1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,795 EPISODE 7 3 00:01:14,491 --> 00:01:16,411 Pukul berapa sekarang? 4 00:01:32,091 --> 00:01:34,091 Itu kau, Se-ju? Kau kembali? 5 00:01:38,389 --> 00:01:39,349 Hei. 6 00:01:40,141 --> 00:01:41,481 Se-ju belum kembali? 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,230 Belum. 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,193 Nenek kira dia kembali. 9 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 Sedang apa kau? Kau seharusnya tidur. 10 00:01:50,360 --> 00:01:53,860 Aku kemari karena kabur dari dengkuran Nenek. 11 00:01:53,947 --> 00:01:55,487 Jangan melebih-lebihkan. 12 00:01:55,657 --> 00:01:57,487 Dengkuran Nenek tak parah. 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,735 Ayo kembali tidur. 14 00:01:58,827 --> 00:02:00,997 Nenek sering mendengkur kencang. 15 00:02:01,079 --> 00:02:02,459 Nenek mendengkur parah. 16 00:02:02,539 --> 00:02:04,919 Astaga, kau melebih-lebihkan lagi. 17 00:02:04,999 --> 00:02:06,749 Mau dengar? Aku merekamnya. 18 00:02:06,835 --> 00:02:08,035 Merekam apa? 19 00:02:08,128 --> 00:02:10,298 PEREKAM SUARA 20 00:02:12,549 --> 00:02:14,339 - Ini Nenek? - Ini kemarin. 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,135 PEREKAM SUARA 22 00:02:16,219 --> 00:02:17,469 Ini dari pekan lalu. 23 00:02:18,763 --> 00:02:19,853 Bukankah ini gila? 24 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 Kencang sekali, 'kan? 25 00:02:21,975 --> 00:02:23,845 Kau tak ada pekerjaan lain? 26 00:02:24,144 --> 00:02:26,234 Nenekmu mendengkur sedikit karena lelah. 27 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 Kenapa kau merekamnya? 28 00:02:28,898 --> 00:02:32,238 Omong-omong, kenapa dia belum kembali? 29 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 Sudah berapa hari berlalu? 30 00:02:54,924 --> 00:02:56,264 Kau sudah tidur? 31 00:02:57,719 --> 00:02:59,009 Belum. 32 00:03:04,225 --> 00:03:06,725 Se-ju belum menelepon, 'kan? 33 00:03:07,270 --> 00:03:09,150 Dia mengucapkan selamat ulang tahun? 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,113 Tidak. 35 00:03:12,442 --> 00:03:16,152 Apa yang dikerjakannya? Kenapa dia tak bisa mengirim pesan? 36 00:03:16,738 --> 00:03:19,488 Dia tak boleh lupa ulang tahun kakaknya. 37 00:03:19,574 --> 00:03:22,664 Bocah tak bersyukur, padahal kau yang membesarkannya. 38 00:03:23,077 --> 00:03:25,577 Aku mengirim surel kemarin dan dia membacanya. 39 00:03:26,497 --> 00:03:27,327 Dia membacanya? 40 00:03:27,415 --> 00:03:30,205 Ya, aku yakin dia tak apa-apa. Jangan cemas. 41 00:03:30,293 --> 00:03:31,673 Dan dia tak membalas? 42 00:03:32,045 --> 00:03:33,835 Saat kau bilang kita harus pindah? 43 00:03:34,339 --> 00:03:37,629 Astaga, anak manja itu. 44 00:03:37,759 --> 00:03:39,009 Aku kirim surel lagi besok. 45 00:03:41,554 --> 00:03:45,314 Kenapa orang itu, Yoo Jin-woo, bisa pergi kapan pun dia mau? 46 00:03:45,850 --> 00:03:48,350 Dia datang dan pergi kapan pun dia mau. 47 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 Kenapa dia bisa pergi begitu saja? Dasar pria dingin. 48 00:03:52,440 --> 00:03:54,070 Apa semua orang kaya begitu? 49 00:03:58,196 --> 00:04:00,776 Kuharap kakinya segera sembuh. 50 00:04:50,790 --> 00:04:53,790 SATU SUREL BELUM DIBACA 51 00:04:58,381 --> 00:05:00,801 MASTER HEE-JU, INI AKU 52 00:05:40,631 --> 00:05:42,131 SETAHUN KEMUDIAN 53 00:06:17,251 --> 00:06:19,671 - Kau mencari toilet? - Ya. 54 00:06:20,254 --> 00:06:21,884 Di sebelah sana. 55 00:06:48,407 --> 00:06:52,867 TESTER1: LEVEL 1, MENYERANG 30, BERTAHAN 50, TANPA SENJATA 56 00:07:03,464 --> 00:07:05,174 PEDANG BESI BERKARAT SERANGAN 50, DAYA TAHAN 50 57 00:07:11,931 --> 00:07:12,931 Keren. 58 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 KAU BERTEMU TESTER1 59 00:07:24,610 --> 00:07:25,950 Di mana... 60 00:07:26,028 --> 00:07:28,278 Di mana kau dapat ini? Pedangnya. 61 00:07:28,364 --> 00:07:29,454 Di kamar mandi. 62 00:07:33,703 --> 00:07:36,163 TESTER1: LEVEL 1, MENYERANG 80, BERTAHAN 100, PEDANG BESI BERKARAT 63 00:08:01,939 --> 00:08:04,029 PEMBUNUH DARI JOSEON SERANGAN 100, PERTAHANAN 100 64 00:08:13,993 --> 00:08:16,003 TESTER1: LEVEL 1, MENYERANG 80, BERTAHAN 100 65 00:08:28,966 --> 00:08:30,466 TESTER24: LEVEL 15 66 00:08:35,515 --> 00:08:36,385 TESTER1: LEVEL 1 67 00:08:36,474 --> 00:08:39,194 Semua kota akan seperti Granada. 68 00:08:39,268 --> 00:08:41,228 Pedang pertama didapat di kamar mandi. 69 00:08:41,312 --> 00:08:44,322 Duel pertama akan dimulai di tempat bersejarah, alun-alun. 70 00:08:44,398 --> 00:08:46,068 Untuk Seoul, di Plaza Gwanghwamun. 71 00:08:46,150 --> 00:08:49,200 - Dia pakai topi bambu. - Pembunuh dari Joseon pasti memakainya. 72 00:08:49,904 --> 00:08:51,074 Aku tak suka ini. 73 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Ini tak sebagus prajurit di Granada. 74 00:08:54,075 --> 00:08:57,535 Apa tak sebaiknya kita tunjukkan mata pembunuh agar lebih mengerikan? 75 00:08:57,620 --> 00:09:00,000 Kita bisa hilangkan topi bambunya. Haruskah dihapus? 76 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 TESTER1: LEVEL 1, MENYERANG 80, BERTAHAN 100, PEDANG BESI BERKARAT 77 00:09:05,461 --> 00:09:06,591 Ya, itu lebih baik. 78 00:09:07,213 --> 00:09:08,763 Bisa hilangkan satu mata? 79 00:09:08,839 --> 00:09:10,759 Jadi, dia bermata satu? Bisa. Ubahlah. 80 00:09:14,220 --> 00:09:15,810 Apa lagi? Bekas luka? 81 00:09:19,976 --> 00:09:20,886 Apa itu? 82 00:09:24,689 --> 00:09:27,189 - Baik, lebih bagus. - Mau lihat versi Jepang? 83 00:09:28,276 --> 00:09:29,316 Putar. 84 00:09:32,029 --> 00:09:33,909 MEMUAT 85 00:09:38,869 --> 00:09:39,869 Apa yang terjadi? 86 00:09:39,954 --> 00:09:42,374 Itu versi untuk Tokyo. 87 00:09:42,456 --> 00:09:43,286 Untuk Beijing... 88 00:09:48,045 --> 00:09:49,205 SERANGAN KRITIS -100 89 00:09:49,297 --> 00:09:50,667 NYAWA 90 00:09:54,468 --> 00:09:57,348 KAU DIBUNUH PRAJURIT DINASTI KHAN 91 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 KAU DIBUNUH PRAJURIT DINASTI KHAN 92 00:09:59,223 --> 00:10:02,693 Versi Tiongkok tampak paling kuat. Bukankah seharusnya sama? 93 00:10:02,768 --> 00:10:04,938 Kami menguji berbagai versi. Kau akan lihat. 94 00:10:05,021 --> 00:10:06,191 Pak Park. 95 00:10:07,064 --> 00:10:09,444 Begini cara kerja rekanan korporasi. 96 00:10:12,486 --> 00:10:14,066 Silakan, totalnya 7.000 won. 97 00:10:14,238 --> 00:10:15,988 Saat roti lapis tertentu 98 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 - dipesan, - Pembayaran diproses. 99 00:10:19,827 --> 00:10:22,827 pengguna akan mendapat koin emas setara dengan 10 persen harganya. 100 00:10:22,913 --> 00:10:24,463 TESTER3: LEVEL 1, MENYERANG 30, BERTAHAN 50 101 00:10:24,540 --> 00:10:27,960 Saat mereka makan, nyawa mereka akan meningkat sementara. 102 00:10:28,044 --> 00:10:28,964 NYAWA +100 SELAMA 1 JAM 103 00:10:30,504 --> 00:10:31,594 NYAWA +100 SELAMA 1 JAM 104 00:10:31,881 --> 00:10:33,421 PEMULIHAN 100 105 00:10:36,010 --> 00:10:39,310 Jadi, kita bisa naikkan penjualan. Itu hasil diskusi saat ini. 106 00:10:39,555 --> 00:10:42,515 Lima lokasi waralaba telah mengonfirmasi partisipasi mereka. 107 00:10:43,100 --> 00:10:44,350 Lokasi ini dan... 108 00:10:45,144 --> 00:10:47,524 Pak Park, kau harus pergi sekarang. 109 00:10:48,522 --> 00:10:50,192 - Ke mana? - Gereja. 110 00:10:50,566 --> 00:10:51,396 Gereja? 111 00:10:52,526 --> 00:10:53,776 Kenapa harus ke sana? 112 00:10:53,861 --> 00:10:55,611 Hari ini peringatan kematian Pak Cha. 113 00:10:56,572 --> 00:10:58,782 Benar. Pukul berapa dimulai? 114 00:10:58,866 --> 00:11:00,326 Pukul 14.00, sebentar lagi. 115 00:11:00,409 --> 00:11:01,659 Sial. 116 00:11:02,244 --> 00:11:03,414 - Lanjutkan nanti. - Baik. 117 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Sudah setahun sejak Pak Cha meninggal? 118 00:11:05,790 --> 00:11:07,170 - Waktu cepat berlalu. - Jadi... 119 00:11:08,334 --> 00:11:09,884 kita belum dapat masalah. 120 00:11:10,670 --> 00:11:12,210 Kita bisa lanjutkan, 'kan? 121 00:11:12,588 --> 00:11:13,918 Akan siap untuk dipamerkan? 122 00:11:14,006 --> 00:11:16,966 - Tak ada yang perlu dicemaskan? - Sejauh ini baik. 123 00:11:17,259 --> 00:11:18,549 Baiklah. 124 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 Mana pidatoku? 125 00:11:40,533 --> 00:11:42,453 - Ini, Pak. - Baik. 126 00:11:49,417 --> 00:11:53,297 "Pak Cha Hyeong-seok, merupakan keluarga dan teman kita semua... 127 00:11:54,380 --> 00:11:56,880 Pertama, terima kasih karena sudah bersedia hadir. 128 00:11:56,966 --> 00:11:58,216 Terima kasih..." 129 00:12:20,573 --> 00:12:23,413 Tuhan, mohon ampuni kami. 130 00:12:23,534 --> 00:12:26,664 - Tuhan, mohon ampuni kami. - Tuhan, mohon ampuni kami. 131 00:12:26,745 --> 00:12:29,825 Tuhan Yesus, mohon ampuni kami. 132 00:12:29,915 --> 00:12:33,035 - Tuhan Yesus, mohon ampuni kami. - Tuhan Yesus, mohon ampuni kami. 133 00:12:33,669 --> 00:12:36,379 Tuhan, mohon ampuni kami. 134 00:12:36,672 --> 00:12:39,762 - Tuhan, mohon ampuni kami. - Tuhan, mohon ampuni kami. 135 00:12:39,842 --> 00:12:41,432 Mari berdoa. 136 00:12:43,762 --> 00:12:44,852 Tuhan. 137 00:12:45,723 --> 00:12:48,233 Kaulah harapan dan cahaya bagi kami. 138 00:12:48,309 --> 00:12:49,139 Kau datang. 139 00:12:49,727 --> 00:12:51,977 - Mohon ampuni kami. - Maaf aku terlambat. 140 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 Izinkan kami menawarkan 141 00:12:54,857 --> 00:12:57,987 persembahan pujian dan doa. 142 00:12:59,278 --> 00:13:03,528 Atas nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 143 00:13:03,616 --> 00:13:04,826 - Amin. - Amin. 144 00:13:15,461 --> 00:13:19,221 Michael Cha merupakan keluarga, teman, dan kolega kita. 145 00:13:19,798 --> 00:13:23,298 Setahun berlalu sejak Pak Cha Hyeong-seon meninggalkan kita. 146 00:13:23,886 --> 00:13:27,426 Pertama, terima kasih karena mengingatnya dan bersedia hadir. 147 00:13:32,478 --> 00:13:34,478 Aku ingat saat pertama bertemu dengannya. 148 00:13:35,105 --> 00:13:37,975 Sekitar 17 tahun lalu di kelas kampus kami. 149 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 Saat istirahat antara kelas bisnis, 150 00:13:40,027 --> 00:13:42,857 junior jurusan teknik masuk ke kelas. 151 00:13:42,947 --> 00:13:45,317 Dia minta investasi pada teknologi yang dikembangkan 152 00:13:45,783 --> 00:13:47,543 dan memberi presentasi. 153 00:13:47,618 --> 00:13:49,828 Dia bilang akan beri satu miliar won 10 tahun lagi 154 00:13:49,912 --> 00:13:52,252 jika kami investasi 100.000 won. 155 00:13:52,331 --> 00:13:55,171 Karena terbujuk keberanian mahasiswa teknik ini, 156 00:13:55,501 --> 00:13:58,551 aku memberikan 100.000 won, yang merupakan dana daruratku. 157 00:13:59,171 --> 00:14:01,971 Dari semua orang di kelas, mungkin aku satu-satunya 158 00:14:02,049 --> 00:14:03,879 yang berinvestasi pada Hyeong-seok. 159 00:14:06,679 --> 00:14:08,099 Dan Hyeong-seok menepati janji. 160 00:14:08,180 --> 00:14:09,430 Butuh tepat sepuluh tahun 161 00:14:09,723 --> 00:14:12,183 untuk menjadikan 100.000 won itu satu miliar won. 162 00:14:12,768 --> 00:14:14,348 Dia punya visi akan masa depan... 163 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Astaga, kukira dia di Amerika. 164 00:15:03,110 --> 00:15:04,190 Kenapa dia kemari? 165 00:15:04,820 --> 00:15:07,200 - Siapa yang mengundangnya? - Entahlah. 166 00:15:08,407 --> 00:15:09,327 Hei! 167 00:15:10,451 --> 00:15:11,451 Jin-woo... 168 00:15:31,430 --> 00:15:32,310 Tolong lanjutkan. 169 00:15:33,307 --> 00:15:34,137 Tentu. 170 00:15:36,352 --> 00:15:37,352 Aku minta maaf. 171 00:15:38,187 --> 00:15:40,017 Sampai di mana tadi? 172 00:15:41,690 --> 00:15:42,570 Benar. 173 00:15:44,652 --> 00:15:48,412 Dia punya visi akan masa depan dan bersedia mengambil risiko. 174 00:15:48,489 --> 00:15:49,949 Dia pemuda yang sangat berani. 175 00:15:51,033 --> 00:15:53,333 Dia tak pernah bersantai. 176 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 Selama 17 tahun mengenalnya, 177 00:15:55,621 --> 00:15:57,751 dia terus berusaha mengejar tujuan tanpa henti. 178 00:15:58,082 --> 00:16:01,882 Percaya bahwa masa depan negara ini bergantung pada sains dan teknologi, 179 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 dia bekerja dengan tanggung jawab tulus. 180 00:16:05,297 --> 00:16:07,047 Semangat tak terhentikannya 181 00:16:07,591 --> 00:16:10,341 mungkin menjadi alasan 182 00:16:10,427 --> 00:16:12,847 dia wafat di usia yang sangat muda. 183 00:16:14,598 --> 00:16:17,348 Aku ingin menceritakan kisah lain 184 00:16:17,434 --> 00:16:20,654 dari saat kami mengembangkan bisnis bersama. 185 00:16:21,939 --> 00:16:24,569 Kurasa sekitar tahun 2007, jika tak salah ingat. 186 00:16:25,818 --> 00:16:27,568 Perusahaan hampir bangkrut... 187 00:16:27,653 --> 00:16:29,743 Aku tak pernah menyangka kau akan datang. 188 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 Karena aku tak bisa menghadiri pemakamannya tahun lalu, 189 00:16:35,411 --> 00:16:37,081 kurasa setidaknya aku harus kemari. 190 00:16:39,748 --> 00:16:41,708 Bagaimana keadaanmu? Kau sehat? 191 00:16:45,504 --> 00:16:46,844 Kau mencemaskanku? 192 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 Lalu? Bagaimana keadaanmu belakangan ini? 193 00:16:53,345 --> 00:16:54,295 Aku baik-baik saja. 194 00:16:55,431 --> 00:16:57,561 Kudengar kau banyak minum-minum. 195 00:16:59,268 --> 00:17:00,348 Tak perlu cemas. 196 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 Kau masih minum obat? 197 00:17:08,485 --> 00:17:09,605 Seharusnya berhenti. 198 00:17:12,489 --> 00:17:14,319 Kau harus berusaha. 199 00:17:14,908 --> 00:17:16,118 Aku mencobanya. 200 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 Bumi dan surga penuh keagungan. 201 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 Puji Tuhan. 202 00:17:21,749 --> 00:17:24,839 Melalui kebaikan-Mu kami memiliki roti, 203 00:17:24,918 --> 00:17:26,958 yang diberikan bumi dan dibuat manusia... 204 00:17:27,046 --> 00:17:29,586 Hei, ada apa? Kapan tiba di Seoul? 205 00:17:30,132 --> 00:17:32,382 Sudah lama. Kurasa sekitar tiga bulan. 206 00:17:32,468 --> 00:17:34,848 - Apa? - Sama seperti air dan anggur... 207 00:17:35,304 --> 00:17:36,354 Kau bicara apa? 208 00:17:36,430 --> 00:17:38,970 Aku bicara dengan Jeong-hun pekan lalu. Dia tak bilang. 209 00:17:39,433 --> 00:17:41,233 Kukira kau di Amerika. 210 00:17:41,310 --> 00:17:43,190 - Tuhan, - Aku minta dia rahasiakan. 211 00:17:43,771 --> 00:17:45,271 - pujian untuk-Mu. - Kenapa? 212 00:17:46,106 --> 00:17:49,606 Melalui kebaikan-Mu kami memiliki anggur yang kami tawarkan, 213 00:17:49,693 --> 00:17:51,863 buah-buahan dari tangkainya dan tangan manusia. 214 00:17:52,613 --> 00:17:54,703 Ini akan menjadi minuman spiritual. 215 00:17:54,782 --> 00:17:56,332 - Apa kau... - Amin. 216 00:17:56,950 --> 00:17:58,370 ...masih berhalusinasi? 217 00:18:00,788 --> 00:18:01,828 Tidak. 218 00:18:03,916 --> 00:18:05,076 Kau sudah baikan? 219 00:18:06,335 --> 00:18:07,415 Seharusnya begitu. 220 00:18:09,254 --> 00:18:11,304 Tak ada yang bisa hidup dalam halusinasi. 221 00:18:13,217 --> 00:18:15,387 Benar. Aku senang mendengar kau membaik. 222 00:18:19,389 --> 00:18:20,929 Mari mengobrol nanti. 223 00:18:21,683 --> 00:18:24,773 Aku langsung ke kantor. Sampai jumpa di sana. 224 00:18:27,356 --> 00:18:29,816 Mulai hari ini, aku kembali bekerja. 225 00:18:32,903 --> 00:18:35,953 Aku diam-diam mengawasi selama beberapa bulan, 226 00:18:36,573 --> 00:18:39,243 dan keadaan kacau di perusahaan selama aku tak ada. 227 00:18:40,536 --> 00:18:43,036 Direkturnya mengabaikan perintah dan instruksiku 228 00:18:44,331 --> 00:18:45,831 dan berbuat sesukanya. 229 00:18:46,959 --> 00:18:48,499 Dia membuat Direktur seperti 230 00:18:48,585 --> 00:18:51,085 orang gila bodoh yang tak mampu membuat keputusan. 231 00:18:51,171 --> 00:18:52,551 Berani sekali berkata begitu? 232 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Cukup. Orang-orang melihat kalian. 233 00:19:04,685 --> 00:19:06,725 Baik, kita bicara di kantor. 234 00:19:07,729 --> 00:19:09,399 Senang melihatmu. 235 00:19:12,818 --> 00:19:15,108 Nanti saja bicaranya. Jangan kacaukan misa. 236 00:19:15,320 --> 00:19:16,200 Maaf. 237 00:19:47,186 --> 00:19:49,896 Dia bilang kembali tiga bulan lalu. Kau tidak tahu? 238 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 Aku sungguh tak tahu. 239 00:19:51,481 --> 00:19:54,531 Pak Seo terus mengatakan kondisinya tak meningkat. 240 00:19:55,986 --> 00:19:57,146 Bedebah itu. 241 00:20:02,326 --> 00:20:05,076 - Apa masalahnya sekarang? - Bukan urusanmu. 242 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 Inilah firman Tuhan. 243 00:20:12,502 --> 00:20:15,132 Pujian untuk-Mu, Tuhan Yesus. 244 00:20:15,422 --> 00:20:16,472 Tuhan. 245 00:20:17,007 --> 00:20:19,677 Kami mohon untuk menerima dengan sukacita 246 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 persembahan yang kami tawarkan 247 00:20:23,639 --> 00:20:25,389 dengan segala kerendahan hati. 248 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Ya Tuhan, 249 00:20:28,769 --> 00:20:30,939 hapus segala khilafku 250 00:20:31,521 --> 00:20:34,321 dan bersihkan aku dari dosa. 251 00:20:36,068 --> 00:20:37,528 Berdoa, Saudaraku, 252 00:20:38,111 --> 00:20:39,781 bahwa pengorbanan kita 253 00:20:40,405 --> 00:20:44,575 mungkin diterima Tuhan, 254 00:20:45,202 --> 00:20:46,292 Bapa Yang Maha Esa. 255 00:20:49,164 --> 00:20:50,464 Bapa. 256 00:20:51,625 --> 00:20:54,335 Dalam kenangan kematian dan kebangkitan Yesus, 257 00:20:54,628 --> 00:20:58,758 kami tawarkan roti pemberi kehidupan dan cawan penyelamat. 258 00:20:59,675 --> 00:21:02,925 Kami bersyukur karena Kau anggap kami layak berdiri di hadapan-Mu 259 00:21:03,136 --> 00:21:04,256 dan melayani-Mu. 260 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 Semoga kita semua 261 00:21:07,266 --> 00:21:10,056 yang merupakan darah daging Kristus 262 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 dipersatukan oleh Roh Kudus. 263 00:21:14,982 --> 00:21:16,232 - Amin. - Amin. 264 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 Bagaimana cara membuat tanda Salib? 265 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 Aku tak pernah lakukan. 266 00:21:36,295 --> 00:21:37,335 Terima kasih. 267 00:21:54,229 --> 00:21:55,519 Kenanglah Michael Cha, 268 00:21:56,773 --> 00:21:59,573 yang dipanggil dari kehidupan ini 269 00:22:00,277 --> 00:22:02,357 setahun lalu tepat hari ini. 270 00:22:03,947 --> 00:22:08,487 Dalam pembaptisan, dia wafat bersama Kristus. 271 00:22:09,619 --> 00:22:14,169 Semoga dia juga dibangkitkan kembali. 272 00:22:18,253 --> 00:22:20,923 MUSUH TERLIHAT 273 00:23:35,372 --> 00:23:36,672 ZINU: LEVEL 84, EGL PERAK 274 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 SERANGAN KRITIS BERHASIL NYAWA MUSUH -200 275 00:23:51,388 --> 00:23:53,928 ZINU: LEVEL 84, MENYERANG 7.800, BERTAHAN 3.000, EGL PERAK 276 00:24:11,950 --> 00:24:13,200 KAU MENANG 277 00:24:20,417 --> 00:24:23,127 KAU TELAH MENGALAHKAN PAK CHA 278 00:24:36,266 --> 00:24:37,266 Mari berdoa. 279 00:24:39,227 --> 00:24:41,307 Ya Tuhan, juru selamat kami. 280 00:24:42,397 --> 00:24:44,067 Kami berkumpul hari ini 281 00:24:44,566 --> 00:24:48,276 untuk mendoakan Michael Cha yang meninggalkan kami. 282 00:24:49,404 --> 00:24:50,914 Tuhan, mohon berikan ampunan 283 00:24:51,198 --> 00:24:53,578 dan hapuskan semua dosa Michael Cha 284 00:24:53,658 --> 00:24:57,038 yang merindukan dan beriman pada-Mu selama di dunia. 285 00:24:57,996 --> 00:25:01,206 Berikanlah kedamaian abadi 286 00:25:01,291 --> 00:25:03,131 dan kebahagiaan bersama seluruh Santo. 287 00:25:04,544 --> 00:25:07,514 Juga, jadikan kami, yang beriman pada-Mu, 288 00:25:08,089 --> 00:25:10,089 berseru memuja-Mu, 289 00:25:10,300 --> 00:25:13,140 dan membantu kami saling menyayangi 290 00:25:13,595 --> 00:25:16,805 hingga kita berkumpul dalam kebahagiaan abadi. 291 00:25:17,807 --> 00:25:20,307 Melalui Tuhan Yesus, kita berdoa. 292 00:25:34,407 --> 00:25:38,117 Ya, Pak Park. Kami kembali sekitar tiga bulan lalu. 293 00:25:38,745 --> 00:25:40,405 Aku di kantor sekarang. 294 00:25:40,497 --> 00:25:42,207 Pak Yoo ingin bekerja mulai hari ini. 295 00:25:43,458 --> 00:25:46,288 Maaf. Pak Yoo menyuruhku merahasiakannya. 296 00:25:46,378 --> 00:25:48,458 - Aku tak punya... - Tetap saja, kenapa bohong? 297 00:25:48,546 --> 00:25:49,456 Dasar kau... 298 00:25:50,173 --> 00:25:52,843 Apa yang dilakukannya di Seoul tanpa memberi tahu? 299 00:25:53,635 --> 00:25:55,465 - Itu... - Apa yang dikerjakannya? 300 00:25:55,637 --> 00:25:57,757 Dia tak menjalani perawatan atau bekerja. 301 00:25:57,847 --> 00:25:59,267 Jadi apa yang dilakukannya? 302 00:26:03,561 --> 00:26:05,611 - Dia bermain gim. - Apa? 303 00:26:06,231 --> 00:26:07,771 Selama tiga bulan, dia bermain... 304 00:26:09,985 --> 00:26:11,355 Dia bermain gim 305 00:26:11,611 --> 00:26:13,911 tiap hari tanpa tidur. 306 00:26:28,128 --> 00:26:30,918 RAJA SEJONG 307 00:26:56,323 --> 00:26:57,993 ZINU TELAH MENGALAHKAN PEMBUNUH 1 308 00:27:00,535 --> 00:27:02,365 Apa? Apa yang barusan lewat? 309 00:27:02,829 --> 00:27:04,499 Ada yang menembak pistol, 'kan? 310 00:27:04,581 --> 00:27:05,461 TESTER1: LEVEL 1 311 00:27:05,540 --> 00:27:07,250 Siapa Zinu? 312 00:27:07,667 --> 00:27:08,497 Lihat ini. 313 00:27:10,712 --> 00:27:11,592 TESTER1: LEVEL 1 314 00:27:11,671 --> 00:27:12,801 ZINU MENGALAHKAN PEMBUNUH 3 315 00:27:25,769 --> 00:27:28,309 PENGALAMAN, SERANGAN, PERTAHANAN 316 00:27:28,813 --> 00:27:32,363 KINI MEMASUKI LEVEL 85 317 00:27:38,531 --> 00:27:40,531 Kau membaca tabloid gosip? 318 00:27:41,326 --> 00:27:44,326 Katanya bos kita mengalami kematian otak. 319 00:27:44,954 --> 00:27:47,874 Apa kali ini kematian otak? Sebelumnya, katanya lumpuh otak. 320 00:27:48,375 --> 00:27:50,535 Aku serius. Kali ini mereka sangat spesifik. 321 00:27:50,835 --> 00:27:52,745 Dia jatuh dari jendela rumah sakit. 322 00:27:53,171 --> 00:27:55,721 - Kenapa? - Dia mencoba bunuh diri. 323 00:27:56,299 --> 00:27:58,679 Astaga, buruk sekali. 324 00:27:59,010 --> 00:28:01,850 Kudengar dia beberapa kali mencoba bunuh diri di Spanyol. 325 00:28:02,472 --> 00:28:04,562 Aku juga mendengarnya. 326 00:28:04,641 --> 00:28:06,141 Tapi itu tak mungkin benar. 327 00:28:06,226 --> 00:28:08,016 Ternyata, dia menggila di Amerika 328 00:28:08,103 --> 00:28:10,153 dan mencoba bunuh diri tiap ada kesempatan. 329 00:28:10,230 --> 00:28:11,400 Kali ini dia sukses. 330 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 Otaknya sudah mati, jadi, tak ada harapan. 331 00:28:14,818 --> 00:28:15,938 Bagaimana jika benar? 332 00:28:16,069 --> 00:28:18,199 Seharusnya dia bertahan hingga gimnya rilis. 333 00:28:18,988 --> 00:28:20,618 Jika kematiannya diumumkan duluan, 334 00:28:20,698 --> 00:28:22,948 saham kita akan merosot. Ini akan jadi bencana. 335 00:28:23,034 --> 00:28:24,624 Jangan cemaskan saham kita. 336 00:28:27,539 --> 00:28:28,829 Pak Yoo. 337 00:28:28,915 --> 00:28:31,535 Aku akan tetap hidup sampai acara opsi saham, 338 00:28:31,626 --> 00:28:32,586 bekerja saja. 339 00:28:45,932 --> 00:28:47,232 - Masuklah. - Tak apa, Pak. 340 00:28:47,726 --> 00:28:49,556 Silakan duluan. 341 00:28:49,644 --> 00:28:51,154 Pak Yoo, kau baik-baik saja? 342 00:28:52,313 --> 00:28:53,903 Kau tak apa-apa, 'kan? 343 00:28:53,982 --> 00:28:55,282 Hati-hati dengan tangga. 344 00:28:55,942 --> 00:28:57,612 Jika jatuh, kau akan sepertiku. 345 00:28:58,194 --> 00:28:59,494 Ya, Pak. 346 00:29:06,411 --> 00:29:07,541 Kalian semua sehat? 347 00:29:08,371 --> 00:29:09,711 - Ya. - Ya. 348 00:29:09,789 --> 00:29:11,919 Rumor apa yang paling populer? 349 00:29:12,667 --> 00:29:13,707 - Apa? - Apa? 350 00:29:14,294 --> 00:29:15,464 Nomor satu. 351 00:29:16,004 --> 00:29:18,594 Yoo Jin-woo menjadi gila. Nomor dua, dia tewas. 352 00:29:18,673 --> 00:29:21,633 Nomor tiga, dia pembunuh. Nomor empat, dia mencoba bunuh diri. 353 00:29:23,219 --> 00:29:25,349 Mana yang paling sering masuk tabloid? 354 00:29:26,347 --> 00:29:27,387 Kurasa 355 00:29:27,849 --> 00:29:28,929 entah nomor satu 356 00:29:29,309 --> 00:29:30,389 atau nomor tiga. 357 00:29:38,234 --> 00:29:39,364 Halo, Pak. 358 00:30:06,221 --> 00:30:07,261 Kau sudah tiba? 359 00:30:07,347 --> 00:30:09,137 Pak Park memberi tahu baru berangkat. 360 00:30:09,599 --> 00:30:10,979 Kukira kalian datang bersama. 361 00:30:11,059 --> 00:30:13,559 Tak ada yang menyambutku, jadi, aku tak bisa lebih lama. 362 00:30:24,155 --> 00:30:25,485 Baik. Hai, J. 363 00:30:26,491 --> 00:30:27,331 BISA DIBANTU? 364 00:30:27,408 --> 00:30:29,408 Putar rekaman wawancara Go Yu-ra. 365 00:30:30,703 --> 00:30:32,583 Acara hiburan yang tayang kemarin. 366 00:30:32,664 --> 00:30:33,964 Sudah kukatakan pagi ini. 367 00:31:00,233 --> 00:31:02,783 Mari bahas aktris Go Yu-ra. Seul-gi, bisa ceritakan? 368 00:31:02,861 --> 00:31:03,991 Ya, itu benar. 369 00:31:04,070 --> 00:31:06,570 Aktris Go Yu-ra menarik perhatian dengan mengunggah foto 370 00:31:06,656 --> 00:31:09,026 dia tampak sedih di laman media sosialnya. 371 00:31:09,617 --> 00:31:11,737 Dia unggah foto yang diambil di LA 372 00:31:11,828 --> 00:31:13,828 dengan teks, "Aku akan di sisimu selamanya." 373 00:31:13,913 --> 00:31:17,833 Suami Go Yu-ra terluka parah dan dirawat di Amerika. 374 00:31:17,917 --> 00:31:20,997 Dia menerima ucapan duka dan dukungan dari warga net 375 00:31:21,087 --> 00:31:23,417 dengan mengunggah foto dirinya merawat suaminya. 376 00:31:23,506 --> 00:31:25,256 Namun setelah diunggah, 377 00:31:25,341 --> 00:31:28,221 J One Holdings merilis artikel 378 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 menyatakan Pak Yoo tak tinggal di Amerika 379 00:31:30,346 --> 00:31:32,386 dan tak pernah bertemu Go Yu-ra. 380 00:31:32,974 --> 00:31:34,064 Mana yang benar? 381 00:31:34,142 --> 00:31:36,982 Apa itu artinya Go Yu-ra pura-pura? 382 00:31:37,061 --> 00:31:39,771 Itu sebabnya kami, Entertainment Magazine, 383 00:31:39,856 --> 00:31:42,896 datang ke bandara pagi ini untuk menemui Go Yu-ra 384 00:31:42,984 --> 00:31:44,864 yang kembali ke Korea dari LA. 385 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Mari simak videonya. 386 00:31:46,487 --> 00:31:48,407 Yu-ra, bisa berikan klarifikasi? 387 00:31:48,489 --> 00:31:49,819 J One Holdings mengumumkan 388 00:31:49,908 --> 00:31:52,288 Pak Yoo tak pernah bertemu denganmu. Itu benar? 389 00:31:58,374 --> 00:32:00,464 Menurutmu mereka lebih kenal suamiku? 390 00:32:00,543 --> 00:32:02,343 Mereka tak paham soal pernikahan. 391 00:32:03,046 --> 00:32:04,756 Siapa yang buat pengumuman? 392 00:32:05,214 --> 00:32:07,594 Jadi, maksudmu perusahaan berbohong? 393 00:32:07,675 --> 00:32:08,835 Kuberi tahu satu hal. 394 00:32:08,968 --> 00:32:11,178 Mereka menghancurkan hidup suamiku. 395 00:32:11,262 --> 00:32:13,562 Mereka sungguh kejam. 396 00:32:14,933 --> 00:32:16,023 Bagaimana bisa... 397 00:32:21,564 --> 00:32:24,904 Aku akan berusaha sampai akhir untuk melindungi suamiku. 398 00:32:27,111 --> 00:32:28,911 Hanya itu yang bisa kukatakan. 399 00:32:30,323 --> 00:32:32,373 Aku yakin kelak kebenaran tersingkap. 400 00:32:34,243 --> 00:32:36,003 - Terima kasih. Sampai jumpa. - Yu-ra. 401 00:32:36,079 --> 00:32:36,999 Yu-ra. 402 00:32:37,080 --> 00:32:39,250 Kedua pihak mengatakan hal berbeda. 403 00:32:39,332 --> 00:32:41,002 Aku penasaran soal kebenarannya. 404 00:32:41,250 --> 00:32:43,040 Belum ada yang pasti. 405 00:32:43,127 --> 00:32:45,297 Tapi Go Yu-ra bilang dia merencanakan tuntutan 406 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 terhadap J One Holdings atas pencemaran nama. 407 00:32:47,674 --> 00:32:49,934 J One Holdings mungkin akan mengambil tindakan. 408 00:32:50,009 --> 00:32:53,889 Sepertinya ini akan jadi pertarungan sengit antara keduanya. 409 00:32:54,013 --> 00:32:56,313 Kita lihat perkembangannya nanti. 410 00:32:56,391 --> 00:32:57,851 Kami akan mengabari segera... 411 00:33:39,392 --> 00:33:40,482 Sial. 412 00:33:42,729 --> 00:33:44,729 PEMAIN BARU MUNCUL 413 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 PEMAIN BARU MUNCUL 414 00:33:46,107 --> 00:33:47,397 KAU BERTEMU ZINU 415 00:33:47,984 --> 00:33:49,784 KAU BERTEMU ZINU 416 00:34:02,331 --> 00:34:03,711 Pak Yoo. 417 00:34:04,917 --> 00:34:06,787 Lama tak jumpa. Semua baik-baik saja? 418 00:34:08,546 --> 00:34:11,126 - Di mana Yang-ju? - Ke mana dia pergi? 419 00:34:11,215 --> 00:34:13,295 Dia mungkin di ruangannya. 420 00:34:13,384 --> 00:34:14,934 Baik. Teruskan pekerjaan kalian. 421 00:34:16,637 --> 00:34:17,637 Aku hampir lupa. 422 00:34:18,598 --> 00:34:19,888 Bisa perbaiki ini? 423 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 Aku tak suka senjata ini. 424 00:34:23,644 --> 00:34:25,404 Reaksi pemicunya lambat. 425 00:34:25,480 --> 00:34:28,230 Responsnya 0,5 detik lebih lambat. Tolong periksa. 426 00:34:31,277 --> 00:34:33,277 Dan ini bermasalah dengan mode panorama. 427 00:34:33,362 --> 00:34:35,202 Selalu meleset meski dibidik tepat. 428 00:34:35,281 --> 00:34:39,081 Tapi hanya pengguna di atas level 70 yang bisa membelinya. 429 00:34:39,660 --> 00:34:40,950 Periksa keduanya. 430 00:34:53,841 --> 00:34:56,471 Nama akun Pak Yoo adalah Zinu, 'kan? 431 00:34:56,552 --> 00:34:58,102 Apa dia pengguna yang tadi? 432 00:35:07,063 --> 00:35:08,983 PUSAT PENGEMBANGAN KETUA TIM CHOI YANG-JU 433 00:35:23,871 --> 00:35:26,171 CHOI YANG-JU 434 00:35:26,999 --> 00:35:29,919 - Halo? - Pak, kudengar kau di kantor. 435 00:35:30,002 --> 00:35:31,172 Di mana kau sekarang? 436 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Aku di toilet karena sakit perut. 437 00:35:36,717 --> 00:35:39,467 Kenapa kau tiba-tiba muncul? Kau minta aku merahasiakannya. 438 00:35:39,554 --> 00:35:41,764 Pak Park baru menelepon dan memarahiku. 439 00:35:42,223 --> 00:35:43,473 Ada alkohol di ruanganmu? 440 00:35:43,850 --> 00:35:44,810 Alkohol? 441 00:35:45,351 --> 00:35:46,941 Ada sedikit dari pemberian. 442 00:35:47,019 --> 00:35:48,809 Periksa laci di belakang sofa. 443 00:36:00,575 --> 00:36:01,655 Sudah kutemukan. 444 00:36:54,086 --> 00:36:57,046 ZINU: LEVEL 85, MENYERANG 7.195, BERTAHAN 3.195, EGL PERAK 445 00:37:19,612 --> 00:37:20,662 Pak Yoo. 446 00:37:22,073 --> 00:37:25,413 Kenapa tiba-tiba muncul dan mengejutkan semua orang? 447 00:37:25,493 --> 00:37:26,913 Pak Park amat marah kepadaku. 448 00:37:26,994 --> 00:37:28,164 - Apa itu? - Maaf? 449 00:37:29,372 --> 00:37:32,212 - Kau pasti sudah masuk. - Sedang apa dia di sana? 450 00:37:32,291 --> 00:37:33,291 Maksudmu Emma? 451 00:37:35,836 --> 00:37:38,586 Dia karakter favoritku. Dia sangat cantik, 'kan? 452 00:37:38,673 --> 00:37:41,973 Aku tahu dia tipe idealku saat melihatnya. Dia sempurna. 453 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 Aku sangat mengaguminya. 454 00:37:43,928 --> 00:37:44,928 Kutunjukkan sesuatu. 455 00:37:48,599 --> 00:37:49,519 Hai, J. 456 00:37:50,476 --> 00:37:51,686 Tolong hentikan Emma. 457 00:37:57,191 --> 00:37:59,111 Kubuat beberapa pakaian untuknya. Lihatlah. 458 00:37:59,360 --> 00:38:01,860 Hai, J. Tolong ganti penampilan Emma. 459 00:38:05,032 --> 00:38:06,162 Ada yang ini. 460 00:38:07,660 --> 00:38:10,200 Hai, J. Tunjukkan yang berikutnya. 461 00:38:10,997 --> 00:38:12,747 Ini penampilan seksi. 462 00:38:19,255 --> 00:38:20,415 Hai, J. 463 00:38:20,673 --> 00:38:22,763 Bisa ganti ke mode gaun elegan? 464 00:38:34,270 --> 00:38:36,690 Emma sangat cantik hingga cocok pakai apa saja. 465 00:38:37,023 --> 00:38:39,653 - Seberapa jauh kau melakukannya? - Hanya itu. 466 00:38:39,734 --> 00:38:41,654 Aku juga membuat pakaian lain. 467 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 Contohnya gaun dewasa. 468 00:38:46,407 --> 00:38:48,527 Aku baru akan diskusikan denganmu. 469 00:38:49,118 --> 00:38:52,708 Karena hak cipta foto, kami harus hapus semua KNP dari Granada. 470 00:38:52,913 --> 00:38:55,543 Namun, sedih melihat Emma pergi. 471 00:38:55,624 --> 00:38:58,214 Hanya dia KNP Asia dari gim original, 472 00:38:58,294 --> 00:39:00,764 pasti populer di Seoul, Tokyo, Beijing, dan lainnya. 473 00:39:00,838 --> 00:39:03,418 Jika ditaruh di Seoul, 474 00:39:03,591 --> 00:39:06,891 pengguna lelaki akan tergila-gila padanya. 475 00:39:06,969 --> 00:39:07,799 Kau gila? 476 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 Tidak, Aku serius. 477 00:39:10,181 --> 00:39:12,431 - Hapus dia. - Kita hanya perlu bertemu dengannya 478 00:39:13,059 --> 00:39:14,639 dan membayar hak cipta gambarnya. 479 00:39:14,727 --> 00:39:16,517 Lagi pula siapa yang menolak dibayar? 480 00:39:16,771 --> 00:39:18,061 Itu tidak mungkin. 481 00:39:18,147 --> 00:39:20,647 Kenapa tidak? Pak Park bilang dia mengenalnya. 482 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 Kudengar dia warga Korea di Granada. 483 00:39:22,526 --> 00:39:24,196 Kita mungkin bisa bicara dengannya. 484 00:39:24,278 --> 00:39:25,528 Kau tak dengar? 485 00:39:26,155 --> 00:39:28,235 - Hapus dia. - Tapi dia KNP favoritku. 486 00:39:28,324 --> 00:39:29,624 Lalu? 487 00:39:39,752 --> 00:39:40,592 BISA DIBANTU? 488 00:39:40,711 --> 00:39:42,761 Aku juga meningkatkan level keintimannya 489 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 dan dia bicara dengan manis. 490 00:39:52,223 --> 00:39:54,143 Aku yakin aslinya juga cantik. 491 00:39:54,558 --> 00:39:56,688 Seperti apa dia? Apa pekerjaannya di Granada? 492 00:39:56,769 --> 00:39:59,399 - Entahlah. - Kudengar kau juga kenal baik. 493 00:40:02,983 --> 00:40:04,243 Sudah lama kami tak bicara. 494 00:40:23,170 --> 00:40:25,050 - Jin-woo ada? - Ya, dia di ruangannya. 495 00:40:27,550 --> 00:40:28,680 Tak bisa dipercaya. 496 00:40:33,431 --> 00:40:34,311 Silakan masuk. 497 00:40:35,683 --> 00:40:37,063 DIREKTUR YOO JIN-WOO 498 00:40:37,893 --> 00:40:39,853 Lihat dirimu 499 00:40:40,521 --> 00:40:41,771 dan ulangi kata-katamu. 500 00:40:41,856 --> 00:40:43,606 Aku bertindak seenaknya? 501 00:40:43,691 --> 00:40:45,401 Baru datang tapi sudah minum-minum, 502 00:40:45,818 --> 00:40:47,148 dan kau ingin bekerja? 503 00:40:47,611 --> 00:40:48,781 Ini "bekerja"? 504 00:40:48,863 --> 00:40:50,703 Aku hanya mengeluh. 505 00:40:53,033 --> 00:40:54,623 Aku mendatangimu 506 00:40:54,702 --> 00:40:56,252 karena merasa diabaikan. 507 00:40:56,328 --> 00:40:58,118 Tak ada yang mengabaikanmu! 508 00:40:59,165 --> 00:41:02,495 Kalau begitu hanya perasaanku. Aku merasa berkecil hati. 509 00:41:03,085 --> 00:41:04,205 Gangguan inferioritas? 510 00:41:06,297 --> 00:41:08,217 Benar, kurasa itu. 511 00:41:10,092 --> 00:41:13,352 Pasti begini perasaan Hyeong-seok saat meninggalkan perusahaan. 512 00:41:14,054 --> 00:41:16,524 Entah kenapa dia terus mengajak berkelahi, 513 00:41:16,599 --> 00:41:17,809 tapi sekarang aku paham. 514 00:41:18,934 --> 00:41:20,484 Tiba-tiba aku membencimu. 515 00:41:24,023 --> 00:41:25,903 Aku ingin kembali bekerja, tapi tak bisa. 516 00:41:26,192 --> 00:41:28,072 Bagaimana bisa aku rapat saat mabuk? 517 00:41:28,652 --> 00:41:31,702 - Kuserahkan padamu. - Apa ini semacam peringatan? 518 00:41:31,780 --> 00:41:33,370 Kemari untuk bilang mengawasi. 519 00:41:35,951 --> 00:41:37,331 Sulit dipercaya. 520 00:41:41,373 --> 00:41:42,963 Kudengar kau kemari bermain gim. 521 00:41:43,792 --> 00:41:46,382 Kau, Jeong-hun, dan Yang-ju membodohiku. 522 00:41:46,462 --> 00:41:48,262 Kenapa melakukan ini padaku? 523 00:41:48,839 --> 00:41:49,969 Apa yang kau rencanakan? 524 00:41:50,716 --> 00:41:53,506 Kau menyerah pada terapi fisik dan perusahaan. 525 00:41:53,594 --> 00:41:55,394 Kau minum, minum obat, dan bermain gim. 526 00:41:55,471 --> 00:41:57,971 Lalu kau minum dan main lagi. Berapa lama kau akan... 527 00:41:58,057 --> 00:41:59,927 Aku berusaha kembalikan keseimbanganku. 528 00:42:00,017 --> 00:42:02,307 Bayangkan berada di medan tempur tiap hari. 529 00:42:02,394 --> 00:42:05,234 Aku melihat darah, tertusuk, membunuh yang lain, 530 00:42:05,314 --> 00:42:06,654 dan mencemaskan mati. 531 00:42:06,732 --> 00:42:08,982 Coba lakukan selama 365 hari. 532 00:42:09,068 --> 00:42:10,568 Kau juga akan butuh obat-obatan. 533 00:42:10,653 --> 00:42:12,323 Katamu penampakannya sudah berhenti. 534 00:42:12,404 --> 00:42:14,244 Tidak, aku masih melihatnya tiap hari. 535 00:42:15,491 --> 00:42:19,501 Aku tak bisa bilang pada Profesor Cha melihat anaknya bersimbah darah tiap hari. 536 00:42:22,373 --> 00:42:23,793 Sebenarnya, 537 00:42:24,750 --> 00:42:27,380 aku memikirkan soal bunuh diri beberapa kali 538 00:42:27,461 --> 00:42:28,751 seperti rumor yang beredar. 539 00:42:31,048 --> 00:42:32,968 Mengakhiri hidup dapat memberi kenyamanan. 540 00:42:47,064 --> 00:42:48,404 Masalahnya bukan pada server. 541 00:42:49,483 --> 00:42:51,823 Aku terus melihatnya walau kabur ke Amerika. 542 00:42:52,736 --> 00:42:54,236 ZINU: LEVEL 5, PEDANG PEMBUNUH 543 00:43:02,204 --> 00:43:03,714 Aku tetap bertahan dan tak mati. 544 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 Di titik ini, aku bangga pada diriku hanya karena masih hidup. 545 00:43:10,296 --> 00:43:12,086 Kau tahu yang kusadari setahun ini? 546 00:43:13,716 --> 00:43:15,966 Orang gila memiliki logika sendiri 547 00:43:16,552 --> 00:43:18,972 dan bahkan dunia yang gila memiliki aturan. 548 00:43:28,564 --> 00:43:30,614 ZINU: LEVEL 5, MENYERANG 530, BERTAHAN 540 549 00:43:36,989 --> 00:43:38,569 SERANGAN BERHASIL NYAWA MUSUH -50 550 00:43:38,657 --> 00:43:40,157 SERANGAN BERHASIL NYAWA MUSUH -50 551 00:43:40,242 --> 00:43:41,492 ZINU: LEVEL 8, PEDANG PEMBUNUH 552 00:44:29,583 --> 00:44:31,043 SERANGAN KRITIS BERHASIL NYAWA MUSUH -300 553 00:44:31,293 --> 00:44:32,383 KAU MENANG 554 00:44:32,461 --> 00:44:34,091 KAU DAPAT POIN PENGALAMAN MUSUH 555 00:44:34,171 --> 00:44:35,461 PENGALAMAN, SERANGAN, PERTAHANAN 556 00:44:35,547 --> 00:44:36,547 KINI MEMASUKI LEVEL 4 557 00:44:47,893 --> 00:44:49,313 KAU MENANG 558 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 Ini aneh, 'kan? 559 00:44:51,605 --> 00:44:53,855 Pikiranku kacau dan dia hanya ilusi, 560 00:44:53,941 --> 00:44:56,821 tapi aku mendapat poin dengan membunuhnya karena peraturan gim. 561 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 TIGA BULAN LALU 562 00:45:04,159 --> 00:45:06,249 PUSAT PENGEMBANGAN KETUA TIM CHOI YANG-JU 563 00:45:09,039 --> 00:45:11,039 PAK YOO 564 00:45:15,212 --> 00:45:16,302 Halo? 565 00:45:16,880 --> 00:45:17,970 Ya? 566 00:45:20,300 --> 00:45:22,340 Pak Yoo? Kau tak apa? 567 00:45:22,845 --> 00:45:24,385 Aku sungguh cemas! 568 00:45:25,347 --> 00:45:26,347 Apa? 569 00:45:33,772 --> 00:45:35,902 Bukakan ruang rahasia untukku. 570 00:45:36,775 --> 00:45:38,775 Buat ruangan tak terlihat dari yang lain. 571 00:45:38,861 --> 00:45:40,151 Kuberi tahu lokasinya. 572 00:45:59,548 --> 00:46:00,468 CHOI YANG-JU 573 00:46:06,889 --> 00:46:09,809 Entah apa ini berfungsi, tapi cobalah. 574 00:46:22,821 --> 00:46:24,571 MASUK KE-60 575 00:46:48,805 --> 00:46:50,055 Karena itu aku ke Seoul. 576 00:46:52,643 --> 00:46:54,233 Naik level membuatku aman. 577 00:46:55,979 --> 00:46:57,729 Aku butuh senjata. 578 00:46:58,440 --> 00:47:00,070 Secara fisik, aku tak bisa lari. 579 00:47:00,734 --> 00:47:02,404 Pedang saja tak akan berhasil. 580 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ZINU: LEVEL 10, PEDANG PEMBUNUH 581 00:47:09,284 --> 00:47:10,164 SERANGAN KRITIS -200 582 00:47:19,628 --> 00:47:21,958 ZINU: LEVEL 10, MENYERANG 600 BERTAHAN 600, PEDANG PEMBUNUH 583 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 SERANGAN BERHASIL NYAWA MUSUH -50 584 00:47:29,972 --> 00:47:31,352 SERANGAN BERHASIL NYAWA MUSUH -50 585 00:47:31,431 --> 00:47:32,931 KINI MEMASUKI LEVEL 25 586 00:47:33,016 --> 00:47:38,476 ZINU: LEVEL 25, MENYERANG 950 BERTAHAN 980, PEDANG KEADILAN 587 00:47:43,151 --> 00:47:44,441 KAU MENANG 588 00:47:45,028 --> 00:47:45,988 KINI MEMASUKI LEVEL 37 589 00:47:46,071 --> 00:47:49,661 ZINU: LEVEL 37, MENYERANG 2.700 BERTAHAN 2.900, PEDANG PENYIHIR 590 00:47:49,825 --> 00:47:51,325 SERANGAN KRITIS BERHASIL NYAWA MUSUH -200 591 00:48:08,302 --> 00:48:09,222 KINI MEMASUKI LEVEL 45 592 00:48:10,095 --> 00:48:11,345 SERANGAN BERHASIL NYAWA MUSUH -50 593 00:48:11,430 --> 00:48:12,600 SERANGAN BERHASIL NYAWA MUSUH -50 594 00:48:28,405 --> 00:48:29,275 ZINU: LEVEL 49 595 00:48:46,173 --> 00:48:48,933 ZINU: LEVEL 49, MENYERANG 5.160 BERTAHAN 3.960, PEDANG KESATRIA HITAM 596 00:48:54,598 --> 00:48:56,348 KINI MEMASUKI LEVEL 50 597 00:48:56,767 --> 00:48:58,057 SELAMAT 598 00:48:58,143 --> 00:48:59,983 KAU BISA GUNAKAN SENJATA MODERN 599 00:49:00,062 --> 00:49:02,112 MENCARI PENYEDIA SENJATA 600 00:49:09,321 --> 00:49:10,321 Jadi, maksudmu 601 00:49:11,239 --> 00:49:13,699 selama ini kau naik level gim? 602 00:49:13,784 --> 00:49:16,414 Aku tak terlalu takut karena kini punya pistol. 603 00:49:16,495 --> 00:49:18,615 Hanya kesal harus membunuhnya tiap hari. 604 00:49:25,796 --> 00:49:28,376 Seperti kataku, bahkan orang gila punya logika sendiri. 605 00:49:28,465 --> 00:49:31,965 Aku mungkin tampak menyedihkan, tapi aku belum menyerah. 606 00:49:32,052 --> 00:49:34,682 Aku menjalani hidup, tiap hari, semampuku. 607 00:49:34,763 --> 00:49:35,763 Jadi, jangan cemas. 608 00:49:47,984 --> 00:49:49,194 Dia ada di sebelah sana. 609 00:50:06,378 --> 00:50:08,048 Mau kuceritakan kisah aneh? 610 00:50:34,740 --> 00:50:36,030 Kau tak apa? 611 00:50:36,825 --> 00:50:38,445 PEMBURU KOTA MENGALAHKAN DR. CHA 612 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 Kau paham? 613 00:50:41,955 --> 00:50:43,115 Dia melihat Hyeong-seok. 614 00:50:43,999 --> 00:50:45,209 Apa... 615 00:50:46,710 --> 00:50:47,750 Benar. Aku juga... 616 00:50:49,588 --> 00:50:50,878 melihatnya. 617 00:51:27,959 --> 00:51:31,799 PARK SEON-HO 618 00:51:33,423 --> 00:51:35,973 Ya, kita selesaikan sekarang. 619 00:51:36,802 --> 00:51:38,302 Aku akan ke kantor dan... 620 00:51:38,386 --> 00:51:40,886 Tak perlu. Jin-woo sudah pulang. 621 00:51:41,473 --> 00:51:44,143 Dia mabuk, jadi kuminta dia pergi. 622 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 - Kukira dia membaik. - Aku tak yakin. 623 00:51:47,729 --> 00:51:49,559 Sepertinya dia memburuk... 624 00:52:00,492 --> 00:52:03,122 Kuhubungi nanti setelah bicara dengan Jeong-hun. 625 00:52:05,372 --> 00:52:07,002 Ya, aku paham. 626 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 Ayah. 627 00:52:17,968 --> 00:52:20,468 Ibu menyarankan makan malam bersama. 628 00:52:21,388 --> 00:52:22,428 Lain kali saja. 629 00:52:23,139 --> 00:52:24,269 Ada waktunya. 630 00:52:30,730 --> 00:52:31,690 Pulanglah. 631 00:52:32,399 --> 00:52:33,609 Anakmu lelah. 632 00:53:01,386 --> 00:53:03,176 SEO JEONG-HUN 633 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Pak, kau sudah pulang? 634 00:53:09,728 --> 00:53:10,768 Belum. 635 00:53:12,397 --> 00:53:13,477 Itu... 636 00:53:15,859 --> 00:53:17,319 Pak Park mengajakku makan malam. 637 00:53:17,944 --> 00:53:19,744 Apa saja yang boleh kukatakan? 638 00:53:20,906 --> 00:53:21,906 Terserah kau. 639 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 Tapi dia akan kira kau juga gila. 640 00:53:25,535 --> 00:53:26,695 Aku akan berhati-hati. 641 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 Tunggu. 642 00:53:28,455 --> 00:53:29,285 Ya? 643 00:53:29,372 --> 00:53:31,292 Bagaimana keadaan Nona Jung? 644 00:53:32,042 --> 00:53:33,542 Nona Jung Hee-ju? 645 00:53:33,627 --> 00:53:35,087 Aku belum mendengar kabarnya. 646 00:53:35,170 --> 00:53:37,590 Kudengar dia mendirikan bengkel gitar. 647 00:53:37,672 --> 00:53:38,672 Bengkel gitar? 648 00:53:38,757 --> 00:53:39,587 Ya. 649 00:53:39,674 --> 00:53:41,724 Kurasa usahanya lancar. 650 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 Dia memintaku mampir, tapi aku belum ada waktu. 651 00:53:44,971 --> 00:53:46,681 Kau mau ke sana denganku besok? 652 00:53:47,307 --> 00:53:49,307 Kau memintaku ke Granada besok? 653 00:53:50,310 --> 00:53:51,980 Tidak, Ilsan. 654 00:53:52,062 --> 00:53:53,732 Bengkelnya ada di Ilsan. 655 00:53:54,606 --> 00:53:55,726 Dia di Korea? 656 00:53:56,274 --> 00:53:59,954 Seluruh keluarganya pindah ke Korea beberapa waktu lalu. 657 00:54:02,280 --> 00:54:03,700 Kau tak baca surel? 658 00:54:04,699 --> 00:54:06,659 Sudah lama aku tak baca. 659 00:54:07,577 --> 00:54:09,577 Aku bahkan memberi tahu bahwa... 660 00:54:12,040 --> 00:54:14,830 Kau mungkin tak ingat karena selalu mabuk. 661 00:54:15,835 --> 00:54:18,245 Jangan cemas. Aku akan cari. 662 00:54:20,048 --> 00:54:21,128 SEO JEONG-HUN 663 00:54:27,889 --> 00:54:29,019 KOTAK MASUK 664 00:54:36,398 --> 00:54:37,358 JUNG HEE-JU 665 00:54:37,440 --> 00:54:38,440 SE-JU AKHIRNYA AKU PUNYA BENGKEL 666 00:54:54,791 --> 00:54:56,421 MENGIRIM 667 00:54:57,794 --> 00:54:59,054 Kubalas surelnya. 668 00:55:00,797 --> 00:55:03,257 Jawab semua surelnya mulai sekarang. 669 00:55:03,341 --> 00:55:05,681 Katakan sesuatu agar keluarganya tak cemas. 670 00:55:06,720 --> 00:55:07,600 Baik. 671 00:55:08,221 --> 00:55:11,021 Tapi sampai kapan? 672 00:55:14,561 --> 00:55:16,651 Hingga kita menemukan Jung Se-ju. 673 00:55:32,120 --> 00:55:33,660 SE-JU, INI HEE-JU 674 00:55:33,747 --> 00:55:36,457 Se-ju, aku lega kau balas surelku. 675 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 Seharusnya kau kabari lebih awal. Kami cemas padamu. 676 00:55:41,004 --> 00:55:43,174 Nenek, aku dapat surel dari Se-ju. 677 00:55:43,298 --> 00:55:45,468 Dia mau pulang, tapi temannya ingin bepergian, 678 00:55:45,550 --> 00:55:46,930 jadi, dia di Madrid sekarang. 679 00:55:47,010 --> 00:55:49,390 Bepergian? Kenapa dia tiba-tiba bepergian? 680 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 Dia sungguh merepotkan. 681 00:55:52,307 --> 00:55:55,517 Dia mungkin memikirkan cara menghabiskan uang karena kita kaya. 682 00:55:57,729 --> 00:56:00,359 Baik, bepergian dengan teman-temannya lebih baik 683 00:56:00,440 --> 00:56:02,730 daripada mengurung diri di kamar. 684 00:56:04,694 --> 00:56:08,204 Nenek senang karena menurutnya bepergian dengan teman lebih baik 685 00:56:08,281 --> 00:56:09,571 daripada terus di kamar. 686 00:56:10,366 --> 00:56:13,656 Dia bahkan memintaku memberimu uang karena kau bepergian. 687 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 Sudah kukatakan, 'kan? 688 00:56:15,580 --> 00:56:18,210 Kita kaya sekarang. Beri tahu jika kau butuh uang. 689 00:56:25,215 --> 00:56:27,545 Se-ju, aku di Seoul sekarang. 690 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 Salju lebat sekali di sini. 691 00:56:39,646 --> 00:56:42,436 - Sungguh dingin. - Aku cari rumah baru di Korea. 692 00:56:42,524 --> 00:56:44,944 - Indah sekali. - Ingat yang kutulis waktu itu? 693 00:56:45,527 --> 00:56:46,987 Segalanya berbeda di Korea. 694 00:56:47,070 --> 00:56:50,530 Di Korea, biasanya instruktur yang mengajar siswa... 695 00:56:50,615 --> 00:56:54,155 Sang-beom terus menyarankan membuka bengkel gitar bersama di Korea. 696 00:56:54,244 --> 00:56:55,374 Aku memikirkannya. 697 00:56:56,246 --> 00:56:58,206 J ONE 698 00:56:59,457 --> 00:57:01,327 - Gedung itu. - Gedung apa? 699 00:57:01,918 --> 00:57:03,878 J One. Perusahaan Yoo Jin-woo. 700 00:57:04,671 --> 00:57:06,551 Kurasa dia masih di Amerika. 701 00:57:07,382 --> 00:57:09,262 Aku dengar semua rumor tentangnya. 702 00:57:25,316 --> 00:57:26,146 Se-ju. 703 00:57:26,901 --> 00:57:28,901 Kami akhirnya selesai berkemas. 704 00:57:30,447 --> 00:57:33,367 Kami mengemasi semua barangmu 705 00:57:33,450 --> 00:57:34,580 sesuai permintaanmu. 706 00:57:34,659 --> 00:57:36,789 Kenapa sampah ini harus dibawa? 707 00:57:36,870 --> 00:57:39,540 Nenek mengomel karena biaya pindah jadi lebih mahal. 708 00:57:39,622 --> 00:57:41,172 Astaga. 709 00:57:44,210 --> 00:57:45,380 Ini rumah kita? 710 00:57:45,462 --> 00:57:47,762 - Astaga! - Bagus, 'kan? 711 00:57:48,548 --> 00:57:51,218 Kami banyak mencari sebelum menemukannya. 712 00:57:51,301 --> 00:57:52,261 Ini hebat. 713 00:57:52,427 --> 00:57:53,717 Keren! 714 00:57:53,803 --> 00:57:56,183 Astaga! 715 00:57:56,264 --> 00:57:59,484 Nenek tak percaya. Astaga! 716 00:57:59,893 --> 00:58:01,983 Astaga. 717 00:58:07,066 --> 00:58:08,316 Akan kukirim foto rumah. 718 00:58:09,611 --> 00:58:10,861 Aku yakin kau suka. 719 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 Kau tahu pukul berapa sekarang? Duduklah. 720 00:58:26,169 --> 00:58:27,379 Aku terlambat. Mau pergi. 721 00:58:27,545 --> 00:58:29,205 Sudah Nenek bilang tidur lebih awal. 722 00:58:29,297 --> 00:58:30,627 Kau kira kita di Spanyol? 723 00:58:31,216 --> 00:58:33,836 Kau tak tahu siswa Korea belajar sangat keras? 724 00:58:33,927 --> 00:58:35,927 Nenek tak percaya kau tertidur. 725 00:58:36,012 --> 00:58:37,062 Aku akan mengantarnya. 726 00:58:51,903 --> 00:58:53,323 Ini hidup kami sekarang. 727 00:58:53,863 --> 00:58:56,873 Setelah Min-ju sekolah, bibi-bibi akan datang. 728 00:58:58,034 --> 00:58:58,954 Ya! 729 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 Lihat kartuku. 730 00:59:04,874 --> 00:59:08,344 Dan kami mengubah gudang menjadi bengkel gitar. 731 00:59:09,170 --> 00:59:10,920 Aku akan bermitra dengan Sang-beom. 732 00:59:12,048 --> 00:59:14,338 - Aku gugup, Se-ju. - Kau bisa pindahkan ini? 733 00:59:14,425 --> 00:59:15,965 Ya, bisa. 734 00:59:16,052 --> 00:59:17,682 - Bisa dimulai saja. - Tentu. 735 00:59:20,306 --> 00:59:22,226 Satu-satunya yang menggangguku adalah... 736 00:59:23,059 --> 00:59:26,399 J ONE MENGHADAPI KRISIS SKANDAL TIADA AKHIR YOO JIN-WOO 737 00:59:26,980 --> 00:59:28,570 ...hanya kita yang bahagia. 738 00:59:40,660 --> 00:59:44,540 PAK SEO 739 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Pak Seo, lama tak berjumpa. 740 00:59:48,293 --> 00:59:49,463 Halo. 741 00:59:50,086 --> 00:59:51,836 Aku hanya ingin tahu kabarmu. 742 01:00:00,722 --> 01:00:02,602 Kalian masih di Amerika, 'kan? 743 01:00:03,308 --> 01:00:05,478 Apa Pak Yoo ada kemajuan? 744 01:00:16,571 --> 01:00:17,991 EKONOMI DUNIA 745 01:00:22,660 --> 01:00:25,250 J ONE MENGHADAPI KRISIS SKANDAL TIADA AKHIR YOO JIN-WOO 746 01:00:36,132 --> 01:00:36,972 PESAN BARU 747 01:00:43,014 --> 01:00:45,734 Halo, Nona Jung. Lama tak berjumpa. 748 01:00:45,808 --> 01:00:46,728 Apa kabarmu? 749 01:00:46,809 --> 01:00:49,809 Pak Yoo baik-baik saja. Aku akan sampaikan salammu. 750 01:00:50,229 --> 01:00:51,899 Hati-hati dengan musim dingin. 751 01:01:01,407 --> 01:01:04,037 Aku membaca banyak artikel, jadi, aku cemas... 752 01:01:13,670 --> 01:01:15,210 TULIS PESAN 753 01:01:18,800 --> 01:01:20,430 Bagaimana kakinya? 754 01:01:31,771 --> 01:01:32,691 Terima kasih. 755 01:01:32,772 --> 01:01:35,482 Kau juga. Jaga kesehatan. 756 01:01:45,493 --> 01:01:46,493 Terima kasih. 757 01:01:58,673 --> 01:02:01,473 J ONE MENGHADAPI KRISIS SKANDAL TIADA AKHIR YOO JIN-WOO 758 01:02:15,356 --> 01:02:18,226 Senyum. Satu, dua, tiga. 759 01:02:19,485 --> 01:02:20,605 BENGKEL GITAR EMMA 760 01:02:20,695 --> 01:02:21,525 Se-ju. 761 01:02:22,029 --> 01:02:23,659 Akhirnya aku punya bengkel gitar. 762 01:02:24,824 --> 01:02:26,124 Bengkel dengan namaku. 763 01:02:28,661 --> 01:02:29,871 Bengkel Gitar Emma. 764 01:02:29,996 --> 01:02:31,906 Satu, dua, tiga. 765 01:02:32,165 --> 01:02:33,955 Kuharap kau segera melihatnya. 766 01:02:38,838 --> 01:02:41,588 BENGKEL GITAR EMMA 767 01:03:18,753 --> 01:03:19,923 Permisi. 768 01:03:26,344 --> 01:03:27,684 Ada yang bisa kubantu? 769 01:03:53,663 --> 01:03:54,793 Lama tak berjumpa. 770 01:04:34,412 --> 01:04:36,542 Akan tampak hebat jika aku berlari memayungimu. 771 01:04:37,874 --> 01:04:39,294 Aku tak bisa melakukannya lagi. 772 01:04:41,627 --> 01:04:42,627 Kau baik-baik saja? 773 01:04:44,422 --> 01:04:45,462 Ya. 774 01:05:09,113 --> 01:05:10,203 Silakan masuk. 775 01:05:14,118 --> 01:05:15,748 Kurasa keluargamu sedang keluar. 776 01:05:15,828 --> 01:05:17,368 Min-ju sedang les privat. 777 01:05:17,455 --> 01:05:19,205 Nenek mengunjungi kerabatnya. 778 01:05:19,707 --> 01:05:21,997 Mereka pasti ingin bertemu jika kau beri tahu. 779 01:05:24,587 --> 01:05:28,087 Biar kusimpan ini dulu. Aku harus menaruhnya di kulkas. 780 01:05:28,633 --> 01:05:29,973 Silakan duduk. 781 01:06:34,115 --> 01:06:35,235 Mau kopi? 782 01:06:36,617 --> 01:06:37,617 Boleh. 783 01:06:39,912 --> 01:06:41,622 Aku tak tahu kau di Seoul. 784 01:06:41,789 --> 01:06:44,039 Pak Seo dan aku sering berkirim pesan. 785 01:06:44,500 --> 01:06:46,420 Tampaknya seakan kau masih di Amerika. 786 01:06:47,169 --> 01:06:49,549 Jika seseorang tahu aku di Seoul, nanti akan gaduh. 787 01:06:50,381 --> 01:06:51,721 Kau tahu siapa dia. 788 01:06:57,471 --> 01:06:59,681 Bengkelmu tampak hebat. Selamat. 789 01:06:59,807 --> 01:07:00,887 Terima kasih. 790 01:07:00,975 --> 01:07:03,885 - Bagaimana bisnisnya? - Aku menjual tiga gitar sejauh ini. 791 01:07:04,437 --> 01:07:06,607 - Hanya tiga? - Itu cukup banyak. 792 01:07:07,189 --> 01:07:09,779 Berat membuat satu gitar per bulan. Prosesnya panjang. 793 01:07:09,859 --> 01:07:11,069 Apa ada untungnya? 794 01:07:11,902 --> 01:07:14,612 Aku punya banyak uang. Kau memberi banyak. 795 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 Aku melakukan yang kuinginkan. 796 01:07:17,867 --> 01:07:19,787 Tak semua orang seberuntung aku. 797 01:07:19,869 --> 01:07:20,699 Bagus. 798 01:07:24,957 --> 01:07:26,827 Haruskah aku belajar main gitar? 799 01:07:27,418 --> 01:07:28,418 Aku pengangguran. 800 01:07:29,045 --> 01:07:31,375 Kau juga mengadakan les gitar di sini? 801 01:07:46,187 --> 01:07:47,227 Omong-omong, 802 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 sepertinya kau berubah. 803 01:07:54,862 --> 01:07:57,112 - Aku? - Kau tampak tenang. 804 01:07:57,698 --> 01:07:59,278 Apa kau bertambah dewasa? 805 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 Tidak. Aku masih sama. 806 01:08:03,037 --> 01:08:04,077 Tidak. 807 01:08:05,206 --> 01:08:07,246 Kau tak seceria biasanya. 808 01:08:07,541 --> 01:08:10,291 Kurasa aku makin dewasa. Tak ada yang bisa selalu ceria. 809 01:08:12,922 --> 01:08:15,262 Kurasa seluruh keluargamu baik-baik saja. 810 01:08:20,471 --> 01:08:21,431 Ya. 811 01:08:22,598 --> 01:08:24,638 Kecuali adikku yang belum pulang. 812 01:08:26,060 --> 01:08:27,600 Hanya adikku yang mencemaskanku. 813 01:08:29,522 --> 01:08:31,272 Dia bilang akan datang saat pindah, 814 01:08:31,357 --> 01:08:32,527 tapi belum datang juga. 815 01:08:32,608 --> 01:08:34,278 Dia tak menghubungimu? 816 01:08:35,027 --> 01:08:36,147 Dia... 817 01:08:37,655 --> 01:08:38,695 Dia mengabariku. 818 01:08:39,031 --> 01:08:40,411 Dia rutin mengirimkan surel. 819 01:08:42,368 --> 01:08:44,998 Kalau begitu tak perlu cemas. Dia akan pulang. 820 01:08:45,955 --> 01:08:48,205 Pria seusianya tak banyak memikirkan keluarga. 821 01:08:48,290 --> 01:08:50,380 Dia akan pulang saat bosan dan butuh uang. 822 01:08:50,459 --> 01:08:51,879 Kenapa kau pura-pura? 823 01:08:59,218 --> 01:09:01,298 Kukira kau kemari untuk membicarakannya. 824 01:09:06,642 --> 01:09:09,152 - Tentang apa? - Surel yang kudapat dari Se-ju. 825 01:09:10,938 --> 01:09:12,568 Kau yang menulis, 'kan? 826 01:09:17,611 --> 01:09:20,201 Dia terus mengirimiku surel saat bepergian. 827 01:09:20,990 --> 01:09:23,280 Awalnya aku tak curiga karena dia memang begitu. 828 01:09:24,827 --> 01:09:27,747 Tapi ada yang aneh karena tak terdengar seperti dia. 829 01:09:27,830 --> 01:09:30,290 Kukira aku salah. Siapa yang mau menuliskan dia surel? 830 01:09:30,374 --> 01:09:33,714 Tapi aku bicara dengan temanku di Granada belum lama ini. 831 01:09:33,794 --> 01:09:34,804 Aku dengar 832 01:09:36,172 --> 01:09:38,222 hostelnya masih di sana. 833 01:09:39,258 --> 01:09:41,968 Kau bilang penting dan membelinya sepuluh miliar won dariku. 834 01:09:42,052 --> 01:09:43,512 Tapi kenapa dibiarkan? 835 01:09:45,347 --> 01:09:48,137 Setelah dipikir lagi, kunjunganmu ke hostel juga aneh. 836 01:09:48,893 --> 01:09:50,983 Aku tak mencurigai apa pun karena uang. 837 01:09:53,397 --> 01:09:55,477 Se-ju dulu meneliti gim tiap hari. 838 01:09:55,566 --> 01:09:58,236 Aku dengar kabar jika perusahaanmu akan merilis gim baru. 839 01:09:58,319 --> 01:10:00,239 Entah kenapa aku tak menyimpulkan 840 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 ini bisa saja berkaitan dengannya. 841 01:10:03,282 --> 01:10:05,702 Aku tak ingin nenek cemas, jadi, aku tak bilang. 842 01:10:06,243 --> 01:10:08,663 Aku tak bisa tanya Pak Seo karena takut. 843 01:10:11,540 --> 01:10:13,500 Aku ingin bertemu denganmu, 844 01:10:15,294 --> 01:10:16,884 tapi aku tak bisa menghubungimu. 845 01:10:17,922 --> 01:10:20,012 Aku hanya membaca rumor buruk tentangmu. 846 01:10:37,650 --> 01:10:38,820 Surel dari Se-ju... 847 01:10:41,028 --> 01:10:42,658 ditulis olehmu, 'kan? 848 01:10:51,914 --> 01:10:53,214 Aku tak menulisnya. 849 01:10:53,832 --> 01:10:55,132 Jeong-hun yang melakukannya. 850 01:10:56,585 --> 01:10:59,585 Bukan aku. Aku yang minta dia melakukannya. 851 01:11:01,882 --> 01:11:02,972 Kenapa? 852 01:11:06,679 --> 01:11:07,969 Aku tak ingin kau cemas. 853 01:11:10,182 --> 01:11:11,432 Di mana... 854 01:11:12,977 --> 01:11:14,057 Se-ju? 855 01:11:18,232 --> 01:11:19,282 Aku tak tahu. 856 01:11:20,526 --> 01:11:22,896 Sudah setahun, tapi aku masih belum menemukannya. 857 01:11:26,282 --> 01:11:28,452 - Apa mungkin dia... - Aku yakin dia belum mati. 858 01:11:29,243 --> 01:11:30,953 Aku tak menduga akan selama ini. 859 01:11:32,413 --> 01:11:33,503 Kenapa... 860 01:11:34,873 --> 01:11:36,793 Kenapa kau lakukan ini kepadaku? 861 01:11:38,043 --> 01:11:40,133 Aku memercayaimu. 862 01:11:42,172 --> 01:11:44,972 Aku sungguh mengira kau membantu keluarga kami. 863 01:11:45,759 --> 01:11:47,969 Aku bersyukur dan sungguh mencemaskanmu. 864 01:11:49,096 --> 01:11:51,216 Aku patah hati karena caramu pergi. 865 01:11:51,557 --> 01:11:53,477 Aku memikirkannya setahun ini. 866 01:12:00,065 --> 01:12:01,145 Sudah kubilang... 867 01:12:03,986 --> 01:12:05,486 jangan terlalu percaya kepadaku. 868 01:12:12,494 --> 01:12:14,044 Aku tak sebaik yang kau kira. 869 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 Sudah kubilang kau mungkin akan menyesal. 870 01:13:00,709 --> 01:13:02,919 Kau mau ke mana? Mau melarikan diri lagi? 871 01:13:03,003 --> 01:13:04,633 Kau kabur dariku lagi? 872 01:13:04,713 --> 01:13:07,473 Menurutmu gim ini yang gila, bukan aku? 873 01:13:07,549 --> 01:13:09,639 Dia mungkin tak menghilang. Hanya sembunyi. 874 01:13:09,718 --> 01:13:12,218 Jangan kemari. Jangan hubungi aku juga. 875 01:13:12,304 --> 01:13:13,354 Tentu. 876 01:13:13,430 --> 01:13:15,970 Se-ju masih hidup. Kami hanya belum menemukannya. 877 01:13:16,058 --> 01:13:17,478 Pak Yoo, bantu aku naik level. 878 01:13:17,559 --> 01:13:18,939 Kenapa dia begitu keras kepala? 879 01:13:19,019 --> 01:13:20,229 Kau tak akan paham 880 01:13:20,312 --> 01:13:23,482 kecuali merasakannya sendiri. 881 01:13:25,109 --> 01:13:26,109 Kau mau ke Granada? 882 01:13:26,193 --> 01:13:29,493 Kau tak akan menemukan Se-ju walau pergi ke sana. 883 01:13:29,571 --> 01:13:31,161 Sudah kubilang Se-ju masih hidup. 884 01:13:31,240 --> 01:13:33,280 Akan kubuktikan bila perlu. 885 01:13:37,621 --> 01:13:39,621 Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani