1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
EPISÓDIO 7
3
00:00:53,887 --> 00:00:55,177
HOSTEL BONITA
4
00:01:14,491 --> 00:01:16,411
Que horas são?
5
00:01:32,091 --> 00:01:34,091
És tu, Se-ju? Voltaste?
6
00:01:38,348 --> 00:01:39,428
Olá.
7
00:01:40,141 --> 00:01:41,601
O Se-ju não voltou?
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,230
Ainda não.
9
00:01:45,063 --> 00:01:46,403
Pensei que sim.
10
00:01:47,065 --> 00:01:49,565
O que fazes aqui? Devias estar a dormir.
11
00:01:50,360 --> 00:01:53,860
Vim para aqui
porque estavas a ressonar alto.
12
00:01:53,947 --> 00:01:55,487
Não exageres.
13
00:01:55,573 --> 00:01:57,493
Eu não ressono assim tanto.
14
00:01:57,575 --> 00:01:58,735
Vá, vamos para a cama.
15
00:01:58,827 --> 00:02:00,997
Ressonas imenso, avó. E alto.
16
00:02:01,079 --> 00:02:02,459
É absurdo.
17
00:02:02,539 --> 00:02:04,919
Credo, lá estás tu a exagerar.
18
00:02:04,999 --> 00:02:06,749
Queres ouvir? Eu gravei.
19
00:02:06,835 --> 00:02:08,035
Gravaste o quê?
20
00:02:08,128 --> 00:02:10,298
GRAVAÇÃO DE VOZ
21
00:02:12,549 --> 00:02:14,339
- Esta sou eu?
- Isto foi ontem.
22
00:02:14,425 --> 00:02:16,135
GRAVAÇÃO DE VOZ
23
00:02:16,219 --> 00:02:17,889
Esta é da semana passada.
24
00:02:18,763 --> 00:02:19,853
Não é incrível?
25
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
É absurdamente alto, não é?
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,885
Não tens mais nada para fazer?
27
00:02:23,977 --> 00:02:26,307
A tua velha avó ressonou
porque estava exausta.
28
00:02:26,396 --> 00:02:27,976
Era preciso gravares?
29
00:02:28,898 --> 00:02:32,238
Já agora, porque é que aquele bandalho
ainda não voltou?
30
00:02:32,318 --> 00:02:34,148
Quantos dias já passaram?
31
00:02:54,924 --> 00:02:56,264
Estás a dormir?
32
00:02:57,719 --> 00:02:59,009
Não.
33
00:03:04,225 --> 00:03:07,015
O Se-ju nem ligou, pois não?
34
00:03:07,103 --> 00:03:09,153
Enviou-te uma mensagem de parabéns?
35
00:03:10,189 --> 00:03:11,109
Não, não enviou.
36
00:03:12,358 --> 00:03:16,148
Que raio andará a fazer?
Porque não te envia uma mensagem sequer?
37
00:03:16,738 --> 00:03:19,488
Não se pode ter esquecido
do aniversário da irmã.
38
00:03:19,574 --> 00:03:22,834
Fedelho ingrato.
Foste tu que o criaste, praticamente.
39
00:03:23,077 --> 00:03:25,577
Ontem enviei-lhe um e-mail e ele leu-o.
40
00:03:26,497 --> 00:03:27,327
Leu-o?
41
00:03:27,415 --> 00:03:30,205
Sim, decerto ele está bem.
Não te preocupes demasiado.
42
00:03:30,293 --> 00:03:31,963
E nem sequer respondeu?
43
00:03:32,045 --> 00:03:34,255
Até sabendo que nos vamos mudar?
44
00:03:34,339 --> 00:03:37,679
Céus, que miúdo mimado.
45
00:03:37,759 --> 00:03:39,679
Amanhã, envio-lhe outro.
46
00:03:41,554 --> 00:03:45,564
Porque é que aquele Yoo Jin-woo
se vai embora sempre que quer?
47
00:03:45,850 --> 00:03:48,730
Aparece e vai-se embora
sempre que lhe apetece.
48
00:03:49,187 --> 00:03:52,357
Como pode ter ido daquela forma?
Que homem frio.
49
00:03:52,440 --> 00:03:54,070
As pessoas ricas são todas assim?
50
00:03:58,196 --> 00:04:00,946
Espero que ele recupere da perna em breve.
51
00:04:50,790 --> 00:04:53,790
UM NOVO E-MAIL POR LER
52
00:04:58,381 --> 00:05:00,801
MESTRE
SOU EU, HEE-JU
53
00:05:39,464 --> 00:05:40,554
SEUL
54
00:05:40,631 --> 00:05:42,131
UM ANO DEPOIS
55
00:06:17,251 --> 00:06:19,671
- Está à procura da casa de banho?
- Sim.
56
00:06:20,254 --> 00:06:21,884
É ali.
57
00:06:48,407 --> 00:06:52,867
TESTER1: NÍVEL 1, ATAQUE 30, DEFESA 50
SEM ARMAS
58
00:07:03,464 --> 00:07:05,514
ESPADA ENFERRUJADA
ATAQUE 50, DURABILIDADE 50
59
00:07:11,889 --> 00:07:13,099
Espetacular.
60
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
ENCONTRASTE O TESTER1
61
00:07:24,610 --> 00:07:25,950
Onde...
62
00:07:26,028 --> 00:07:28,278
Onde encontraste essa espada?
63
00:07:28,364 --> 00:07:30,034
Ali, na casa de banho.
64
00:07:33,703 --> 00:07:36,163
NÍVEL 1, ATAQUE 80, DEFESA 100
ESPADA ENFERRUJADA
65
00:08:01,939 --> 00:08:04,029
ASSASSINO DE JOSEON
ATAQUE 100, DEFESA 100
66
00:08:13,993 --> 00:08:16,003
TESTER1: NÍVEL 1, ATAQUE 80, DEFESA 100
67
00:08:28,966 --> 00:08:30,466
TESTER24: NÍVEL 15
68
00:08:35,515 --> 00:08:36,385
TESTER1: NÍVEL 1
69
00:08:36,474 --> 00:08:39,194
Todas as cidades serão tal e qual Granada.
70
00:08:39,268 --> 00:08:41,228
A primeira espada está numa casa de banho.
71
00:08:41,312 --> 00:08:44,322
O primeiro combate começa
no marco de cada cidade: a praça.
72
00:08:44,398 --> 00:08:46,068
Em Seul, Praça Gwanghwamun.
73
00:08:46,150 --> 00:08:49,200
- Ele tem um chapéu de bambu.
- É o que usa um assassino de Joseon.
74
00:08:49,987 --> 00:08:51,237
Não gosto.
75
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
Não é tão bom
como os guerreiros em Granada.
76
00:08:54,075 --> 00:08:57,535
Não é melhor mostrar os olhos dele,
para parecer mais ameaçador?
77
00:08:57,620 --> 00:09:00,250
Podemos tirar-lhe o chapéu.
Quer que tiremos?
78
00:09:02,083 --> 00:09:05,383
NÍVEL 1, ATAQUE 80, DEFESA 100
ESPADA ENFERRUJADA
79
00:09:05,461 --> 00:09:06,591
Sim, está muito melhor.
80
00:09:07,213 --> 00:09:08,763
E se tirássemos um olho também?
81
00:09:08,839 --> 00:09:10,759
Deixá-lo só com um olho? Pode ser. Fá-lo.
82
00:09:14,220 --> 00:09:16,350
Que mais? Que tal umas cicatrizes?
83
00:09:19,850 --> 00:09:20,890
O que é aquilo?
84
00:09:24,689 --> 00:09:27,189
- Muito melhor.
- Quer ver a versão japonesa?
85
00:09:28,234 --> 00:09:29,444
Mostra-lhe.
86
00:09:32,029 --> 00:09:33,909
A CARREGAR
87
00:09:38,869 --> 00:09:40,499
O que se passa aqui?
88
00:09:40,580 --> 00:09:42,370
Aquela é a versão de Tóquio.
89
00:09:42,456 --> 00:09:43,286
E a de Pequim...
90
00:09:48,045 --> 00:09:49,205
GOLPE CRÍTICO -100
91
00:09:49,297 --> 00:09:50,667
VIDA
92
00:09:54,468 --> 00:09:59,138
FOSTE MORTO
POR UM GUERREIRO DO IMPÉRIO KHAN
93
00:09:59,223 --> 00:10:02,693
A versão chinesa parece mais forte.
Não deviam estar equilibradas?
94
00:10:02,768 --> 00:10:04,938
Estamos a testar várias versões.
Logo verá.
95
00:10:05,021 --> 00:10:06,191
Sr. Park.
96
00:10:07,064 --> 00:10:09,444
Isto é para as parcerias empresariais.
97
00:10:12,486 --> 00:10:14,156
Aqui tem. São 7000 wons.
98
00:10:14,238 --> 00:10:17,618
- Quando alguém pede o menu específico...
- Ora bem...
99
00:10:19,827 --> 00:10:22,827
... os utilizadores recebem moedas
equivalentes a 10 % do preço.
100
00:10:22,913 --> 00:10:24,463
TESTER3: NÍVEL 1, ATAQUE 30, DEFESA 50
101
00:10:24,540 --> 00:10:28,040
E quando o comem, a vida e recuperação
aumentam temporariamente.
102
00:10:28,127 --> 00:10:29,457
VIDA +100 POR 1 HORA
103
00:10:30,504 --> 00:10:31,764
VIDA +100 POR 1 HORA
104
00:10:31,881 --> 00:10:33,421
RECUPERAÇÃO 100
105
00:10:35,926 --> 00:10:39,466
Assim, podemos aumentar as vendas
em conjunto. É o que foi discutido.
106
00:10:39,555 --> 00:10:42,515
Cinco franchisados já confirmaram
a sua participação.
107
00:10:43,100 --> 00:10:44,560
Este franchisado e...
108
00:10:45,227 --> 00:10:47,687
Sr. Park, tem de ir agora.
109
00:10:48,522 --> 00:10:50,482
- Aonde tenho de ir?
- À igreja.
110
00:10:50,566 --> 00:10:51,396
À igreja?
111
00:10:52,610 --> 00:10:53,780
Porque tenho de lá ir?
112
00:10:53,861 --> 00:10:55,701
É a missa em honra do Sr. Cha.
113
00:10:56,572 --> 00:10:58,782
Pois é. A que horas começa?
114
00:10:58,866 --> 00:11:00,326
Às 14 horas. Já falta pouco.
115
00:11:00,409 --> 00:11:01,659
Raios.
116
00:11:02,244 --> 00:11:03,414
- Depois dizes-me.
- Sim.
117
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Já passou um ano
desde que o Sr. Cha morreu?
118
00:11:05,790 --> 00:11:07,170
- Como o tempo voa.
- Então...
119
00:11:08,334 --> 00:11:10,254
... ainda não houve problemas.
120
00:11:10,711 --> 00:11:12,301
Podemos continuar, certo?
121
00:11:12,588 --> 00:11:13,918
Fica pronto para a exibição?
122
00:11:14,006 --> 00:11:16,926
- Não tenho de me preocupar, certo?
- Até agora, tudo bem.
123
00:11:17,259 --> 00:11:18,549
Ótimo.
124
00:11:37,988 --> 00:11:39,948
O bilhete com o meu discurso?
125
00:11:40,533 --> 00:11:42,913
- Aqui tem, Sr. Park.
- Pronto.
126
00:11:49,417 --> 00:11:53,297
"O Sr. Cha Hyeong-seok,
nosso familiar e amigo...
127
00:11:54,296 --> 00:11:56,876
Antes de mais, quero agradecer-vos
por terem vindo.
128
00:11:56,966 --> 00:11:58,336
Obrigado..."
129
00:12:20,531 --> 00:12:23,451
Senhor, tem piedade de nós.
130
00:12:23,534 --> 00:12:26,664
- Senhor, tem piedade de nós.
- Senhor, tem piedade de nós.
131
00:12:26,745 --> 00:12:29,825
Jesus, tem piedade de nós.
132
00:12:29,915 --> 00:12:33,035
- Jesus, tem piedade de nós.
- Jesus, tem piedade de nós.
133
00:12:33,669 --> 00:12:36,589
Senhor, tem piedade de nós.
134
00:12:36,672 --> 00:12:39,762
- Senhor, tem piedade de nós.
- Senhor, tem piedade de nós.
135
00:12:39,842 --> 00:12:41,432
Oremos.
136
00:12:43,762 --> 00:12:44,852
Senhor.
137
00:12:45,723 --> 00:12:48,233
És a nossa esperança e a nossa luz.
138
00:12:48,309 --> 00:12:49,139
Sempre veio.
139
00:12:49,727 --> 00:12:52,557
- Tem piedade de nós.
- Lamento o atraso.
140
00:12:52,646 --> 00:12:54,516
Deixa-nos continuar a dar-Te
141
00:12:54,857 --> 00:12:57,987
graças e orações.
142
00:12:59,278 --> 00:13:03,528
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
143
00:13:03,616 --> 00:13:04,946
- Amém.
- Amém.
144
00:13:15,461 --> 00:13:19,221
O Michael Cha era nosso familiar,
amigo e colega.
145
00:13:19,798 --> 00:13:23,298
Há um ano que o Sr. Cha Hyeong-seok
nos deixou.
146
00:13:23,886 --> 00:13:27,846
Antes de mais, quero agradecer-vos
por o recordarem e por terem vindo.
147
00:13:32,478 --> 00:13:35,018
Lembro-me do dia em que o conheci.
148
00:13:35,105 --> 00:13:37,975
Foi há 17 anos, numa aula da faculdade.
149
00:13:38,067 --> 00:13:39,937
Num intervalo entre as aulas,
150
00:13:40,027 --> 00:13:42,857
um caloiro de engenharia
entrou na sala de rompante.
151
00:13:42,947 --> 00:13:45,697
Disse para investirmos na tecnologia
que ele criava
152
00:13:45,783 --> 00:13:47,543
e fez uma apresentação.
153
00:13:47,618 --> 00:13:49,828
Disse que, se investíssemos 100 mil wons,
154
00:13:49,912 --> 00:13:52,252
nos devolveria
mil milhões de wons dez anos depois.
155
00:13:52,331 --> 00:13:55,421
Persuadido pela ousadia
daquele estudante de engenharia,
156
00:13:55,501 --> 00:13:58,551
dei-lhe 100 mil wons,
o meu fundo de emergência.
157
00:13:59,171 --> 00:14:01,971
De toda a gente naquela sala,
eu devo ter sido o único
158
00:14:02,049 --> 00:14:03,879
a investir no Hyeong-seok.
159
00:14:06,178 --> 00:14:08,098
E ele manteve a promessa.
160
00:14:08,180 --> 00:14:09,600
Demorou exatamente 10 anos
161
00:14:09,682 --> 00:14:12,182
a transformar os 100 mil wons
em mil milhões.
162
00:14:12,768 --> 00:14:14,938
Ele sabia pensar a longo prazo...
163
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Céus... Pensei que ele estava nos EUA.
164
00:15:03,110 --> 00:15:04,740
O que faz ele aqui?
165
00:15:04,820 --> 00:15:07,200
- Quem o convidou?
- Não sei.
166
00:15:08,365 --> 00:15:09,365
Ouve!
167
00:15:10,451 --> 00:15:11,581
Jin-woo...
168
00:15:31,430 --> 00:15:32,890
Pode continuar.
169
00:15:33,307 --> 00:15:34,137
Com certeza.
170
00:15:36,352 --> 00:15:37,482
Peço desculpa.
171
00:15:38,187 --> 00:15:40,147
O que estava a dizer?
172
00:15:41,690 --> 00:15:42,650
Exato.
173
00:15:44,652 --> 00:15:48,412
Ele sabia pensar a longo prazo
e arriscava de bom grado.
174
00:15:48,489 --> 00:15:50,069
Era um jovem corajoso.
175
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Nunca se desleixou.
176
00:15:53,827 --> 00:15:55,537
Ao longo dos 17 anos que o conheci,
177
00:15:55,621 --> 00:15:58,001
ele continuou a seguir a meta dele
sem parar.
178
00:15:58,082 --> 00:16:01,882
Ele acreditava que o futuro do país
dependia da ciência e da tecnologia,
179
00:16:01,961 --> 00:16:04,591
e trabalhou
com um sentido de dever genuíno.
180
00:16:05,297 --> 00:16:07,047
Aquela paixão imparável
181
00:16:07,591 --> 00:16:10,341
pode muito bem ter sido o motivo
182
00:16:10,427 --> 00:16:12,847
para ele ter falecido tão novo.
183
00:16:14,598 --> 00:16:17,348
Eu gostava de vos contar outra história
184
00:16:17,434 --> 00:16:20,654
da altura em que desenvolvíamos
o negócio em conjunto.
185
00:16:21,855 --> 00:16:24,645
Se a memória não me falha,
acho que foi em 2007.
186
00:16:25,734 --> 00:16:27,574
A empresa estava quase a falir...
187
00:16:27,653 --> 00:16:29,913
Não pensei que viesses.
188
00:16:31,407 --> 00:16:34,197
Como não pude ir ao funeral
no ano passado...
189
00:16:35,411 --> 00:16:37,291
... pensei que devia cá vir.
190
00:16:39,748 --> 00:16:41,958
Como correm as coisas? A sua saúde?
191
00:16:45,337 --> 00:16:46,837
Estás preocupado comigo?
192
00:16:50,342 --> 00:16:52,592
Então? Como te corre a vida?
193
00:16:53,345 --> 00:16:54,295
Estou bem.
194
00:16:55,431 --> 00:16:57,681
Soube que andas a beber bastante.
195
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
Não é preocupante.
196
00:17:02,730 --> 00:17:05,400
Continuas a tomar a medicação?
197
00:17:08,402 --> 00:17:09,782
Devia parar de a tomar.
198
00:17:12,489 --> 00:17:14,319
Então, faz um esforço.
199
00:17:14,908 --> 00:17:16,288
Estou a tentar.
200
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
O Céu e a terra,
repletos da Tua Majestade.
201
00:17:19,663 --> 00:17:21,083
Louvado sejas, Senhor.
202
00:17:21,749 --> 00:17:24,839
Graças à Tua bondade,
temos este pão para oferecer,
203
00:17:24,918 --> 00:17:26,958
que a terra nos deu e as mãos fizeram...
204
00:17:27,046 --> 00:17:30,046
Então, o que aconteceu?
Quando chegaste a Seul?
205
00:17:30,132 --> 00:17:32,382
Há uns tempos. Três meses, parece-me.
206
00:17:32,509 --> 00:17:34,969
- O quê?
- Tal como a água e o vinho...
207
00:17:35,304 --> 00:17:36,354
Como assim?
208
00:17:36,430 --> 00:17:39,100
Falei com o Jeong-hun há uma semana.
Ele não me disse.
209
00:17:39,433 --> 00:17:41,233
Presumi que estivesses nos EUA.
210
00:17:41,310 --> 00:17:43,190
- Louvado...
- Pedi-lhe para não contar.
211
00:17:43,771 --> 00:17:45,441
- ... sejas, Senhor.
- Porquê?
212
00:17:46,106 --> 00:17:49,606
Graças à Tua bondade,
temos este vinho para oferecer,
213
00:17:49,693 --> 00:17:51,863
fruto da vinha e das mãos humanas.
214
00:17:52,654 --> 00:17:54,704
Será a nossa bebida espiritual.
215
00:17:54,782 --> 00:17:56,332
- Ainda tens...
- Amém.
216
00:17:56,950 --> 00:17:58,490
... alucinações?
217
00:18:00,788 --> 00:18:01,908
Não.
218
00:18:03,916 --> 00:18:05,246
Então, já estás bem?
219
00:18:06,335 --> 00:18:07,585
Tenho de estar.
220
00:18:09,254 --> 00:18:11,304
Ninguém consegue viver a alucinar.
221
00:18:13,217 --> 00:18:15,387
Sim. É bom saber que estás melhor.
222
00:18:19,389 --> 00:18:21,179
Depois pomos a conversa em dia.
223
00:18:21,683 --> 00:18:24,903
Vou já para o escritório. Vemo-nos lá.
224
00:18:27,356 --> 00:18:29,816
Volto a trabalhar a partir de hoje.
225
00:18:32,903 --> 00:18:36,073
Passei os últimos meses
a observar calmamente.
226
00:18:36,532 --> 00:18:39,582
A minha ausência está a afetar
o funcionamento da empresa.
227
00:18:40,536 --> 00:18:43,076
O diretor ignora
todas as minhas instruções...
228
00:18:44,414 --> 00:18:45,834
... e faz o que quer.
229
00:18:46,959 --> 00:18:48,499
Faz o CEO parecer
230
00:18:48,585 --> 00:18:51,085
um doido incompetente,
incapaz de tomar decisões.
231
00:18:51,171 --> 00:18:52,551
Como podes dizer isso?
232
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Basta. As pessoas estão a olhar.
233
00:19:04,685 --> 00:19:06,725
Muito bem. Falamos no escritório.
234
00:19:07,729 --> 00:19:09,399
É bom ver-te.
235
00:19:12,860 --> 00:19:15,280
Fala com ele depois.
Não estraguem a missa.
236
00:19:15,362 --> 00:19:16,202
Lamento.
237
00:19:47,186 --> 00:19:49,896
Ele disse que voltou há três meses.
Não sabias disso?
238
00:19:49,980 --> 00:19:51,400
A sério que não fazia ideia.
239
00:19:51,481 --> 00:19:54,611
O Jeong-hun só dizia
que o estado dele não melhorava.
240
00:19:55,986 --> 00:19:57,146
Que estupor.
241
00:20:02,326 --> 00:20:05,076
- O que se passa agora?
- Não te diz respeito.
242
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
Palavra do Senhor.
243
00:20:12,502 --> 00:20:15,302
- Louvado sejas, Jesus.
- Louvado sejas, Jesus.
244
00:20:15,422 --> 00:20:16,472
Senhor.
245
00:20:17,007 --> 00:20:19,677
Pedimos-Te que nos recebas e que Te agrade
246
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
o sacrifício que Te oferecemos,
247
00:20:23,639 --> 00:20:25,389
de corações humildes e contritos.
248
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
Senhor.
249
00:20:28,769 --> 00:20:30,939
Expulsa a minha iniquidade
250
00:20:31,521 --> 00:20:34,321
e lava-me do pecado.
251
00:20:36,068 --> 00:20:37,528
Rezem, irmãos,
252
00:20:38,111 --> 00:20:39,781
para que Deus,
253
00:20:40,405 --> 00:20:44,575
Pai Todo-Poderoso,
254
00:20:45,202 --> 00:20:46,582
aceite o nosso sacrifício.
255
00:20:49,164 --> 00:20:50,464
Pai.
256
00:20:51,625 --> 00:20:54,335
Em memória
da morte e ressurreição de Cristo,
257
00:20:54,628 --> 00:20:58,758
oferecemos-Te o pão da vida
e este cálice da salvação.
258
00:20:59,675 --> 00:21:03,095
Agradecemos-Te por nos considerares
merecedores da Tua presença
259
00:21:03,178 --> 00:21:04,258
e de Te servirmos.
260
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
Que todos nós,
261
00:21:07,266 --> 00:21:10,056
que partilhámos
do corpo e sangue de Cristo,
262
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
sejamos unidos pelo Espírito Santo.
263
00:21:14,982 --> 00:21:16,232
- Amém.
- Amém.
264
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
Como se faz o sinal da cruz?
265
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
Nunca o fiz.
266
00:21:36,295 --> 00:21:37,335
Obrigado.
267
00:21:54,229 --> 00:21:55,609
Lembra-Te de Michael Cha,
268
00:21:56,773 --> 00:21:59,573
a quem chamaste para o Teu lado,
269
00:22:00,277 --> 00:22:02,357
faz hoje um ano.
270
00:22:03,947 --> 00:22:08,487
Graças ao batismo, ele morreu com Cristo.
271
00:22:09,619 --> 00:22:14,169
Que também renasça com ele.
272
00:22:18,253 --> 00:22:20,923
APARECEU UM INIMIGO
273
00:23:35,372 --> 00:23:36,672
ZINU: NÍVEL 84, EGL PRATEADA
274
00:23:49,845 --> 00:23:51,385
GOLPE CRÍTICO
VIDA DO INIMIGO -200
275
00:23:51,471 --> 00:23:53,931
ZINU: NÍVEL 84, ATAQUE 7800
DEFESA 3000, EGL PRATEADA
276
00:24:11,950 --> 00:24:13,200
VENCESTE
277
00:24:20,417 --> 00:24:23,127
DERROTASTE O DR. CHA
278
00:24:36,266 --> 00:24:37,266
Oremos.
279
00:24:39,227 --> 00:24:41,307
Senhor, nosso salvador.
280
00:24:42,397 --> 00:24:44,067
Estamos hoje aqui reunidos
281
00:24:44,566 --> 00:24:48,276
para rezar pelo Michael Cha,
que nos deixou.
282
00:24:49,404 --> 00:24:50,914
Senhor, tem piedade
283
00:24:51,198 --> 00:24:53,658
e perdoa todos os pecados do Michael Cha,
284
00:24:53,742 --> 00:24:57,122
que, em vida, esperou e acreditou em Ti.
285
00:24:57,996 --> 00:25:01,206
E deixa-o encontrar o eterno descanso
286
00:25:01,291 --> 00:25:03,291
e felicidade junto de todos os santos.
287
00:25:04,544 --> 00:25:07,514
E deixa-nos, a nós que acreditamos em Ti,
288
00:25:08,089 --> 00:25:10,089
gritar e louvar-Te,
289
00:25:10,300 --> 00:25:13,140
e ajuda-nos a reconfortar
e a amar o próximo,
290
00:25:13,595 --> 00:25:16,805
até nos reunirmos na alegria eterna.
291
00:25:17,807 --> 00:25:20,307
Por Cristo, nosso Senhor, rezamos.
292
00:25:34,407 --> 00:25:38,117
Sim, Sr. Park. Regressámos há três meses.
293
00:25:38,203 --> 00:25:40,413
Encontro-me na empresa, agora mesmo.
294
00:25:40,497 --> 00:25:42,537
O Sr. Yoo quis trabalhar já hoje.
295
00:25:43,458 --> 00:25:46,288
Lamento. Ele pediu-me
para guardar segredo.
296
00:25:46,378 --> 00:25:48,458
- Não...
- Mesmo assim, como me foste enganar?
297
00:25:48,546 --> 00:25:49,456
Seu...
298
00:25:50,173 --> 00:25:53,133
O que fez em Seul
sem sequer me dizer que tinha regressado?
299
00:25:53,635 --> 00:25:55,465
- Bem...
- O que fez ele?
300
00:25:55,637 --> 00:25:57,757
Ele não fez o tratamento
nem veio trabalhar.
301
00:25:57,847 --> 00:25:59,267
O que andou ele a fazer aqui?
302
00:26:03,561 --> 00:26:05,611
- Esteve a jogar.
- O quê?
303
00:26:06,231 --> 00:26:07,771
Ele passou três meses a jogar...
304
00:26:09,985 --> 00:26:13,905
Ele andou a jogar todos os dias,
inclusivamente sem dormir.
305
00:26:28,128 --> 00:26:30,918
REI SEJONG
306
00:26:56,323 --> 00:26:57,993
ZINU DERROTOU O ASSASSINO 1
307
00:27:00,535 --> 00:27:02,695
Então? O que acabou de se passar?
308
00:27:02,829 --> 00:27:04,499
Alguém disparou uma arma, certo?
309
00:27:04,581 --> 00:27:05,461
TESTER1: NÍVEL 1
310
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
Quem é o Zinu?
311
00:27:07,667 --> 00:27:08,497
Vê só.
312
00:27:10,712 --> 00:27:12,802
TESTER1: NÍVEL 1
ZINU DERROTOU O ASSASSINO 3
313
00:27:25,769 --> 00:27:28,309
EXPERIÊNCIA, ATAQUE, DEFESA
314
00:27:28,813 --> 00:27:32,363
SUBISTE PARA O NÍVEL 85
315
00:27:38,531 --> 00:27:40,531
Já leste os rumores?
316
00:27:41,326 --> 00:27:44,326
Li que o nosso chefe
entrou em morte cerebral.
317
00:27:44,954 --> 00:27:47,964
Agora é isso? Da última vez,
disseram que ele tinha hemiplegia.
318
00:27:48,375 --> 00:27:50,705
A sério. Eles foram bastante específicos.
319
00:27:50,835 --> 00:27:52,835
Pelos vistos, caiu da janela do hospital.
320
00:27:53,171 --> 00:27:55,721
- Porquê?
- Tentou suicidar-se.
321
00:27:56,299 --> 00:27:58,679
Credo, que horror.
322
00:27:59,010 --> 00:28:02,010
Soube que ele já se tentou suicidar
em Espanha várias vezes.
323
00:28:02,472 --> 00:28:04,562
Também ouvi dizer isso.
324
00:28:04,641 --> 00:28:06,141
Mas não pode ser verdade.
325
00:28:06,226 --> 00:28:08,016
Ao que parece, ele enlouqueceu nos EUA
326
00:28:08,103 --> 00:28:10,153
e tentou matar-se sempre que podia.
327
00:28:10,230 --> 00:28:12,020
E, desta vez, conseguiu.
328
00:28:12,232 --> 00:28:14,232
Estando em morte cerebral,
não há esperança.
329
00:28:14,818 --> 00:28:16,028
Céus, e se for verdade?
330
00:28:16,111 --> 00:28:18,201
Ele devia aguentar-se
até o jogo ser lançado.
331
00:28:18,988 --> 00:28:20,618
Se anunciam a morte antes disso,
332
00:28:20,698 --> 00:28:22,948
as nossas ações vão ao fundo.
Será um desastre.
333
00:28:23,034 --> 00:28:24,794
Não te preocupes com as ações.
334
00:28:27,539 --> 00:28:28,829
Sr. Yoo.
335
00:28:28,915 --> 00:28:32,585
Vou manter-me vivo até à entrada na Bolsa,
por isso foca-te em trabalhar.
336
00:28:45,932 --> 00:28:47,232
- Entrem.
- Deixe estar.
337
00:28:47,726 --> 00:28:49,556
Pode ir primeiro.
338
00:28:49,644 --> 00:28:51,154
O Sr. Yoo está bem?
339
00:28:52,313 --> 00:28:53,903
Está, não está?
340
00:28:53,982 --> 00:28:55,282
Cuidado com as escadas.
341
00:28:55,942 --> 00:28:57,612
Se caírem, ainda ficam como eu.
342
00:28:58,194 --> 00:28:59,494
Sim, senhor.
343
00:29:06,411 --> 00:29:07,541
Vocês têm estado bem?
344
00:29:08,371 --> 00:29:09,711
- Sim.
- Sim.
345
00:29:09,789 --> 00:29:11,919
Qual foi o rumor mais popular?
346
00:29:12,667 --> 00:29:13,707
- Como?
- Desculpe?
347
00:29:14,294 --> 00:29:15,464
Primeiro,
348
00:29:16,004 --> 00:29:18,594
o Yoo Jin-woo enlouqueceu.
Segundo, ele morreu.
349
00:29:18,673 --> 00:29:21,633
Terceiro, é um assassino.
Quarto, tentou suicidar-se.
350
00:29:23,219 --> 00:29:25,349
Qual foi o que apareceu mais vezes?
351
00:29:26,347 --> 00:29:27,387
Creio que terá sido
352
00:29:27,849 --> 00:29:28,929
o primeiro
353
00:29:29,309 --> 00:29:30,389
ou o terceiro.
354
00:29:38,234 --> 00:29:39,364
Olá, Sr. Yoo.
355
00:30:06,221 --> 00:30:07,261
Já chegou?
356
00:30:07,347 --> 00:30:09,137
O Sr. Park disse que vem a caminho.
357
00:30:09,599 --> 00:30:10,979
Pensei que vinham juntos.
358
00:30:11,059 --> 00:30:13,559
Ninguém parecia contente por me ver.
Assim, vim andando.
359
00:30:24,155 --> 00:30:25,485
Exato. Olá, J.
360
00:30:26,491 --> 00:30:27,331
OLÁ. POSSO AJUDAR?
361
00:30:27,408 --> 00:30:29,408
Mostra a entrevista da Go Yu-ra.
362
00:30:30,787 --> 00:30:32,577
É de um programa que deu ontem.
363
00:30:32,664 --> 00:30:33,964
Falei-lhe disso esta manhã.
364
00:31:00,233 --> 00:31:02,783
Agora, vamos falar com Go Yu-ra.
Certo, Seul-gi?
365
00:31:02,861 --> 00:31:03,991
Exatamente.
366
00:31:04,070 --> 00:31:06,570
A atriz Go Yu-ra tem chamado a atenção
devido a uma foto
367
00:31:06,656 --> 00:31:09,026
com um aspeto infeliz,
publicada nas redes sociais.
368
00:31:09,617 --> 00:31:11,737
É uma foto que ela tirou em LA, que diz:
369
00:31:11,828 --> 00:31:13,828
"Ficarei contigo para sempre."
370
00:31:13,913 --> 00:31:17,833
O marido dela ficou gravemente ferido
e estava a ser tratado nos EUA.
371
00:31:17,917 --> 00:31:20,997
Ela tem recebido apoio e consolo
por parte dos fãs,
372
00:31:21,087 --> 00:31:23,417
ao partilhar fotos suas
a cuidar do marido.
373
00:31:23,506 --> 00:31:25,256
Mas, pouco depois da partilha,
374
00:31:25,341 --> 00:31:28,221
a J One Holdings lançou artigos a dizer
375
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
que o Sr. Yoo não está nos EUA
376
00:31:30,346 --> 00:31:32,386
e que nem se encontrou com a Go Yu-ra.
377
00:31:32,974 --> 00:31:34,064
E qual é a verdade?
378
00:31:34,142 --> 00:31:36,982
Isso significa
que a Go Yu-ra inventou tudo?
379
00:31:37,061 --> 00:31:39,771
É por isso que nós,
da Entertainment Magazine,
380
00:31:39,856 --> 00:31:42,896
fomos hoje de manhã ao aeroporto
receber a Go Yu-ra
381
00:31:42,984 --> 00:31:44,864
quando aterrou na Coreia.
382
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
Vamos ver.
383
00:31:46,487 --> 00:31:48,407
Yu-ra, pode dar-nos uma explicação?
384
00:31:48,489 --> 00:31:49,819
A J One Holdings anunciou
385
00:31:49,908 --> 00:31:52,288
que o Sr. Yoo não esteve consigo.
É verdade?
386
00:31:58,374 --> 00:32:00,464
Acha que eles o conhecem melhor do que eu?
387
00:32:00,543 --> 00:32:02,343
Não sabem tudo sobre o nosso casamento.
388
00:32:03,046 --> 00:32:04,756
Quem fez esse anúncio?
389
00:32:05,214 --> 00:32:07,594
Então, diz que a empresa está a mentir?
390
00:32:07,675 --> 00:32:08,835
Só vos digo isto.
391
00:32:08,968 --> 00:32:11,178
Estão a arruinar a vida do meu marido.
392
00:32:11,262 --> 00:32:13,562
São tão cruéis. Acreditem no que vos digo.
393
00:32:14,933 --> 00:32:16,023
Como é possível...
394
00:32:21,564 --> 00:32:24,904
Lutarei até ao fim
para proteger o meu marido.
395
00:32:27,111 --> 00:32:28,911
É tudo o que vos posso dizer.
396
00:32:30,323 --> 00:32:32,373
Decerto poderei revelar a verdade, um dia.
397
00:32:34,243 --> 00:32:36,003
- Obrigado. Até à próxima.
- Yu-ra.
398
00:32:36,079 --> 00:32:36,999
Yu-ra.
399
00:32:37,080 --> 00:32:39,250
Os dois lados
dizem coisas muito distintas.
400
00:32:39,332 --> 00:32:41,002
Pergunto-me qual será a verdade.
401
00:32:41,250 --> 00:32:43,040
Para já, nada é certo.
402
00:32:43,127 --> 00:32:47,587
Mas a Go Yu-ra diz que planeia processar
a J One Holdings por difamação.
403
00:32:47,674 --> 00:32:49,934
É provável que a empresa
também tome medidas.
404
00:32:50,009 --> 00:32:53,889
Portanto, parece que isto levará
a um confronto atribulado.
405
00:32:54,013 --> 00:32:56,313
Teremos de ver como as coisas correm.
406
00:32:56,391 --> 00:32:57,851
Daremos uma atualização...
407
00:33:39,392 --> 00:33:40,482
Raios.
408
00:33:42,729 --> 00:33:44,729
NOVO UTILIZADOR DETETADO
409
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
NOVO UTILIZADOR DETETADO
410
00:33:46,107 --> 00:33:47,397
ENCONTRASTE O ZINU
411
00:33:47,984 --> 00:33:49,784
ENCONTRASTE O ZINU
412
00:34:02,331 --> 00:34:03,711
Sr. Yoo.
413
00:34:04,917 --> 00:34:06,787
Há quanto tempo. Está tudo bem?
414
00:34:08,546 --> 00:34:11,126
- Onde está o Yang-ju?
- Aonde foi ele?
415
00:34:11,215 --> 00:34:13,295
Deve estar no gabinete dele.
416
00:34:13,384 --> 00:34:14,934
Certo. Continuem a trabalhar.
417
00:34:16,637 --> 00:34:17,637
É verdade.
418
00:34:18,598 --> 00:34:19,888
Podem tentar melhorar isto?
419
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
Não gosto desta arma.
420
00:34:23,644 --> 00:34:25,404
O gatilho reage muito devagar.
421
00:34:25,480 --> 00:34:28,230
Devia ser 0,5 segundos mais rápido.
Vejam isso.
422
00:34:31,277 --> 00:34:33,277
E esta tem um problema na mira panorâmica.
423
00:34:33,362 --> 00:34:35,202
Mesmo apontando bem, falha sempre.
424
00:34:35,281 --> 00:34:39,081
Mas essa arma só pode ser comprada
por utilizadores acima do nível 70.
425
00:34:39,660 --> 00:34:40,950
Verifiquem as duas.
426
00:34:53,841 --> 00:34:56,471
O ID do Sr. Yoo é Zinu, não é?
427
00:34:56,552 --> 00:34:58,102
Ele é o utilizador de há pouco?
428
00:35:07,063 --> 00:35:08,983
CENTRO DE I&D
LÍDER DE EQUIPA CHOI YANG-JU
429
00:35:23,871 --> 00:35:26,171
CHOI YANG-JU
430
00:35:26,999 --> 00:35:29,919
- Estou?
- Soube que está no escritório, Sr. Yoo.
431
00:35:30,002 --> 00:35:31,172
Onde estás?
432
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Na casa de banho. Dói-me a barriga.
433
00:35:36,717 --> 00:35:39,467
Porque apareceu de repente?
Disse-me para guardar segredo.
434
00:35:39,554 --> 00:35:41,934
O Sr. Park ligou-me todo furioso.
435
00:35:42,223 --> 00:35:43,473
Há álcool no escritório?
436
00:35:43,850 --> 00:35:44,810
Álcool?
437
00:35:45,351 --> 00:35:46,941
Ofereceram-me umas garrafas.
438
00:35:47,019 --> 00:35:48,809
Veja atrás do sofá.
439
00:36:00,575 --> 00:36:01,655
Já encontrei.
440
00:36:54,086 --> 00:36:57,046
ZINU: NÍVEL 85, ATAQUE 7945
DEFESA 3195, EGL PRATEADA
441
00:37:19,612 --> 00:37:20,662
Sr. Yoo.
442
00:37:22,073 --> 00:37:25,413
Porque apareceu assim de repente
e surpreendeu toda a gente?
443
00:37:25,493 --> 00:37:26,913
O Sr. Park está zangado comigo.
444
00:37:26,994 --> 00:37:28,164
- O que é aquilo?
- O quê?
445
00:37:29,372 --> 00:37:32,212
- Deve ter iniciado sessão.
- O que faz ela aqui?
446
00:37:32,291 --> 00:37:33,291
A Emma?
447
00:37:35,836 --> 00:37:38,586
É a minha personagem favorita.
É linda, não é?
448
00:37:38,673 --> 00:37:41,973
Eu soube que ela fazia o meu género
assim que a vi. É perfeita.
449
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
Estimo-a bastante.
450
00:37:43,928 --> 00:37:44,928
Veja isto.
451
00:37:48,599 --> 00:37:49,519
Olá, J.
452
00:37:50,476 --> 00:37:51,686
Para a Emma.
453
00:37:57,191 --> 00:37:59,111
Fiz alguns fatos para ela. Veja só.
454
00:37:59,360 --> 00:38:01,860
Olá, J. Altera a roupa da Emma, por favor.
455
00:38:05,032 --> 00:38:06,162
Temos esta.
456
00:38:07,660 --> 00:38:10,200
Olá, J. Mostra-nos a próxima.
457
00:38:10,997 --> 00:38:12,747
Este é o visual sensual.
458
00:38:19,255 --> 00:38:20,415
Olá, J.
459
00:38:20,673 --> 00:38:22,763
Podes mostrar-nos o vestido elegante?
460
00:38:34,270 --> 00:38:36,770
A Emma é tão bonita
que qualquer coisa lhe fica bem.
461
00:38:37,023 --> 00:38:39,653
- Até onde vais levar isto?
- Isto é tudo.
462
00:38:39,734 --> 00:38:41,654
Mas também concebi outras roupas.
463
00:38:41,736 --> 00:38:43,696
Como o vestido só para adultos,
por exemplo.
464
00:38:46,407 --> 00:38:48,737
Eu ia conversar consigo sobre isto.
465
00:38:49,118 --> 00:38:52,828
Devido aos direitos de imagem,
temos de apagar todos os NPC de Granada.
466
00:38:52,913 --> 00:38:55,543
Mas fico triste por ter de deixar a Emma.
467
00:38:55,624 --> 00:38:58,214
Como é o único NPC asiático
no jogo original,
468
00:38:58,294 --> 00:39:00,764
ela faria sucesso em Seul,
Tóquio, Pequim e outros.
469
00:39:00,838 --> 00:39:03,508
Se a colocarmos em Seul,
470
00:39:03,591 --> 00:39:06,891
os utilizadores masculinos
vão ficar loucos por ela.
471
00:39:06,969 --> 00:39:07,799
És maluco?
472
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
Não. Falo muito a sério.
473
00:39:10,181 --> 00:39:12,601
- Apaga-a.
- Só temos de a encontrar
474
00:39:13,059 --> 00:39:14,639
e pagar pelos direitos de imagem.
475
00:39:14,727 --> 00:39:16,597
Quem recusaria receber por isso?
476
00:39:16,771 --> 00:39:18,061
Não é uma possibilidade.
477
00:39:18,147 --> 00:39:20,647
Porque não? O Sr. Park diz que a conhece.
478
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
Ela é coreana e vive em Granada.
479
00:39:22,526 --> 00:39:24,196
Talvez a consigamos convencer.
480
00:39:24,278 --> 00:39:25,528
Não ouviste?
481
00:39:26,155 --> 00:39:28,235
- Apaga-a.
- Mas é o meu NPC favorito.
482
00:39:28,324 --> 00:39:29,624
E depois?
483
00:39:39,752 --> 00:39:40,592
POSSO AJUDAR?
484
00:39:40,711 --> 00:39:44,551
Também aumentei o nível de intimidade dela
e é simpática a falar.
485
00:39:52,223 --> 00:39:54,143
Decerto também é bonita pessoalmente.
486
00:39:54,558 --> 00:39:56,688
Como é ela? O que faz em Granada?
487
00:39:56,769 --> 00:39:59,399
- Não sei.
- Ouvi dizer que também a conhece bem.
488
00:40:02,983 --> 00:40:04,243
Não temos falado.
489
00:40:23,170 --> 00:40:25,050
- O Jin-woo está?
- Sim, no gabinete dele.
490
00:40:27,550 --> 00:40:28,680
Inacreditável.
491
00:40:33,431 --> 00:40:34,311
Entra.
492
00:40:35,683 --> 00:40:37,063
CEO YOO JIN-WOO
493
00:40:37,893 --> 00:40:39,853
Olha bem para ti
494
00:40:40,521 --> 00:40:41,771
e repete o que disseste.
495
00:40:41,856 --> 00:40:43,606
Estou a fazer o que quero?
496
00:40:43,691 --> 00:40:45,361
A primeira coisa que fazes é beber
497
00:40:45,818 --> 00:40:47,148
e queres voltar a trabalhar?
498
00:40:47,611 --> 00:40:48,781
É isto o teu trabalho?
499
00:40:48,863 --> 00:40:50,703
Só me estava a queixar.
500
00:40:53,033 --> 00:40:54,623
Agi daquela forma
501
00:40:54,702 --> 00:40:56,252
porque me sentia ignorado.
502
00:40:56,328 --> 00:40:58,118
Ninguém te ignorou!
503
00:40:59,165 --> 00:41:02,495
Era apenas como me sentia no momento.
Tornei-me uma pessoa fútil.
504
00:41:03,085 --> 00:41:04,625
Será um complexo de inferioridade?
505
00:41:06,547 --> 00:41:08,297
Sim, deve ser isso.
506
00:41:10,092 --> 00:41:13,352
Deve ser como o Hyeong-seok se sentiu,
quando deixou a empresa.
507
00:41:14,054 --> 00:41:16,524
Eu não percebia
por que razão ele criava conflitos,
508
00:41:16,599 --> 00:41:17,929
mas agora percebo.
509
00:41:18,934 --> 00:41:20,484
Subitamente, passei a odiar-te.
510
00:41:24,023 --> 00:41:26,113
Quero trabalhar, mas não consigo.
511
00:41:26,192 --> 00:41:28,242
Como vou às reuniões, se estou bêbedo?
512
00:41:28,652 --> 00:41:31,702
- Deixo isso contigo.
- Isto é algum aviso?
513
00:41:31,780 --> 00:41:33,370
Vais continuar a observar.
514
00:41:35,951 --> 00:41:37,331
Inacreditável...
515
00:41:41,373 --> 00:41:43,293
Soube que andaste a jogar.
516
00:41:43,792 --> 00:41:46,382
Tu, o Jeong-hun e o Yang-ju enganaram-me.
517
00:41:46,462 --> 00:41:48,262
Como foram capazes?
518
00:41:48,839 --> 00:41:49,969
Que raio andas a fazer?
519
00:41:50,716 --> 00:41:53,506
Deixaste a fisioterapia e a empresa.
520
00:41:53,594 --> 00:41:55,394
Só bebes, tomas comprimidos e jogas.
521
00:41:55,471 --> 00:41:57,971
Depois, bebes e jogas mais um pouco.
Quanto mais...
522
00:41:58,057 --> 00:41:59,927
Estou a tentar endireitar a minha vida.
523
00:42:00,017 --> 00:42:02,307
Imagina passar todos os dias
num campo de batalha.
524
00:42:02,394 --> 00:42:05,234
Vejo sangue, sou esfaqueado, mato
525
00:42:05,314 --> 00:42:06,654
e preocupo-me com a morte.
526
00:42:06,732 --> 00:42:10,572
Experimenta fazê-lo todos os dias.
Também precisarias de comprimidos.
527
00:42:10,653 --> 00:42:12,323
Disseste que a alucinação parou.
528
00:42:12,404 --> 00:42:14,244
Não. Ainda o vejo todos os dias.
529
00:42:15,491 --> 00:42:19,501
Não podia dizer ao professor que vejo
o filho coberto de sangue todos os dias.
530
00:42:22,373 --> 00:42:23,793
Para te ser sincero...
531
00:42:24,750 --> 00:42:27,380
... já ponderei suicidar-me algumas vezes.
532
00:42:27,461 --> 00:42:28,751
É como dizem os rumores.
533
00:42:31,048 --> 00:42:32,968
Matar-me trar-me-ia conforto.
534
00:42:47,064 --> 00:42:48,404
Não era um erro do servidor.
535
00:42:49,483 --> 00:42:51,823
Mesmo quando fugi para os EUA,
continuei a vê-lo.
536
00:42:52,736 --> 00:42:54,236
NÍVEL 5, ESPADA DO ASSASSINO
537
00:43:02,204 --> 00:43:03,714
Mas aguentei e não morri.
538
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
Atualmente, estou orgulhoso de mim mesmo
apenas por continuar vivo.
539
00:43:10,296 --> 00:43:12,086
Sabes o que percebi, neste último ano?
540
00:43:13,716 --> 00:43:15,966
Os malucos têm uma lógica própria
541
00:43:16,552 --> 00:43:18,972
e até um mundo maluco tem as suas regras.
542
00:43:28,564 --> 00:43:30,614
ZINU: NÍVEL 5, ATAQUE 526, DEFESA 536
543
00:43:36,989 --> 00:43:39,619
ATAQUE EFICAZ
VIDA DO INIMIGO -50
544
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
NÍVEL 8, ESPADA DO ASSASSINO
545
00:44:29,583 --> 00:44:31,133
GOLPE CRÍTICO
VIDA DO INIMIGO -300
546
00:44:31,293 --> 00:44:32,383
VENCESTE
547
00:44:32,461 --> 00:44:34,091
RECEBES OS PONTOS DO INIMIGO
548
00:44:34,171 --> 00:44:35,461
EXPERIÊNCIA, ATAQUE, DEFESA
549
00:44:35,547 --> 00:44:36,547
SUBISTE PARA O NÍVEL 4
550
00:44:47,893 --> 00:44:49,313
VENCESTE
551
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
É estranho, não é?
552
00:44:51,605 --> 00:44:53,855
Não estou bem da cabeça
e ele é só uma ilusão,
553
00:44:53,941 --> 00:44:56,821
mas, como ditam as regras do jogo,
ganhei pontos por matá-lo.
554
00:45:02,116 --> 00:45:04,076
TRÊS MESES ANTES
555
00:45:04,159 --> 00:45:06,249
CENTRO DE I&D
LÍDER DE EQUIPA CHOI YANG-JU
556
00:45:09,039 --> 00:45:11,039
SR. YOO
557
00:45:15,212 --> 00:45:16,302
Estou?
558
00:45:16,880 --> 00:45:17,970
Sim?
559
00:45:20,300 --> 00:45:22,340
Sr. Yoo? Está bem?
560
00:45:22,845 --> 00:45:24,385
Fiquei mesmo preocupado!
561
00:45:25,347 --> 00:45:26,347
O quê?
562
00:45:33,772 --> 00:45:35,902
Abre um espaço secreto para mim.
563
00:45:36,775 --> 00:45:38,775
Torna-o invisível
para os outros jogadores.
564
00:45:38,861 --> 00:45:40,151
Já te dou a localização.
565
00:45:59,548 --> 00:46:00,468
CHOI YANG-JU
566
00:46:06,889 --> 00:46:09,809
Não sei se vai funcionar, mas experimente.
567
00:46:22,821 --> 00:46:24,571
É A 60ª SESSÃO DE ZINU
568
00:46:48,805 --> 00:46:50,055
Foi por isso que voltei.
569
00:46:52,643 --> 00:46:54,233
Para subir de nível e sobreviver.
570
00:46:55,979 --> 00:46:57,729
Eu precisava da pistola, percebes?
571
00:46:58,440 --> 00:47:00,070
Como não posso correr,
572
00:47:00,734 --> 00:47:02,404
uma espada não serviria.
573
00:47:06,907 --> 00:47:08,617
ZINU: NÍVEL 10, ESPADA DO ASSASSINO
574
00:47:09,284 --> 00:47:10,164
GOLPE CRÍTICO -200
575
00:47:19,628 --> 00:47:21,958
NÍVEL 10, ATAQUE 600
DEFESA 600, ESPADA DO ASSASSINO
576
00:47:25,884 --> 00:47:27,344
ATAQUE EFICAZ
VIDA DO INIMIGO -50
577
00:47:29,972 --> 00:47:31,352
VIDA DO INIMIGO -50
578
00:47:31,431 --> 00:47:32,931
SUBISTE PARA O NÍVEL 25
579
00:47:33,016 --> 00:47:38,476
ZINU: NÍVEL 25, ATAQUE 950
DEFESA 980, ESPADA DO JULGAMENTO
580
00:47:43,151 --> 00:47:44,441
VENCESTE
581
00:47:45,028 --> 00:47:46,068
SUBISTE PARA O NÍVEL 37
582
00:47:46,154 --> 00:47:49,664
NÍVEL 37, ATAQUE 2700
DEFESA 2900, ESPADA ENFEITIÇADA
583
00:47:49,825 --> 00:47:51,325
GOLPE CRÍTICO
VIDA DO INIMIGO -200
584
00:48:08,302 --> 00:48:09,392
SUBISTE PARA O NÍVEL 45
585
00:48:10,095 --> 00:48:11,345
ATAQUE EFICAZ
586
00:48:11,430 --> 00:48:12,600
VIDA DO INIMIGO -50
587
00:48:28,405 --> 00:48:29,275
ZINU: NÍVEL 49
588
00:48:46,173 --> 00:48:48,933
NÍVEL 49, ATAQUE 5160, DEFESA 3960,
ESPADA DO CAVALEIRO NEGRO
589
00:48:54,598 --> 00:48:56,348
SUBISTE PARA O NÍVEL 50
590
00:48:56,767 --> 00:48:58,057
PARABÉNS
591
00:48:58,143 --> 00:48:59,983
JÁ PODES USAR ARMAS MODERNAS
592
00:49:00,062 --> 00:49:02,112
PROCURA UM VENDEDOR DE ARMAS
593
00:49:09,321 --> 00:49:10,321
Estás a dizer
594
00:49:11,239 --> 00:49:13,699
que passaste este tempo todo
a subir de nível no jogo?
595
00:49:13,784 --> 00:49:16,414
Agora que tenho uma pistola,
não fico com tanto medo dele.
596
00:49:16,495 --> 00:49:18,615
Só é chato ter de o matar todos os dias.
597
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
É como eu disse:
até os malucos têm a sua própria lógica.
598
00:49:28,465 --> 00:49:31,965
Podes achar que sou patético,
mas ainda não desisti de viver.
599
00:49:32,052 --> 00:49:34,682
Vou vivendo, um dia de cada vez,
o melhor que consigo.
600
00:49:34,763 --> 00:49:35,763
Não te preocupes.
601
00:49:47,984 --> 00:49:49,194
Ele está ali atrás.
602
00:50:06,378 --> 00:50:08,048
Queres ouvir outra história estranha?
603
00:50:34,740 --> 00:50:36,030
Está bem, Sr. Yoo?
604
00:50:36,825 --> 00:50:38,445
CAÇADOR URBANO DERROTOU O DR. CHA
605
00:50:40,412 --> 00:50:41,872
Já percebeste?
606
00:50:41,955 --> 00:50:43,115
Ele também o vê.
607
00:50:43,999 --> 00:50:45,209
Mas que...
608
00:50:46,710 --> 00:50:47,750
Sim, eu...
609
00:50:49,588 --> 00:50:50,878
... também vejo o Dr. Cha.
610
00:51:27,959 --> 00:51:31,799
PARK SEON-HO
611
00:51:33,423 --> 00:51:35,973
Sim, estamos a terminar.
612
00:51:36,802 --> 00:51:38,302
Vou ao escritório e...
613
00:51:38,386 --> 00:51:40,886
Não é preciso. O Jin-woo foi para casa.
614
00:51:41,473 --> 00:51:44,143
Ele estava bêbedo e mandei-o embora.
615
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
- Pensei que ele tinha melhorado.
- Não sei bem.
616
00:51:47,729 --> 00:51:49,559
Parece que piorou...
617
00:52:00,492 --> 00:52:03,122
Vou falar com o Jeong-hun
e já volto a ligar.
618
00:52:05,372 --> 00:52:07,002
Pronto, está bem.
619
00:52:15,882 --> 00:52:17,092
Sr. Cha.
620
00:52:17,968 --> 00:52:20,468
A sua esposa sugeriu
que jantássemos juntos.
621
00:52:21,388 --> 00:52:22,428
Fica para a próxima.
622
00:52:23,139 --> 00:52:24,269
Havemos de o fazer.
623
00:52:30,730 --> 00:52:31,690
Vai andando.
624
00:52:32,399 --> 00:52:33,609
O pequeno parece cansado.
625
00:53:01,386 --> 00:53:03,176
SEO JEONG-HUN
626
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
Está em casa, Sr. Yoo?
627
00:53:09,728 --> 00:53:10,768
Ainda não.
628
00:53:12,397 --> 00:53:13,477
Ouça...
629
00:53:15,859 --> 00:53:17,319
... vim jantar com o Sr. Park.
630
00:53:17,944 --> 00:53:19,744
Quanto lhe devo contar?
631
00:53:20,906 --> 00:53:21,906
Fica ao teu critério.
632
00:53:22,574 --> 00:53:24,534
Mas ele vai achar que também és maluco.
633
00:53:25,535 --> 00:53:26,695
Pronto, eu trato disso.
634
00:53:27,078 --> 00:53:28,288
Já agora.
635
00:53:28,455 --> 00:53:29,285
Sim?
636
00:53:29,372 --> 00:53:31,292
Como anda a Sra. Jung?
637
00:53:32,042 --> 00:53:33,542
A Sra. Jung Hee-ju?
638
00:53:33,627 --> 00:53:35,087
Já não sei dela há um tempo.
639
00:53:35,170 --> 00:53:37,590
Ouvi dizer
que ela abriu uma oficina de guitarras.
640
00:53:37,672 --> 00:53:38,672
Oficina de guitarras?
641
00:53:38,757 --> 00:53:39,587
Sim.
642
00:53:39,674 --> 00:53:41,724
Parece estar a correr bem.
643
00:53:42,594 --> 00:53:44,804
Até me pediu para lá ir,
mas ainda não consegui.
644
00:53:44,971 --> 00:53:46,681
Quer ir lá comigo, amanhã?
645
00:53:47,307 --> 00:53:49,307
Estás a perguntar se quero ir a Granada?
646
00:53:50,310 --> 00:53:51,980
Não, a Ilsan.
647
00:53:52,062 --> 00:53:53,812
A oficina é em Ilsan.
648
00:53:54,606 --> 00:53:55,726
Ela está cá?
649
00:53:56,274 --> 00:53:59,954
Sim. A família dela mudou-se
para a Coreia, há pouco tempo.
650
00:54:02,280 --> 00:54:03,700
Não leu o e-mail?
651
00:54:04,699 --> 00:54:06,659
Parei de os ler há algum tempo.
652
00:54:07,577 --> 00:54:09,577
Eu até lhe disse pessoalmente que...
653
00:54:12,040 --> 00:54:14,830
Se calhar, estava bêbedo e não se recorda.
654
00:54:15,835 --> 00:54:18,245
Pronto, deixa lá. Vou ver se o encontro.
655
00:54:20,048 --> 00:54:21,128
SEO JEONG-HUN
656
00:54:27,889 --> 00:54:29,019
CAIXA DE ENTRADA
657
00:54:36,398 --> 00:54:37,358
JUNG HEE-JU
658
00:54:37,440 --> 00:54:38,440
SE-JU, FINALMENTE...
659
00:54:54,791 --> 00:54:56,421
ENVIAR
660
00:54:57,794 --> 00:54:59,054
Já lhe respondi.
661
00:55:00,797 --> 00:55:03,257
Daqui em diante,
responde a todas as mensagens dela.
662
00:55:03,341 --> 00:55:05,681
Inventa algo
para não preocupar a família dele.
663
00:55:06,720 --> 00:55:07,600
Está bem.
664
00:55:08,221 --> 00:55:11,021
Mas quer que o faça até quando?
665
00:55:14,561 --> 00:55:16,651
Até encontrarmos o Jung Se-ju.
666
00:55:32,120 --> 00:55:33,660
SE-JU, É A HEE-JU
667
00:55:33,747 --> 00:55:36,457
Se-ju, fico aliviada
por me teres respondido.
668
00:55:37,083 --> 00:55:40,253
Devias tê-lo feito há mais tempo.
Estávamos tão preocupadas contigo.
669
00:55:41,004 --> 00:55:43,174
Avó, recebi um e-mail do Se-ju.
670
00:55:43,298 --> 00:55:45,468
Ele estava a voltar,
mas o amigo quis viajar
671
00:55:45,550 --> 00:55:46,930
e, agora, estão em Madrid.
672
00:55:47,010 --> 00:55:49,390
Viajar? Porque foi viajar, assim do nada?
673
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
É mesmo um bico de obra.
674
00:55:52,307 --> 00:55:55,517
Como somos ricos, ele deve estar a pensar
em como gastar o dinheiro.
675
00:55:57,729 --> 00:56:00,359
Pronto. Viajar com amigos é muito melhor
676
00:56:00,440 --> 00:56:02,730
do que estar enfiado no quarto.
677
00:56:04,694 --> 00:56:08,204
A avó está feliz porque acha
que é melhor viajares com o teu amigo
678
00:56:08,281 --> 00:56:09,571
do que ficares no quarto.
679
00:56:10,366 --> 00:56:13,656
Ela até me disse para te enviar dinheiro,
dado que estás a viajar.
680
00:56:14,287 --> 00:56:15,497
Eu disse-te, certo?
681
00:56:15,580 --> 00:56:18,210
Agora, somos ricos.
Se precisares de mais dinheiro, diz-me.
682
00:56:25,215 --> 00:56:27,545
Se-ju, estou em Seul.
683
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
Aqui está a nevar tanto.
684
00:56:39,646 --> 00:56:42,436
- Que frio.
- Estou à procura de casa na Coreia.
685
00:56:42,524 --> 00:56:44,944
- É tão bonito.
- Lembras-te do que eu te disse?
686
00:56:45,527 --> 00:56:46,987
As coisas mudaram na Coreia.
687
00:56:47,070 --> 00:56:50,530
Aqui, geralmente são os instrutores
que ensinam os alunos a...
688
00:56:50,615 --> 00:56:54,155
O Sang-beom está sempre a sugerir
abrirmos uma oficina em conjunto.
689
00:56:54,244 --> 00:56:55,374
Tenho pensado nisso.
690
00:56:59,457 --> 00:57:01,327
- É aquele edifício.
- Qual?
691
00:57:01,918 --> 00:57:03,878
J One. A empresa do Yoo Jin-woo.
692
00:57:04,671 --> 00:57:06,551
Acho que ele continua nos EUA.
693
00:57:07,382 --> 00:57:09,262
Tenho ouvido imensos rumores acerca dele.
694
00:57:25,316 --> 00:57:26,146
Se-ju,
695
00:57:26,901 --> 00:57:28,901
finalmente acabámos de empacotar tudo.
696
00:57:30,447 --> 00:57:34,577
Tal como pediste, já empacotámos tudo
o que tinhas no quarto.
697
00:57:34,659 --> 00:57:36,789
Ele quer esta tralha toda para quê?
698
00:57:36,870 --> 00:57:39,540
A avó queixa-se porque isso aumentou
o custo do transporte.
699
00:57:39,622 --> 00:57:41,172
Valha-me Deus. Inacreditável...
700
00:57:44,210 --> 00:57:45,380
Esta é a nossa casa?
701
00:57:45,462 --> 00:57:47,762
- Céus!
- Não é linda?
702
00:57:48,548 --> 00:57:51,218
Não foi nada fácil encontrar esta casa.
703
00:57:51,301 --> 00:57:52,261
Isto é fantástico.
704
00:57:52,427 --> 00:57:53,717
É incrível!
705
00:57:53,803 --> 00:57:56,183
Meu Deus!
706
00:57:56,264 --> 00:57:59,484
Não posso acreditar. Meu Deus!
707
00:57:59,893 --> 00:58:01,983
Céus!
708
00:58:07,066 --> 00:58:08,316
Vou enviar fotos da casa.
709
00:58:09,611 --> 00:58:10,861
Sei que vais gostar.
710
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
Sabes que horas são? Senta-te.
711
00:58:26,169 --> 00:58:27,379
Estou atrasada. Vou indo.
712
00:58:27,545 --> 00:58:29,205
Bem te disse para te deitares cedo.
713
00:58:29,297 --> 00:58:30,627
Achas que estamos em Espanha?
714
00:58:31,216 --> 00:58:33,836
Não sabes que os alunos coreanos
estudam imenso?
715
00:58:33,927 --> 00:58:35,927
Não acredito que adormeceste.
716
00:58:36,012 --> 00:58:37,062
Vou levá-la.
717
00:58:51,903 --> 00:58:53,323
Agora, esta é a nossa vida.
718
00:58:53,863 --> 00:58:56,873
Depois de deixar a Min-ju na escola,
chegam as nossas tias-avós.
719
00:58:58,034 --> 00:58:58,954
Boa!
720
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Vê-me estas cartas.
721
00:59:04,874 --> 00:59:08,344
E estamos a transformar a garagem
numa oficina de guitarras.
722
00:59:09,170 --> 00:59:10,920
Vou fazer parceria com o Sang-beom.
723
00:59:12,048 --> 00:59:14,338
- Estou mesmo nervosa.
- Podem transportá-lo?
724
00:59:14,425 --> 00:59:15,965
Podemos, sim.
725
00:59:16,052 --> 00:59:17,682
- Avancem, por favor.
- Com certeza.
726
00:59:20,306 --> 00:59:22,226
A única coisa que me incomoda é que...
727
00:59:23,059 --> 00:59:26,399
J ONE EM CRISE
ESCÂNDALOS SOBRE YOO JIN-WOO
728
00:59:26,980 --> 00:59:28,570
... só nós é que estamos felizes.
729
00:59:40,660 --> 00:59:44,540
SR. SEO
730
00:59:46,124 --> 00:59:48,004
Sr. Seo, há quanto tempo.
731
00:59:48,293 --> 00:59:49,463
Olá.
732
00:59:50,086 --> 00:59:51,836
Estou aqui a pensar se estão bem.
733
01:00:00,722 --> 01:00:02,602
Continuam nos EUA, certo?
734
01:00:03,308 --> 01:00:05,478
O Sr. Yoo está melhor?
735
01:00:22,660 --> 01:00:25,250
J ONE EM CRISE
ESCÂNDALOS SOBRE YOO JIN-WOO
736
01:00:36,132 --> 01:00:36,972
NOVA MENSAGEM
737
01:00:43,014 --> 01:00:45,734
Olá, Sra. Jung. Há quanto tempo.
738
01:00:45,808 --> 01:00:46,728
Tem estado bem?
739
01:00:46,809 --> 01:00:49,809
O Sr. Yoo está bem.
Eu mando-lhe cumprimentos seus.
740
01:00:50,229 --> 01:00:51,899
Tenha cuidado com o frio.
741
01:01:01,407 --> 01:01:04,037
Li imensos artigos negativos
e fiquei preocupada...
742
01:01:13,670 --> 01:01:15,210
ESCREVE A MENSAGEM
743
01:01:18,800 --> 01:01:20,430
Como está a perna dele?
744
01:01:31,771 --> 01:01:32,691
Obrigada.
745
01:01:32,772 --> 01:01:35,482
Vocês também. Cuidem-se.
746
01:01:45,493 --> 01:01:46,493
Obrigado.
747
01:01:58,673 --> 01:02:01,473
J ONE EM CRISE
ESCÂNDALOS SOBRE YOO JIN-WOO
748
01:02:15,356 --> 01:02:18,226
Sorri. Um, dois, três.
749
01:02:19,485 --> 01:02:20,605
OFICINA DE GUITARRAS
750
01:02:20,695 --> 01:02:21,525
Se-ju,
751
01:02:22,029 --> 01:02:23,659
finalmente tenho uma oficina.
752
01:02:24,824 --> 01:02:26,124
Dei-lhe o meu nome.
753
01:02:26,200 --> 01:02:28,080
OFICINA DE GUITARRAS
754
01:02:28,661 --> 01:02:29,871
A oficina da Emma.
755
01:02:29,996 --> 01:02:31,906
Um, dois, três.
756
01:02:32,165 --> 01:02:33,955
Espero que a possas ver em breve.
757
01:02:38,838 --> 01:02:41,588
OFICINA DE GUITARRAS
758
01:03:18,753 --> 01:03:19,923
Desculpe.
759
01:03:26,344 --> 01:03:27,684
Posso ajudá-lo?
760
01:03:53,663 --> 01:03:54,793
Há quanto tempo.
761
01:04:34,412 --> 01:04:36,542
Ficaria melhor se tivesse corrido para si.
762
01:04:37,874 --> 01:04:39,294
Mas já não posso correr.
763
01:04:41,627 --> 01:04:42,627
Tem estado bem?
764
01:04:44,422 --> 01:04:45,462
Sim.
765
01:05:09,113 --> 01:05:10,203
Entre, por favor.
766
01:05:14,118 --> 01:05:15,998
Presumo que a sua família esteja fora.
767
01:05:16,078 --> 01:05:19,618
A Min-ju está na explicação.
A avó foi visitar um familiar.
768
01:05:19,707 --> 01:05:21,997
Elas gostariam de o ver.
Podia ter avisado.
769
01:05:24,587 --> 01:05:28,087
Exato. É melhor
guardar isto no frigorífico.
770
01:05:28,633 --> 01:05:29,973
Sente-se, por favor.
771
01:06:34,115 --> 01:06:35,235
Quer café?
772
01:06:36,617 --> 01:06:37,617
Aceito.
773
01:06:39,912 --> 01:06:41,622
Não sabia que já estava em Seul.
774
01:06:41,789 --> 01:06:44,039
Falei com o Sr. Seo
por mensagem, recentemente.
775
01:06:44,500 --> 01:06:46,420
Percebi que ainda estava nos EUA.
776
01:06:47,169 --> 01:06:49,549
Se descobrem que já vim,
vai gerar-se muita confusão.
777
01:06:50,381 --> 01:06:51,721
Sabe de quem falo.
778
01:06:57,471 --> 01:06:59,681
A sua oficina está impecável. Parabéns.
779
01:06:59,807 --> 01:07:00,887
Obrigada.
780
01:07:00,975 --> 01:07:03,885
- Como tem corrido o negócio?
- Até agora, vendi três guitarras.
781
01:07:04,437 --> 01:07:06,607
- Só três?
- Isso é considerado muito.
782
01:07:07,189 --> 01:07:09,779
É difícil fazer uma por mês.
Demora bastante tempo.
783
01:07:09,859 --> 01:07:11,069
Isto vai gerar lucro?
784
01:07:11,902 --> 01:07:14,612
Tenho bastante dinheiro.
Foi o senhor que mo deu.
785
01:07:15,823 --> 01:07:17,283
Estou a fazer o que quero.
786
01:07:17,867 --> 01:07:19,787
Nem toda a gente tem a minha sorte.
787
01:07:19,869 --> 01:07:20,699
Ainda bem para si.
788
01:07:24,957 --> 01:07:26,827
Será que devo aprender a tocar guitarra?
789
01:07:27,418 --> 01:07:28,418
Estou desempregado.
790
01:07:29,045 --> 01:07:31,375
Também dá aulas de guitarra?
791
01:07:46,187 --> 01:07:47,227
Quer-me parecer...
792
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
... que a Sra. Jung mudou.
793
01:07:54,862 --> 01:07:57,112
- Eu?
- Parece serena.
794
01:07:57,698 --> 01:07:59,278
Amadureceu ao longo deste ano?
795
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
Nada disso. Continuo a mesma.
796
01:08:03,037 --> 01:08:04,077
Não.
797
01:08:05,206 --> 01:08:07,246
Não está tão alegre como dantes.
798
01:08:07,541 --> 01:08:10,291
Devo ter crescido.
Ninguém consegue estar sempre feliz.
799
01:08:12,922 --> 01:08:15,262
Presumo que toda a sua família
se ande a safar bem.
800
01:08:20,471 --> 01:08:21,431
Sim.
801
01:08:22,598 --> 01:08:24,638
Tirando o meu irmão, que ainda não voltou.
802
01:08:26,060 --> 01:08:27,600
É a única coisa que me preocupa.
803
01:08:29,522 --> 01:08:31,272
Ele vinha depois de nos mudarmos,
804
01:08:31,357 --> 01:08:32,527
mas ainda não o fez.
805
01:08:32,608 --> 01:08:34,278
Ele não tem falado consigo?
806
01:08:35,027 --> 01:08:36,147
Ele...
807
01:08:37,655 --> 01:08:38,695
... tem, sim.
808
01:08:39,031 --> 01:08:40,411
Envia mensagens regularmente.
809
01:08:42,368 --> 01:08:44,998
Então, não se preocupe.
Ele voltará em breve.
810
01:08:45,955 --> 01:08:48,205
Os miúdos dessa idade
não pensam muito na família.
811
01:08:48,290 --> 01:08:50,380
Quando ele se aborrecer, volta.
812
01:08:50,459 --> 01:08:51,879
Porque está a fingir?
813
01:08:59,218 --> 01:09:01,298
Pensei que tinha vindo falar sobre isso.
814
01:09:06,642 --> 01:09:09,152
- Sobre o quê?
- Os e-mails que recebo do Se-ju.
815
01:09:10,938 --> 01:09:12,568
É o senhor que os escreve, não é?
816
01:09:17,611 --> 01:09:20,201
Ele está sempre a enviar-me mensagens
enquanto viaja.
817
01:09:20,990 --> 01:09:23,280
De início, não dei importância.
Ele é mesmo assim.
818
01:09:24,827 --> 01:09:27,747
Mas algo não estava bem. Não parecia ele.
819
01:09:27,830 --> 01:09:30,290
E pensei que estava errada.
Senão, quem as escreveria?
820
01:09:30,374 --> 01:09:33,714
Mas falei com um amigo de Granada,
não há muito tempo.
821
01:09:33,794 --> 01:09:34,804
Ouvi dizer...
822
01:09:36,172 --> 01:09:38,222
... que o hostel continua lá.
823
01:09:39,258 --> 01:09:41,968
Disse que era urgente
e até o comprou por dez mil milhões,
824
01:09:42,052 --> 01:09:43,512
mas deixou-o abandonado?
825
01:09:45,347 --> 01:09:48,137
Pensando bem,
a sua visita ao hostel foi estranha.
826
01:09:48,893 --> 01:09:50,983
Por causa do dinheiro,
nem suspeitei de nada.
827
01:09:53,397 --> 01:09:55,477
O Se-ju passava o dia a pesquisar jogos.
828
01:09:55,566 --> 01:09:58,236
Vi nas notícias
que a sua empresa vai lançar um novo jogo.
829
01:09:58,319 --> 01:10:00,239
Não sei porque não percebi
830
01:10:00,321 --> 01:10:02,281
que podia ter algo que ver com ele.
831
01:10:03,282 --> 01:10:05,702
Como não quis preocupar a minha avó,
não lhe disse.
832
01:10:06,243 --> 01:10:08,663
Com o medo,
nem consegui perguntar ao Sr. Seo.
833
01:10:11,540 --> 01:10:13,500
Eu queria vê-lo a si...
834
01:10:15,294 --> 01:10:16,884
... mas não o conseguia contactar.
835
01:10:17,922 --> 01:10:20,012
Só lia coisas más a seu respeito.
836
01:10:37,650 --> 01:10:38,820
Os e-mails do Se-ju...
837
01:10:41,028 --> 01:10:42,658
... foram escritos por si, certo?
838
01:10:51,914 --> 01:10:53,214
Eu não os escrevi.
839
01:10:53,832 --> 01:10:55,132
Foi o Jeong-hun.
840
01:10:56,585 --> 01:10:59,585
Mas fui eu que lhe disse para o fazer.
841
01:11:01,882 --> 01:11:02,972
Porquê?
842
01:11:06,679 --> 01:11:07,969
Porque não a quis preocupar.
843
01:11:10,182 --> 01:11:11,432
Onde está...
844
01:11:12,977 --> 01:11:14,057
... o Se-ju?
845
01:11:18,232 --> 01:11:19,282
Não sei.
846
01:11:20,526 --> 01:11:22,896
Já passou um ano,
mas não o consigo encontrar.
847
01:11:26,282 --> 01:11:28,452
- Será que...
- Não creio que esteja morto.
848
01:11:29,243 --> 01:11:30,953
Eu não sabia que ia demorar tanto.
849
01:11:32,413 --> 01:11:33,503
Como...
850
01:11:34,873 --> 01:11:36,673
Como foi capaz de me fazer isto?
851
01:11:38,043 --> 01:11:40,133
Eu confiei em si.
852
01:11:42,172 --> 01:11:44,972
Pensei mesmo
que tinha ajudado a nossa família.
853
01:11:45,759 --> 01:11:47,969
Fiquei-lhe grata
e mesmo preocupada consigo.
854
01:11:49,096 --> 01:11:51,466
A forma como se foi embora
deixou-me destroçada.
855
01:11:51,557 --> 01:11:53,477
Passei o último ano a pensar nisso.
856
01:12:00,065 --> 01:12:01,145
Eu disse-lhe...
857
01:12:03,986 --> 01:12:05,776
... para não confiar tanto em mim.
858
01:12:12,494 --> 01:12:14,084
E que não sou tão bom como pensa.
859
01:12:15,205 --> 01:12:18,375
Disse-lhe que se podia arrepender.
860
01:13:00,709 --> 01:13:02,919
Aonde vai? Vai voltar a fugir?
861
01:13:03,003 --> 01:13:04,633
Vai voltar a fugir à minha frente?
862
01:13:04,713 --> 01:13:07,473
Não achas que o problema está no jogo
e não em mim?
863
01:13:07,549 --> 01:13:09,639
Talvez ele esteja apenas escondido.
864
01:13:09,718 --> 01:13:12,218
Não venha aqui nem me volte a contactar.
865
01:13:12,304 --> 01:13:13,354
Muito bem.
866
01:13:13,430 --> 01:13:15,970
O Se-ju está vivo.
Apenas não o encontrámos.
867
01:13:16,058 --> 01:13:17,478
Ajude-me a subir de nível.
868
01:13:17,559 --> 01:13:18,939
Por que razão é tão casmurro?
869
01:13:19,019 --> 01:13:20,229
É uma ordem, Seon-ho.
870
01:13:20,312 --> 01:13:23,482
Só quem experiencia isto
consegue compreender.
871
01:13:25,109 --> 01:13:26,109
Vai até Granada?
872
01:13:26,193 --> 01:13:29,493
Mesmo que vá,
não conseguirá encontrar o Se-ju.
873
01:13:29,571 --> 01:13:31,161
Eu disse-lhe que ele está vivo.
874
01:13:31,240 --> 01:13:33,280
Se quiser, posso provar-lho.
875
01:13:37,621 --> 01:13:39,621
Legendas: José Fernandes