1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
EPISODE 7
3
00:01:14,491 --> 00:01:16,411
Pukul berapa sekarang?
4
00:01:32,091 --> 00:01:34,091
Itu kau, Se-ju? Kau kembali?
5
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
Hei.
6
00:01:40,141 --> 00:01:41,481
Se-ju belum kembali?
7
00:01:42,060 --> 00:01:43,230
Belum.
8
00:01:45,063 --> 00:01:46,193
Nenek kira dia kembali.
9
00:01:47,357 --> 00:01:49,317
Sedang apa kau? Kau seharusnya tidur.
10
00:01:50,360 --> 00:01:53,860
Aku kemari karena kabur
dari dengkuran Nenek.
11
00:01:53,947 --> 00:01:55,487
Jangan melebih-lebihkan.
12
00:01:55,657 --> 00:01:57,487
Dengkuran Nenek tak parah.
13
00:01:57,575 --> 00:01:58,735
Ayo kembali tidur.
14
00:01:58,827 --> 00:02:00,997
Nenek sering mendengkur kencang.
15
00:02:01,079 --> 00:02:02,459
Nenek mendengkur parah.
16
00:02:02,539 --> 00:02:04,919
Astaga, kau melebih-lebihkan lagi.
17
00:02:04,999 --> 00:02:06,749
Mau dengar? Aku merekamnya.
18
00:02:06,835 --> 00:02:08,035
Merekam apa?
19
00:02:08,128 --> 00:02:10,298
PEREKAM SUARA
20
00:02:12,549 --> 00:02:14,339
- Ini Nenek?
- Ini kemarin.
21
00:02:14,425 --> 00:02:16,135
PEREKAM SUARA
22
00:02:16,219 --> 00:02:17,469
Ini dari pekan lalu.
23
00:02:18,763 --> 00:02:19,853
Bukankah ini gila?
24
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
Kencang sekali, 'kan?
25
00:02:21,975 --> 00:02:23,845
Kau tak ada pekerjaan lain?
26
00:02:24,144 --> 00:02:26,234
Nenekmu mendengkur sedikit karena lelah.
27
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
Kenapa kau merekamnya?
28
00:02:28,898 --> 00:02:32,238
Omong-omong, kenapa dia belum kembali?
29
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
Sudah berapa hari berlalu?
30
00:02:54,924 --> 00:02:56,264
Kau sudah tidur?
31
00:02:57,719 --> 00:02:59,009
Belum.
32
00:03:04,225 --> 00:03:06,725
Se-ju belum menelepon, 'kan?
33
00:03:07,270 --> 00:03:09,150
Dia mengucapkan selamat ulang tahun?
34
00:03:10,273 --> 00:03:11,113
Tidak.
35
00:03:12,442 --> 00:03:16,152
Apa yang dikerjakannya?
Kenapa dia tak bisa mengirim pesan?
36
00:03:16,738 --> 00:03:19,488
Dia tak boleh lupa ulang tahun kakaknya.
37
00:03:19,574 --> 00:03:22,664
Bocah tak bersyukur,
padahal kau yang membesarkannya.
38
00:03:23,077 --> 00:03:25,577
Aku mengirim surel kemarin
dan dia membacanya.
39
00:03:26,497 --> 00:03:27,327
Dia membacanya?
40
00:03:27,415 --> 00:03:30,205
Ya, aku yakin dia tak apa-apa.
Jangan cemas.
41
00:03:30,293 --> 00:03:31,673
Dan dia tak membalas?
42
00:03:32,045 --> 00:03:33,835
Saat kau bilang kita harus pindah?
43
00:03:34,339 --> 00:03:37,629
Astaga, anak manja itu.
44
00:03:37,759 --> 00:03:39,009
Aku kirim surel lagi besok.
45
00:03:41,554 --> 00:03:45,314
Kenapa orang itu, Yoo Jin-woo,
bisa pergi kapan pun dia mau?
46
00:03:45,850 --> 00:03:48,350
Dia datang dan pergi kapan pun dia mau.
47
00:03:49,187 --> 00:03:52,357
Kenapa dia bisa pergi begitu saja?
Dasar pria dingin.
48
00:03:52,440 --> 00:03:54,070
Apa semua orang kaya begitu?
49
00:03:58,196 --> 00:04:00,776
Kuharap kakinya segera sembuh.
50
00:04:50,790 --> 00:04:53,790
SATU SUREL BELUM DIBACA
51
00:04:58,381 --> 00:05:00,801
MASTER
HEE-JU, INI AKU
52
00:05:40,631 --> 00:05:42,131
SETAHUN KEMUDIAN
53
00:06:17,251 --> 00:06:19,671
- Kau mencari toilet?
- Ya.
54
00:06:20,254 --> 00:06:21,884
Di sebelah sana.
55
00:06:48,407 --> 00:06:52,867
TESTER1: LEVEL 1, MENYERANG 30,
BERTAHAN 50, TANPA SENJATA
56
00:07:03,464 --> 00:07:05,174
PEDANG BESI BERKARAT
SERANGAN 50, DAYA TAHAN 50
57
00:07:11,931 --> 00:07:12,931
Keren.
58
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
KAU BERTEMU TESTER1
59
00:07:24,610 --> 00:07:25,950
Di mana...
60
00:07:26,028 --> 00:07:28,278
Di mana kau dapat ini? Pedangnya.
61
00:07:28,364 --> 00:07:29,454
Di kamar mandi.
62
00:07:33,703 --> 00:07:36,163
TESTER1: LEVEL 1, MENYERANG 80,
BERTAHAN 100, PEDANG BESI BERKARAT
63
00:08:01,939 --> 00:08:04,029
PEMBUNUH DARI JOSEON
SERANGAN 100, PERTAHANAN 100
64
00:08:13,993 --> 00:08:16,003
TESTER1: LEVEL 1, MENYERANG 80,
BERTAHAN 100
65
00:08:28,966 --> 00:08:30,466
TESTER24: LEVEL 15
66
00:08:35,515 --> 00:08:36,385
TESTER1: LEVEL 1
67
00:08:36,474 --> 00:08:39,194
Semua kota akan seperti Granada.
68
00:08:39,268 --> 00:08:41,228
Pedang pertama didapat di kamar mandi.
69
00:08:41,312 --> 00:08:44,322
Duel pertama akan dimulai
di tempat bersejarah, alun-alun.
70
00:08:44,398 --> 00:08:46,068
Untuk Seoul, di Plaza Gwanghwamun.
71
00:08:46,150 --> 00:08:49,200
- Dia pakai topi bambu.
- Pembunuh dari Joseon pasti memakainya.
72
00:08:49,904 --> 00:08:51,074
Aku tak suka ini.
73
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
Ini tak sebagus prajurit di Granada.
74
00:08:54,075 --> 00:08:57,535
Apa tak sebaiknya kita tunjukkan
mata pembunuh agar lebih mengerikan?
75
00:08:57,620 --> 00:09:00,000
Kita bisa hilangkan topi bambunya.
Haruskah dihapus?
76
00:09:02,083 --> 00:09:05,383
TESTER1: LEVEL 1, MENYERANG 80,
BERTAHAN 100, PEDANG BESI BERKARAT
77
00:09:05,461 --> 00:09:06,591
Ya, itu lebih baik.
78
00:09:07,213 --> 00:09:08,763
Bisa hilangkan satu mata?
79
00:09:08,839 --> 00:09:10,759
Jadi, dia bermata satu? Bisa. Ubahlah.
80
00:09:14,220 --> 00:09:15,810
Apa lagi? Bekas luka?
81
00:09:19,976 --> 00:09:20,886
Apa itu?
82
00:09:24,689 --> 00:09:27,189
- Baik, lebih bagus.
- Mau lihat versi Jepang?
83
00:09:28,276 --> 00:09:29,316
Putar.
84
00:09:32,029 --> 00:09:33,909
MEMUAT
85
00:09:38,869 --> 00:09:39,869
Apa yang terjadi?
86
00:09:39,954 --> 00:09:42,374
Itu versi untuk Tokyo.
87
00:09:42,456 --> 00:09:43,286
Untuk Beijing...
88
00:09:48,045 --> 00:09:49,205
SERANGAN KRITIS -100
89
00:09:49,297 --> 00:09:50,667
NYAWA
90
00:09:54,468 --> 00:09:57,348
KAU DIBUNUH PRAJURIT DINASTI KHAN
91
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
KAU DIBUNUH PRAJURIT DINASTI KHAN
92
00:09:59,223 --> 00:10:02,693
Versi Tiongkok tampak paling kuat.
Bukankah seharusnya sama?
93
00:10:02,768 --> 00:10:04,938
Kami menguji berbagai versi.
Kau akan lihat.
94
00:10:05,021 --> 00:10:06,191
Pak Park.
95
00:10:07,064 --> 00:10:09,444
Begini cara kerja rekanan korporasi.
96
00:10:12,486 --> 00:10:14,066
Silakan, totalnya 7.000 won.
97
00:10:14,238 --> 00:10:15,988
Saat roti lapis tertentu
98
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
- dipesan,
- Pembayaran diproses.
99
00:10:19,827 --> 00:10:22,827
pengguna akan mendapat koin emas
setara dengan 10 persen harganya.
100
00:10:22,913 --> 00:10:24,463
TESTER3: LEVEL 1, MENYERANG 30,
BERTAHAN 50
101
00:10:24,540 --> 00:10:27,960
Saat mereka makan,
nyawa mereka akan meningkat sementara.
102
00:10:28,044 --> 00:10:28,964
NYAWA +100 SELAMA 1 JAM
103
00:10:30,504 --> 00:10:31,594
NYAWA +100 SELAMA 1 JAM
104
00:10:31,881 --> 00:10:33,421
PEMULIHAN 100
105
00:10:36,010 --> 00:10:39,310
Jadi, kita bisa naikkan penjualan.
Itu hasil diskusi saat ini.
106
00:10:39,555 --> 00:10:42,515
Lima lokasi waralaba telah mengonfirmasi
partisipasi mereka.
107
00:10:43,100 --> 00:10:44,350
Lokasi ini dan...
108
00:10:45,144 --> 00:10:47,524
Pak Park, kau harus pergi sekarang.
109
00:10:48,522 --> 00:10:50,192
- Ke mana?
- Gereja.
110
00:10:50,566 --> 00:10:51,396
Gereja?
111
00:10:52,526 --> 00:10:53,776
Kenapa harus ke sana?
112
00:10:53,861 --> 00:10:55,611
Hari ini peringatan kematian Pak Cha.
113
00:10:56,572 --> 00:10:58,782
Benar. Pukul berapa dimulai?
114
00:10:58,866 --> 00:11:00,326
Pukul 14.00, sebentar lagi.
115
00:11:00,409 --> 00:11:01,659
Sial.
116
00:11:02,244 --> 00:11:03,414
- Lanjutkan nanti.
- Baik.
117
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Sudah setahun sejak Pak Cha meninggal?
118
00:11:05,790 --> 00:11:07,170
- Waktu cepat berlalu.
- Jadi...
119
00:11:08,334 --> 00:11:09,884
kita belum dapat masalah.
120
00:11:10,670 --> 00:11:12,210
Kita bisa lanjutkan, 'kan?
121
00:11:12,588 --> 00:11:13,918
Akan siap untuk dipamerkan?
122
00:11:14,006 --> 00:11:16,966
- Tak ada yang perlu dicemaskan?
- Sejauh ini baik.
123
00:11:17,259 --> 00:11:18,549
Baiklah.
124
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
Mana pidatoku?
125
00:11:40,533 --> 00:11:42,453
- Ini, Pak.
- Baik.
126
00:11:49,417 --> 00:11:53,297
"Pak Cha Hyeong-seok, merupakan
keluarga dan teman kita semua...
127
00:11:54,380 --> 00:11:56,880
Pertama, terima kasih
karena sudah bersedia hadir.
128
00:11:56,966 --> 00:11:58,216
Terima kasih..."
129
00:12:20,573 --> 00:12:23,413
Tuhan, mohon ampuni kami.
130
00:12:23,534 --> 00:12:26,664
- Tuhan, mohon ampuni kami.
- Tuhan, mohon ampuni kami.
131
00:12:26,745 --> 00:12:29,825
Tuhan Yesus, mohon ampuni kami.
132
00:12:29,915 --> 00:12:33,035
- Tuhan Yesus, mohon ampuni kami.
- Tuhan Yesus, mohon ampuni kami.
133
00:12:33,669 --> 00:12:36,379
Tuhan, mohon ampuni kami.
134
00:12:36,672 --> 00:12:39,762
- Tuhan, mohon ampuni kami.
- Tuhan, mohon ampuni kami.
135
00:12:39,842 --> 00:12:41,432
Mari berdoa.
136
00:12:43,762 --> 00:12:44,852
Tuhan.
137
00:12:45,723 --> 00:12:48,233
Kaulah harapan dan cahaya bagi kami.
138
00:12:48,309 --> 00:12:49,139
Kau datang.
139
00:12:49,727 --> 00:12:51,977
- Mohon ampuni kami.
- Maaf aku terlambat.
140
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
Izinkan kami menawarkan
141
00:12:54,857 --> 00:12:57,987
persembahan pujian dan doa.
142
00:12:59,278 --> 00:13:03,528
Atas nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
143
00:13:03,616 --> 00:13:04,826
- Amin.
- Amin.
144
00:13:15,461 --> 00:13:19,221
Michael Cha merupakan keluarga,
teman, dan kolega kita.
145
00:13:19,798 --> 00:13:23,298
Setahun berlalu sejak Pak Cha Hyeong-seon
meninggalkan kita.
146
00:13:23,886 --> 00:13:27,426
Pertama, terima kasih karena mengingatnya
dan bersedia hadir.
147
00:13:32,478 --> 00:13:34,478
Aku ingat saat pertama bertemu dengannya.
148
00:13:35,105 --> 00:13:37,975
Sekitar 17 tahun lalu
di kelas kampus kami.
149
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
Saat istirahat antara kelas bisnis,
150
00:13:40,027 --> 00:13:42,857
junior jurusan teknik masuk ke kelas.
151
00:13:42,947 --> 00:13:45,317
Dia minta investasi
pada teknologi yang dikembangkan
152
00:13:45,783 --> 00:13:47,543
dan memberi presentasi.
153
00:13:47,618 --> 00:13:49,828
Dia bilang akan beri
satu miliar won 10 tahun lagi
154
00:13:49,912 --> 00:13:52,252
jika kami investasi 100.000 won.
155
00:13:52,331 --> 00:13:55,171
Karena terbujuk
keberanian mahasiswa teknik ini,
156
00:13:55,501 --> 00:13:58,551
aku memberikan 100.000 won,
yang merupakan dana daruratku.
157
00:13:59,171 --> 00:14:01,971
Dari semua orang di kelas,
mungkin aku satu-satunya
158
00:14:02,049 --> 00:14:03,879
yang berinvestasi pada Hyeong-seok.
159
00:14:06,679 --> 00:14:08,099
Dan Hyeong-seok menepati janji.
160
00:14:08,180 --> 00:14:09,430
Butuh tepat sepuluh tahun
161
00:14:09,723 --> 00:14:12,183
untuk menjadikan 100.000 won itu
satu miliar won.
162
00:14:12,768 --> 00:14:14,348
Dia punya visi akan masa depan...
163
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Astaga, kukira dia di Amerika.
164
00:15:03,110 --> 00:15:04,190
Kenapa dia kemari?
165
00:15:04,820 --> 00:15:07,200
- Siapa yang mengundangnya?
- Entahlah.
166
00:15:08,407 --> 00:15:09,327
Hei!
167
00:15:10,451 --> 00:15:11,451
Jin-woo...
168
00:15:31,430 --> 00:15:32,310
Tolong lanjutkan.
169
00:15:33,307 --> 00:15:34,137
Tentu.
170
00:15:36,352 --> 00:15:37,352
Aku minta maaf.
171
00:15:38,187 --> 00:15:40,017
Sampai di mana tadi?
172
00:15:41,690 --> 00:15:42,570
Benar.
173
00:15:44,652 --> 00:15:48,412
Dia punya visi akan masa depan
dan bersedia mengambil risiko.
174
00:15:48,489 --> 00:15:49,949
Dia pemuda yang sangat berani.
175
00:15:51,033 --> 00:15:53,333
Dia tak pernah bersantai.
176
00:15:53,827 --> 00:15:55,537
Selama 17 tahun mengenalnya,
177
00:15:55,621 --> 00:15:57,751
dia terus berusaha mengejar tujuan
tanpa henti.
178
00:15:58,082 --> 00:16:01,882
Percaya bahwa masa depan negara ini
bergantung pada sains dan teknologi,
179
00:16:01,961 --> 00:16:04,421
dia bekerja dengan tanggung jawab tulus.
180
00:16:05,297 --> 00:16:07,047
Semangat tak terhentikannya
181
00:16:07,591 --> 00:16:10,341
mungkin menjadi alasan
182
00:16:10,427 --> 00:16:12,847
dia wafat di usia yang sangat muda.
183
00:16:14,598 --> 00:16:17,348
Aku ingin menceritakan kisah lain
184
00:16:17,434 --> 00:16:20,654
dari saat kami
mengembangkan bisnis bersama.
185
00:16:21,939 --> 00:16:24,569
Kurasa sekitar tahun 2007,
jika tak salah ingat.
186
00:16:25,818 --> 00:16:27,568
Perusahaan hampir bangkrut...
187
00:16:27,653 --> 00:16:29,743
Aku tak pernah menyangka kau akan datang.
188
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
Karena aku tak bisa menghadiri
pemakamannya tahun lalu,
189
00:16:35,411 --> 00:16:37,081
kurasa setidaknya aku harus kemari.
190
00:16:39,748 --> 00:16:41,708
Bagaimana keadaanmu? Kau sehat?
191
00:16:45,504 --> 00:16:46,844
Kau mencemaskanku?
192
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
Lalu? Bagaimana keadaanmu belakangan ini?
193
00:16:53,345 --> 00:16:54,295
Aku baik-baik saja.
194
00:16:55,431 --> 00:16:57,561
Kudengar kau banyak minum-minum.
195
00:16:59,268 --> 00:17:00,348
Tak perlu cemas.
196
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
Kau masih minum obat?
197
00:17:08,485 --> 00:17:09,605
Seharusnya berhenti.
198
00:17:12,489 --> 00:17:14,319
Kau harus berusaha.
199
00:17:14,908 --> 00:17:16,118
Aku mencobanya.
200
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
Bumi dan surga penuh keagungan.
201
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
Puji Tuhan.
202
00:17:21,749 --> 00:17:24,839
Melalui kebaikan-Mu kami memiliki roti,
203
00:17:24,918 --> 00:17:26,958
yang diberikan bumi dan dibuat manusia...
204
00:17:27,046 --> 00:17:29,586
Hei, ada apa? Kapan tiba di Seoul?
205
00:17:30,132 --> 00:17:32,382
Sudah lama. Kurasa sekitar tiga bulan.
206
00:17:32,468 --> 00:17:34,848
- Apa?
- Sama seperti air dan anggur...
207
00:17:35,304 --> 00:17:36,354
Kau bicara apa?
208
00:17:36,430 --> 00:17:38,970
Aku bicara dengan Jeong-hun pekan lalu.
Dia tak bilang.
209
00:17:39,433 --> 00:17:41,233
Kukira kau di Amerika.
210
00:17:41,310 --> 00:17:43,190
- Tuhan,
- Aku minta dia rahasiakan.
211
00:17:43,771 --> 00:17:45,271
- pujian untuk-Mu.
- Kenapa?
212
00:17:46,106 --> 00:17:49,606
Melalui kebaikan-Mu kami memiliki anggur
yang kami tawarkan,
213
00:17:49,693 --> 00:17:51,863
buah-buahan dari tangkainya
dan tangan manusia.
214
00:17:52,613 --> 00:17:54,703
Ini akan menjadi minuman spiritual.
215
00:17:54,782 --> 00:17:56,332
- Apa kau...
- Amin.
216
00:17:56,950 --> 00:17:58,370
...masih berhalusinasi?
217
00:18:00,788 --> 00:18:01,828
Tidak.
218
00:18:03,916 --> 00:18:05,076
Kau sudah baikan?
219
00:18:06,335 --> 00:18:07,415
Seharusnya begitu.
220
00:18:09,254 --> 00:18:11,304
Tak ada yang bisa hidup dalam halusinasi.
221
00:18:13,217 --> 00:18:15,387
Benar. Aku senang mendengar kau membaik.
222
00:18:19,389 --> 00:18:20,929
Mari mengobrol nanti.
223
00:18:21,683 --> 00:18:24,773
Aku langsung ke kantor.
Sampai jumpa di sana.
224
00:18:27,356 --> 00:18:29,816
Mulai hari ini, aku kembali bekerja.
225
00:18:32,903 --> 00:18:35,953
Aku diam-diam mengawasi
selama beberapa bulan,
226
00:18:36,573 --> 00:18:39,243
dan keadaan kacau di perusahaan
selama aku tak ada.
227
00:18:40,536 --> 00:18:43,036
Direkturnya mengabaikan perintah
dan instruksiku
228
00:18:44,331 --> 00:18:45,831
dan berbuat sesukanya.
229
00:18:46,959 --> 00:18:48,499
Dia membuat Direktur seperti
230
00:18:48,585 --> 00:18:51,085
orang gila bodoh yang tak mampu
membuat keputusan.
231
00:18:51,171 --> 00:18:52,551
Berani sekali berkata begitu?
232
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Cukup. Orang-orang melihat kalian.
233
00:19:04,685 --> 00:19:06,725
Baik, kita bicara di kantor.
234
00:19:07,729 --> 00:19:09,399
Senang melihatmu.
235
00:19:12,818 --> 00:19:15,108
Nanti saja bicaranya.
Jangan kacaukan misa.
236
00:19:15,320 --> 00:19:16,200
Maaf.
237
00:19:47,186 --> 00:19:49,896
Dia bilang kembali tiga bulan lalu.
Kau tidak tahu?
238
00:19:49,980 --> 00:19:51,400
Aku sungguh tak tahu.
239
00:19:51,481 --> 00:19:54,531
Pak Seo terus mengatakan
kondisinya tak meningkat.
240
00:19:55,986 --> 00:19:57,146
Bedebah itu.
241
00:20:02,326 --> 00:20:05,076
- Apa masalahnya sekarang?
- Bukan urusanmu.
242
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
Inilah firman Tuhan.
243
00:20:12,502 --> 00:20:15,132
Pujian untuk-Mu, Tuhan Yesus.
244
00:20:15,422 --> 00:20:16,472
Tuhan.
245
00:20:17,007 --> 00:20:19,677
Kami mohon untuk menerima dengan sukacita
246
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
persembahan yang kami tawarkan
247
00:20:23,639 --> 00:20:25,389
dengan segala kerendahan hati.
248
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
Ya Tuhan,
249
00:20:28,769 --> 00:20:30,939
hapus segala khilafku
250
00:20:31,521 --> 00:20:34,321
dan bersihkan aku dari dosa.
251
00:20:36,068 --> 00:20:37,528
Berdoa, Saudaraku,
252
00:20:38,111 --> 00:20:39,781
bahwa pengorbanan kita
253
00:20:40,405 --> 00:20:44,575
mungkin diterima Tuhan,
254
00:20:45,202 --> 00:20:46,292
Bapa Yang Maha Esa.
255
00:20:49,164 --> 00:20:50,464
Bapa.
256
00:20:51,625 --> 00:20:54,335
Dalam kenangan kematian
dan kebangkitan Yesus,
257
00:20:54,628 --> 00:20:58,758
kami tawarkan roti pemberi kehidupan
dan cawan penyelamat.
258
00:20:59,675 --> 00:21:02,925
Kami bersyukur karena Kau anggap
kami layak berdiri di hadapan-Mu
259
00:21:03,136 --> 00:21:04,256
dan melayani-Mu.
260
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
Semoga kita semua
261
00:21:07,266 --> 00:21:10,056
yang merupakan darah daging Kristus
262
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
dipersatukan oleh Roh Kudus.
263
00:21:14,982 --> 00:21:16,232
- Amin.
- Amin.
264
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
Bagaimana cara membuat tanda Salib?
265
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
Aku tak pernah lakukan.
266
00:21:36,295 --> 00:21:37,335
Terima kasih.
267
00:21:54,229 --> 00:21:55,519
Kenanglah Michael Cha,
268
00:21:56,773 --> 00:21:59,573
yang dipanggil dari kehidupan ini
269
00:22:00,277 --> 00:22:02,357
setahun lalu tepat hari ini.
270
00:22:03,947 --> 00:22:08,487
Dalam pembaptisan,
dia wafat bersama Kristus.
271
00:22:09,619 --> 00:22:14,169
Semoga dia juga dibangkitkan kembali.
272
00:22:18,253 --> 00:22:20,923
MUSUH TERLIHAT
273
00:23:35,372 --> 00:23:36,672
ZINU: LEVEL 84, EGL PERAK
274
00:23:49,845 --> 00:23:51,295
SERANGAN KRITIS BERHASIL
NYAWA MUSUH -200
275
00:23:51,388 --> 00:23:53,928
ZINU: LEVEL 84, MENYERANG 7.800,
BERTAHAN 3.000, EGL PERAK
276
00:24:11,950 --> 00:24:13,200
KAU MENANG
277
00:24:20,417 --> 00:24:23,127
KAU TELAH MENGALAHKAN PAK CHA
278
00:24:36,266 --> 00:24:37,266
Mari berdoa.
279
00:24:39,227 --> 00:24:41,307
Ya Tuhan, juru selamat kami.
280
00:24:42,397 --> 00:24:44,067
Kami berkumpul hari ini
281
00:24:44,566 --> 00:24:48,276
untuk mendoakan Michael Cha
yang meninggalkan kami.
282
00:24:49,404 --> 00:24:50,914
Tuhan, mohon berikan ampunan
283
00:24:51,198 --> 00:24:53,578
dan hapuskan semua dosa Michael Cha
284
00:24:53,658 --> 00:24:57,038
yang merindukan dan beriman pada-Mu
selama di dunia.
285
00:24:57,996 --> 00:25:01,206
Berikanlah kedamaian abadi
286
00:25:01,291 --> 00:25:03,131
dan kebahagiaan bersama seluruh Santo.
287
00:25:04,544 --> 00:25:07,514
Juga, jadikan kami, yang beriman pada-Mu,
288
00:25:08,089 --> 00:25:10,089
berseru memuja-Mu,
289
00:25:10,300 --> 00:25:13,140
dan membantu kami saling menyayangi
290
00:25:13,595 --> 00:25:16,805
hingga kita berkumpul
dalam kebahagiaan abadi.
291
00:25:17,807 --> 00:25:20,307
Melalui Tuhan Yesus, kita berdoa.
292
00:25:34,407 --> 00:25:38,117
Ya, Pak Park.
Kami kembali sekitar tiga bulan lalu.
293
00:25:38,745 --> 00:25:40,405
Aku di kantor sekarang.
294
00:25:40,497 --> 00:25:42,207
Pak Yoo ingin bekerja mulai hari ini.
295
00:25:43,458 --> 00:25:46,288
Maaf. Pak Yoo menyuruhku merahasiakannya.
296
00:25:46,378 --> 00:25:48,458
- Aku tak punya...
- Tetap saja, kenapa bohong?
297
00:25:48,546 --> 00:25:49,456
Dasar kau...
298
00:25:50,173 --> 00:25:52,843
Apa yang dilakukannya di Seoul
tanpa memberi tahu?
299
00:25:53,635 --> 00:25:55,465
- Itu...
- Apa yang dikerjakannya?
300
00:25:55,637 --> 00:25:57,757
Dia tak menjalani perawatan atau bekerja.
301
00:25:57,847 --> 00:25:59,267
Jadi apa yang dilakukannya?
302
00:26:03,561 --> 00:26:05,611
- Dia bermain gim.
- Apa?
303
00:26:06,231 --> 00:26:07,771
Selama tiga bulan, dia bermain...
304
00:26:09,985 --> 00:26:11,355
Dia bermain gim
305
00:26:11,611 --> 00:26:13,911
tiap hari tanpa tidur.
306
00:26:28,128 --> 00:26:30,918
RAJA SEJONG
307
00:26:56,323 --> 00:26:57,993
ZINU TELAH MENGALAHKAN PEMBUNUH 1
308
00:27:00,535 --> 00:27:02,365
Apa? Apa yang barusan lewat?
309
00:27:02,829 --> 00:27:04,499
Ada yang menembak pistol, 'kan?
310
00:27:04,581 --> 00:27:05,461
TESTER1: LEVEL 1
311
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
Siapa Zinu?
312
00:27:07,667 --> 00:27:08,497
Lihat ini.
313
00:27:10,712 --> 00:27:11,592
TESTER1: LEVEL 1
314
00:27:11,671 --> 00:27:12,801
ZINU MENGALAHKAN PEMBUNUH 3
315
00:27:25,769 --> 00:27:28,309
PENGALAMAN, SERANGAN, PERTAHANAN
316
00:27:28,813 --> 00:27:32,363
KINI MEMASUKI LEVEL 85
317
00:27:38,531 --> 00:27:40,531
Kau membaca tabloid gosip?
318
00:27:41,326 --> 00:27:44,326
Katanya bos kita mengalami kematian otak.
319
00:27:44,954 --> 00:27:47,874
Apa kali ini kematian otak?
Sebelumnya, katanya lumpuh otak.
320
00:27:48,375 --> 00:27:50,535
Aku serius.
Kali ini mereka sangat spesifik.
321
00:27:50,835 --> 00:27:52,745
Dia jatuh dari jendela rumah sakit.
322
00:27:53,171 --> 00:27:55,721
- Kenapa?
- Dia mencoba bunuh diri.
323
00:27:56,299 --> 00:27:58,679
Astaga, buruk sekali.
324
00:27:59,010 --> 00:28:01,850
Kudengar dia beberapa kali
mencoba bunuh diri di Spanyol.
325
00:28:02,472 --> 00:28:04,562
Aku juga mendengarnya.
326
00:28:04,641 --> 00:28:06,141
Tapi itu tak mungkin benar.
327
00:28:06,226 --> 00:28:08,016
Ternyata, dia menggila di Amerika
328
00:28:08,103 --> 00:28:10,153
dan mencoba bunuh diri
tiap ada kesempatan.
329
00:28:10,230 --> 00:28:11,400
Kali ini dia sukses.
330
00:28:12,232 --> 00:28:14,232
Otaknya sudah mati, jadi, tak ada harapan.
331
00:28:14,818 --> 00:28:15,938
Bagaimana jika benar?
332
00:28:16,069 --> 00:28:18,199
Seharusnya dia bertahan
hingga gimnya rilis.
333
00:28:18,988 --> 00:28:20,618
Jika kematiannya diumumkan duluan,
334
00:28:20,698 --> 00:28:22,948
saham kita akan merosot.
Ini akan jadi bencana.
335
00:28:23,034 --> 00:28:24,624
Jangan cemaskan saham kita.
336
00:28:27,539 --> 00:28:28,829
Pak Yoo.
337
00:28:28,915 --> 00:28:31,535
Aku akan tetap hidup
sampai acara opsi saham,
338
00:28:31,626 --> 00:28:32,586
bekerja saja.
339
00:28:45,932 --> 00:28:47,232
- Masuklah.
- Tak apa, Pak.
340
00:28:47,726 --> 00:28:49,556
Silakan duluan.
341
00:28:49,644 --> 00:28:51,154
Pak Yoo, kau baik-baik saja?
342
00:28:52,313 --> 00:28:53,903
Kau tak apa-apa, 'kan?
343
00:28:53,982 --> 00:28:55,282
Hati-hati dengan tangga.
344
00:28:55,942 --> 00:28:57,612
Jika jatuh, kau akan sepertiku.
345
00:28:58,194 --> 00:28:59,494
Ya, Pak.
346
00:29:06,411 --> 00:29:07,541
Kalian semua sehat?
347
00:29:08,371 --> 00:29:09,711
- Ya.
- Ya.
348
00:29:09,789 --> 00:29:11,919
Rumor apa yang paling populer?
349
00:29:12,667 --> 00:29:13,707
- Apa?
- Apa?
350
00:29:14,294 --> 00:29:15,464
Nomor satu.
351
00:29:16,004 --> 00:29:18,594
Yoo Jin-woo menjadi gila.
Nomor dua, dia tewas.
352
00:29:18,673 --> 00:29:21,633
Nomor tiga, dia pembunuh.
Nomor empat, dia mencoba bunuh diri.
353
00:29:23,219 --> 00:29:25,349
Mana yang paling sering masuk tabloid?
354
00:29:26,347 --> 00:29:27,387
Kurasa
355
00:29:27,849 --> 00:29:28,929
entah nomor satu
356
00:29:29,309 --> 00:29:30,389
atau nomor tiga.
357
00:29:38,234 --> 00:29:39,364
Halo, Pak.
358
00:30:06,221 --> 00:30:07,261
Kau sudah tiba?
359
00:30:07,347 --> 00:30:09,137
Pak Park memberi tahu baru berangkat.
360
00:30:09,599 --> 00:30:10,979
Kukira kalian datang bersama.
361
00:30:11,059 --> 00:30:13,559
Tak ada yang menyambutku,
jadi, aku tak bisa lebih lama.
362
00:30:24,155 --> 00:30:25,485
Baik. Hai, J.
363
00:30:26,491 --> 00:30:27,331
BISA DIBANTU?
364
00:30:27,408 --> 00:30:29,408
Putar rekaman wawancara Go Yu-ra.
365
00:30:30,703 --> 00:30:32,583
Acara hiburan yang tayang kemarin.
366
00:30:32,664 --> 00:30:33,964
Sudah kukatakan pagi ini.
367
00:31:00,233 --> 00:31:02,783
Mari bahas aktris Go Yu-ra.
Seul-gi, bisa ceritakan?
368
00:31:02,861 --> 00:31:03,991
Ya, itu benar.
369
00:31:04,070 --> 00:31:06,570
Aktris Go Yu-ra menarik perhatian
dengan mengunggah foto
370
00:31:06,656 --> 00:31:09,026
dia tampak sedih di laman media sosialnya.
371
00:31:09,617 --> 00:31:11,737
Dia unggah foto yang diambil di LA
372
00:31:11,828 --> 00:31:13,828
dengan teks,
"Aku akan di sisimu selamanya."
373
00:31:13,913 --> 00:31:17,833
Suami Go Yu-ra terluka parah
dan dirawat di Amerika.
374
00:31:17,917 --> 00:31:20,997
Dia menerima ucapan duka
dan dukungan dari warga net
375
00:31:21,087 --> 00:31:23,417
dengan mengunggah foto dirinya
merawat suaminya.
376
00:31:23,506 --> 00:31:25,256
Namun setelah diunggah,
377
00:31:25,341 --> 00:31:28,221
J One Holdings merilis artikel
378
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
menyatakan Pak Yoo tak tinggal di Amerika
379
00:31:30,346 --> 00:31:32,386
dan tak pernah bertemu Go Yu-ra.
380
00:31:32,974 --> 00:31:34,064
Mana yang benar?
381
00:31:34,142 --> 00:31:36,982
Apa itu artinya Go Yu-ra pura-pura?
382
00:31:37,061 --> 00:31:39,771
Itu sebabnya kami, Entertainment Magazine,
383
00:31:39,856 --> 00:31:42,896
datang ke bandara pagi ini
untuk menemui Go Yu-ra
384
00:31:42,984 --> 00:31:44,864
yang kembali ke Korea dari LA.
385
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
Mari simak videonya.
386
00:31:46,487 --> 00:31:48,407
Yu-ra, bisa berikan klarifikasi?
387
00:31:48,489 --> 00:31:49,819
J One Holdings mengumumkan
388
00:31:49,908 --> 00:31:52,288
Pak Yoo tak pernah bertemu denganmu.
Itu benar?
389
00:31:58,374 --> 00:32:00,464
Menurutmu mereka lebih kenal suamiku?
390
00:32:00,543 --> 00:32:02,343
Mereka tak paham soal pernikahan.
391
00:32:03,046 --> 00:32:04,756
Siapa yang buat pengumuman?
392
00:32:05,214 --> 00:32:07,594
Jadi, maksudmu perusahaan berbohong?
393
00:32:07,675 --> 00:32:08,835
Kuberi tahu satu hal.
394
00:32:08,968 --> 00:32:11,178
Mereka menghancurkan hidup suamiku.
395
00:32:11,262 --> 00:32:13,562
Mereka sungguh kejam.
396
00:32:14,933 --> 00:32:16,023
Bagaimana bisa...
397
00:32:21,564 --> 00:32:24,904
Aku akan berusaha sampai akhir
untuk melindungi suamiku.
398
00:32:27,111 --> 00:32:28,911
Hanya itu yang bisa kukatakan.
399
00:32:30,323 --> 00:32:32,373
Aku yakin kelak kebenaran tersingkap.
400
00:32:34,243 --> 00:32:36,003
- Terima kasih. Sampai jumpa.
- Yu-ra.
401
00:32:36,079 --> 00:32:36,999
Yu-ra.
402
00:32:37,080 --> 00:32:39,250
Kedua pihak mengatakan hal berbeda.
403
00:32:39,332 --> 00:32:41,002
Aku penasaran soal kebenarannya.
404
00:32:41,250 --> 00:32:43,040
Belum ada yang pasti.
405
00:32:43,127 --> 00:32:45,297
Tapi Go Yu-ra bilang
dia merencanakan tuntutan
406
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
terhadap J One Holdings
atas pencemaran nama.
407
00:32:47,674 --> 00:32:49,934
J One Holdings
mungkin akan mengambil tindakan.
408
00:32:50,009 --> 00:32:53,889
Sepertinya ini akan jadi
pertarungan sengit antara keduanya.
409
00:32:54,013 --> 00:32:56,313
Kita lihat perkembangannya nanti.
410
00:32:56,391 --> 00:32:57,851
Kami akan mengabari segera...
411
00:33:39,392 --> 00:33:40,482
Sial.
412
00:33:42,729 --> 00:33:44,729
PEMAIN BARU MUNCUL
413
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
PEMAIN BARU MUNCUL
414
00:33:46,107 --> 00:33:47,397
KAU BERTEMU ZINU
415
00:33:47,984 --> 00:33:49,784
KAU BERTEMU ZINU
416
00:34:02,331 --> 00:34:03,711
Pak Yoo.
417
00:34:04,917 --> 00:34:06,787
Lama tak jumpa. Semua baik-baik saja?
418
00:34:08,546 --> 00:34:11,126
- Di mana Yang-ju?
- Ke mana dia pergi?
419
00:34:11,215 --> 00:34:13,295
Dia mungkin di ruangannya.
420
00:34:13,384 --> 00:34:14,934
Baik. Teruskan pekerjaan kalian.
421
00:34:16,637 --> 00:34:17,637
Aku hampir lupa.
422
00:34:18,598 --> 00:34:19,888
Bisa perbaiki ini?
423
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
Aku tak suka senjata ini.
424
00:34:23,644 --> 00:34:25,404
Reaksi pemicunya lambat.
425
00:34:25,480 --> 00:34:28,230
Responsnya 0,5 detik lebih lambat.
Tolong periksa.
426
00:34:31,277 --> 00:34:33,277
Dan ini bermasalah dengan mode panorama.
427
00:34:33,362 --> 00:34:35,202
Selalu meleset meski dibidik tepat.
428
00:34:35,281 --> 00:34:39,081
Tapi hanya pengguna di atas level 70
yang bisa membelinya.
429
00:34:39,660 --> 00:34:40,950
Periksa keduanya.
430
00:34:53,841 --> 00:34:56,471
Nama akun Pak Yoo adalah Zinu, 'kan?
431
00:34:56,552 --> 00:34:58,102
Apa dia pengguna yang tadi?
432
00:35:07,063 --> 00:35:08,983
PUSAT PENGEMBANGAN
KETUA TIM CHOI YANG-JU
433
00:35:23,871 --> 00:35:26,171
CHOI YANG-JU
434
00:35:26,999 --> 00:35:29,919
- Halo?
- Pak, kudengar kau di kantor.
435
00:35:30,002 --> 00:35:31,172
Di mana kau sekarang?
436
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Aku di toilet karena sakit perut.
437
00:35:36,717 --> 00:35:39,467
Kenapa kau tiba-tiba muncul?
Kau minta aku merahasiakannya.
438
00:35:39,554 --> 00:35:41,764
Pak Park baru menelepon dan memarahiku.
439
00:35:42,223 --> 00:35:43,473
Ada alkohol di ruanganmu?
440
00:35:43,850 --> 00:35:44,810
Alkohol?
441
00:35:45,351 --> 00:35:46,941
Ada sedikit dari pemberian.
442
00:35:47,019 --> 00:35:48,809
Periksa laci di belakang sofa.
443
00:36:00,575 --> 00:36:01,655
Sudah kutemukan.
444
00:36:54,086 --> 00:36:57,046
ZINU: LEVEL 85, MENYERANG 7.195,
BERTAHAN 3.195, EGL PERAK
445
00:37:19,612 --> 00:37:20,662
Pak Yoo.
446
00:37:22,073 --> 00:37:25,413
Kenapa tiba-tiba muncul
dan mengejutkan semua orang?
447
00:37:25,493 --> 00:37:26,913
Pak Park amat marah kepadaku.
448
00:37:26,994 --> 00:37:28,164
- Apa itu?
- Maaf?
449
00:37:29,372 --> 00:37:32,212
- Kau pasti sudah masuk.
- Sedang apa dia di sana?
450
00:37:32,291 --> 00:37:33,291
Maksudmu Emma?
451
00:37:35,836 --> 00:37:38,586
Dia karakter favoritku.
Dia sangat cantik, 'kan?
452
00:37:38,673 --> 00:37:41,973
Aku tahu dia tipe idealku saat melihatnya.
Dia sempurna.
453
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
Aku sangat mengaguminya.
454
00:37:43,928 --> 00:37:44,928
Kutunjukkan sesuatu.
455
00:37:48,599 --> 00:37:49,519
Hai, J.
456
00:37:50,476 --> 00:37:51,686
Tolong hentikan Emma.
457
00:37:57,191 --> 00:37:59,111
Kubuat beberapa pakaian untuknya.
Lihatlah.
458
00:37:59,360 --> 00:38:01,860
Hai, J. Tolong ganti penampilan Emma.
459
00:38:05,032 --> 00:38:06,162
Ada yang ini.
460
00:38:07,660 --> 00:38:10,200
Hai, J. Tunjukkan yang berikutnya.
461
00:38:10,997 --> 00:38:12,747
Ini penampilan seksi.
462
00:38:19,255 --> 00:38:20,415
Hai, J.
463
00:38:20,673 --> 00:38:22,763
Bisa ganti ke mode gaun elegan?
464
00:38:34,270 --> 00:38:36,690
Emma sangat cantik
hingga cocok pakai apa saja.
465
00:38:37,023 --> 00:38:39,653
- Seberapa jauh kau melakukannya?
- Hanya itu.
466
00:38:39,734 --> 00:38:41,654
Aku juga membuat pakaian lain.
467
00:38:41,736 --> 00:38:43,696
Contohnya gaun dewasa.
468
00:38:46,407 --> 00:38:48,527
Aku baru akan diskusikan denganmu.
469
00:38:49,118 --> 00:38:52,708
Karena hak cipta foto, kami harus hapus
semua KNP dari Granada.
470
00:38:52,913 --> 00:38:55,543
Namun, sedih melihat Emma pergi.
471
00:38:55,624 --> 00:38:58,214
Hanya dia KNP Asia dari gim original,
472
00:38:58,294 --> 00:39:00,764
pasti populer di Seoul, Tokyo,
Beijing, dan lainnya.
473
00:39:00,838 --> 00:39:03,418
Jika ditaruh di Seoul,
474
00:39:03,591 --> 00:39:06,891
pengguna lelaki akan tergila-gila padanya.
475
00:39:06,969 --> 00:39:07,799
Kau gila?
476
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
Tidak, Aku serius.
477
00:39:10,181 --> 00:39:12,431
- Hapus dia.
- Kita hanya perlu bertemu dengannya
478
00:39:13,059 --> 00:39:14,639
dan membayar hak cipta gambarnya.
479
00:39:14,727 --> 00:39:16,517
Lagi pula siapa yang menolak dibayar?
480
00:39:16,771 --> 00:39:18,061
Itu tidak mungkin.
481
00:39:18,147 --> 00:39:20,647
Kenapa tidak?
Pak Park bilang dia mengenalnya.
482
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
Kudengar dia warga Korea di Granada.
483
00:39:22,526 --> 00:39:24,196
Kita mungkin bisa bicara dengannya.
484
00:39:24,278 --> 00:39:25,528
Kau tak dengar?
485
00:39:26,155 --> 00:39:28,235
- Hapus dia.
- Tapi dia KNP favoritku.
486
00:39:28,324 --> 00:39:29,624
Lalu?
487
00:39:39,752 --> 00:39:40,592
BISA DIBANTU?
488
00:39:40,711 --> 00:39:42,761
Aku juga meningkatkan level keintimannya
489
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
dan dia bicara dengan manis.
490
00:39:52,223 --> 00:39:54,143
Aku yakin aslinya juga cantik.
491
00:39:54,558 --> 00:39:56,688
Seperti apa dia?
Apa pekerjaannya di Granada?
492
00:39:56,769 --> 00:39:59,399
- Entahlah.
- Kudengar kau juga kenal baik.
493
00:40:02,983 --> 00:40:04,243
Sudah lama kami tak bicara.
494
00:40:23,170 --> 00:40:25,050
- Jin-woo ada?
- Ya, dia di ruangannya.
495
00:40:27,550 --> 00:40:28,680
Tak bisa dipercaya.
496
00:40:33,431 --> 00:40:34,311
Silakan masuk.
497
00:40:35,683 --> 00:40:37,063
DIREKTUR YOO JIN-WOO
498
00:40:37,893 --> 00:40:39,853
Lihat dirimu
499
00:40:40,521 --> 00:40:41,771
dan ulangi kata-katamu.
500
00:40:41,856 --> 00:40:43,606
Aku bertindak seenaknya?
501
00:40:43,691 --> 00:40:45,401
Baru datang tapi sudah minum-minum,
502
00:40:45,818 --> 00:40:47,148
dan kau ingin bekerja?
503
00:40:47,611 --> 00:40:48,781
Ini "bekerja"?
504
00:40:48,863 --> 00:40:50,703
Aku hanya mengeluh.
505
00:40:53,033 --> 00:40:54,623
Aku mendatangimu
506
00:40:54,702 --> 00:40:56,252
karena merasa diabaikan.
507
00:40:56,328 --> 00:40:58,118
Tak ada yang mengabaikanmu!
508
00:40:59,165 --> 00:41:02,495
Kalau begitu hanya perasaanku.
Aku merasa berkecil hati.
509
00:41:03,085 --> 00:41:04,205
Gangguan inferioritas?
510
00:41:06,297 --> 00:41:08,217
Benar, kurasa itu.
511
00:41:10,092 --> 00:41:13,352
Pasti begini perasaan Hyeong-seok
saat meninggalkan perusahaan.
512
00:41:14,054 --> 00:41:16,524
Entah kenapa dia terus mengajak berkelahi,
513
00:41:16,599 --> 00:41:17,809
tapi sekarang aku paham.
514
00:41:18,934 --> 00:41:20,484
Tiba-tiba aku membencimu.
515
00:41:24,023 --> 00:41:25,903
Aku ingin kembali bekerja, tapi tak bisa.
516
00:41:26,192 --> 00:41:28,072
Bagaimana bisa aku rapat saat mabuk?
517
00:41:28,652 --> 00:41:31,702
- Kuserahkan padamu.
- Apa ini semacam peringatan?
518
00:41:31,780 --> 00:41:33,370
Kemari untuk bilang mengawasi.
519
00:41:35,951 --> 00:41:37,331
Sulit dipercaya.
520
00:41:41,373 --> 00:41:42,963
Kudengar kau kemari bermain gim.
521
00:41:43,792 --> 00:41:46,382
Kau, Jeong-hun, dan Yang-ju membodohiku.
522
00:41:46,462 --> 00:41:48,262
Kenapa melakukan ini padaku?
523
00:41:48,839 --> 00:41:49,969
Apa yang kau rencanakan?
524
00:41:50,716 --> 00:41:53,506
Kau menyerah pada terapi fisik
dan perusahaan.
525
00:41:53,594 --> 00:41:55,394
Kau minum, minum obat, dan bermain gim.
526
00:41:55,471 --> 00:41:57,971
Lalu kau minum dan main lagi.
Berapa lama kau akan...
527
00:41:58,057 --> 00:41:59,927
Aku berusaha kembalikan keseimbanganku.
528
00:42:00,017 --> 00:42:02,307
Bayangkan berada di medan tempur
tiap hari.
529
00:42:02,394 --> 00:42:05,234
Aku melihat darah, tertusuk,
membunuh yang lain,
530
00:42:05,314 --> 00:42:06,654
dan mencemaskan mati.
531
00:42:06,732 --> 00:42:08,982
Coba lakukan selama 365 hari.
532
00:42:09,068 --> 00:42:10,568
Kau juga akan butuh obat-obatan.
533
00:42:10,653 --> 00:42:12,323
Katamu penampakannya sudah berhenti.
534
00:42:12,404 --> 00:42:14,244
Tidak, aku masih melihatnya tiap hari.
535
00:42:15,491 --> 00:42:19,501
Aku tak bisa bilang pada Profesor Cha
melihat anaknya bersimbah darah tiap hari.
536
00:42:22,373 --> 00:42:23,793
Sebenarnya,
537
00:42:24,750 --> 00:42:27,380
aku memikirkan soal bunuh diri
beberapa kali
538
00:42:27,461 --> 00:42:28,751
seperti rumor yang beredar.
539
00:42:31,048 --> 00:42:32,968
Mengakhiri hidup dapat memberi kenyamanan.
540
00:42:47,064 --> 00:42:48,404
Masalahnya bukan pada server.
541
00:42:49,483 --> 00:42:51,823
Aku terus melihatnya
walau kabur ke Amerika.
542
00:42:52,736 --> 00:42:54,236
ZINU: LEVEL 5, PEDANG PEMBUNUH
543
00:43:02,204 --> 00:43:03,714
Aku tetap bertahan dan tak mati.
544
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
Di titik ini, aku bangga pada diriku
hanya karena masih hidup.
545
00:43:10,296 --> 00:43:12,086
Kau tahu yang kusadari setahun ini?
546
00:43:13,716 --> 00:43:15,966
Orang gila memiliki logika sendiri
547
00:43:16,552 --> 00:43:18,972
dan bahkan dunia yang gila
memiliki aturan.
548
00:43:28,564 --> 00:43:30,614
ZINU: LEVEL 5, MENYERANG 530,
BERTAHAN 540
549
00:43:36,989 --> 00:43:38,569
SERANGAN BERHASIL
NYAWA MUSUH -50
550
00:43:38,657 --> 00:43:40,157
SERANGAN BERHASIL
NYAWA MUSUH -50
551
00:43:40,242 --> 00:43:41,492
ZINU: LEVEL 8, PEDANG PEMBUNUH
552
00:44:29,583 --> 00:44:31,043
SERANGAN KRITIS BERHASIL
NYAWA MUSUH -300
553
00:44:31,293 --> 00:44:32,383
KAU MENANG
554
00:44:32,461 --> 00:44:34,091
KAU DAPAT POIN PENGALAMAN MUSUH
555
00:44:34,171 --> 00:44:35,461
PENGALAMAN, SERANGAN, PERTAHANAN
556
00:44:35,547 --> 00:44:36,547
KINI MEMASUKI LEVEL 4
557
00:44:47,893 --> 00:44:49,313
KAU MENANG
558
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
Ini aneh, 'kan?
559
00:44:51,605 --> 00:44:53,855
Pikiranku kacau dan dia hanya ilusi,
560
00:44:53,941 --> 00:44:56,821
tapi aku mendapat poin dengan membunuhnya
karena peraturan gim.
561
00:45:02,116 --> 00:45:04,076
TIGA BULAN LALU
562
00:45:04,159 --> 00:45:06,249
PUSAT PENGEMBANGAN
KETUA TIM CHOI YANG-JU
563
00:45:09,039 --> 00:45:11,039
PAK YOO
564
00:45:15,212 --> 00:45:16,302
Halo?
565
00:45:16,880 --> 00:45:17,970
Ya?
566
00:45:20,300 --> 00:45:22,340
Pak Yoo? Kau tak apa?
567
00:45:22,845 --> 00:45:24,385
Aku sungguh cemas!
568
00:45:25,347 --> 00:45:26,347
Apa?
569
00:45:33,772 --> 00:45:35,902
Bukakan ruang rahasia untukku.
570
00:45:36,775 --> 00:45:38,775
Buat ruangan tak terlihat dari yang lain.
571
00:45:38,861 --> 00:45:40,151
Kuberi tahu lokasinya.
572
00:45:59,548 --> 00:46:00,468
CHOI YANG-JU
573
00:46:06,889 --> 00:46:09,809
Entah apa ini berfungsi, tapi cobalah.
574
00:46:22,821 --> 00:46:24,571
MASUK KE-60
575
00:46:48,805 --> 00:46:50,055
Karena itu aku ke Seoul.
576
00:46:52,643 --> 00:46:54,233
Naik level membuatku aman.
577
00:46:55,979 --> 00:46:57,729
Aku butuh senjata.
578
00:46:58,440 --> 00:47:00,070
Secara fisik, aku tak bisa lari.
579
00:47:00,734 --> 00:47:02,404
Pedang saja tak akan berhasil.
580
00:47:06,907 --> 00:47:08,617
ZINU: LEVEL 10, PEDANG PEMBUNUH
581
00:47:09,284 --> 00:47:10,164
SERANGAN KRITIS -200
582
00:47:19,628 --> 00:47:21,958
ZINU: LEVEL 10, MENYERANG 600
BERTAHAN 600, PEDANG PEMBUNUH
583
00:47:25,884 --> 00:47:27,344
SERANGAN BERHASIL
NYAWA MUSUH -50
584
00:47:29,972 --> 00:47:31,352
SERANGAN BERHASIL
NYAWA MUSUH -50
585
00:47:31,431 --> 00:47:32,931
KINI MEMASUKI LEVEL 25
586
00:47:33,016 --> 00:47:38,476
ZINU: LEVEL 25, MENYERANG 950
BERTAHAN 980, PEDANG KEADILAN
587
00:47:43,151 --> 00:47:44,441
KAU MENANG
588
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
KINI MEMASUKI LEVEL 37
589
00:47:46,071 --> 00:47:49,661
ZINU: LEVEL 37, MENYERANG 2.700
BERTAHAN 2.900, PEDANG PENYIHIR
590
00:47:49,825 --> 00:47:51,325
SERANGAN KRITIS BERHASIL
NYAWA MUSUH -200
591
00:48:08,302 --> 00:48:09,222
KINI MEMASUKI LEVEL 45
592
00:48:10,095 --> 00:48:11,345
SERANGAN BERHASIL
NYAWA MUSUH -50
593
00:48:11,430 --> 00:48:12,600
SERANGAN BERHASIL
NYAWA MUSUH -50
594
00:48:28,405 --> 00:48:29,275
ZINU: LEVEL 49
595
00:48:46,173 --> 00:48:48,933
ZINU: LEVEL 49, MENYERANG 5.160
BERTAHAN 3.960, PEDANG KESATRIA HITAM
596
00:48:54,598 --> 00:48:56,348
KINI MEMASUKI LEVEL 50
597
00:48:56,767 --> 00:48:58,057
SELAMAT
598
00:48:58,143 --> 00:48:59,983
KAU BISA GUNAKAN SENJATA MODERN
599
00:49:00,062 --> 00:49:02,112
MENCARI PENYEDIA SENJATA
600
00:49:09,321 --> 00:49:10,321
Jadi, maksudmu
601
00:49:11,239 --> 00:49:13,699
selama ini kau naik level gim?
602
00:49:13,784 --> 00:49:16,414
Aku tak terlalu takut
karena kini punya pistol.
603
00:49:16,495 --> 00:49:18,615
Hanya kesal harus membunuhnya tiap hari.
604
00:49:25,796 --> 00:49:28,376
Seperti kataku,
bahkan orang gila punya logika sendiri.
605
00:49:28,465 --> 00:49:31,965
Aku mungkin tampak menyedihkan,
tapi aku belum menyerah.
606
00:49:32,052 --> 00:49:34,682
Aku menjalani hidup, tiap hari, semampuku.
607
00:49:34,763 --> 00:49:35,763
Jadi, jangan cemas.
608
00:49:47,984 --> 00:49:49,194
Dia ada di sebelah sana.
609
00:50:06,378 --> 00:50:08,048
Mau kuceritakan kisah aneh?
610
00:50:34,740 --> 00:50:36,030
Kau tak apa?
611
00:50:36,825 --> 00:50:38,445
PEMBURU KOTA MENGALAHKAN DR. CHA
612
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
Kau paham?
613
00:50:41,955 --> 00:50:43,115
Dia melihat Hyeong-seok.
614
00:50:43,999 --> 00:50:45,209
Apa...
615
00:50:46,710 --> 00:50:47,750
Benar. Aku juga...
616
00:50:49,588 --> 00:50:50,878
melihatnya.
617
00:51:27,959 --> 00:51:31,799
PARK SEON-HO
618
00:51:33,423 --> 00:51:35,973
Ya, kita selesaikan sekarang.
619
00:51:36,802 --> 00:51:38,302
Aku akan ke kantor dan...
620
00:51:38,386 --> 00:51:40,886
Tak perlu. Jin-woo sudah pulang.
621
00:51:41,473 --> 00:51:44,143
Dia mabuk, jadi kuminta dia pergi.
622
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
- Kukira dia membaik.
- Aku tak yakin.
623
00:51:47,729 --> 00:51:49,559
Sepertinya dia memburuk...
624
00:52:00,492 --> 00:52:03,122
Kuhubungi nanti setelah bicara
dengan Jeong-hun.
625
00:52:05,372 --> 00:52:07,002
Ya, aku paham.
626
00:52:15,882 --> 00:52:17,092
Ayah.
627
00:52:17,968 --> 00:52:20,468
Ibu menyarankan makan malam bersama.
628
00:52:21,388 --> 00:52:22,428
Lain kali saja.
629
00:52:23,139 --> 00:52:24,269
Ada waktunya.
630
00:52:30,730 --> 00:52:31,690
Pulanglah.
631
00:52:32,399 --> 00:52:33,609
Anakmu lelah.
632
00:53:01,386 --> 00:53:03,176
SEO JEONG-HUN
633
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
Pak, kau sudah pulang?
634
00:53:09,728 --> 00:53:10,768
Belum.
635
00:53:12,397 --> 00:53:13,477
Itu...
636
00:53:15,859 --> 00:53:17,319
Pak Park mengajakku makan malam.
637
00:53:17,944 --> 00:53:19,744
Apa saja yang boleh kukatakan?
638
00:53:20,906 --> 00:53:21,906
Terserah kau.
639
00:53:22,574 --> 00:53:24,534
Tapi dia akan kira kau juga gila.
640
00:53:25,535 --> 00:53:26,695
Aku akan berhati-hati.
641
00:53:27,078 --> 00:53:28,288
Tunggu.
642
00:53:28,455 --> 00:53:29,285
Ya?
643
00:53:29,372 --> 00:53:31,292
Bagaimana keadaan Nona Jung?
644
00:53:32,042 --> 00:53:33,542
Nona Jung Hee-ju?
645
00:53:33,627 --> 00:53:35,087
Aku belum mendengar kabarnya.
646
00:53:35,170 --> 00:53:37,590
Kudengar dia mendirikan bengkel gitar.
647
00:53:37,672 --> 00:53:38,672
Bengkel gitar?
648
00:53:38,757 --> 00:53:39,587
Ya.
649
00:53:39,674 --> 00:53:41,724
Kurasa usahanya lancar.
650
00:53:42,594 --> 00:53:44,804
Dia memintaku mampir,
tapi aku belum ada waktu.
651
00:53:44,971 --> 00:53:46,681
Kau mau ke sana denganku besok?
652
00:53:47,307 --> 00:53:49,307
Kau memintaku ke Granada besok?
653
00:53:50,310 --> 00:53:51,980
Tidak, Ilsan.
654
00:53:52,062 --> 00:53:53,732
Bengkelnya ada di Ilsan.
655
00:53:54,606 --> 00:53:55,726
Dia di Korea?
656
00:53:56,274 --> 00:53:59,954
Seluruh keluarganya pindah ke Korea
beberapa waktu lalu.
657
00:54:02,280 --> 00:54:03,700
Kau tak baca surel?
658
00:54:04,699 --> 00:54:06,659
Sudah lama aku tak baca.
659
00:54:07,577 --> 00:54:09,577
Aku bahkan memberi tahu bahwa...
660
00:54:12,040 --> 00:54:14,830
Kau mungkin tak ingat karena selalu mabuk.
661
00:54:15,835 --> 00:54:18,245
Jangan cemas. Aku akan cari.
662
00:54:20,048 --> 00:54:21,128
SEO JEONG-HUN
663
00:54:27,889 --> 00:54:29,019
KOTAK MASUK
664
00:54:36,398 --> 00:54:37,358
JUNG HEE-JU
665
00:54:37,440 --> 00:54:38,440
SE-JU
AKHIRNYA AKU PUNYA BENGKEL
666
00:54:54,791 --> 00:54:56,421
MENGIRIM
667
00:54:57,794 --> 00:54:59,054
Kubalas surelnya.
668
00:55:00,797 --> 00:55:03,257
Jawab semua surelnya mulai sekarang.
669
00:55:03,341 --> 00:55:05,681
Katakan sesuatu
agar keluarganya tak cemas.
670
00:55:06,720 --> 00:55:07,600
Baik.
671
00:55:08,221 --> 00:55:11,021
Tapi sampai kapan?
672
00:55:14,561 --> 00:55:16,651
Hingga kita menemukan Jung Se-ju.
673
00:55:32,120 --> 00:55:33,660
SE-JU, INI HEE-JU
674
00:55:33,747 --> 00:55:36,457
Se-ju, aku lega kau balas surelku.
675
00:55:37,083 --> 00:55:40,253
Seharusnya kau kabari lebih awal.
Kami cemas padamu.
676
00:55:41,004 --> 00:55:43,174
Nenek, aku dapat surel dari Se-ju.
677
00:55:43,298 --> 00:55:45,468
Dia mau pulang,
tapi temannya ingin bepergian,
678
00:55:45,550 --> 00:55:46,930
jadi, dia di Madrid sekarang.
679
00:55:47,010 --> 00:55:49,390
Bepergian? Kenapa dia tiba-tiba bepergian?
680
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
Dia sungguh merepotkan.
681
00:55:52,307 --> 00:55:55,517
Dia mungkin memikirkan cara
menghabiskan uang karena kita kaya.
682
00:55:57,729 --> 00:56:00,359
Baik, bepergian dengan teman-temannya
lebih baik
683
00:56:00,440 --> 00:56:02,730
daripada mengurung diri di kamar.
684
00:56:04,694 --> 00:56:08,204
Nenek senang karena menurutnya bepergian
dengan teman lebih baik
685
00:56:08,281 --> 00:56:09,571
daripada terus di kamar.
686
00:56:10,366 --> 00:56:13,656
Dia bahkan memintaku memberimu uang
karena kau bepergian.
687
00:56:14,287 --> 00:56:15,497
Sudah kukatakan, 'kan?
688
00:56:15,580 --> 00:56:18,210
Kita kaya sekarang.
Beri tahu jika kau butuh uang.
689
00:56:25,215 --> 00:56:27,545
Se-ju, aku di Seoul sekarang.
690
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
Salju lebat sekali di sini.
691
00:56:39,646 --> 00:56:42,436
- Sungguh dingin.
- Aku cari rumah baru di Korea.
692
00:56:42,524 --> 00:56:44,944
- Indah sekali.
- Ingat yang kutulis waktu itu?
693
00:56:45,527 --> 00:56:46,987
Segalanya berbeda di Korea.
694
00:56:47,070 --> 00:56:50,530
Di Korea, biasanya instruktur
yang mengajar siswa...
695
00:56:50,615 --> 00:56:54,155
Sang-beom terus menyarankan membuka
bengkel gitar bersama di Korea.
696
00:56:54,244 --> 00:56:55,374
Aku memikirkannya.
697
00:56:56,246 --> 00:56:58,206
J ONE
698
00:56:59,457 --> 00:57:01,327
- Gedung itu.
- Gedung apa?
699
00:57:01,918 --> 00:57:03,878
J One. Perusahaan Yoo Jin-woo.
700
00:57:04,671 --> 00:57:06,551
Kurasa dia masih di Amerika.
701
00:57:07,382 --> 00:57:09,262
Aku dengar semua rumor tentangnya.
702
00:57:25,316 --> 00:57:26,146
Se-ju.
703
00:57:26,901 --> 00:57:28,901
Kami akhirnya selesai berkemas.
704
00:57:30,447 --> 00:57:33,367
Kami mengemasi semua barangmu
705
00:57:33,450 --> 00:57:34,580
sesuai permintaanmu.
706
00:57:34,659 --> 00:57:36,789
Kenapa sampah ini harus dibawa?
707
00:57:36,870 --> 00:57:39,540
Nenek mengomel karena biaya pindah
jadi lebih mahal.
708
00:57:39,622 --> 00:57:41,172
Astaga.
709
00:57:44,210 --> 00:57:45,380
Ini rumah kita?
710
00:57:45,462 --> 00:57:47,762
- Astaga!
- Bagus, 'kan?
711
00:57:48,548 --> 00:57:51,218
Kami banyak mencari sebelum menemukannya.
712
00:57:51,301 --> 00:57:52,261
Ini hebat.
713
00:57:52,427 --> 00:57:53,717
Keren!
714
00:57:53,803 --> 00:57:56,183
Astaga!
715
00:57:56,264 --> 00:57:59,484
Nenek tak percaya. Astaga!
716
00:57:59,893 --> 00:58:01,983
Astaga.
717
00:58:07,066 --> 00:58:08,316
Akan kukirim foto rumah.
718
00:58:09,611 --> 00:58:10,861
Aku yakin kau suka.
719
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
Kau tahu pukul berapa sekarang? Duduklah.
720
00:58:26,169 --> 00:58:27,379
Aku terlambat. Mau pergi.
721
00:58:27,545 --> 00:58:29,205
Sudah Nenek bilang tidur lebih awal.
722
00:58:29,297 --> 00:58:30,627
Kau kira kita di Spanyol?
723
00:58:31,216 --> 00:58:33,836
Kau tak tahu siswa Korea
belajar sangat keras?
724
00:58:33,927 --> 00:58:35,927
Nenek tak percaya kau tertidur.
725
00:58:36,012 --> 00:58:37,062
Aku akan mengantarnya.
726
00:58:51,903 --> 00:58:53,323
Ini hidup kami sekarang.
727
00:58:53,863 --> 00:58:56,873
Setelah Min-ju sekolah,
bibi-bibi akan datang.
728
00:58:58,034 --> 00:58:58,954
Ya!
729
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Lihat kartuku.
730
00:59:04,874 --> 00:59:08,344
Dan kami mengubah gudang
menjadi bengkel gitar.
731
00:59:09,170 --> 00:59:10,920
Aku akan bermitra dengan Sang-beom.
732
00:59:12,048 --> 00:59:14,338
- Aku gugup, Se-ju.
- Kau bisa pindahkan ini?
733
00:59:14,425 --> 00:59:15,965
Ya, bisa.
734
00:59:16,052 --> 00:59:17,682
- Bisa dimulai saja.
- Tentu.
735
00:59:20,306 --> 00:59:22,226
Satu-satunya yang menggangguku adalah...
736
00:59:23,059 --> 00:59:26,399
J ONE MENGHADAPI KRISIS
SKANDAL TIADA AKHIR YOO JIN-WOO
737
00:59:26,980 --> 00:59:28,570
...hanya kita yang bahagia.
738
00:59:40,660 --> 00:59:44,540
PAK SEO
739
00:59:46,124 --> 00:59:48,004
Pak Seo, lama tak berjumpa.
740
00:59:48,293 --> 00:59:49,463
Halo.
741
00:59:50,086 --> 00:59:51,836
Aku hanya ingin tahu kabarmu.
742
01:00:00,722 --> 01:00:02,602
Kalian masih di Amerika, 'kan?
743
01:00:03,308 --> 01:00:05,478
Apa Pak Yoo ada kemajuan?
744
01:00:16,571 --> 01:00:17,991
EKONOMI DUNIA
745
01:00:22,660 --> 01:00:25,250
J ONE MENGHADAPI KRISIS
SKANDAL TIADA AKHIR YOO JIN-WOO
746
01:00:36,132 --> 01:00:36,972
PESAN BARU
747
01:00:43,014 --> 01:00:45,734
Halo, Nona Jung. Lama tak berjumpa.
748
01:00:45,808 --> 01:00:46,728
Apa kabarmu?
749
01:00:46,809 --> 01:00:49,809
Pak Yoo baik-baik saja.
Aku akan sampaikan salammu.
750
01:00:50,229 --> 01:00:51,899
Hati-hati dengan musim dingin.
751
01:01:01,407 --> 01:01:04,037
Aku membaca banyak artikel,
jadi, aku cemas...
752
01:01:13,670 --> 01:01:15,210
TULIS PESAN
753
01:01:18,800 --> 01:01:20,430
Bagaimana kakinya?
754
01:01:31,771 --> 01:01:32,691
Terima kasih.
755
01:01:32,772 --> 01:01:35,482
Kau juga. Jaga kesehatan.
756
01:01:45,493 --> 01:01:46,493
Terima kasih.
757
01:01:58,673 --> 01:02:01,473
J ONE MENGHADAPI KRISIS
SKANDAL TIADA AKHIR YOO JIN-WOO
758
01:02:15,356 --> 01:02:18,226
Senyum. Satu, dua, tiga.
759
01:02:19,485 --> 01:02:20,605
BENGKEL GITAR EMMA
760
01:02:20,695 --> 01:02:21,525
Se-ju.
761
01:02:22,029 --> 01:02:23,659
Akhirnya aku punya bengkel gitar.
762
01:02:24,824 --> 01:02:26,124
Bengkel dengan namaku.
763
01:02:28,661 --> 01:02:29,871
Bengkel Gitar Emma.
764
01:02:29,996 --> 01:02:31,906
Satu, dua, tiga.
765
01:02:32,165 --> 01:02:33,955
Kuharap kau segera melihatnya.
766
01:02:38,838 --> 01:02:41,588
BENGKEL GITAR EMMA
767
01:03:18,753 --> 01:03:19,923
Permisi.
768
01:03:26,344 --> 01:03:27,684
Ada yang bisa kubantu?
769
01:03:53,663 --> 01:03:54,793
Lama tak berjumpa.
770
01:04:34,412 --> 01:04:36,542
Akan tampak hebat
jika aku berlari memayungimu.
771
01:04:37,874 --> 01:04:39,294
Aku tak bisa melakukannya lagi.
772
01:04:41,627 --> 01:04:42,627
Kau baik-baik saja?
773
01:04:44,422 --> 01:04:45,462
Ya.
774
01:05:09,113 --> 01:05:10,203
Silakan masuk.
775
01:05:14,118 --> 01:05:15,748
Kurasa keluargamu sedang keluar.
776
01:05:15,828 --> 01:05:17,368
Min-ju sedang les privat.
777
01:05:17,455 --> 01:05:19,205
Nenek mengunjungi kerabatnya.
778
01:05:19,707 --> 01:05:21,997
Mereka pasti ingin bertemu
jika kau beri tahu.
779
01:05:24,587 --> 01:05:28,087
Biar kusimpan ini dulu.
Aku harus menaruhnya di kulkas.
780
01:05:28,633 --> 01:05:29,973
Silakan duduk.
781
01:06:34,115 --> 01:06:35,235
Mau kopi?
782
01:06:36,617 --> 01:06:37,617
Boleh.
783
01:06:39,912 --> 01:06:41,622
Aku tak tahu kau di Seoul.
784
01:06:41,789 --> 01:06:44,039
Pak Seo dan aku sering berkirim pesan.
785
01:06:44,500 --> 01:06:46,420
Tampaknya seakan kau masih di Amerika.
786
01:06:47,169 --> 01:06:49,549
Jika seseorang tahu aku di Seoul,
nanti akan gaduh.
787
01:06:50,381 --> 01:06:51,721
Kau tahu siapa dia.
788
01:06:57,471 --> 01:06:59,681
Bengkelmu tampak hebat. Selamat.
789
01:06:59,807 --> 01:07:00,887
Terima kasih.
790
01:07:00,975 --> 01:07:03,885
- Bagaimana bisnisnya?
- Aku menjual tiga gitar sejauh ini.
791
01:07:04,437 --> 01:07:06,607
- Hanya tiga?
- Itu cukup banyak.
792
01:07:07,189 --> 01:07:09,779
Berat membuat satu gitar per bulan.
Prosesnya panjang.
793
01:07:09,859 --> 01:07:11,069
Apa ada untungnya?
794
01:07:11,902 --> 01:07:14,612
Aku punya banyak uang. Kau memberi banyak.
795
01:07:15,823 --> 01:07:17,283
Aku melakukan yang kuinginkan.
796
01:07:17,867 --> 01:07:19,787
Tak semua orang seberuntung aku.
797
01:07:19,869 --> 01:07:20,699
Bagus.
798
01:07:24,957 --> 01:07:26,827
Haruskah aku belajar main gitar?
799
01:07:27,418 --> 01:07:28,418
Aku pengangguran.
800
01:07:29,045 --> 01:07:31,375
Kau juga mengadakan les gitar di sini?
801
01:07:46,187 --> 01:07:47,227
Omong-omong,
802
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
sepertinya kau berubah.
803
01:07:54,862 --> 01:07:57,112
- Aku?
- Kau tampak tenang.
804
01:07:57,698 --> 01:07:59,278
Apa kau bertambah dewasa?
805
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
Tidak. Aku masih sama.
806
01:08:03,037 --> 01:08:04,077
Tidak.
807
01:08:05,206 --> 01:08:07,246
Kau tak seceria biasanya.
808
01:08:07,541 --> 01:08:10,291
Kurasa aku makin dewasa.
Tak ada yang bisa selalu ceria.
809
01:08:12,922 --> 01:08:15,262
Kurasa seluruh keluargamu baik-baik saja.
810
01:08:20,471 --> 01:08:21,431
Ya.
811
01:08:22,598 --> 01:08:24,638
Kecuali adikku yang belum pulang.
812
01:08:26,060 --> 01:08:27,600
Hanya adikku yang mencemaskanku.
813
01:08:29,522 --> 01:08:31,272
Dia bilang akan datang saat pindah,
814
01:08:31,357 --> 01:08:32,527
tapi belum datang juga.
815
01:08:32,608 --> 01:08:34,278
Dia tak menghubungimu?
816
01:08:35,027 --> 01:08:36,147
Dia...
817
01:08:37,655 --> 01:08:38,695
Dia mengabariku.
818
01:08:39,031 --> 01:08:40,411
Dia rutin mengirimkan surel.
819
01:08:42,368 --> 01:08:44,998
Kalau begitu tak perlu cemas.
Dia akan pulang.
820
01:08:45,955 --> 01:08:48,205
Pria seusianya tak banyak
memikirkan keluarga.
821
01:08:48,290 --> 01:08:50,380
Dia akan pulang saat bosan dan butuh uang.
822
01:08:50,459 --> 01:08:51,879
Kenapa kau pura-pura?
823
01:08:59,218 --> 01:09:01,298
Kukira kau kemari untuk membicarakannya.
824
01:09:06,642 --> 01:09:09,152
- Tentang apa?
- Surel yang kudapat dari Se-ju.
825
01:09:10,938 --> 01:09:12,568
Kau yang menulis, 'kan?
826
01:09:17,611 --> 01:09:20,201
Dia terus mengirimiku surel
saat bepergian.
827
01:09:20,990 --> 01:09:23,280
Awalnya aku tak curiga
karena dia memang begitu.
828
01:09:24,827 --> 01:09:27,747
Tapi ada yang aneh
karena tak terdengar seperti dia.
829
01:09:27,830 --> 01:09:30,290
Kukira aku salah.
Siapa yang mau menuliskan dia surel?
830
01:09:30,374 --> 01:09:33,714
Tapi aku bicara dengan temanku
di Granada belum lama ini.
831
01:09:33,794 --> 01:09:34,804
Aku dengar
832
01:09:36,172 --> 01:09:38,222
hostelnya masih di sana.
833
01:09:39,258 --> 01:09:41,968
Kau bilang penting
dan membelinya sepuluh miliar won dariku.
834
01:09:42,052 --> 01:09:43,512
Tapi kenapa dibiarkan?
835
01:09:45,347 --> 01:09:48,137
Setelah dipikir lagi,
kunjunganmu ke hostel juga aneh.
836
01:09:48,893 --> 01:09:50,983
Aku tak mencurigai apa pun karena uang.
837
01:09:53,397 --> 01:09:55,477
Se-ju dulu meneliti gim tiap hari.
838
01:09:55,566 --> 01:09:58,236
Aku dengar kabar
jika perusahaanmu akan merilis gim baru.
839
01:09:58,319 --> 01:10:00,239
Entah kenapa aku tak menyimpulkan
840
01:10:00,321 --> 01:10:02,281
ini bisa saja berkaitan dengannya.
841
01:10:03,282 --> 01:10:05,702
Aku tak ingin nenek cemas,
jadi, aku tak bilang.
842
01:10:06,243 --> 01:10:08,663
Aku tak bisa tanya Pak Seo karena takut.
843
01:10:11,540 --> 01:10:13,500
Aku ingin bertemu denganmu,
844
01:10:15,294 --> 01:10:16,884
tapi aku tak bisa menghubungimu.
845
01:10:17,922 --> 01:10:20,012
Aku hanya membaca rumor buruk tentangmu.
846
01:10:37,650 --> 01:10:38,820
Surel dari Se-ju...
847
01:10:41,028 --> 01:10:42,658
ditulis olehmu, 'kan?
848
01:10:51,914 --> 01:10:53,214
Aku tak menulisnya.
849
01:10:53,832 --> 01:10:55,132
Jeong-hun yang melakukannya.
850
01:10:56,585 --> 01:10:59,585
Bukan aku.
Aku yang minta dia melakukannya.
851
01:11:01,882 --> 01:11:02,972
Kenapa?
852
01:11:06,679 --> 01:11:07,969
Aku tak ingin kau cemas.
853
01:11:10,182 --> 01:11:11,432
Di mana...
854
01:11:12,977 --> 01:11:14,057
Se-ju?
855
01:11:18,232 --> 01:11:19,282
Aku tak tahu.
856
01:11:20,526 --> 01:11:22,896
Sudah setahun,
tapi aku masih belum menemukannya.
857
01:11:26,282 --> 01:11:28,452
- Apa mungkin dia...
- Aku yakin dia belum mati.
858
01:11:29,243 --> 01:11:30,953
Aku tak menduga akan selama ini.
859
01:11:32,413 --> 01:11:33,503
Kenapa...
860
01:11:34,873 --> 01:11:36,793
Kenapa kau lakukan ini kepadaku?
861
01:11:38,043 --> 01:11:40,133
Aku memercayaimu.
862
01:11:42,172 --> 01:11:44,972
Aku sungguh mengira
kau membantu keluarga kami.
863
01:11:45,759 --> 01:11:47,969
Aku bersyukur dan sungguh mencemaskanmu.
864
01:11:49,096 --> 01:11:51,216
Aku patah hati karena caramu pergi.
865
01:11:51,557 --> 01:11:53,477
Aku memikirkannya setahun ini.
866
01:12:00,065 --> 01:12:01,145
Sudah kubilang...
867
01:12:03,986 --> 01:12:05,486
jangan terlalu percaya kepadaku.
868
01:12:12,494 --> 01:12:14,044
Aku tak sebaik yang kau kira.
869
01:12:15,205 --> 01:12:18,375
Sudah kubilang kau mungkin akan menyesal.
870
01:13:00,709 --> 01:13:02,919
Kau mau ke mana? Mau melarikan diri lagi?
871
01:13:03,003 --> 01:13:04,633
Kau kabur dariku lagi?
872
01:13:04,713 --> 01:13:07,473
Menurutmu gim ini yang gila, bukan aku?
873
01:13:07,549 --> 01:13:09,639
Dia mungkin tak menghilang.
Hanya sembunyi.
874
01:13:09,718 --> 01:13:12,218
Jangan kemari. Jangan hubungi aku juga.
875
01:13:12,304 --> 01:13:13,354
Tentu.
876
01:13:13,430 --> 01:13:15,970
Se-ju masih hidup.
Kami hanya belum menemukannya.
877
01:13:16,058 --> 01:13:17,478
Pak Yoo, bantu aku naik level.
878
01:13:17,559 --> 01:13:18,939
Kenapa dia begitu keras kepala?
879
01:13:19,019 --> 01:13:20,229
Kau tak akan paham
880
01:13:20,312 --> 01:13:23,482
kecuali merasakannya sendiri.
881
01:13:25,109 --> 01:13:26,109
Kau mau ke Granada?
882
01:13:26,193 --> 01:13:29,493
Kau tak akan menemukan Se-ju
walau pergi ke sana.
883
01:13:29,571 --> 01:13:31,161
Sudah kubilang Se-ju masih hidup.
884
01:13:31,240 --> 01:13:33,280
Akan kubuktikan bila perlu.
885
01:13:37,621 --> 01:13:39,621
Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani