 --> 00:37:01,894
πρέπει, όμως, να κάνει φυσικοθεραπείες.
438
00:37:02,678 --> 00:37:04,428
Ναι, φυσικά. Θα φροντίσω για όλα.
439
00:37:07,016 --> 00:37:07,976
Ας φάμε.
440
00:37:16,776 --> 00:37:18,946
Κι έτσι απλά, ο θάνατος του Χέονγκ-Σέοκ
441
00:37:19,237 --> 00:37:20,947
κρύφτηκε κάτω απ' το χαλί.
442
00:37:24,700 --> 00:37:26,660
Κι ενώ εγώ έπαιρνα υπνωτικά
για να κοιμηθώ,
443
00:37:27,036 --> 00:37:28,536
έφυγαν όλοι από τη Γρανάδα.
444
00:37:45,680 --> 00:37:46,680
Η Σου-Τζιν.
445
00:37:49,475 --> 00:37:50,425
Έρχεται!
446
00:37:50,518 --> 00:37:53,228
-Κύριε καθηγητά!
-Σας παρακαλούμε, πείτε μας δυο λόγια.
447
00:37:53,729 --> 00:37:54,899
Κύριε, ένα σχόλιο!
448
00:37:55,106 --> 00:37:56,016
Ο καθηγητής Τσα.
449
00:37:57,566 --> 00:38:00,396
Τα καθίκια με ξεγέλασαν
και τον πήγαν αλλού.
450
00:38:00,486 --> 00:38:02,146
Δεν ξέρω πού τον πήγαν.
451
00:38:03,698 --> 00:38:05,868
Θα τους σκοτώσω όλους. Να πάρει!
452
00:38:07,493 --> 00:38:09,583
Τον Τσα Μπιέονγκ-Τζουν θα τον καταστρέψω.
453
00:38:10,162 --> 00:38:12,042
Ο κωλόγερος το έχει χάσει.
454
00:38:12,623 --> 00:38:14,293
Πώς τόλμησε να μου πάρει τον άντρα.
455
00:38:14,375 --> 00:38:16,625
-Ακόμα και η Γιου-Ρα.
-Είναι τιποτένιοι.
456
00:38:16,711 --> 00:38:17,751
Τι νομίζουν πως είναι;
457
00:38:29,432 --> 00:38:31,602
Και ο Χέονγκ-Σέοκ.
458
00:38:38,941 --> 00:38:41,991
Στο μεταξύ, δεχόμουν πρόθυμα
τα φάρμακα για να κοιμάμαι,
459
00:38:43,487 --> 00:38:46,157
μόλις ανακάλυψα
ότι ο Χέονγκ-Σέοκ δεν εμφανιζόταν
460
00:38:46,240 --> 00:38:47,580
όσο κοιμόμουν.
461
00:39:08,179 --> 00:39:10,639
Ο ύπνος ήταν το καταφύγιό μου.
462
00:39:13,225 --> 00:39:16,305
Κοιμόμουν, για να διώξω τους φόβους μου.
463
00:39:27,031 --> 00:39:27,951
Τζιν-Γου.
464
00:39:33,746 --> 00:39:36,456
Έχω πολλή δουλειά.
Πρέπει να γυρίσω στη Σεούλ.
465
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
Υπάρχει κάτι...
466
00:39:48,552 --> 00:39:49,762
που θέλεις να μου πεις;
467
00:39:52,348 --> 00:39:53,598
Για ποιο πράγμα;
468
00:39:56,143 --> 00:39:57,813
Τίποτα. Απλώς ρωτάω.
469
00:40:01,482 --> 00:40:02,782
Κανείς δεν ρώτησε
470
00:40:03,484 --> 00:40:05,694
τι έγινε ανάμεσα σ' εμένα
και τον Χέονγκ-Σέοκ
471
00:40:06,070 --> 00:40:07,240
εκείνη τη μέρα.
472
00:40:07,446 --> 00:40:08,656
Αν με είχαν ρωτήσει,
473
00:40:09,198 --> 00:40:10,738
θα απαντούσα...
474
00:40:14,537 --> 00:40:16,207
ότι εγώ σκότωσα τον Χέονγκ-Σέοκ.
475
00:40:20,668 --> 00:40:22,128
Κανείς, όμως, δεν τόλμησε
476
00:40:22,753 --> 00:40:24,423
να με ρωτήσει.
477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Ίσως φοβούνταν την αλήθεια.
478
00:40:31,846 --> 00:40:33,886
Κύριε Παρκ, ώρα να πάτε στο αεροδρόμιο.
479
00:40:38,727 --> 00:40:40,857
Κάνε κουράγιο. Θα μιλήσουμε.
480
00:40:46,819 --> 00:40:48,989
ΦΕΝΤΕΡΙΚΟ ΓΚΑΡΘΙΑ ΛΟΡΚΑ
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΡΑΝΑΔΑΣ
481
00:40:50,114 --> 00:40:51,414
Έφυγε κι ο Σέον-Χο.
482
00:40:59,457 --> 00:41:00,917
Την επόμενη φορά που ξύπνησα...
483
00:41:06,046 --> 00:41:07,466
είχαμε μείνει οι δυο μας ξανά.
484
00:43:00,703 --> 00:43:01,543
Κύριε!
485
00:43:02,746 --> 00:43:04,666
Καιρό έχω να σε δω ξύπνιο.
486
00:43:05,499 --> 00:43:06,749
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
487
00:43:06,834 --> 00:43:08,884
Μάλλον επειδή σταμάτησες τα υπνωτικά.
488
00:43:09,295 --> 00:43:10,875
Ο γιατρός σού τα έκοψε.
489
00:43:10,963 --> 00:43:12,263
Είπε πως δεν κάνουν καλό.
490
00:43:12,464 --> 00:43:13,884
Έφυγαν τα φαντάσματα;
491
00:43:13,966 --> 00:43:15,756
Γιατί δεν είσαι στο σχολείο;
492
00:43:15,843 --> 00:43:17,093
Δεν πήγα σήμερα.
493
00:43:17,177 --> 00:43:19,007
Είπα ότι έχω να φροντίσω κάποιον.
494
00:43:19,096 --> 00:43:19,966
Να φροντίσεις;
495
00:43:20,389 --> 00:43:21,679
-Εμένα;
-Ναι.
496
00:43:22,141 --> 00:43:24,851
Ξέρεις, το έχω ερωτευτεί αυτό το μέρος.
497
00:43:24,935 --> 00:43:26,345
Η πισίνα...
498
00:43:26,645 --> 00:43:27,765
είναι τέλεια.
499
00:43:28,063 --> 00:43:29,903
Να φέρω τους φίλους μου αύριο;
500
00:43:30,190 --> 00:43:32,150
Θα τη λατρέψουν!
501
00:43:33,277 --> 00:43:37,067
Νομίζω ότι ήρθες για διακοπές,
όχι για να φροντίσεις κάποιον.
502
00:43:37,156 --> 00:43:38,776
Εσένα ήθελα να φροντίσω.
503
00:43:39,199 --> 00:43:41,369
Ήρθα να αλλάξω βάρδια με τη Χι-Τζου.
504
00:43:41,869 --> 00:43:43,289
Όμως, δεν έχω τίποτα να κάνω.
505
00:43:43,912 --> 00:43:45,832
Εσύ θες μόνο τη Χι-Τζου.
506
00:43:45,914 --> 00:43:46,964
Πότε το είπα αυτό;
507
00:43:47,041 --> 00:43:49,591
Δεν θυμάσαι που δεν την άφηνες να φύγει;
508
00:43:49,668 --> 00:43:50,498
Έλεγες να μείνει.
509
00:43:50,586 --> 00:43:51,496
Αλήθεια;
510
00:44:07,978 --> 00:44:09,978
Πρόσεχέ τον
μέχρι να φέρω μια άλλη πετσέτα.
511
00:44:17,738 --> 00:44:18,698
Πού πας;
512
00:44:20,991 --> 00:44:22,161
Θα γυρίσω αμέσως.
513
00:44:22,743 --> 00:44:24,123
Μείνε εδώ.
514
00:44:24,536 --> 00:44:26,156
Φοβάμαι μόνος μου.
515
00:44:31,835 --> 00:44:33,335
Καλά. Δεν θα πάω πουθενά.
516
00:44:33,754 --> 00:44:35,134
Θα μείνω εδώ.
517
00:44:43,764 --> 00:44:45,184
Μπορείς να την πλύνεις;
518
00:45:01,782 --> 00:45:02,952
Όλο αυτό έλεγες.
519
00:45:03,575 --> 00:45:06,365
Δεν την άφηνες να πάει πουθενά.
520
00:45:07,371 --> 00:45:09,501
Κοιμόταν εδώ και δεν ερχόταν καν σπίτι.
521
00:45:12,501 --> 00:45:13,841
Γιατί, όμως, θες μόνο εκείνη;
522
00:45:13,919 --> 00:45:15,129
Δεν ξέρω.
523
00:45:15,379 --> 00:45:16,299
Τι;
524
00:45:18,382 --> 00:45:19,842
Δεν έχω ιδέα
525
00:45:20,134 --> 00:45:21,184
γιατί τα έλεγα αυτά.
526
00:45:21,260 --> 00:45:22,430
Δεν είναι λογικό.
527
00:45:22,511 --> 00:45:23,721
Αλήθεια λέω.
528
00:45:24,805 --> 00:45:26,555
Πρέπει να σκεφτώ γιατί...
529
00:45:27,224 --> 00:45:28,604
της το έλεγα αυτό.
530
00:45:29,268 --> 00:45:30,268
Είσαι απίστευτος.
531
00:45:30,686 --> 00:45:32,396
Γιατί πας να τη γοητεύσεις;
532
00:45:32,479 --> 00:45:34,859
-Να τη γοητεύσω;
-Αυτό κάνεις και τώρα,
533
00:45:34,940 --> 00:45:36,360
και είσαι αρκετά καλός.
534
00:45:36,942 --> 00:45:39,112
Κάνεις τις γυναίκες να λιώνουν.
535
00:45:39,903 --> 00:45:41,413
Όπως είπα, είσαι καλός.
536
00:45:41,488 --> 00:45:42,948
Είσαι μετρ.
537
00:45:43,657 --> 00:45:46,157
Θα σ' άρεσε να σε λέω έτσι;
538
00:45:46,243 --> 00:45:50,713
-Θα σ' άρεσε να λένε εσένα έτσι;
-Εγώ νομίζω ότι σου ταιριάζει.
539
00:45:55,711 --> 00:45:57,751
Και κάτι ακόμα. Η Γκο Γιου-Ρα...
540
00:45:58,755 --> 00:46:01,085
Μου άρεσε γιατί είναι όμορφη,
μα δεν μ' αρέσει πια.
541
00:46:01,717 --> 00:46:03,337
Δεν είναι όπως στην τηλεόραση.
542
00:46:03,427 --> 00:46:04,677
Τη συνάντησες;
543
00:46:05,179 --> 00:46:07,179
-Πού;
-Ήρθε στο σπίτι μας.
544
00:46:10,726 --> 00:46:12,016
-Ποιος είναι;
-Εσύ!
545
00:46:15,105 --> 00:46:16,015
Πρόσεχε τι λες...
546
00:46:16,106 --> 00:46:17,396
Πώς τολμάς!
547
00:46:17,483 --> 00:46:18,783
Σκύλα!
548
00:46:19,401 --> 00:46:22,401
Σου είπα να μείνεις μακριά του,
το θυμάσαι;
549
00:46:25,908 --> 00:46:28,948
Ήταν μεθυσμένη,
φώναζε και ρωτούσε πού είσαι.
550
00:46:29,453 --> 00:46:31,583
Και; Χτύπησε την αδερφή σου;
551
00:46:32,164 --> 00:46:33,544
Την έσπρωξε.
552
00:46:33,916 --> 00:46:36,496
Η Γκο Γιου-Ρα πήγε να τη χαστουκίσει,
553
00:46:36,585 --> 00:46:38,415
αλλά τις χώρισαν οι πελάτες.
554
00:46:38,962 --> 00:46:40,552
Προσπάθησε και να την κλοτσήσει.
555
00:46:42,132 --> 00:46:44,302
Είναι σκύλα! Τη μισώ!
556
00:46:45,093 --> 00:46:46,353
Γιατί την παντρεύτηκες;
557
00:46:48,222 --> 00:46:50,022
Εσύ κι εκείνη δεν ταιριάζετε.
558
00:46:51,808 --> 00:46:52,888
Γιατί την παντρεύτηκες;
559
00:46:55,020 --> 00:46:57,860
-Δεν θυμάμαι.
-Πώς γίνεται να μη θυμάσαι;
560
00:46:57,940 --> 00:47:00,820
Τι να πω; Νομίζω ότι ήταν
μια απόφαση της στιγμής.
561
00:47:51,868 --> 00:47:52,828
Βλέπω, ξύπνησες.
562
00:47:53,328 --> 00:47:56,248
Με θυμάσαι; Γνωριστήκαμε όταν αγόρασες...
563
00:47:56,832 --> 00:47:59,042
Ναι. Είσαι "πρακτικά"
συγγενής της κας Τζουνγκ.
564
00:48:02,129 --> 00:48:04,009
Η γιαγιά της έβαλε έναν σωρό πράγματα.
565
00:48:04,881 --> 00:48:05,721
Η Χι-Τζου;
566
00:48:06,800 --> 00:48:07,970
Κοιμάται.
567
00:48:08,051 --> 00:48:09,601
Θα είναι κουρασμένη.
568
00:48:09,678 --> 00:48:11,048
Έχουν περάσει μέρες.
569
00:48:11,888 --> 00:48:12,928
Πώς νιώθεις;
570
00:48:13,015 --> 00:48:15,515
Δεν περίμενα να είσαι ξύπνιος.
571
00:48:16,018 --> 00:48:16,888
Μια χαρά φαίνεσαι.
572
00:48:17,853 --> 00:48:19,403
Καλά είμαι.
573
00:48:19,479 --> 00:48:20,769
Δηλαδή, είσαι καλύτερα;
574
00:48:21,773 --> 00:48:22,693
Τότε,
575
00:48:23,233 --> 00:48:24,943
να βγω βόλτα με τη Χι-Τζου σήμερα;
576
00:48:25,861 --> 00:48:27,491
-Ορίστε;
-Σήμερα...
577
00:48:27,613 --> 00:48:28,453
έχει γενέθλια.
578
00:48:29,698 --> 00:48:31,658
Φοβόμουν ότι θα έπρεπε να τα περάσει εδώ.
579
00:48:32,117 --> 00:48:33,407
Μπορώ να την πάρω;
580
00:48:33,952 --> 00:48:35,582
Οι φίλοι μας της ετοιμάζουν πάρτι.
581
00:48:35,662 --> 00:48:36,962
Δεν ήξερα ότι έχει γενέθλια.
582
00:48:37,039 --> 00:48:39,749
Το αναβάλαμε,
γιατί είπε ότι δεν θα ερχόταν,
583
00:48:39,833 --> 00:48:42,343
όμως όντως έχει γενέθλια σήμερα.
584
00:48:42,919 --> 00:48:44,249
Θα πρέπει να τα γιορτάσει.
585
00:48:46,298 --> 00:48:50,298
Η Χι-Τζου πέρασε πολλά.
Θέλω να πω, δεν είναι η νοσοκόμα σου.
586
00:48:50,677 --> 00:48:52,467
Απ' όταν τραυματίστηκες στο χόστελ,
587
00:48:52,554 --> 00:48:54,684
κατηγορεί τον εαυτό της.
588
00:48:55,390 --> 00:48:57,600
Έχει ευγενική ψυχή.
589
00:48:58,185 --> 00:49:00,015
Δεν είναι αναγκασμένη να σκέφτεται έτσι.
590
00:49:00,354 --> 00:49:01,364
Έτσι δεν είναι;
591
00:49:02,731 --> 00:49:04,521
Κι όμως, την ανάγκασες να μείνει εδώ.
592
00:49:05,192 --> 00:49:07,822
Τη ζητούσες συνέχεια.
593
00:49:09,154 --> 00:49:10,784
Πρέπει να έφταιγαν τα φάρμακα.
594
00:49:11,114 --> 00:49:14,034
-Ίσως την περνούσα για τον γραμματέα μου.
-Μπορεί.
595
00:49:15,952 --> 00:49:17,832
Φοβόταν να πάει σπίτι της
596
00:49:17,954 --> 00:49:18,964
και κοιμόταν ελάχιστα.
597
00:49:19,623 --> 00:49:21,253
Ήμουν μπελάς, έτσι;
598
00:49:21,333 --> 00:49:22,463
Όχι ακριβώς.
599
00:49:22,584 --> 00:49:24,754
Ήσουν σε κρίσιμη κατάσταση,
600
00:49:25,337 --> 00:49:27,457
-οπότε, είναι κατανοητό.
-Τώρα, είμαι καλύτερα.
601
00:49:28,757 --> 00:49:29,677
Μπορεί να φύγει.
602
00:49:30,258 --> 00:49:31,088
Αλήθεια;
603
00:49:31,426 --> 00:49:32,256
Χαίρομαι.
604
00:49:52,239 --> 00:49:53,489
Κύριε Γιου;
605
00:49:59,246 --> 00:50:00,616
Κύριε Γιου!
606
00:50:14,052 --> 00:50:16,892
Θεέ μου,
νόμιζα ότι βγήκες πάλι έξω μόνος σου.
607
00:50:16,972 --> 00:50:18,222
Χρόνια πολλά.
608
00:50:18,306 --> 00:50:20,556
-Τι;
-Έμαθα ότι έχεις γενέθλια σήμερα.
609
00:50:20,642 --> 00:50:22,022
Πώς το έμαθες;
610
00:50:22,102 --> 00:50:24,732
Μου το είπε ο "πρακτικά" συγγενής σου.
611
00:50:24,813 --> 00:50:25,983
Ποιος;
612
00:50:27,107 --> 00:50:27,937
Χι-Τζου.
613
00:50:29,025 --> 00:50:30,645
Γεια, πότε ήρθες εσύ;
614
00:50:30,736 --> 00:50:31,606
Πριν από λίγο.
615
00:50:31,695 --> 00:50:34,105
Ήρθα να πάρω τη Μιν-Τζου, αλλά έλα κι εσύ.
616
00:50:34,531 --> 00:50:36,411
-Τι;
-Πρέπει να το γιορτάσουμε.
617
00:50:36,616 --> 00:50:37,946
Έχεις γενέθλια σήμερα.
618
00:50:38,285 --> 00:50:40,325
Τους κάλεσα όλους και είπαν ότι θα έρθουν.
619
00:50:40,412 --> 00:50:41,912
Σου είπα ότι δεν μπορώ.
620
00:50:41,997 --> 00:50:44,537
Ο κύριος Γιου είναι μια χαρά.
Είπε ότι μπορείς να έρθεις.
621
00:50:47,586 --> 00:50:48,706
Καλά να περάσεις.
622
00:50:50,297 --> 00:50:51,877
Αν ήξερα, θα σου είχα πάρει δώρο.
623
00:50:51,965 --> 00:50:53,295
Δεν είναι απαραίτητο.
624
00:50:53,633 --> 00:50:55,513
Δεν θα πάω. Θα γιορτάσω άλλη φορά.
625
00:50:56,178 --> 00:50:58,808
Δεν σε χρειάζομαι άλλο εδώ. Είμαι καλά.
626
00:50:59,139 --> 00:51:00,469
Πήγαινε ξεκουράσου.
627
00:51:02,934 --> 00:51:04,444
Πάρε το μπουφάν σου. Φεύγουμε.
628
00:51:06,062 --> 00:51:08,692
-Μα...
-Τους έχω ήδη καλέσει όλους.
629
00:51:09,441 --> 00:51:11,231
Πώς να το ακυρώσω πάλι;
630
00:51:11,818 --> 00:51:13,028
Θα περιμένω τον γραμματέα.
631
00:51:13,320 --> 00:51:15,110
Κάποιος πρέπει να μείνει μαζί του.
632
00:51:16,198 --> 00:51:17,238
Είμαι μια χαρά.
633
00:51:19,034 --> 00:51:20,744
Αλήθεια, είμαι καλά τώρα.
634
00:51:32,339 --> 00:51:33,669
Δεν πρέπει να μείνει μόνος.
635
00:51:35,592 --> 00:51:36,842
Θα έρθει ο γραμματέας του.
636
00:51:37,469 --> 00:51:38,799
Αλλά δεν έχει έρθει ακόμα.
637
00:51:39,429 --> 00:51:41,009
Να πάρει.
638
00:51:41,348 --> 00:51:44,138
Δεν είναι κανένα παιδάκι.
Εξάλλου, μια χαρά μού φαίνεται.
639
00:51:44,476 --> 00:51:46,056
Δεν μου φάνηκε τρελός.
640
00:51:46,144 --> 00:51:47,234
Ποιος τον είπε τρελό;
641
00:51:47,312 --> 00:51:49,982
Ο γιατρός δεν είπε
ότι έχει παρανοειδή ιδεασμό;
642
00:52:46,955 --> 00:52:47,995
Εγώ είμαι.
643
00:52:48,582 --> 00:52:49,962
Είσαι στο κέντρο, έτσι;
644
00:52:51,167 --> 00:52:52,457
Θέλω να σου στείλω κάτι.
645
00:53:56,483 --> 00:53:58,033
Όταν σταμάτησα τα φάρμακα,
646
00:53:58,944 --> 00:54:01,154
επέστρεψε το άγχος.
647
00:54:19,214 --> 00:54:20,674
Ήθελα να κοιμηθώ,
648
00:54:21,716 --> 00:54:22,966
αλλά δεν είχα άλλα φάρμακα.
649
00:54:45,615 --> 00:54:46,985
Είχαν πετάξει και το αλκοόλ.
650
00:54:59,379 --> 00:55:00,799
Τελικά, είμαι ψυχασθενής;
651
00:55:02,924 --> 00:55:05,554
Ακόμα κι αν δεν τον έβλεπα, ένιωθα...
652
00:55:07,012 --> 00:55:07,932
ότι κάποια στιγμή...
653
00:55:09,431 --> 00:55:10,811
θα εμφανιζόταν.
654
00:55:45,633 --> 00:55:47,933
ΚΥΡΙΟΣ ΓΙΟΥ
655
00:55:54,934 --> 00:55:55,814
Ναι;
656
00:55:56,436 --> 00:55:58,936
Κύριε Γιου, εγώ είμαι.
Πήρα να δω τι κάνεις.
657
00:56:00,106 --> 00:56:01,316
Όλα είναι μια χαρά.
658
00:56:01,399 --> 00:56:02,689
Είσαι εντάξει, έτσι;
659
00:56:03,485 --> 00:56:04,645
Φυσικά.
660
00:56:05,361 --> 00:56:06,861
Ήρθε ο κύριος Σέο;
661
00:56:08,031 --> 00:56:09,031
Όχι ακόμα.
662
00:56:09,741 --> 00:56:12,121
Ακόμα; Έπρεπε να είχε έρθει εδώ και ώρα.
663
00:56:12,869 --> 00:56:14,499
Του ζήτησα να κάνει μια δουλειά.
664
00:56:14,829 --> 00:56:16,039
Θα έρθει σε λίγο.
665
00:56:16,122 --> 00:56:17,332
Εντάξει.
666
00:56:18,166 --> 00:56:19,286
Τι κάνεις τώρα;
667
00:56:19,542 --> 00:56:21,882
Βλέπω τηλεόραση.
668
00:56:22,545 --> 00:56:23,875
Δεν βαριέσαι;
669
00:56:25,006 --> 00:56:25,966
Καθόλου.
670
00:56:26,466 --> 00:56:27,876
Είσαι καλά, έτσι;
671
00:56:27,967 --> 00:56:29,637
Αν δεν είμαι, θα γυρίσεις;
672
00:56:29,719 --> 00:56:30,799
Δεν είσαι καλά;
673
00:56:32,180 --> 00:56:34,640
Πλάκα έκανα. Καλά να περάσεις στο πάρτι.
674
00:56:36,518 --> 00:56:38,728
Θα σου φέρω φαγητό. Θες τίποτα...
675
00:56:38,812 --> 00:56:39,942
Μην έρθεις.
676
00:56:41,648 --> 00:56:44,438
-Μα...
-Δεν πειράζει. Μην έρθεις.
677
00:56:46,361 --> 00:56:48,031
-Γιατί όχι; Εγώ...
-Θα κλείσω τώρα.
678
00:56:48,738 --> 00:56:49,658
Εμπρός;
679
00:57:13,221 --> 00:57:14,311
Ποιος είναι;
680
00:57:17,892 --> 00:57:18,892
Γεια σου, Χι-Τζου.
681
00:57:18,977 --> 00:57:20,267
Γεια σου, Ραούλ.
682
00:57:20,854 --> 00:57:21,694
Τι είναι αυτά;
683
00:57:21,771 --> 00:57:22,901
Σου έστειλαν λουλούδια.
684
00:57:22,981 --> 00:57:24,441
Σ' εμένα; Ποιος;
685
00:57:24,524 --> 00:57:25,694
Έχει κάρτα.
686
00:57:26,860 --> 00:57:28,190
Σ' ευχαριστώ.
687
00:57:28,778 --> 00:57:29,778
-Γεια.
-Γεια.
688
00:57:38,413 --> 00:57:39,333
Χρόνια πολλά.
689
00:57:40,081 --> 00:57:41,251
Με ειλικρινή ευγνωμοσύνη.
690
00:57:41,958 --> 00:57:42,878
Γιου Τζιν-Γου.
691
00:57:46,087 --> 00:57:48,417
Σοβαρά; Μου το κλείνει
και μετά στέλνει λουλούδια;
692
00:57:49,757 --> 00:57:50,757
Θεέ μου!
693
00:57:50,842 --> 00:57:55,602
ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ
694
00:58:23,541 --> 00:58:24,501
Εμφανίστηκε.
695
00:58:59,202 --> 00:59:00,202
Χέονγκ-Σέοκ.
696
00:59:04,916 --> 00:59:07,036
Μέχρι πότε θα μ' ακολουθείς;
697
00:59:15,093 --> 00:59:16,723
Δεν γίνεται να σταματήσουμε;
698
00:59:19,013 --> 00:59:20,183
Πραγματικά...
699
00:59:23,518 --> 00:59:24,888
Θέλω να σταματήσει όλο αυτό.
700
00:59:31,109 --> 00:59:33,029
Μόνο όταν με σκοτώσεις θα ευχαριστηθείς;
701
00:59:39,284 --> 00:59:41,244
Για πόσο ακόμα θα μονομαχούμε;
702
01:00:16,738 --> 01:00:17,608
Κύριε.
703
01:00:29,459 --> 01:00:30,959
Κύριε Γιου, ήρθα.
704
01:00:37,800 --> 01:00:39,180
Κύριε Γιου.
705
01:00:48,561 --> 01:00:50,611
Τι κάνετε εκεί μέσα;
706
01:00:51,439 --> 01:00:52,479
Πάμε να φύγουμε.
707
01:00:52,565 --> 01:00:53,435
Ορίστε;
708
01:00:53,524 --> 01:00:55,364
Μπορώ να κινούμαι τώρα. Ας γυρίσουμε.
709
01:00:56,277 --> 01:00:57,777
Δεν θέλω να είμαι βάρος.
710
01:00:57,862 --> 01:00:59,742
Γιατί δεν ξεκουράζεστε λίγο ακόμα;
711
01:00:59,822 --> 01:01:01,912
Πρέπει να αναρρώσετε.
712
01:01:02,033 --> 01:01:04,993
Ο κύριος Παρκ είπε ότι θα έρθει
την άλλη βδομάδα. Το αεροπλάνο...
713
01:01:05,078 --> 01:01:06,948
Όχι αεροπλάνο. Κλείσε θέση στο τρένο.
714
01:01:07,497 --> 01:01:08,787
Πρώτα για Βαρκελώνη.
715
01:01:08,873 --> 01:01:09,713
Με τρένο;
716
01:01:09,791 --> 01:01:12,211
Αν ανεβώ σ' αεροπλάνο,
δεν ξέρω τι τρέλα θα κάνω.
717
01:01:12,377 --> 01:01:14,247
Καλύτερα με τρένο. Αν θέλω, θα κατέβω.
718
01:01:14,504 --> 01:01:15,764
Πότε θέλετε να φύγουμε;
719
01:01:16,422 --> 01:01:17,422
Σήμερα.
720
01:01:22,011 --> 01:01:26,601
-Χαρούμενα γενέθλια
-Χαρούμενα γενέθλια
721
01:01:26,683 --> 01:01:29,523
-Χαρούμενα γενέθλια, Χι-Τζου
-Χαρούμενα γενέθλια, Χι-Τζου
722
01:01:29,602 --> 01:01:31,652
-Χαρούμενα γενέθλια
-Χαρούμενα γενέθλια
723
01:01:34,857 --> 01:01:36,647
Σας ευχαριστώ πολύ!
724
01:01:36,734 --> 01:01:38,364
-Χρόνια πολλά!
-Ευχαριστώ!
725
01:01:38,945 --> 01:01:40,775
-Χρόνια πολλά.
-Ευχαριστώ, Σανγκ-Μπέομ.
726
01:01:40,863 --> 01:01:43,243
Το εννοώ. Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε.
727
01:01:43,324 --> 01:01:45,034
Εντάξει. Εις υγείαν!
728
01:01:45,118 --> 01:01:47,328
-Εις υγείαν!
-Εις υγείαν!
729
01:02:13,146 --> 01:02:14,726
-Τα παράτησες;
-Ακριβώς.
730
01:02:15,773 --> 01:02:17,113
-Είμαι μια φτωχή.
-Πλήρωσε.
731
01:02:17,191 --> 01:02:19,031
-Πούλησα το ρολόι μου.
-Ψέματα λες;
732
01:02:19,110 --> 01:02:21,280
-Το πούλησα.
-Τηλεφώνησε τώρα.
733
01:02:21,362 --> 01:02:22,992
-Του έδωσα όσα είχα.
-Με τίποτα.
734
01:02:23,072 --> 01:02:24,322
-Αλήθεια.
-Δεν σε πιστεύω.
735
01:02:24,407 --> 01:02:26,987
-Είναι ή φίλος ή απατεώνας.
-Άκου.
736
01:02:27,076 --> 01:02:28,826
-Πρέπει να πας.
-Γνωριζόμαστε καιρό.
737
01:02:28,911 --> 01:02:30,911
-Άκου. Θέλω να πω ότι...
-Όχι.
738
01:02:31,038 --> 01:02:32,288
-Σοβαρά;
-Σήκω.
739
01:02:32,373 --> 01:02:33,583
-Σου το έδωσα.
-Στάσου.
740
01:02:33,666 --> 01:02:35,376
-Σου έδωσα τα λεφτά μου.
-Πλήρωσε.
741
01:02:35,460 --> 01:02:37,040
-Πλήρωσε.
-Θα πληρωθώ σύντομα.
742
01:02:46,471 --> 01:02:48,261
ΚΥΡΙΑ ΤΖΟΥΝΓΚ
743
01:02:48,347 --> 01:02:50,137
Είναι η κυρία Τζουνγκ.
744
01:02:50,725 --> 01:02:51,885
Τι να κάνω;
745
01:02:52,435 --> 01:02:54,225
Να της εξηγήσω στα γρήγορα;
746
01:02:59,192 --> 01:03:00,822
Πάρ' την όταν φτάσουμε.
747
01:03:01,360 --> 01:03:03,150
Πες ότι έπρεπε να φύγουμε εσπευσμένα.
748
01:03:04,572 --> 01:03:06,822
Είναι σωστό αυτό; Θα στεναχωρηθεί.
749
01:03:11,746 --> 01:03:12,906
Ναι, παρακαλώ;
750
01:03:13,498 --> 01:03:16,038
Κύριε Σέο, εγώ είμαι.
Πήρα να δω τι κάνετε.
751
01:03:16,125 --> 01:03:17,835
Όλα είναι μια χαρά.
752
01:03:17,919 --> 01:03:19,549
Θα πρέπει να έχεις πολλή δουλειά.
753
01:03:19,629 --> 01:03:21,759
Θα περάσω αργότερα
να φέρω πεντανόστιμο φαγητό.
754
01:03:22,340 --> 01:03:24,260
Μια στιγμή, περιμένετε.
755
01:03:25,593 --> 01:03:28,053
Λέει ότι θα περάσει αργότερα από το σπίτι.
756
01:03:29,055 --> 01:03:30,765
Πρέπει να της το πούμε.
757
01:03:30,973 --> 01:03:32,273
Θα στεναχωρηθεί πολύ.
758
01:03:35,144 --> 01:03:36,024
Εμπρός;
759
01:03:36,604 --> 01:03:37,904
Ναι;
760
01:03:41,526 --> 01:03:42,436
Μ' ακούτε;
761
01:03:43,903 --> 01:03:44,903
Ναι.
762
01:03:49,534 --> 01:03:50,454
Τι;
763
01:03:52,161 --> 01:03:53,501
Φεύγει;
764
01:03:58,209 --> 01:03:59,669
Κατάλαβα.
765
01:04:05,508 --> 01:04:06,838
Πότε θα φύγει;
766
01:04:21,899 --> 01:04:23,069
Πού πάει;
767
01:04:47,884 --> 01:04:48,894
Ταξί!
768
01:04:49,343 --> 01:04:50,553
Ταξί!
769
01:05:01,230 --> 01:05:04,730
ΓΡΑΝΑΔΑ
770
01:05:16,120 --> 01:05:17,160
Κύριε.
771
01:05:17,246 --> 01:05:18,786
Να σας φέρω έναν καφέ;
772
01:05:28,382 --> 01:05:30,342
Έφυγα από τη Γρανάδα
773
01:05:31,218 --> 01:05:32,678
τρομαγμένος.
774
01:06:04,293 --> 01:06:08,013
Δεν ήμουν σε θέση να σκεφτώ
τα αισθήματα κάποιου άλλου.
775
01:06:10,007 --> 01:06:11,007
Ωστόσο...
776
01:08:19,303 --> 01:08:22,683
Γιατί αυτός ο Γιου Τζιν-Γου
φεύγει όποτε γουστάρει;
777
01:08:22,765 --> 01:08:25,805
Η πρώτη μονομαχία θα γίνεται
στην πλατεία ορόσημο κάθε πόλης.
778
01:08:25,893 --> 01:08:27,653
Στη Σεούλ, στην Γκουανγκγουαμούν.
779
01:08:27,978 --> 01:08:30,608
Δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν.
780
01:08:30,689 --> 01:08:32,609
-Έχεις ακόμα παραισθήσεις;
-Όχι.
781
01:08:32,775 --> 01:08:34,645
Όσοι έχουν παραισθήσεις δεν ζουν.
782
01:08:34,735 --> 01:08:36,815
Τι έκανε στη Σεούλ χωρίς να μου το πει;
783
01:08:36,904 --> 01:08:38,744
Θες να σου πω άλλη μια παράξενη ιστορία;
784
01:08:38,823 --> 01:08:40,493
Πώς είναι η κυρία Τζουνγκ;
785
01:08:40,574 --> 01:08:42,084
Έχω καιρό να μάθω νέα της.
786
01:08:42,159 --> 01:08:44,749
Ήρθε με την οικογένειά της
στην Κορέα πριν λίγο καιρό.
787
01:08:44,954 --> 01:08:46,004
Συγγνώμη.
788
01:08:46,580 --> 01:08:48,040
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
789
01:08:51,252 --> 01:08:52,502
Είσαι καλά;
790
01:09:00,052 --> 01:09:02,052
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος