1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,795 AFLEVERING 7 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,177 HOSTEL BONITA 4 00:01:14,491 --> 00:01:16,411 Hoe laat is het? 5 00:01:32,091 --> 00:01:34,091 Ben jij dat, Se-ju? Ben je terug? 6 00:01:38,389 --> 00:01:39,349 Hallo. 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,481 Is Se-ju niet terug? 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,060 Nee. 9 00:01:45,063 --> 00:01:46,193 Dat dacht ik. 10 00:01:47,357 --> 00:01:49,567 Wat doe jij hier? Je hoort te slapen. 11 00:01:50,360 --> 00:01:53,860 Jij snurkte zo luid dat ik maar hierheen ging. 12 00:01:53,947 --> 00:01:55,487 Overdrijf niet zo. 13 00:01:55,657 --> 00:01:57,487 Zo hard snurk ik niet. 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,735 Kom, we gaan weer slapen. 15 00:01:58,827 --> 00:02:00,997 Oma, je snurkt echt heel hard. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,459 Je snurkt onwijs. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,919 Jeetje, wat overdrijf je toch. 18 00:02:04,999 --> 00:02:06,749 Wil je 't horen? Ik heb het opgenomen. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,035 Wat opgenomen? 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,298 STEMOPNAME 21 00:02:12,549 --> 00:02:14,339 Ben ik dat? -Dat was gisteren. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,135 STEMOPNAME 23 00:02:16,219 --> 00:02:17,469 Dat was vorige week. 24 00:02:18,763 --> 00:02:19,853 Is het niet bizar? 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 Onwijs hard, hè? 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,845 Heb je niets beters te doen? 27 00:02:24,144 --> 00:02:26,234 Je oma snurkt een beetje omdat ze zo moe is. 28 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 Waarom neem je dat op? 29 00:02:28,898 --> 00:02:32,238 En waarom is die knul nog niet terug? 30 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 Hoelang is hij al weg? 31 00:02:54,924 --> 00:02:56,264 Slaap je? 32 00:02:57,719 --> 00:02:59,009 Nee. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,725 Se-ju heeft niet eens gebeld, hè? 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,150 Heeft hij je met een sms gefeliciteerd? 35 00:03:10,273 --> 00:03:11,113 Nee. 36 00:03:12,442 --> 00:03:16,152 Waar is hij toch mee bezig? Kan hij niet eens sms'en? 37 00:03:16,738 --> 00:03:19,488 Hij mag de verjaardag van zijn zus niet vergeten. 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,544 Ondankbaar rotjong. Je hebt hem zowat opgevoed. 39 00:03:23,077 --> 00:03:25,577 Ik heb hem gisteren ge-e-maild en die heeft hij gelezen. 40 00:03:26,497 --> 00:03:27,327 O, ja? 41 00:03:27,415 --> 00:03:30,205 Ja, dus het gaat vast goed. Geen zorgen. 42 00:03:30,293 --> 00:03:31,843 Maar hij antwoordde niet? 43 00:03:32,045 --> 00:03:34,255 Ook niet toen je zei dat we gaan verhuizen? 44 00:03:34,339 --> 00:03:37,629 Lieve hemel, wat een verwend nest. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,009 Ik e-mail hem morgen weer. 46 00:03:41,554 --> 00:03:45,314 Waarom gaat die Yoo Jin-woo wanneer hij maar wil? 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,520 Hij komt en gaat zoals het hem uitkomt. 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 Waarom vertrekt hij zomaar? Wat een kille man. 49 00:03:52,440 --> 00:03:54,070 Zijn alle rijke mensen zo? 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,776 Hopelijk geneest zijn been goed. 51 00:04:50,790 --> 00:04:53,790 1 ONGELEZEN BERICHT 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,801 MASTER HEE-JU, IK BEN HET 53 00:05:39,464 --> 00:05:40,554 SEOEL 54 00:05:40,631 --> 00:05:42,131 1 JAAR LATER 55 00:06:17,251 --> 00:06:19,671 Zoekt u het toilet? -Ja. 56 00:06:20,254 --> 00:06:21,884 Daar moet u zijn. 57 00:06:48,407 --> 00:06:52,867 TESTER1: LEVEL 1, AANVAL 30, VERDEDIGING 50, GEEN WAPENS 58 00:07:03,464 --> 00:07:05,684 ROESTIG IJZEREN ZWAARD AANVAL 50, DUURZAAMHEID 50 59 00:07:11,931 --> 00:07:12,931 Geweldig. 60 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 JE HEBT TESTER1 ONTMOET 61 00:07:24,610 --> 00:07:25,950 Waar... 62 00:07:26,028 --> 00:07:28,278 Waar heb je dat zwaard gevonden? 63 00:07:28,364 --> 00:07:29,454 Daar, bij de toiletten. 64 00:07:33,703 --> 00:07:36,163 TESTER1: LEVEL 1, AANVAL 80, VERDEDIGING 100, ROESTIG IJZEREN ZWAARD 65 00:07:36,998 --> 00:07:38,538 GWANGHWAMUN 66 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 SEJONG-DAERO 67 00:08:01,397 --> 00:08:04,027 MOORDENAAR UIT JOSEON AANVAL 100, VERDEDIGING 100 68 00:08:13,993 --> 00:08:16,003 TESTER1: LEVEL 1, AANVAL 80, VERDEDIGING 100 69 00:08:28,966 --> 00:08:30,466 TESTER24: LEVEL 15 70 00:08:35,515 --> 00:08:36,385 TESTER1: LEVEL 1 71 00:08:36,474 --> 00:08:39,194 Elke stad wordt precies zoals Granada. 72 00:08:39,268 --> 00:08:41,228 Het eerste zwaard vindt men op een toilet. 73 00:08:41,312 --> 00:08:44,322 Het eerste duel begint in elke stad op het plein. 74 00:08:44,398 --> 00:08:46,068 In Seoel, het Gwanghwamunplein. 75 00:08:46,150 --> 00:08:49,200 Hij draagt een paeraengi. -Hij komt uit Joseon, dat moet. 76 00:08:49,904 --> 00:08:51,074 Ik vind het maar niets. 77 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Hij is minder goed dan de krijgers in Granada. 78 00:08:54,075 --> 00:08:57,535 Moeten we zijn ogen tonen om hem enger te maken? 79 00:08:57,620 --> 00:09:00,000 We kunnen de hoed verwijderen. Doen we die weg? 80 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 TESTER1: LEVEL 1, AANVAL 80, VERDEDIGING 100, ROESTIG IJZEREN ZWAARD 81 00:09:05,461 --> 00:09:06,591 Ja, veel beter. 82 00:09:07,213 --> 00:09:08,763 Misschien een oog minder? 83 00:09:08,839 --> 00:09:10,759 Heeft hij één oog? Dat kan. Verander het. 84 00:09:14,220 --> 00:09:15,930 Wat nog meer? Littekens hier? 85 00:09:19,976 --> 00:09:20,886 Wat is dat? 86 00:09:24,689 --> 00:09:27,189 Veel beter. -Wil je de Japanse versie zien? 87 00:09:28,276 --> 00:09:29,316 Zet maar aan. 88 00:09:32,029 --> 00:09:33,909 LADEN 89 00:09:38,869 --> 00:09:39,869 Wat gebeurt er? 90 00:09:39,954 --> 00:09:42,374 Dat is de versie voor Tokio. 91 00:09:42,456 --> 00:09:43,286 Voor Peking... 92 00:09:48,045 --> 00:09:49,205 VOLTREFFER -100 93 00:09:49,297 --> 00:09:50,667 LEVEN 94 00:09:54,468 --> 00:09:57,348 JE BENT GEDOOD DOOR EEN MONGOOLSE KRIJGER 95 00:09:57,430 --> 00:09:59,270 JE BENT GEDOOD DOOR EEN MONGOOLSE KRIJGER 96 00:09:59,348 --> 00:10:02,688 De Chinese versie lijkt het sterkst. Moeten ze niet allemaal even sterk zijn? 97 00:10:02,768 --> 00:10:04,938 We testen verschillende varianten. Wacht maar. 98 00:10:05,021 --> 00:10:06,191 Mr Park. 99 00:10:07,064 --> 00:10:09,444 Dit is hoe de samenwerking met bedrijven vorm krijgt. 100 00:10:12,486 --> 00:10:14,066 Alstublieft, 7000 won, graag. 101 00:10:14,238 --> 00:10:15,988 Als de speler het juiste menu... 102 00:10:16,073 --> 00:10:17,583 ...bestelt... -Betaling verwerken. 103 00:10:19,827 --> 00:10:22,827 ...krijgt hij voor tien procent van de kosten gouden munten. 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,463 TESTER3: LEVEL 1, AANVAL 30, VERDEDIGING 50 105 00:10:24,540 --> 00:10:27,960 Als hij het opeet, krijgt hij tijdelijk meer leven en herstelvermogen. 106 00:10:28,044 --> 00:10:29,464 LEVEN +100 GEDURENDE 1 UUR 107 00:10:30,504 --> 00:10:31,714 LEVEN +100 GEDURENDE 1 UUR 108 00:10:31,881 --> 00:10:33,421 HERSTELVERMOGEN 100 109 00:10:36,010 --> 00:10:39,310 Zo verdienen we er beiden aan. Dat is tot dusver besproken. 110 00:10:39,555 --> 00:10:42,515 Vijf franchisers hebben hun medewerking toegezegd. 111 00:10:43,100 --> 00:10:44,350 Deze locatie en... 112 00:10:45,144 --> 00:10:47,524 Mr Park, u moet gaan. 113 00:10:48,522 --> 00:10:50,362 Waarheen? -De kerk. 114 00:10:50,566 --> 00:10:51,396 De kerk? 115 00:10:52,526 --> 00:10:53,776 Wat moet ik daar doen? 116 00:10:53,861 --> 00:10:55,611 Mr Cha's herdenkingsdienst is vandaag. 117 00:10:56,572 --> 00:10:58,782 O, ja. Hoe laat begint hij? 118 00:10:58,866 --> 00:11:00,326 Om 14.00 uur, dus binnenkort. 119 00:11:00,409 --> 00:11:01,659 Verdomme. 120 00:11:02,244 --> 00:11:03,504 Vertel de rest straks. -Oké. 121 00:11:03,579 --> 00:11:05,709 Is Mr Cha's overlijden alweer een jaar geleden? 122 00:11:05,790 --> 00:11:07,170 De tijd vliegt. -Dus... 123 00:11:08,334 --> 00:11:09,884 ...we hebben geen problemen. 124 00:11:10,711 --> 00:11:12,131 Dan kunnen we doorgaan, toch? 125 00:11:12,588 --> 00:11:13,918 Halen we de presentatie? 126 00:11:14,006 --> 00:11:16,836 Er is niets aan de hand, toch? -Tot dusver niet. 127 00:11:17,259 --> 00:11:18,549 Oké. 128 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 Waar is mijn speech? 129 00:11:40,533 --> 00:11:42,453 Alstublieft, meneer. -Oké. 130 00:11:49,417 --> 00:11:53,297 'Mr Cha Hyeong-seok was niet alleen een vriend, maar familie... 131 00:11:54,338 --> 00:11:56,878 Eerst wil ik u allen bedanken voor uw komst. 132 00:11:56,966 --> 00:11:58,216 Dank u...' 133 00:12:20,573 --> 00:12:23,413 Heer, heb meelij. 134 00:12:23,534 --> 00:12:26,664 Heer, heb meelij. 135 00:12:26,745 --> 00:12:29,825 Heer Jezus Christus, heb meelij. 136 00:12:29,915 --> 00:12:33,035 Heer Jezus Christus, heb meelij. 137 00:12:33,669 --> 00:12:36,379 Heer, heb meelij. 138 00:12:36,672 --> 00:12:39,762 Heer, heb meelij. 139 00:12:39,842 --> 00:12:41,432 Laat ons bidden. 140 00:12:43,762 --> 00:12:44,852 Heer. 141 00:12:45,723 --> 00:12:48,233 U bent onze hoop en ons licht. 142 00:12:48,309 --> 00:12:49,139 U hebt het gered. 143 00:12:49,727 --> 00:12:51,977 Heb meelij. -Sorry dat ik te laat ben. 144 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 Wij offeren U... 145 00:12:54,857 --> 00:12:57,987 ...onze lof en gebeden. 146 00:12:59,278 --> 00:13:03,528 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 147 00:13:03,616 --> 00:13:04,826 Amen. -Amen. 148 00:13:15,461 --> 00:13:19,221 Michael Cha was onze familie, vriend en collega. 149 00:13:19,798 --> 00:13:23,298 Het is alweer een jaar geleden dat Mr Hyeong-seok Cha ons verliet. 150 00:13:23,886 --> 00:13:27,426 Ik wil u allemaal bedanken voor uw gedachten aan hem en uw komst. 151 00:13:32,478 --> 00:13:34,478 Ik herinner me onze eerste ontmoeting nog. 152 00:13:35,105 --> 00:13:37,975 Dat was 17 jaar geleden, tijdens onze studie. 153 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 Na een college bedrijfskunde... 154 00:13:40,027 --> 00:13:42,857 ...liep een tweedejaars bouwkunde binnen. 155 00:13:42,947 --> 00:13:45,317 Hij zei ons te investeren in wat hij ontwikkelde... 156 00:13:45,783 --> 00:13:47,543 ...en hield een presentatie. 157 00:13:47,618 --> 00:13:49,828 Hij zou tien jaar later een miljard uitkeren... 158 00:13:49,912 --> 00:13:52,252 ...als we 100.000 won investeerden. 159 00:13:52,331 --> 00:13:55,171 De moed van die bouwkundestudent overtuigde me... 160 00:13:55,501 --> 00:13:58,631 ...en ik gaf hem mijn hele spaarrekening, 100.000 won. 161 00:13:59,171 --> 00:14:01,971 Ik was waarschijnlijk de enige in dat lokaal... 162 00:14:02,049 --> 00:14:04,089 ...die in Hyeong-seok investeerde. 163 00:14:06,679 --> 00:14:08,099 Hyeong-seok hield zijn belofte. 164 00:14:08,180 --> 00:14:09,430 Het kostte hem tien jaar... 165 00:14:09,723 --> 00:14:12,183 ...om van die 100.000 won een miljard te maken. 166 00:14:12,768 --> 00:14:14,348 Hij had een vooruitziende blik... 167 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Jeetje, ik dacht dat hij in de VS zat. 168 00:15:03,110 --> 00:15:04,740 Wat doet Jin-woo hier? 169 00:15:04,820 --> 00:15:07,200 Wie heeft hem uitgenodigd? -Geen idee. 170 00:15:08,407 --> 00:15:09,327 Hé. 171 00:15:10,451 --> 00:15:11,451 Jin-woo... 172 00:15:31,430 --> 00:15:32,310 Gaat u verder. 173 00:15:33,307 --> 00:15:34,137 Natuurlijk. 174 00:15:36,352 --> 00:15:37,352 Mijn excuses. 175 00:15:38,187 --> 00:15:40,017 Waar was ik? 176 00:15:41,690 --> 00:15:42,570 O, ja. 177 00:15:44,652 --> 00:15:48,412 Hij had een vooruitziende blik en nam daar bewust risico's voor. 178 00:15:48,489 --> 00:15:50,239 Hij was een dappere jongeman. 179 00:15:51,033 --> 00:15:53,373 Koos nooit de makkelijke weg. 180 00:15:53,827 --> 00:15:55,617 In die 17 jaar dat ik hem kende... 181 00:15:55,704 --> 00:15:57,834 ...ging hij zonder aarzelen op zijn doel af. 182 00:15:58,082 --> 00:16:01,882 Hij geloofde dat ons land wetenschap en techniek nodig had... 183 00:16:01,961 --> 00:16:04,631 ...en voelde zich verplicht zijn werk te doen. 184 00:16:05,297 --> 00:16:07,047 Die onhoudbare passie... 185 00:16:07,591 --> 00:16:10,341 ...kan de reden zijn... 186 00:16:10,427 --> 00:16:12,847 ...dat hij zo jong stierf. 187 00:16:14,598 --> 00:16:17,348 Ik wil u nog iets vertellen... 188 00:16:17,434 --> 00:16:20,654 ...uit de tijd dat we samen bezig waren het bedrijf te laten groeien. 189 00:16:21,939 --> 00:16:24,779 Volgens mij was het in 2007. 190 00:16:25,818 --> 00:16:27,568 Het bedrijf ging bijna ten onder... 191 00:16:27,653 --> 00:16:29,743 Ik dacht niet dat je zou komen. 192 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 Ik kon vorig jaar niet bij de begrafenis zijn... 193 00:16:35,411 --> 00:16:37,161 ...dus wilde ik hierbij zijn. 194 00:16:39,748 --> 00:16:41,998 Hoe gaat het met je? En je gezondheid? 195 00:16:45,379 --> 00:16:46,839 Maak je je zorgen om me? 196 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 Nou? Hoe gaat het nu met je? 197 00:16:53,345 --> 00:16:54,295 Best goed. 198 00:16:55,431 --> 00:16:57,561 Ik hoorde dat je veel drinkt. 199 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Maak je daar geen zorgen om. 200 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 Neem je je medicatie nog? 201 00:17:08,485 --> 00:17:09,815 Ik zou moeten stoppen. 202 00:17:12,489 --> 00:17:14,319 Probeer dat dan. 203 00:17:14,908 --> 00:17:16,198 Dat doe ik ook. 204 00:17:16,994 --> 00:17:19,084 Hemel en aarde behoren de Heer toe. 205 00:17:19,663 --> 00:17:21,003 Gezegend bent U, Heer. 206 00:17:21,749 --> 00:17:24,839 Dankzij Uw goedheid kunnen we dit brood offeren... 207 00:17:24,918 --> 00:17:26,958 ...dat de aarde gaf en mensenhanden vormden... 208 00:17:27,046 --> 00:17:29,756 Hé, hoe is het? Hoelang ben je al in Seoel? 209 00:17:30,132 --> 00:17:32,222 Een tijdje. Drie maanden, denk ik. 210 00:17:32,509 --> 00:17:34,849 Wat? -Net als dit water en deze wijn... 211 00:17:35,304 --> 00:17:36,354 Waar heb je het over? 212 00:17:36,430 --> 00:17:39,220 Ik sprak Jeong-hun vorige week, maar hij zei niets. 213 00:17:39,433 --> 00:17:41,233 Ik dacht dat je nog in de VS was. 214 00:17:41,310 --> 00:17:43,190 Heer... -Ik vroeg hem niets te zeggen. 215 00:17:43,771 --> 00:17:45,611 ...U zijt geprezen. -Waarom niet? 216 00:17:46,106 --> 00:17:49,606 Dankzij Uw goedheid kunnen we deze wijn offeren... 217 00:17:49,693 --> 00:17:52,073 ...vrucht van de rank, werk van mensenhanden. 218 00:17:52,654 --> 00:17:54,704 Het is onze spirituele drank. 219 00:17:54,782 --> 00:17:56,332 Heb je... -Amen. 220 00:17:56,950 --> 00:17:58,370 ...nog hallucinaties? 221 00:18:00,788 --> 00:18:01,828 Nee. 222 00:18:03,791 --> 00:18:05,291 Dus het gaat goed met je? 223 00:18:06,335 --> 00:18:07,415 Dat moet wel. 224 00:18:09,171 --> 00:18:11,301 Niemand kan leven met hallucinaties. 225 00:18:13,217 --> 00:18:15,967 Oké, dan ben ik blij dat het beter gaat. 226 00:18:19,389 --> 00:18:20,929 Laten we straks bijpraten. 227 00:18:21,683 --> 00:18:24,773 Ik moet meteen naar kantoor. Ik zie je daar. 228 00:18:27,356 --> 00:18:29,816 Vanaf vandaag ben ik weer aan het werk. 229 00:18:32,903 --> 00:18:35,913 Ik heb de afgelopen maanden stilletjes toegekeken... 230 00:18:36,573 --> 00:18:39,203 ...en het gaat niet goed sinds ik absent ben. 231 00:18:40,452 --> 00:18:43,412 De directeur negeert mijn bevelen en instructies... 232 00:18:44,414 --> 00:18:45,834 ...en doet wat hij wil. 233 00:18:46,959 --> 00:18:48,499 Hij zorgt ervoor dat de CEO... 234 00:18:48,585 --> 00:18:51,085 ...een incompetente gek lijkt, die niet kan beslissen. 235 00:18:51,171 --> 00:18:52,551 Hoe kun je dat zeggen? 236 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Genoeg. De mensen kijken. 237 00:19:04,685 --> 00:19:06,725 We praten op kantoor wel. 238 00:19:07,729 --> 00:19:09,399 Ik ben blij je te zien. 239 00:19:12,860 --> 00:19:15,240 Praat straks met hem. Verpest de dienst niet. 240 00:19:15,320 --> 00:19:16,200 Het spijt me. 241 00:19:47,186 --> 00:19:49,896 Hij is al drie maanden terug. Wist je dat niet? 242 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 Ik had echt geen idee. 243 00:19:51,481 --> 00:19:54,531 Mr Seo zei dat hij niet goed herstelde. 244 00:19:55,986 --> 00:19:57,146 Wat een eikel. 245 00:20:02,326 --> 00:20:05,076 Wat is het probleem? -Gaat je niets aan. 246 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 Dit is het woord van de Heer. 247 00:20:12,502 --> 00:20:15,132 Heer Jezus Christus, U zijt geprezen. 248 00:20:15,422 --> 00:20:16,472 Heer. 249 00:20:17,007 --> 00:20:20,007 Wij vragen U ons te ontvangen en tevreden te zijn... 250 00:20:20,510 --> 00:20:23,390 ...met het offer dat we U brengen... 251 00:20:23,639 --> 00:20:25,389 ...in onze nederigheid. 252 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Heer. 253 00:20:28,769 --> 00:20:30,939 Was mij schoon van alle schuld... 254 00:20:31,521 --> 00:20:34,321 ...en reinig mij van mijn zonden. 255 00:20:36,068 --> 00:20:37,528 Bid, u allen... 256 00:20:38,111 --> 00:20:39,781 ...dat ons offer... 257 00:20:40,405 --> 00:20:44,575 ...onthaald wordt door God... 258 00:20:45,202 --> 00:20:46,372 ...de almachtige Vader. 259 00:20:49,164 --> 00:20:50,464 Vader. 260 00:20:51,625 --> 00:20:54,335 Ter nagedachtenis aan Christus' dood en wederopstanding... 261 00:20:54,628 --> 00:20:58,798 ...bieden wij U dit levengevende brood en deze kelk aan. 262 00:20:59,675 --> 00:21:03,005 Wij danken U dat we in Uw aangezicht mogen verschijnen... 263 00:21:03,136 --> 00:21:04,466 ...en U mogen dienen. 264 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 Mogen wij allen... 265 00:21:07,266 --> 00:21:10,226 ...die het bloed en lichaam van Christus delen... 266 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 ...samenkomen in de eenheid van de Heilige Geest. 267 00:21:14,982 --> 00:21:16,232 Amen. 268 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 Hoe sla ik een kruis? 269 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 Dat heb ik nog nooit gedaan. 270 00:21:36,295 --> 00:21:37,335 Bedankt. 271 00:21:54,146 --> 00:21:55,646 Herinner U Michael Cha... 272 00:21:56,773 --> 00:21:59,573 ...die U aan dit leven ontrukte... 273 00:22:00,277 --> 00:22:02,357 ...precies een jaar geleden. 274 00:22:03,947 --> 00:22:08,487 Door zijn doop stierf hij met Christus. 275 00:22:09,619 --> 00:22:14,169 Moge hij ook zijn wederopstanding delen. 276 00:22:18,253 --> 00:22:20,923 ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN 277 00:23:35,372 --> 00:23:36,672 ZINU: LEVEL 84, ZILVEREN PISTOOL 278 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 VOLTREFFER SUCCESVOL LEVEN VIJAND -200 279 00:23:51,388 --> 00:23:53,928 ZINU: LEVEL 84, AANVAL 7800 VERDEDIGING 3000, ZILVEREN PISTOOL 280 00:24:11,950 --> 00:24:13,200 JE HEBT GEWONNEN 281 00:24:20,917 --> 00:24:23,127 JE HEBT DR CHA VERSLAGEN 282 00:24:36,266 --> 00:24:37,266 Laat ons bidden. 283 00:24:39,227 --> 00:24:41,307 Heer, onze redder. 284 00:24:42,355 --> 00:24:44,315 Wij zijn vandaag bijeengekomen... 285 00:24:44,566 --> 00:24:48,276 ...om te bidden voor Michael Cha, die van ons is heengegaan. 286 00:24:49,404 --> 00:24:50,914 Heer, heb meelij... 287 00:24:51,156 --> 00:24:53,656 ...en vergeef de zonden van Michael Cha... 288 00:24:53,742 --> 00:24:57,042 ...die naar U verlangde en in U geloofde. 289 00:24:57,996 --> 00:25:01,206 Laat hem eeuwige rust... 290 00:25:01,291 --> 00:25:03,291 ...en geluk vinden onder de heiligen. 291 00:25:04,544 --> 00:25:07,514 Laten wij allen die in U geloven... 292 00:25:08,089 --> 00:25:10,089 ...U openlijk aanbidden... 293 00:25:10,300 --> 00:25:13,140 ...opdat wij elkaar troosten en liefhebben... 294 00:25:13,595 --> 00:25:16,805 ...tot wij in eeuwige vreugde samenkomen. 295 00:25:17,807 --> 00:25:20,347 Laat ons bidden tot de Heer, Jezus Christus. 296 00:25:34,407 --> 00:25:38,117 Ja, Mr Park. We zijn drie maanden geleden teruggekomen. 297 00:25:38,745 --> 00:25:40,405 Ik ben nu op kantoor. 298 00:25:40,497 --> 00:25:42,497 Mr Yoo wilde vandaag weer werken. 299 00:25:43,333 --> 00:25:46,293 Het spijt me. Mr Yoo vroeg me het geheim te houden. 300 00:25:46,378 --> 00:25:48,458 Ik had... -Hoe waagde je het me te bedriegen? 301 00:25:48,546 --> 00:25:49,756 Jij bent echt een... 302 00:25:50,173 --> 00:25:52,843 Wat deed hij in Seoel? Waarom wilde hij niets zeggen? 303 00:25:53,635 --> 00:25:55,465 Nou... -Wat heeft hij gedaan? 304 00:25:55,637 --> 00:25:57,757 Hij is niet behandeld, hij kwam niet werken. 305 00:25:57,847 --> 00:25:59,267 Wat heeft hij dan gedaan? 306 00:26:03,561 --> 00:26:05,611 Hij heeft het spel gespeeld. -Wat? 307 00:26:06,231 --> 00:26:07,771 Drie maanden lang speelde hij... 308 00:26:09,985 --> 00:26:11,355 Speelde hij het spel... 309 00:26:11,611 --> 00:26:13,911 ...elke dag, zonder te slapen. 310 00:26:28,128 --> 00:26:30,918 KONING SEJONG 311 00:26:56,323 --> 00:26:57,993 ZINU HEEFT MOORDENAAR 1 VERSLAGEN 312 00:27:00,535 --> 00:27:02,615 Wat? Wat gebeurde er? 313 00:27:02,704 --> 00:27:04,504 Schoot iemand met een pistool? 314 00:27:04,581 --> 00:27:05,541 TESTER1: LEVEL 1 315 00:27:05,623 --> 00:27:07,253 Wie is Zinu? 316 00:27:07,667 --> 00:27:08,497 Kijk eens. 317 00:27:10,712 --> 00:27:11,592 TESTER1: LEVEL 1 318 00:27:11,671 --> 00:27:12,801 ZINU HEEFT MOORDENAAR 3 VERSLAGEN 319 00:27:25,769 --> 00:27:28,309 ERVARING +240, AANVAL +15, VERDEDIGING +15 320 00:27:28,813 --> 00:27:32,363 JE BENT NU LEVEL 85 321 00:27:38,531 --> 00:27:40,531 Heb je de roddelrubriek gelezen? 322 00:27:41,326 --> 00:27:44,326 Ik las dat onze baas hersendood is. 323 00:27:44,913 --> 00:27:48,003 Is hij nu hersendood? Vorige keer was het hemiplegie. 324 00:27:48,375 --> 00:27:50,665 Ik meen het. Het klonk behoorlijk nauwkeurig. 325 00:27:50,835 --> 00:27:52,745 Hij viel uit een ziekenhuisraam. 326 00:27:53,171 --> 00:27:55,721 Waarom? -Poging tot zelfmoord. 327 00:27:56,299 --> 00:27:58,679 Jeetje, wat vreselijk. 328 00:27:59,010 --> 00:28:01,850 Ik hoorde dat hij ook al meerdere pogingen deed in Spanje. 329 00:28:02,472 --> 00:28:04,562 Dat hoorde ik ook. 330 00:28:04,641 --> 00:28:06,141 Maar dat kan niet waar zijn. 331 00:28:06,226 --> 00:28:08,016 In de VS draaide hij pas echt door. 332 00:28:08,103 --> 00:28:10,153 Hij bleef zelfmoordpogingen doen. 333 00:28:10,230 --> 00:28:11,980 En nu is het gelukt. 334 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 Hersendood, dus er is geen kans op herstel. 335 00:28:14,818 --> 00:28:15,938 Jeetje, en dan? 336 00:28:16,069 --> 00:28:18,779 Dan moet hij volhouden tot het spel uitkomt. 337 00:28:18,988 --> 00:28:20,618 Als zijn dood eerst bekend wordt... 338 00:28:20,698 --> 00:28:22,948 ...dalen de aandelen en wordt het een ramp. 339 00:28:23,034 --> 00:28:24,664 Geen zorgen om de aandelen. 340 00:28:27,539 --> 00:28:28,829 Mr Yoo. 341 00:28:28,915 --> 00:28:31,455 Ik blijf leven tot de beursaankondiging... 342 00:28:31,543 --> 00:28:32,593 ...dus geen zorgen. 343 00:28:45,932 --> 00:28:47,432 Stap in. -Dat hoeft niet. 344 00:28:47,726 --> 00:28:49,556 Gaat u maar eerst. 345 00:28:49,644 --> 00:28:51,154 Gaat het wel, Mr Yoo? 346 00:28:52,313 --> 00:28:53,903 Het gaat goed met u, hè? 347 00:28:53,982 --> 00:28:55,282 Pas op voor trappen. 348 00:28:55,817 --> 00:28:57,607 Als je valt, eindig je als ik. 349 00:28:58,194 --> 00:28:59,494 Ja, meneer. 350 00:29:06,369 --> 00:29:07,869 Gaat het goed met jullie? 351 00:29:08,371 --> 00:29:09,711 Ja. -Ja. 352 00:29:09,789 --> 00:29:11,919 Welk gerucht was het populairst? 353 00:29:12,667 --> 00:29:13,707 Pardon? -Wat? 354 00:29:14,294 --> 00:29:15,464 Het eerste: 355 00:29:16,004 --> 00:29:18,594 Yoo Jin-woo is gek geworden. Het tweede: hij is dood. 356 00:29:18,673 --> 00:29:21,893 Het derde: hij is een moordenaar. Het vierde: een zelfmoordpoging. 357 00:29:23,219 --> 00:29:25,349 Welke kwam het vaakst in de roddelbladen voor? 358 00:29:26,306 --> 00:29:27,466 Ik dacht dat het... 359 00:29:27,766 --> 00:29:29,136 ...of nummer één was... 360 00:29:29,309 --> 00:29:30,389 ...of nummer drie. 361 00:29:38,234 --> 00:29:39,364 Hallo, meneer. 362 00:30:06,221 --> 00:30:07,261 Bent u er al? 363 00:30:07,347 --> 00:30:09,137 Mr Park is net weg bij de kerk. 364 00:30:09,599 --> 00:30:10,979 Reed u niet met hem mee? 365 00:30:11,059 --> 00:30:13,559 Niemand was blij me te zien, dus ging ik snel weer weg. 366 00:30:24,155 --> 00:30:25,485 O, ja. Hoi, J. 367 00:30:26,491 --> 00:30:27,491 HOI, KAN IK JE HELPEN? 368 00:30:27,575 --> 00:30:29,535 Ik wil Go Yu-ra's interview zien. 369 00:30:30,787 --> 00:30:32,537 Ze was gisteren bij een talkshow. 370 00:30:32,622 --> 00:30:33,962 Dat zei ik vanochtend. 371 00:31:00,233 --> 00:31:02,783 Laten we het over Go Yu-ra hebben. Seul-gi, vertel. 372 00:31:02,861 --> 00:31:03,991 Ja, precies. 373 00:31:04,070 --> 00:31:06,570 Actrice Go Yu-ra trok de aandacht door een foto... 374 00:31:06,656 --> 00:31:09,026 ...op haar sociale media-profiel waarop ze sip kijkt. 375 00:31:09,617 --> 00:31:11,737 Ze uploadde de foto uit LA bij de tekst: 376 00:31:11,828 --> 00:31:13,828 'Ik sta je voor altijd bij.' 377 00:31:13,913 --> 00:31:17,833 Go Yu-ra's man had een zwaar ongeluk en werd in de VS behandeld. 378 00:31:17,917 --> 00:31:20,997 Ze heeft troost en steun ontvangen van haar volgers... 379 00:31:21,087 --> 00:31:23,417 ...als ze foto's plaatste van haar en haar man. 380 00:31:23,506 --> 00:31:25,256 Meteen na de foto... 381 00:31:25,341 --> 00:31:28,221 ...gaf J One Holdings een verklaring uit... 382 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 ...dat Mr Yoo niet in de VS is... 383 00:31:30,346 --> 00:31:32,386 ...en dat hij Go Yu-ra nooit ontmoet heeft. 384 00:31:32,974 --> 00:31:34,064 Wat is dan de waarheid? 385 00:31:34,142 --> 00:31:36,982 Zit Go Yu-ra de boel te neppen? 386 00:31:37,061 --> 00:31:39,771 Daarom zijn wij van Entertainment Magazine... 387 00:31:39,856 --> 00:31:42,896 ...naar het vliegveld gegaan om Go Yu-ra te spreken... 388 00:31:42,984 --> 00:31:44,864 ...toen ze terugkwam uit LA. 389 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Laten we dat eens bekijken. 390 00:31:46,487 --> 00:31:48,407 Yu-ra, kun je het ons uitleggen? 391 00:31:48,489 --> 00:31:49,819 J One Holdings liet weten... 392 00:31:49,908 --> 00:31:52,288 ...dat Mr Yoo je nooit ontmoet heeft. Is dat waar? 393 00:31:58,374 --> 00:32:00,464 Kennen zij mijn man beter dan ik? 394 00:32:00,543 --> 00:32:02,343 Ze weten niets van ons huwelijk. 395 00:32:03,046 --> 00:32:04,756 Wie heeft die verklaring opgesteld? 396 00:32:05,214 --> 00:32:07,594 Bedoel je dat het bedrijf liegt? 397 00:32:07,675 --> 00:32:08,835 Ik zeg jullie één ding: 398 00:32:08,968 --> 00:32:11,178 ze ruïneren het leven van mijn man. 399 00:32:11,262 --> 00:32:13,562 Ze zijn heel wreed, als jullie dat maar weten. 400 00:32:14,933 --> 00:32:16,023 Hoe konden ze... 401 00:32:21,564 --> 00:32:24,904 Ik vecht tot het einde voor mijn man. 402 00:32:27,111 --> 00:32:28,911 Meer heb ik niet te zeggen. 403 00:32:30,323 --> 00:32:32,373 Op een dag zal ik de waarheid onthullen. 404 00:32:34,243 --> 00:32:36,003 Bedankt. Tot de volgende keer. -Yu-ra. 405 00:32:36,079 --> 00:32:36,999 Yu-ra. 406 00:32:37,080 --> 00:32:39,250 Beide partijen vertellen een ander verhaal. 407 00:32:39,332 --> 00:32:41,002 Ik vraag me af wat waar is. 408 00:32:41,250 --> 00:32:43,040 Niets staat nog vast. 409 00:32:43,127 --> 00:32:45,297 Maar Go Yu-ra wil J One Holdings aanklagen... 410 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 ...wegens smaad. 411 00:32:47,674 --> 00:32:49,934 J One Holdings zal vast ook maatregelen nemen. 412 00:32:50,009 --> 00:32:53,889 Dit lijkt een smerige strijd te worden tussen de twee partijen. 413 00:32:54,013 --> 00:32:56,313 We gaan zien hoe het zich ontwikkelt. 414 00:32:56,391 --> 00:32:57,851 We laten het weten als... 415 00:33:39,392 --> 00:33:40,482 Verdomme. 416 00:33:42,729 --> 00:33:44,729 NIEUWE GEBRUIKER GEDETECTEERD 417 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 NIEUWE GEBRUIKER GEDETECTEERD 418 00:33:46,107 --> 00:33:47,397 JE HEBT ZINU ONTMOET 419 00:33:47,984 --> 00:33:49,784 JE HEBT ZINU ONTMOET 420 00:34:02,331 --> 00:34:03,711 Mr Yoo. 421 00:34:04,917 --> 00:34:06,787 Dat is lang geleden. Gaat alles goed? 422 00:34:08,546 --> 00:34:11,126 Waar is Yang-ju? -Waar is hij? 423 00:34:11,215 --> 00:34:13,295 Hij is vast in zijn kantoor. 424 00:34:13,384 --> 00:34:14,934 Oké, ga door met jullie werk. 425 00:34:16,637 --> 00:34:17,637 O, bijna vergeten. 426 00:34:18,556 --> 00:34:19,886 Kunnen jullie dit verbeteren? 427 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 Dit wapen bevalt me niet. 428 00:34:23,644 --> 00:34:25,404 De trekker reageert te traag. 429 00:34:25,480 --> 00:34:28,230 Hij reageert 0,5 seconden te traag. Kijk ernaar. 430 00:34:31,277 --> 00:34:33,277 En hierbij werkt de richtkijker niet goed. 431 00:34:33,362 --> 00:34:35,202 Hij mist altijd, ook als ik goed mik. 432 00:34:35,281 --> 00:34:39,081 Maar alleen spelers van level 70 en hoger kunnen dat wapen kopen. 433 00:34:39,660 --> 00:34:40,950 Kijk ze allebei na. 434 00:34:53,841 --> 00:34:56,471 Mr Yoo's persona was Zinu, toch? 435 00:34:56,552 --> 00:34:58,102 Is hij die speler van daarnet? 436 00:35:07,063 --> 00:35:08,983 R&D CENTRUM TEAMLEIDER CHOI YANG-JU 437 00:35:23,871 --> 00:35:26,171 CHOI YANG-JU 438 00:35:26,999 --> 00:35:29,919 Hallo? -Ik hoorde dat je op kantoor was. 439 00:35:30,002 --> 00:35:31,172 Waar ben jij nu? 440 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Ik ben op het toilet wegens een buikgriep. 441 00:35:36,717 --> 00:35:39,467 Waarom ben je ineens hier? Ik moest het geheim houden. 442 00:35:39,554 --> 00:35:41,764 Mr Park belde me woedend op. 443 00:35:42,223 --> 00:35:43,473 Heb je drank in je kantoor? 444 00:35:43,850 --> 00:35:44,810 Drank? 445 00:35:45,351 --> 00:35:46,941 Ik heb wat geschenkflessen. 446 00:35:47,019 --> 00:35:48,809 Kijk in de la achter de bank. 447 00:36:00,575 --> 00:36:01,655 Hebbes. 448 00:36:54,086 --> 00:36:57,046 ZINU: LEVEL 84, AANVAL 7945 VERDEDIGING 3195, ZILVEREN PISTOOL 449 00:37:19,612 --> 00:37:20,662 Mr Yoo. 450 00:37:22,073 --> 00:37:25,413 Waarom duik je hier ineens op en laat je iedereen schrikken? 451 00:37:25,493 --> 00:37:26,913 Mr Park is heel boos op me. 452 00:37:26,994 --> 00:37:28,164 Wat is dat? -Pardon? 453 00:37:29,372 --> 00:37:32,212 O, je bent ingelogd. -Wat doet zij hier? 454 00:37:32,291 --> 00:37:33,291 Bedoel je Emma? 455 00:37:35,795 --> 00:37:38,585 Ze is mijn lievelingspersonage. Is ze niet mooi? 456 00:37:38,673 --> 00:37:41,973 Ik wist dat ze mijn droomvrouw was zodra ik haar zag. Ze is perfect. 457 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 Ik heb haar innig lief. 458 00:37:43,928 --> 00:37:45,008 Kijk eens hiernaar. 459 00:37:48,599 --> 00:37:49,519 Hoi, J. 460 00:37:50,476 --> 00:37:51,726 Pauzeer Emma maar. 461 00:37:57,191 --> 00:37:59,191 Ik heb kleding voor haar gemaakt, kijk. 462 00:37:59,360 --> 00:38:01,860 Hoi, J. Verander Emma's kleren. 463 00:38:05,032 --> 00:38:06,162 Ik heb deze. 464 00:38:07,660 --> 00:38:10,200 Hoi, J. Volgende kledingstuk. 465 00:38:10,997 --> 00:38:12,747 Dit vind ik heel sexy. 466 00:38:19,255 --> 00:38:20,415 Hoi, J. 467 00:38:20,631 --> 00:38:22,971 Kun je nu overgaan op de elegante jurk? 468 00:38:34,270 --> 00:38:36,690 Emma is zo mooi dat alles haar staat. 469 00:38:37,023 --> 00:38:39,653 Hoe ver ga je hiermee? -Dit is alles. 470 00:38:39,734 --> 00:38:41,654 Ik heb ook andere kleding bedacht. 471 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 Een 18+-jurk, bijvoorbeeld. 472 00:38:46,407 --> 00:38:48,527 Ik wilde het met je bespreken. 473 00:38:49,118 --> 00:38:52,708 Vanwege het portretrecht moeten we alle NSP's uit Granada deleten. 474 00:38:52,913 --> 00:38:55,543 Maar het is zonde als Emma weg moet. 475 00:38:55,624 --> 00:38:58,214 Ze is het enige Aziatische NSP in het originele spel... 476 00:38:58,294 --> 00:39:00,764 ...dus ze zou goed zijn in Seoel, Tokio en Peking. 477 00:39:00,838 --> 00:39:03,418 Als we haar in Seoel plaatsen... 478 00:39:03,591 --> 00:39:06,891 ...zijn mannelijke spelers vast helemaal weg van haar. 479 00:39:06,969 --> 00:39:07,799 Ben je gek? 480 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 Nee, ik meen het serieus. 481 00:39:10,181 --> 00:39:12,431 Wis haar. -We hoeven haar alleen te ontmoeten... 482 00:39:13,017 --> 00:39:14,637 ...en het portretrecht af te kopen. 483 00:39:14,727 --> 00:39:16,517 Wie wil nou niet betaald worden? 484 00:39:16,771 --> 00:39:18,061 Het is niet mogelijk. 485 00:39:18,147 --> 00:39:20,647 Waarom niet? Mr Park zei dat hij haar kent. 486 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 Een Koreaanse die in Granada woont. 487 00:39:22,526 --> 00:39:24,196 We halen haar vast over. 488 00:39:24,278 --> 00:39:25,528 Heb je me niet gehoord? 489 00:39:26,155 --> 00:39:28,235 Wis haar. -Ze is mijn favoriete NSP. 490 00:39:28,324 --> 00:39:29,624 Dus? 491 00:39:39,752 --> 00:39:40,592 KAN IK JE HELPEN? 492 00:39:40,711 --> 00:39:42,761 Ik heb haar intimiteitsniveau verhoogd... 493 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 ...en haar stem is mooi. 494 00:39:52,223 --> 00:39:54,143 Ze is in het echt vast ook mooi. 495 00:39:54,558 --> 00:39:56,688 Hoe is ze? Wat doet ze in Granada? 496 00:39:56,769 --> 00:39:59,399 Geen idee. -Ik dacht dat jij haar ook goed kende. 497 00:40:02,983 --> 00:40:04,283 We hebben geen contact meer. 498 00:40:23,170 --> 00:40:25,050 Is Jin-woo er? -Ja, in zijn kantoor. 499 00:40:27,550 --> 00:40:28,680 Ongelofelijk. 500 00:40:33,431 --> 00:40:34,311 Kom binnen. 501 00:40:35,683 --> 00:40:37,063 CEO YOO JIN-WOO 502 00:40:37,893 --> 00:40:39,853 Kijk eens naar jezelf... 503 00:40:40,438 --> 00:40:41,768 ...en herhaal dan wat je zei. 504 00:40:41,856 --> 00:40:43,606 Laat ik het bedrijf aan zijn lot over? 505 00:40:43,691 --> 00:40:45,361 Jij gaat meteen zitten drinken... 506 00:40:45,818 --> 00:40:47,148 ...en wilt weer werken? 507 00:40:47,611 --> 00:40:48,781 Noem je dit werken? 508 00:40:48,863 --> 00:40:50,703 Ik klaagde gewoon. 509 00:40:53,033 --> 00:40:54,623 Ik katte je af... 510 00:40:54,702 --> 00:40:56,252 ...omdat ik me genegeerd voelde. 511 00:40:56,328 --> 00:40:58,118 Niemand negeerde je. 512 00:40:59,165 --> 00:41:02,495 Zo voelde het. Ik ben bekrompen geworden. 513 00:41:02,585 --> 00:41:03,955 Een minderwaardigheidscomplex? 514 00:41:06,297 --> 00:41:08,217 Dat is het denk ik, ja. 515 00:41:10,092 --> 00:41:13,352 Zo voelde Hyeong-seok zich dus toen hij het bedrijf verliet. 516 00:41:14,054 --> 00:41:16,524 Ik snapte niet waarom hij bleef ruziën... 517 00:41:16,599 --> 00:41:17,809 ...maar nu wel. 518 00:41:18,934 --> 00:41:20,484 Ineens haatte ik je. 519 00:41:24,023 --> 00:41:25,903 Ik wil weer werken, maar ik kan het niet. 520 00:41:26,192 --> 00:41:28,072 Hoe kan ik dronken vergaderen? 521 00:41:28,652 --> 00:41:31,702 Ik laat het aan jou over. -Is dit een waarschuwing? 522 00:41:31,780 --> 00:41:33,370 Je zegt dat je nog toekijkt. 523 00:41:35,951 --> 00:41:37,331 Ongelofelijk. 524 00:41:41,373 --> 00:41:42,963 Ik hoorde dat je het spel speelde. 525 00:41:43,792 --> 00:41:46,382 Jeong-hun, Yang-ju en jij hebben me bedot. 526 00:41:46,462 --> 00:41:48,262 Hoe kon je me dit aandoen? 527 00:41:48,839 --> 00:41:49,969 Waar ben je mee bezig? 528 00:41:50,716 --> 00:41:53,506 Je gaf je fysiotherapie en het bedrijf op. 529 00:41:53,594 --> 00:41:55,394 Je drinkt, slikt medicatie en speelt het spel. 530 00:41:55,471 --> 00:41:57,971 Dan drink en speel je nog meer. Hoelang wil je... 531 00:41:58,057 --> 00:41:59,927 Ik wil de balans in mijn leven terug. 532 00:42:00,017 --> 00:42:02,307 Stel je voor dat je elke dag op een slagveld staat. 533 00:42:02,394 --> 00:42:05,234 Ik zie bloed, word geraakt, dood anderen... 534 00:42:05,314 --> 00:42:06,654 ...en vrees zelf te sterven. 535 00:42:06,732 --> 00:42:08,982 Doe jij dat maar eens 365 dagen lang. 536 00:42:09,068 --> 00:42:10,568 Dan ga jij ook aan de medicatie. 537 00:42:10,653 --> 00:42:12,323 Je zei dat het visioen weg was. 538 00:42:12,404 --> 00:42:14,244 Ik zie het nog elke dag. 539 00:42:15,491 --> 00:42:19,501 Ik kon professor Cha niet zeggen dat ik elke dag zijn zoon zie, bloederig en wel. 540 00:42:22,373 --> 00:42:23,793 Om eerlijk te zijn... 541 00:42:24,750 --> 00:42:27,380 ...heb ik overwogen mezelf te doden... 542 00:42:27,461 --> 00:42:28,751 ...zoals men al fluisterde. 543 00:42:31,048 --> 00:42:32,968 Mijn leven beëindigen zou rust brengen. 544 00:42:47,064 --> 00:42:48,404 Het lag niet aan de server. 545 00:42:49,483 --> 00:42:51,823 Ik zag hem ook nog toen ik naar Amerika vluchtte. 546 00:42:52,736 --> 00:42:54,236 ZINU: LEVEL 5, MOORDENAARSZWAARD 547 00:43:02,204 --> 00:43:03,714 Maar ik hield vol en stierf niet. 548 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 Ik ben er inmiddels trots op dat ik überhaupt nog leef. 549 00:43:10,296 --> 00:43:12,086 Weet je wat ik dit jaar besefte? 550 00:43:13,716 --> 00:43:15,966 Gekken hebben hun eigen logica... 551 00:43:16,552 --> 00:43:18,972 ...en een gekke wereld heeft zijn eigen regels. 552 00:43:28,564 --> 00:43:30,614 ZINU: LEVEL 5, AANVAL 526, VERDEDIGING 536 553 00:43:36,989 --> 00:43:38,569 AANVAL SUCCESVOL LEVEN VIJAND -50 554 00:43:38,657 --> 00:43:40,197 AANVAL SUCCESVOL LEVEN VIJAND -50 555 00:43:40,284 --> 00:43:41,494 ZINU: LEVEL 8, MOORDENAARSZWAARD 556 00:44:29,583 --> 00:44:31,293 VOLTREFFER SUCCESVOL LEVEN VIJAND -300 557 00:44:31,377 --> 00:44:32,337 JIJ WINT 558 00:44:32,419 --> 00:44:34,129 JE ONTVANGT JE VIJANDS ERVARINGSPUNTEN 559 00:44:34,213 --> 00:44:35,463 ERVARING +200, AANVAL +30, VERDEDIGING +30 560 00:44:35,547 --> 00:44:36,547 JE BENT NU LEVEL 4 561 00:44:47,893 --> 00:44:49,313 JIJ WINT 562 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 Gek, hè? 563 00:44:51,605 --> 00:44:53,855 Ik ben gestoord en hij is een illusie... 564 00:44:53,941 --> 00:44:56,821 ...maar ik krijg punten als ik hem dood volgens de spelregels. 565 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 DRIE MAANDEN GELEDEN 566 00:45:04,159 --> 00:45:06,249 R&D CENTRUM TEAMLEIDER CHOI YANG-JU 567 00:45:09,039 --> 00:45:11,039 MR YOO 568 00:45:15,212 --> 00:45:16,302 Hallo? 569 00:45:16,880 --> 00:45:17,970 Ja? 570 00:45:20,300 --> 00:45:22,340 Mr Yoo? Gaat het goed met je? 571 00:45:22,845 --> 00:45:24,385 Ik maakte me zo'n zorgen. 572 00:45:25,347 --> 00:45:26,347 Wat? 573 00:45:33,772 --> 00:45:35,902 Open een geheime ruimte voor me. 574 00:45:36,775 --> 00:45:38,775 Zorg dat andere spelers die niet kunnen zien. 575 00:45:38,861 --> 00:45:40,151 Ik geef je de locatie door. 576 00:45:59,548 --> 00:46:00,468 CHOI YANG-JU 577 00:46:06,889 --> 00:46:09,809 Ik weet niet of het lukt, maar ga je gang. 578 00:46:22,821 --> 00:46:24,571 DIT IS JE 60E LOGIN 579 00:46:48,805 --> 00:46:50,055 Daarom kwam ik naar Seoel. 580 00:46:52,643 --> 00:46:54,233 Alleen level uppen kon me redden. 581 00:46:55,979 --> 00:46:57,729 Ik had het pistool nodig. 582 00:46:58,440 --> 00:47:00,070 Ik kan niet rennen. 583 00:47:00,734 --> 00:47:02,404 Met het zwaard redde ik het niet. 584 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ZINU: LEVEL 10, MOORDENAARSZWAARD 585 00:47:09,284 --> 00:47:10,164 VOLTREFFER -200 586 00:47:19,628 --> 00:47:22,128 ZINU: LEVEL 10, AANVAL 600 VERDEDIGING 600, MOORDENAARSZWAARD 587 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 AANVAL SUCCESVOL LEVEN VIJAND -50 588 00:47:29,972 --> 00:47:31,352 AANVAL SUCCESVOL LEVEN VIJAND -50 589 00:47:31,431 --> 00:47:32,931 JE BENT NU LEVEL 25 590 00:47:33,016 --> 00:47:38,476 ZINU: LEVEL 25, AANVAL 950 VERDEDIGING 980, ZWAARD DES OORDEELS 591 00:47:43,151 --> 00:47:44,441 JIJ WINT 592 00:47:45,028 --> 00:47:45,988 JE BENT NU LEVEL 37 593 00:47:46,071 --> 00:47:49,661 ZINU: LEVEL 37, AANVAL 2700 VERDEDIGING 2900, HEKSENZWAARD 594 00:47:49,825 --> 00:47:51,325 VOLTREFFER LEVEN VIJAND -200 595 00:48:08,302 --> 00:48:09,222 JE BENT NU LEVEL 45 596 00:48:10,095 --> 00:48:11,345 AANVAL SUCCESVOL LEVEN VIJAND -50 597 00:48:11,430 --> 00:48:12,600 AANVAL SUCCESVOL LEVEN VIJAND -50 598 00:48:28,405 --> 00:48:29,275 ZINU: LEVEL 49 599 00:48:46,173 --> 00:48:48,933 LEVEL 49, AANVAL 5160, VERDEDIGING 3960, ZWAARD VAN DE ZWARTE RIDDER 600 00:48:54,598 --> 00:48:56,348 JE BENT NU LEVEL 50 601 00:48:56,767 --> 00:48:58,057 GEFELICITEERD 602 00:48:58,143 --> 00:48:59,983 JE KUNT NU MODERNE WAPENS GEBRUIKEN 603 00:49:00,062 --> 00:49:02,112 ZOEK EEN WAPENVERKOPER 604 00:49:09,321 --> 00:49:10,321 Je bedoelt... 605 00:49:11,073 --> 00:49:13,703 ...dat je de hele tijd bent gaan level uppen? 606 00:49:13,784 --> 00:49:16,414 Ik ben minder bang voor hem nu ik een pistool heb. 607 00:49:16,495 --> 00:49:18,615 Maar hem elke dag doden is irritant. 608 00:49:25,837 --> 00:49:28,377 Zoals ik al zei: zelfs gekken hebben hun eigen logica. 609 00:49:28,465 --> 00:49:31,965 Jij mag me sneu vinden, maar ik geef mijn leven nog niet op. 610 00:49:32,052 --> 00:49:34,682 Dag in dag uit leef ik zo goed ik kan mijn leven... 611 00:49:34,763 --> 00:49:35,763 ...dus geen zorgen. 612 00:49:47,984 --> 00:49:49,194 Hij is daarachter ergens. 613 00:50:06,378 --> 00:50:08,048 Zal ik nog iets raars vertellen? 614 00:50:34,740 --> 00:50:36,030 Gaat het? 615 00:50:36,825 --> 00:50:38,445 CITY HUNTER HEEFT DR CHA VERSLAGEN 616 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 Begrijp jij het? 617 00:50:41,955 --> 00:50:43,115 Hij ziet Hyeong-seok ook. 618 00:50:43,999 --> 00:50:45,209 Wat... 619 00:50:46,710 --> 00:50:47,750 Klopt, ik ben... 620 00:50:49,588 --> 00:50:50,878 ...hem ook gaan zien. 621 00:51:27,959 --> 00:51:31,799 PARK SEON-HO 622 00:51:33,423 --> 00:51:35,973 Ja, we ronden het nu af. 623 00:51:36,802 --> 00:51:38,302 Ik kom naar kantoor en... 624 00:51:38,386 --> 00:51:40,886 Dat hoeft niet, Jin-woo is naar huis. 625 00:51:41,473 --> 00:51:44,143 Hij was zo dronken dat ik hem weg heb gestuurd. 626 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 Het ging toch beter? -Dat weet ik niet. 627 00:51:47,729 --> 00:51:49,689 Het lijkt erger te zijn geworden. 628 00:52:00,492 --> 00:52:03,122 Ik bel je als ik Jeong-hun heb gesproken. 629 00:52:05,372 --> 00:52:07,002 Oké, begrepen. 630 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 Vader. 631 00:52:17,968 --> 00:52:20,468 Moeder stelde voor samen te gaan eten. 632 00:52:21,388 --> 00:52:22,508 Volgende keer misschien. 633 00:52:23,139 --> 00:52:24,269 Als het lukt. 634 00:52:30,647 --> 00:52:31,727 Je moet naar huis. 635 00:52:32,399 --> 00:52:33,609 De kleine ziet er moe uit. 636 00:53:01,386 --> 00:53:03,176 SEO JEONG-HUN 637 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Bent u al thuis, meneer? 638 00:53:09,728 --> 00:53:10,768 Nee, nog niet. 639 00:53:12,397 --> 00:53:13,477 Nou... 640 00:53:15,942 --> 00:53:17,862 Mr Park heeft me mee uit eten genomen. 641 00:53:17,944 --> 00:53:19,744 Hoeveel moet ik hem vertellen? 642 00:53:20,906 --> 00:53:21,906 Dat is aan jou. 643 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 Hij zal denken dat jij ook gek bent. 644 00:53:25,535 --> 00:53:26,695 Dat regel ik wel. 645 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 O, ja. 646 00:53:28,455 --> 00:53:29,285 Ja? 647 00:53:29,372 --> 00:53:31,292 Hoe is het met Miss Jung tegenwoordig? 648 00:53:32,042 --> 00:53:33,542 Miss Jung Hee-ju? 649 00:53:33,627 --> 00:53:35,087 Ik hoor al een tijd niets meer. 650 00:53:35,170 --> 00:53:37,590 Ik dacht dat ze een gitaarwerkplaats had geopend. 651 00:53:37,672 --> 00:53:38,672 Een gitaarwerkplaats? 652 00:53:38,757 --> 00:53:39,587 Ja. 653 00:53:39,674 --> 00:53:41,724 Ik denk dat het goed loopt. 654 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 Ze vroeg of ik langskwam, maar ik had geen tijd. 655 00:53:44,971 --> 00:53:46,681 Gaat u morgen met me mee? 656 00:53:47,307 --> 00:53:49,307 Wil je morgen naar Granada? 657 00:53:50,310 --> 00:53:51,980 Nee, Ilsan. 658 00:53:52,062 --> 00:53:53,732 Haar winkel is in Ilsan. 659 00:53:54,606 --> 00:53:55,726 Is ze in Korea? 660 00:53:56,274 --> 00:53:59,954 Ja, haar hele familie is een tijd geleden terugverhuisd naar Korea. 661 00:54:02,280 --> 00:54:03,700 Hebt u die e-mail niet gelezen? 662 00:54:04,699 --> 00:54:06,659 Ik lees ze al een tijd niet meer. 663 00:54:07,577 --> 00:54:09,577 Ik heb u zelfs verteld dat... 664 00:54:12,040 --> 00:54:14,830 U weet het vast niet meer omdat u dronken was. 665 00:54:15,835 --> 00:54:18,245 Geen zorgen, ik ga zelf wel. 666 00:54:20,048 --> 00:54:21,128 SEO JEONG-HUN 667 00:54:27,889 --> 00:54:29,019 INBOX 668 00:54:36,398 --> 00:54:37,358 JUNG HEE-JU 669 00:54:37,440 --> 00:54:38,440 SE-JU, IK HEB... 670 00:54:54,791 --> 00:54:56,421 VERZENDEN 671 00:54:57,752 --> 00:54:59,052 Ik heb haar mail beantwoord. 672 00:55:00,797 --> 00:55:03,257 Beantwoord voortaan al haar e-mails. 673 00:55:03,341 --> 00:55:05,681 Verzin wat zodat z'n familie zich geen zorgen maakt. 674 00:55:06,720 --> 00:55:07,600 Oké. 675 00:55:08,221 --> 00:55:11,021 Tot wanneer? 676 00:55:14,561 --> 00:55:16,651 Tot we Jung Se-ju vinden. 677 00:55:32,120 --> 00:55:33,660 SE-JU, HEE-JU HIER. 678 00:55:33,747 --> 00:55:36,457 Se-ju, ik ben opgelucht nu je teruggeschreven hebt. 679 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 Je had eerder moeten schrijven. We maakten ons zo'n zorgen. 680 00:55:41,004 --> 00:55:43,174 Oma, ik heb een e-mail van Se-ju. 681 00:55:43,298 --> 00:55:45,468 Hij wou naar huis, maar zijn vriend wou reizen. 682 00:55:45,550 --> 00:55:46,930 Hij is nu in Madrid. 683 00:55:47,010 --> 00:55:49,390 Reizen? Waarom gaat hij zomaar reizen? 684 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 Hij is me er eentje. 685 00:55:52,307 --> 00:55:55,517 Hij wil vast graag geld uitgeven nu we rijk zijn. 686 00:55:57,729 --> 00:56:00,359 Prima. Met vrienden reizen is beter... 687 00:56:00,440 --> 00:56:02,730 ...dan op zijn kamer zitten. 688 00:56:04,694 --> 00:56:08,204 Oma is blij, want zij vindt reizen met een vriend beter... 689 00:56:08,281 --> 00:56:09,571 ...dan op je kamer zitten. 690 00:56:10,366 --> 00:56:13,656 Ze vroeg me zelfs je geld te sturen voor tijdens je reis. 691 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 Dat heb ik toch gezegd? 692 00:56:15,580 --> 00:56:18,210 We zijn rijk. Ik hoor 't wel als je meer geld nodig hebt. 693 00:56:25,215 --> 00:56:27,545 Se-ju, ik ben nu in Seoel. 694 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 Het sneeuwt zo hevig hier. 695 00:56:39,646 --> 00:56:42,436 Het is zo koud. -Ik zoek een nieuw huis in Korea. 696 00:56:42,524 --> 00:56:44,944 Het is zo mooi. -Weet je nog wat ik schreef? 697 00:56:45,527 --> 00:56:46,987 Alles is anders in Korea. 698 00:56:47,070 --> 00:56:50,530 In Korea leren kinderen van docenten... 699 00:56:50,615 --> 00:56:54,155 Sang-beom stelt voor een werkplaats te openen in Korea. 700 00:56:54,244 --> 00:56:55,374 Ik denk erover na. 701 00:56:56,246 --> 00:56:58,206 J ONE HOLDINGS 702 00:56:59,457 --> 00:57:01,327 Dat is het gebouw. -Welk gebouw? 703 00:57:01,918 --> 00:57:03,878 J One. Yoo Jin-woo's bedrijf. 704 00:57:04,671 --> 00:57:06,551 Volgens mij is hij nog in de VS. 705 00:57:07,382 --> 00:57:09,262 Ik hoorde allerlei geruchten. 706 00:57:25,316 --> 00:57:26,146 Se-ju... 707 00:57:26,901 --> 00:57:28,901 ...we zijn eindelijk klaar met inpakken. 708 00:57:30,447 --> 00:57:33,367 We hebben jouw spullen ook ingepakt... 709 00:57:33,450 --> 00:57:34,580 ...zoals je vroeg. 710 00:57:34,659 --> 00:57:36,789 Waarom neemt hij al die troep mee? 711 00:57:36,870 --> 00:57:39,540 Oma is woest, want nu moeten we de verhuizers meer betalen. 712 00:57:39,622 --> 00:57:41,172 Lieve hemel, ongelofelijk. 713 00:57:44,210 --> 00:57:45,380 Is dit ons huis? 714 00:57:45,462 --> 00:57:47,762 Jeetje. -Mooi, hè? 715 00:57:48,548 --> 00:57:51,218 Zo'n huis vinden was niet makkelijk. 716 00:57:51,301 --> 00:57:52,261 Geweldig. 717 00:57:52,427 --> 00:57:53,717 Wat gaaf. 718 00:57:53,803 --> 00:57:56,183 O, mijn God. 719 00:57:56,264 --> 00:57:59,484 Ongelofelijk. Jemig. 720 00:57:59,893 --> 00:58:01,983 Hemeltje. 721 00:58:07,066 --> 00:58:08,316 Ik stuur je wat foto's. 722 00:58:09,611 --> 00:58:10,901 Jij vindt het vast ook mooi. 723 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 Weet je hoe laat het is? Ga zitten. 724 00:58:26,169 --> 00:58:27,379 Ik kom te laat. Ik ga. 725 00:58:27,504 --> 00:58:29,214 Ik zei dat je vroeger naar bed moest. 726 00:58:29,297 --> 00:58:31,217 Zijn we soms nog in Spanje? 727 00:58:31,716 --> 00:58:33,836 In Korea wordt hard geleerd. 728 00:58:33,927 --> 00:58:35,927 Dat je je verslapen hebt. 729 00:58:36,012 --> 00:58:37,062 Ik zet haar wel af. 730 00:58:51,903 --> 00:58:53,323 Dit is nu ons leven. 731 00:58:53,863 --> 00:58:56,873 Nadat Min-ju naar school is, komt onze oudtante langs. 732 00:58:58,034 --> 00:58:58,954 Hoera. 733 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 Kijk mijn kaarten eens. 734 00:59:04,874 --> 00:59:08,344 We bouwen de opslag om tot een gitaarwerkplaats. 735 00:59:09,170 --> 00:59:10,920 Ik ga het samen met Sang-beom doen. 736 00:59:12,048 --> 00:59:14,338 Ik ben zo nerveus, Se-ju. -Kun je dit verplaatsen? 737 00:59:14,425 --> 00:59:15,965 Ja, dat kan. 738 00:59:16,052 --> 00:59:17,682 Begin daar dan mee. -Prima. 739 00:59:20,306 --> 00:59:22,226 Het enige wat me dwarszit... 740 00:59:23,059 --> 00:59:26,399 J ONE IN CRISIS TALLOZE SCHANDALEN RONDOM YOO JIN-WOO 741 00:59:26,980 --> 00:59:28,900 ...is dat niemand behalve wij gelukkig is. 742 00:59:40,660 --> 00:59:44,540 MR SEO 743 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Mr Seo, het is al even geleden. 744 00:59:48,293 --> 00:59:49,463 Hallo. 745 00:59:50,086 --> 00:59:51,836 Ik vroeg me af hoe het met je ging. 746 01:00:00,722 --> 01:00:02,602 Jullie zijn nog in de VS, toch? 747 01:00:03,308 --> 01:00:05,478 Gaat het al beter met Mr Yoo? 748 01:00:22,660 --> 01:00:25,250 J ONE IN CRISIS TALLOZE SCHANDALEN RONDOM YOO JIN-WOO 749 01:00:36,132 --> 01:00:36,972 NIEUW BERICHT 750 01:00:43,514 --> 01:00:45,734 Hallo, Miss Jung. Dat is een tijd geleden. 751 01:00:45,808 --> 01:00:46,728 Gaat het goed? 752 01:00:46,809 --> 01:00:49,809 Met Mr Yoo gaat het goed. Ik zal hem de groeten doen. 753 01:00:50,229 --> 01:00:51,899 Pas op voor de griep. 754 01:01:01,407 --> 01:01:04,037 Ik las veel slechte publiciteit, dus ik maakte me zorgen... 755 01:01:13,670 --> 01:01:15,210 TYP HIER JE BERICHT 756 01:01:18,800 --> 01:01:20,430 Hoe is het met zijn been? 757 01:01:31,771 --> 01:01:32,691 Bedankt. 758 01:01:32,772 --> 01:01:35,482 Jij ook. Zorg goed voor jezelf. 759 01:01:45,493 --> 01:01:46,493 Bedankt. 760 01:01:58,673 --> 01:02:01,473 J ONE IN CRISIS TALLOZE SCHANDALEN RONDOM YOO JIN-WOO 761 01:02:15,356 --> 01:02:18,226 Glimlachen. Eén, twee, drie. 762 01:02:19,485 --> 01:02:20,605 EMMA GITAARWERKPLAATS 763 01:02:20,695 --> 01:02:21,525 Se-ju. 764 01:02:22,029 --> 01:02:23,659 Ik heb eindelijk mijn werkplaats. 765 01:02:24,824 --> 01:02:26,124 Met mijn naam erop. 766 01:02:26,200 --> 01:02:28,080 EMMA GITAARWERKPLAATS 767 01:02:28,661 --> 01:02:29,871 Emma's werkplaats. 768 01:02:29,996 --> 01:02:31,906 Eén, twee, drie. 769 01:02:32,165 --> 01:02:33,955 Hopelijk kom je snel kijken. 770 01:02:38,838 --> 01:02:41,588 EMMA GITAARWERKPLAATS 771 01:03:18,753 --> 01:03:19,923 Pardon. 772 01:03:26,344 --> 01:03:27,684 Kan ik u helpen? 773 01:03:53,663 --> 01:03:54,793 Lang niet gezien. 774 01:04:34,412 --> 01:04:36,542 Het zou cool zijn als ik naar je toe rende. 775 01:04:37,874 --> 01:04:39,294 Maar dat kan ik niet meer. 776 01:04:41,627 --> 01:04:42,627 Gaat het goed met je? 777 01:04:44,422 --> 01:04:45,462 Ja. 778 01:05:09,113 --> 01:05:10,203 Kom binnen. 779 01:05:14,118 --> 01:05:15,748 Is je familie er niet? 780 01:05:15,828 --> 01:05:17,368 Min-ju heeft privéles. 781 01:05:17,455 --> 01:05:19,205 Oma is bij familie op bezoek. 782 01:05:19,707 --> 01:05:21,997 Ze vinden het leuk je te zien. Had toch gebeld. 783 01:05:24,587 --> 01:05:28,087 Ik zet eerst dit weg. Dit moet in de koelkast. 784 01:05:28,633 --> 01:05:29,973 Ga toch zitten. 785 01:06:34,115 --> 01:06:35,235 Wil je koffie? 786 01:06:36,617 --> 01:06:37,617 Dat klinkt goed. 787 01:06:39,912 --> 01:06:41,622 Ik wist niet dat je in Seoel was. 788 01:06:41,789 --> 01:06:44,039 Mr Seo en ik sms'ten laatst. 789 01:06:44,500 --> 01:06:46,420 Het klonk of jullie nog in de VS waren. 790 01:06:47,169 --> 01:06:49,629 Als iemand ontdekt dat ik in Seoel ben, ontploft alles. 791 01:06:50,381 --> 01:06:51,721 Je weet wel wie. 792 01:06:57,471 --> 01:06:59,681 Je werkplaats ziet er mooi uit. Gefeliciteerd. 793 01:06:59,807 --> 01:07:00,887 Bedankt. 794 01:07:00,975 --> 01:07:03,885 Hoe loopt het? -Ik heb al drie gitaren verkocht. 795 01:07:04,437 --> 01:07:06,607 Pas drie? -Dat is veel. 796 01:07:07,189 --> 01:07:09,779 Eén per maand maken is een uitdaging. Het duurt lang. 797 01:07:09,859 --> 01:07:11,069 Levert dit wel winst op? 798 01:07:11,902 --> 01:07:14,612 Ik heb veel geld. Je betaalde me veel. 799 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 Ik doe wat ik graag wil. 800 01:07:17,867 --> 01:07:19,787 Niet iedereen heeft dat geluk. 801 01:07:19,869 --> 01:07:20,699 Mooi zo. 802 01:07:24,957 --> 01:07:26,827 Moet ik ook leren gitaarspelen? 803 01:07:27,418 --> 01:07:28,418 Ik heb geen werk. 804 01:07:29,045 --> 01:07:31,375 Geef je ook gitaarles hier? 805 01:07:46,187 --> 01:07:47,227 Trouwens... 806 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 ...je lijkt anders. 807 01:07:54,862 --> 01:07:57,112 Ik? -Ja, je lijkt veel beheerster. 808 01:07:57,698 --> 01:07:59,278 Ben je volwassen geworden? 809 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 Nee, ik ben nog hetzelfde. 810 01:08:03,037 --> 01:08:04,077 Nee. 811 01:08:05,206 --> 01:08:07,246 Je bent niet zo opgewekt als eerst. 812 01:08:07,541 --> 01:08:10,291 Dan ben ik vast volwassen geworden. Wie is altijd vrolijk? 813 01:08:12,922 --> 01:08:15,262 Gaat het goed met je familie? 814 01:08:20,471 --> 01:08:21,431 Ja. 815 01:08:22,598 --> 01:08:24,638 Alleen is mijn broer nog steeds niet terug. 816 01:08:26,060 --> 01:08:27,600 Hij is mijn enige zorg. 817 01:08:29,522 --> 01:08:31,272 Hij zou naar Seoel komen... 818 01:08:31,357 --> 01:08:32,527 ...maar is er nog niet. 819 01:08:32,608 --> 01:08:34,278 Heeft hij geen contact gehouden? 820 01:08:35,027 --> 01:08:36,147 Hij... 821 01:08:37,655 --> 01:08:38,695 Jawel. 822 01:08:39,031 --> 01:08:40,411 Hij stuurt geregeld e-mails. 823 01:08:42,368 --> 01:08:44,998 Dan hoef je je geen zorgen te maken. Hij is zo weer thuis. 824 01:08:45,955 --> 01:08:48,205 Jongens van zijn leeftijd geven weinig om familie. 825 01:08:48,290 --> 01:08:50,380 Hij komt als hij zich verveelt en geld wil. 826 01:08:50,459 --> 01:08:51,879 Waarom doe je net alsof? 827 01:08:59,218 --> 01:09:01,298 Ik dacht dat je daarvoor kwam. 828 01:09:06,642 --> 01:09:09,152 Waarvoor? -Die e-mails van Se-ju. 829 01:09:10,938 --> 01:09:12,568 Jij schrijft ze, nietwaar? 830 01:09:17,611 --> 01:09:20,201 Hij stuurt e-mails tijdens zijn reizen. 831 01:09:20,990 --> 01:09:23,280 Eerst geloofde ik het, want zo is hij. 832 01:09:24,827 --> 01:09:27,747 Maar ze klonken niet als hij. 833 01:09:27,830 --> 01:09:30,290 Ik dacht me te vergissen. Wie doet nou of hij hem is? 834 01:09:30,374 --> 01:09:33,714 Maar ik sprak laatst een vriend uit Granada. 835 01:09:33,794 --> 01:09:34,804 Ik hoorde... 836 01:09:36,172 --> 01:09:38,222 ...dat het hostel er nog is. 837 01:09:39,258 --> 01:09:41,968 Het was urgent en je betaalde me er tien miljard won voor. 838 01:09:42,052 --> 01:09:43,512 En nu staat het leeg? 839 01:09:45,347 --> 01:09:48,137 Ik dacht na en je bezoek aan het hostel was vreemd. 840 01:09:48,893 --> 01:09:50,983 Ik vermoedde niets vanwege het geld. 841 01:09:53,397 --> 01:09:55,477 Se-ju deed dagelijks onderzoek naar games. 842 01:09:55,566 --> 01:09:58,236 Ik zag op het nieuws dat J One een nieuw spel uitbrengt. 843 01:09:58,319 --> 01:10:00,239 Waarom zag ik het niet eerder in? 844 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 Het heeft iets met hem te maken. 845 01:10:03,282 --> 01:10:05,702 Ik zei niets tegen oma om haar niet ongerust te maken. 846 01:10:06,243 --> 01:10:08,663 Ik durfde het Mr Seo niet te vragen, want ik was bang. 847 01:10:11,540 --> 01:10:13,500 Ik wilde jou spreken... 848 01:10:15,294 --> 01:10:16,884 ...maar kon je niet bereiken. 849 01:10:17,922 --> 01:10:20,012 Ik las allerlei nare geruchten over je. 850 01:10:37,608 --> 01:10:38,938 Die e-mails van Se-ju... 851 01:10:41,028 --> 01:10:42,658 Jij schreef ze, nietwaar? 852 01:10:51,914 --> 01:10:53,214 Ik heb ze niet geschreven. 853 01:10:53,832 --> 01:10:55,132 Ik liet Jeong-hun het doen. 854 01:10:56,585 --> 01:10:59,585 Ik was het. Ik droeg het hem op. 855 01:11:01,882 --> 01:11:02,972 Waarom? 856 01:11:06,595 --> 01:11:08,135 Ik wilde je geruststellen. 857 01:11:10,182 --> 01:11:11,432 Waar is... 858 01:11:12,977 --> 01:11:14,057 ...Se-ju? 859 01:11:18,232 --> 01:11:19,282 Dat weet ik niet. 860 01:11:20,484 --> 01:11:22,904 Na een jaar heb ik hem nog niet gevonden. 861 01:11:26,282 --> 01:11:28,662 Kan hij... -Ik denk niet dat hij dood is. 862 01:11:29,243 --> 01:11:31,043 Ik wist niet dat het zo lang zou duren. 863 01:11:32,413 --> 01:11:33,503 Hoe... 864 01:11:34,873 --> 01:11:36,673 Hoe kon je me dit aandoen? 865 01:11:38,043 --> 01:11:40,133 Ik vertrouwde je. 866 01:11:42,172 --> 01:11:44,972 Ik dacht dat je mijn familie had geholpen. 867 01:11:45,759 --> 01:11:48,299 Ik was dankbaar en oprecht bezorgd om je. 868 01:11:49,096 --> 01:11:51,216 Je vertrek brak mijn hart. 869 01:11:51,557 --> 01:11:53,727 Ik heb er het hele jaar aan gedacht. 870 01:12:00,065 --> 01:12:01,145 Ik zei je... 871 01:12:03,986 --> 01:12:05,566 ...mij niet te vertrouwen. 872 01:12:12,494 --> 01:12:14,204 Ik ben niet zo netjes als je denkt. 873 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 Ik zei dat je spijt zou krijgen. 874 01:13:00,709 --> 01:13:02,919 Waar ga je heen? Vlucht je opnieuw? 875 01:13:03,003 --> 01:13:04,633 Vlucht je weer voor mijn neus weg? 876 01:13:04,713 --> 01:13:07,473 Is het spel soms gek en niet ik? 877 01:13:07,549 --> 01:13:09,759 Wellicht is hij er nog. Hij kan zich verbergen. 878 01:13:09,843 --> 01:13:12,223 Kom nooit meer terug. Neem geen contact op. 879 01:13:12,304 --> 01:13:13,354 Natuurlijk. 880 01:13:13,430 --> 01:13:15,970 Se-ju leeft nog. We hebben hem alleen nog niet gevonden. 881 01:13:16,058 --> 01:13:17,478 Mr Yoo, help me te level uppen. 882 01:13:17,559 --> 01:13:18,939 Waarom is hij zo koppig? 883 01:13:19,019 --> 01:13:20,229 Een bevel, Seon-ho. 884 01:13:20,312 --> 01:13:23,482 Niemand begrijpt dit tot hij het zelf meemaakt. 885 01:13:25,109 --> 01:13:26,109 Ga je naar Granada? 886 01:13:26,193 --> 01:13:29,493 Je zult Se-ju niet vinden, zelfs niet als je daarheen gaat. 887 01:13:29,571 --> 01:13:31,161 Ik zei toch dat Se-ju nog leeft. 888 01:13:31,240 --> 01:13:33,280 Ik zal het bewijzen, als je dat wilt. 889 01:13:37,621 --> 01:13:39,621 Ondertiteld door: Merel Munne