1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,795 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 7 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,177 ΧΟΣΤΕΛ ΜΠΟΝΙΤΑ 4 00:01:14,491 --> 00:01:16,411 Τι ώρα είναι; 5 00:01:32,091 --> 00:01:34,091 Εσύ είσαι, Σε-Τζου; Γύρισες; 6 00:01:38,389 --> 00:01:39,349 Τι κάνεις; 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,481 Δεν γύρισε ο Σε-Τζου; 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,230 Όχι ακόμα. 9 00:01:45,063 --> 00:01:46,193 Νόμιζα ότι γύρισε. 10 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 Τι κάνεις εδώ; Έπρεπε να κοιμάσαι. 11 00:01:50,360 --> 00:01:53,860 Ήρθα εδώ για να μην ακούω το ροχαλητό σου. 12 00:01:53,947 --> 00:01:55,487 Μην υπερβάλλεις. 13 00:01:55,657 --> 00:01:57,487 Δεν ροχαλίζω τόσο δυνατά. 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,735 Έλα, πάμε για ύπνο. 15 00:01:58,827 --> 00:02:00,997 Γιαγιά, ροχαλίζεις πολύ δυνατά. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,459 Ροχαλίζεις σαν τρελή. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,919 Πάλι υπερβάλλεις. 18 00:02:04,999 --> 00:02:06,749 Θες να ακούσεις; Σε ηχογράφησα. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,035 Τι ηχογράφησες; 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,298 ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 21 00:02:12,549 --> 00:02:14,339 -Εγώ κάνω έτσι; -Αυτό είναι από χθες. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,135 ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 23 00:02:16,219 --> 00:02:17,469 Αυτό, πριν από μία βδομάδα. 24 00:02:18,763 --> 00:02:19,853 Δεν είναι τρελό; 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 Δεν ροχαλίζεις πολύ δυνατά; 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,845 Δεν έχεις τίποτα άλλο να κάνεις; 27 00:02:24,144 --> 00:02:26,234 Η γιαγιά σου ροχάλιζε λίγο από την κούραση. 28 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 Έπρεπε να το ηχογραφήσεις; 29 00:02:28,898 --> 00:02:32,238 Και γιατί δεν έχει γυρίσει ακόμα ο αλήτης; 30 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 Πόσες μέρες λείπει; 31 00:02:54,924 --> 00:02:56,264 Κοιμάσαι; 32 00:02:57,719 --> 00:02:59,009 Όχι. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,725 Ο Σε-Τζου δεν έχει τηλεφωνήσει, έτσι; 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,150 Σου έστειλε μήνυμα στα γενέθλιά σου; 35 00:03:10,273 --> 00:03:11,113 Όχι, δεν έστειλε. 36 00:03:12,442 --> 00:03:16,152 Τι στο καλό κάνει; Γιατί δεν στέλνει ούτε ένα μήνυμα; 37 00:03:16,738 --> 00:03:19,488 Δεν μπορεί να ξέχασε τα γενέθλια της αδερφής του. 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,544 Ο αχάριστος! Ουσιαστικά, εσύ τον μεγάλωσες. 39 00:03:23,077 --> 00:03:25,577 Του έστειλα μέιλ χθες και το διάβασε. 40 00:03:26,497 --> 00:03:27,327 Το διάβασε; 41 00:03:27,415 --> 00:03:30,205 Ναι, είμαι σίγουρη ότι είναι καλά. Μην ανησυχείς. 42 00:03:30,293 --> 00:03:31,673 Και δεν απάντησε; 43 00:03:32,128 --> 00:03:33,838 Του έγραψες ότι θα μετακομίσουμε; 44 00:03:34,339 --> 00:03:37,629 Θεούλη μου, είναι πολύ κακομαθημένος. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,009 Θα του γράψω ξανά αύριο. 46 00:03:41,554 --> 00:03:45,314 Γιατί αυτός ο Γιου Τζιν-Γου φεύγει όποτε γουστάρει; 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,350 Έρχεται και φεύγει όποτε θέλει. 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 Γιατί έφυγε έτσι; Είναι πολύ ψυχρός άνθρωπος. 49 00:03:52,440 --> 00:03:54,070 Όλοι οι πλούσιοι έτσι είναι; 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,776 Ελπίζω το πόδι του να γίνει καλά σύντομα. 51 00:04:50,790 --> 00:04:53,790 1 ΝΕΟ ΜΕΪΛ 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,801 ΑΦΕΝΤΗΣ ΧΙ-ΤΖΟΥ, ΕΓΩ ΕΙΜΑΙ 53 00:05:39,464 --> 00:05:40,554 ΣΕΟΥΛ 54 00:05:40,631 --> 00:05:42,131 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 55 00:06:17,251 --> 00:06:19,671 -Την τουαλέτα ψάχνεις; -Ναι. 56 00:06:20,254 --> 00:06:21,884 Εκεί είναι. 57 00:06:48,407 --> 00:06:52,867 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 ΕΠΙΘΕΣΗ 30, ΑΜΥΝΑ 50, ΚΑΝΕΝΑ ΟΠΛΟ 58 00:07:03,464 --> 00:07:05,264 ΣΚΟΥΡΙΑΣΜΕΝΟ ΞΙΦΟΣ ΕΠΙΘΕΣΗ 50, ΑΝΤΟΧΗ 50 59 00:07:11,931 --> 00:07:12,931 Τέλειο. 60 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 ΣΥΝΑΝΤΗΣΑΤΕ ΤΟΝ ΔΟΚΙΜΑΣΤΗ1 61 00:07:24,610 --> 00:07:25,950 Πού... 62 00:07:26,028 --> 00:07:28,278 Πού το βρήκες το ξίφος; 63 00:07:28,364 --> 00:07:29,454 Εκεί, στην τουαλέτα. 64 00:07:33,703 --> 00:07:36,163 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 ΕΠΙΘΕΣΗ 80, ΑΜΥΝΑ 100 65 00:07:36,998 --> 00:07:38,538 ΓΚΟΥΑΝΓΚΓΟΥΑΜΟΥΝ 66 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 ΣΕΤΖΟΝΓΚ-ΝΤΑΕΡΟ 67 00:08:01,939 --> 00:08:04,029 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΤΖΟΣΕΟΝ ΕΠΙΘΕΣΗ 100, ΑΜΥΝΑ 100 68 00:08:13,993 --> 00:08:16,003 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 ΕΠΙΘΕΣΗ 80, ΑΜΥΝΑ 100 69 00:08:28,966 --> 00:08:30,466 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ24: ΕΠΙΠΕΔΟ 15 70 00:08:35,515 --> 00:08:36,555 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 71 00:08:36,641 --> 00:08:39,191 Σε κάθε πόλη θα γίνει όπως στη Γρανάδα. 72 00:08:39,268 --> 00:08:41,228 Το πρώτο ξίφος βρίσκεται σε μια τουαλέτα. 73 00:08:41,312 --> 00:08:44,322 Η πρώτη μονομαχία θα γίνεται στην πλατεία ορόσημο κάθε πόλης. 74 00:08:44,398 --> 00:08:46,068 Στη Σεούλ, στην Γκουανγκγουαμούν. 75 00:08:46,150 --> 00:08:49,200 -Έχει καπέλο από μπαμπού. -Τέτοιο θα φορούσε κάποιος απ' το Τζοσεόν. 76 00:08:49,904 --> 00:08:51,074 Δεν μ' αρέσει. 77 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Οι πολεμιστές στη Γρανάδα ήταν καλύτεροι. 78 00:08:54,075 --> 00:08:57,535 Δεν θα έπρεπε να φαίνονται τα μάτια του, για να μοιάζει πιο άγριος; 79 00:08:57,620 --> 00:09:00,000 Θα του βγάλουμε το καπέλο. Έτσι είναι καλά; 80 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1, ΕΠΙΘΕΣΗ 80, ΑΜΥΝΑ 100, ΣΚΟΥΡΙΑΣΜΕΝΟ ΞΙΦΟΣ 81 00:09:05,461 --> 00:09:06,591 Ναι, πολύ καλύτερα. 82 00:09:07,213 --> 00:09:08,763 Τι λες να βγάλουμε κι ένα μάτι; 83 00:09:08,839 --> 00:09:10,759 Μονόφθαλμος; Γίνεται. Άλλαξέ το. 84 00:09:14,220 --> 00:09:15,810 Τι άλλο; Να προσθέσουμε και ουλές; 85 00:09:19,976 --> 00:09:20,886 Τι είναι αυτό; 86 00:09:24,689 --> 00:09:27,189 -Πολύ καλύτερα. -Θες να δεις την εκδοχή για την Ιαπωνία; 87 00:09:28,276 --> 00:09:29,316 Βάλ' την. 88 00:09:32,029 --> 00:09:33,909 ΦΟΡΤΩΝΕΙ 89 00:09:38,869 --> 00:09:39,869 Τι συμβαίνει; 90 00:09:39,954 --> 00:09:42,374 Αυτή είναι η εκδοχή για το Τόκιο. 91 00:09:42,456 --> 00:09:43,286 Για το Πεκίνο... 92 00:09:48,045 --> 00:09:49,205 ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ -100 93 00:09:49,297 --> 00:09:50,667 ΥΓΕΙΑ 94 00:09:54,468 --> 00:09:57,348 ΣΑΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ ΤΗΣ ΔΥΝΑΣΤΕΙΑΣ ΧΑΝ 95 00:09:57,430 --> 00:09:59,310 ΣΑΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ ΤΗΣ ΔΥΝΑΣΤΕΙΑΣ ΧΑΝ 96 00:09:59,390 --> 00:10:02,690 Ο Κινέζος φαίνεται πιο δυνατός. Δεν θα έπρεπε να είναι όλοι ισοδύναμοι; 97 00:10:02,768 --> 00:10:04,938 Δοκιμάζουμε διάφορες εκδοχές. Θα δεις αργότερα. 98 00:10:05,021 --> 00:10:06,191 Κύριε Παρκ. 99 00:10:07,064 --> 00:10:09,444 Έτσι θα πετύχουμε εταιρικές συνεργασίες. 100 00:10:12,486 --> 00:10:14,066 Ορίστε. 7.000 γουόν, παρακαλώ. 101 00:10:14,238 --> 00:10:15,988 Όταν θα παραγγέλνουν το σάντουιτς 102 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 -που έχουμε ορίσει... -Πληρώνετε. 103 00:10:19,827 --> 00:10:22,827 οι χρήστες θα παίρνουν το δέκα τοις εκατό της τιμής σε νομίσματα. 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,463 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ3: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 105 00:10:24,540 --> 00:10:27,960 Αφού το φάνε, θα ανεβαίνει προσωρινά η υγεία τους. 106 00:10:28,044 --> 00:10:28,964 ΥΓΕΙΑ +100 107 00:10:30,504 --> 00:10:31,594 ΥΓΕΙΑ +100 ΓΙΑ 1 ΩΡΑ 108 00:10:31,881 --> 00:10:33,421 ΑΝΑΡΡΩΣΗ 100 109 00:10:36,010 --> 00:10:39,310 Έτσι, κερδίζουν όλοι. Αυτό έχουμε συζητήσει μέχρι τώρα. 110 00:10:39,555 --> 00:10:42,515 Έχουν επιβεβαιώσει τη συμμετοχή τους πέντε αλυσίδες καταστημάτων. 111 00:10:43,100 --> 00:10:44,350 Αυτό το μαγαζί και... 112 00:10:45,144 --> 00:10:47,524 Κύριε Παρκ, πρέπει να φύγετε τώρα. 113 00:10:48,522 --> 00:10:50,192 -Πού έχω να πάω; -Στην εκκλησία. 114 00:10:50,566 --> 00:10:51,396 Στην εκκλησία; 115 00:10:52,526 --> 00:10:53,776 Τι να κάνω εκεί; 116 00:10:53,861 --> 00:10:55,611 Είναι το μνημόσυνο του κυρίου Τσα. 117 00:10:56,572 --> 00:10:58,782 Σωστά. Τι ώρα ξεκινά; 118 00:10:58,866 --> 00:11:00,326 Στις 2:00 μ.μ. Σε λίγο αρχίζει. 119 00:11:00,409 --> 00:11:01,659 Να πάρει. 120 00:11:02,244 --> 00:11:03,414 -Ενημέρωσέ με μετά. -Καλά. 121 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Πάει κιόλας ένας χρόνος που πέθανε ο κύριος Τσα; 122 00:11:05,790 --> 00:11:07,170 -Ο χρόνος τρέχει. -Λοιπόν... 123 00:11:08,334 --> 00:11:09,884 δεν υπήρξαν προβλήματα. 124 00:11:10,711 --> 00:11:12,131 Συνεχίζουμε, έτσι; 125 00:11:12,588 --> 00:11:13,918 Θα είναι έτοιμο στην έκθεση; 126 00:11:14,006 --> 00:11:16,836 -Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, έτσι; -Μέχρι εδώ, όλα καλά. 127 00:11:17,259 --> 00:11:18,549 Εντάξει. 128 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 Οι σημειώσεις μου με όσα θα πω; 129 00:11:40,533 --> 00:11:42,453 -Ορίστε, κύριε. -Εντάξει. 130 00:11:49,417 --> 00:11:53,297 "Ο κύριος Τσα Χέονγκ-Σέοκ ήταν συγγενής και φίλος μας... 131 00:11:54,380 --> 00:11:56,880 Πρώτα απ' όλα, σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 132 00:11:56,966 --> 00:11:58,216 Σας ευχαριστώ..." 133 00:12:20,573 --> 00:12:23,413 Κύριε, ελέησον ημάς. 134 00:12:23,534 --> 00:12:26,664 -Κύριε, ελέησον ημάς. -Κύριε, ελέησον ημάς. 135 00:12:26,745 --> 00:12:29,825 Κύριε Ιησού Χριστέ, ελέησον ημάς. 136 00:12:29,915 --> 00:12:33,035 -Κύριε Ιησού Χριστέ, ελέησον ημάς. -Κύριε Ιησού Χριστέ, ελέησον ημάς. 137 00:12:33,669 --> 00:12:36,379 Κύριε, ελέησον ημάς. 138 00:12:36,672 --> 00:12:39,762 -Κύριε, ελέησον ημάς. -Κύριε, ελέησον ημάς. 139 00:12:39,842 --> 00:12:41,432 Ας προσευχηθούμε. 140 00:12:43,762 --> 00:12:44,852 Κύριε. 141 00:12:45,723 --> 00:12:48,233 Είσαι η ελπίδα και το φως μας. 142 00:12:48,309 --> 00:12:49,139 Τα κατάφερες. 143 00:12:49,727 --> 00:12:51,977 -Κύριε, ελέησoν ημάς. -Συγγνώμη που άργησα. 144 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 Άσε μας να σου προσφέρουμε 145 00:12:54,857 --> 00:12:57,987 δοξολογίες και προσευχές. 146 00:12:59,278 --> 00:13:03,528 Εις το όνομα του Πατρός, και του Υιού, και του Αγίου Πνεύματος. 147 00:13:03,616 --> 00:13:04,826 -Αμήν. -Αμήν. 148 00:13:15,461 --> 00:13:19,221 Ο Μίκαελ Τσα ήταν συγγενής, φίλος και συνάδελφός μας. 149 00:13:19,798 --> 00:13:23,298 Πέρασε κιόλας ένας χρόνος που ο κύριος Τσα Χέονγκ-Σέοκ μας άφησε. 150 00:13:23,886 --> 00:13:27,426 Πρώτα απ' όλα, σας ευχαριστώ όλους που τον θυμηθήκατε και ήρθατε. 151 00:13:32,478 --> 00:13:34,478 Θυμάμαι τη μέρα που τον γνώρισα. 152 00:13:35,105 --> 00:13:37,975 Πριν από 17 χρόνια, σε μια αίθουσα του πανεπιστημίου. 153 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 Στο διάλειμμα, μεταξύ των μαθημάτων, 154 00:13:40,027 --> 00:13:42,857 ένας πρωτοετής μηχανικός εισέβαλε στην αίθουσα. 155 00:13:42,947 --> 00:13:45,317 Μας είπε να επενδύσουμε στην τεχνολογία που ανέπτυσσε 156 00:13:45,783 --> 00:13:47,543 και μας έκανε μια παρουσίαση. 157 00:13:47,618 --> 00:13:49,828 Θα μας επέστρεφε ένα δις γουόν σε δέκα χρόνια, 158 00:13:49,912 --> 00:13:52,252 αν επενδύαμε 100.000 γουόν. 159 00:13:52,331 --> 00:13:55,171 Πείστηκα από το θάρρος εκείνου του τολμηρού φοιτητή 160 00:13:55,501 --> 00:13:58,551 και του έδωσα 100.000 γουόν. Ήταν όλες οι οικονομίες μου. 161 00:13:59,171 --> 00:14:01,971 Απ' όλους στην τάξη, μάλλον μόνο εγώ 162 00:14:02,049 --> 00:14:03,879 επένδυσα στον Χέονγκ-Σέοκ. 163 00:14:06,679 --> 00:14:08,099 Εκείνος τήρησε την υπόσχεση. 164 00:14:08,180 --> 00:14:09,430 Σε ακριβώς δέκα χρόνια, 165 00:14:09,723 --> 00:14:12,183 μετέτρεψε τα 100.000 γουόν σε ένα δις. 166 00:14:12,768 --> 00:14:14,348 Έβλεπε στο μέλλον... 167 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Νόμιζα ότι ήταν στις ΗΠΑ. 168 00:15:03,110 --> 00:15:04,190 Γιατί ήρθε ο Τζιν-Γου; 169 00:15:04,820 --> 00:15:07,200 -Ποιος τον κάλεσε; -Δεν ξέρω. 170 00:15:08,407 --> 00:15:09,327 Περίμενε. 171 00:15:10,451 --> 00:15:11,451 Τζιν-Γου... 172 00:15:31,430 --> 00:15:32,310 Συνεχίστε. 173 00:15:33,307 --> 00:15:34,137 Φυσικά. 174 00:15:36,352 --> 00:15:37,352 Με συγχωρείτε. 175 00:15:38,187 --> 00:15:40,017 Πού είχα μείνει; 176 00:15:41,690 --> 00:15:42,570 Σωστά. 177 00:15:44,652 --> 00:15:48,412 Έβλεπε στο μέλλον και ήταν πρόθυμος να ρισκάρει. 178 00:15:48,489 --> 00:15:49,949 Ήταν ένας θαρραλέος νέος. 179 00:15:51,033 --> 00:15:53,333 Δεν ηρεμούσε ποτέ. 180 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 Τα 17 χρόνια που τον γνώριζα, 181 00:15:55,621 --> 00:15:57,751 ήταν προσηλωμένος συνεχώς στον στόχο του. 182 00:15:58,082 --> 00:16:01,882 Πίστευε ότι το μέλλον της χώρας στηριζόταν στην επιστήμη και την τεχνολογία, 183 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 και δούλευε με αίσθηση του καθήκοντος. 184 00:16:05,297 --> 00:16:07,047 Αυτό το αστείρευτο πάθος 185 00:16:07,591 --> 00:16:10,341 ίσως να ήταν ο λόγος 186 00:16:10,427 --> 00:16:12,847 που πέθανε τόσο νέος. 187 00:16:14,598 --> 00:16:17,348 Θέλω να σας πω και μια ιστορία 188 00:16:17,434 --> 00:16:20,654 από τότε που δουλεύαμε μαζί. 189 00:16:21,939 --> 00:16:24,569 Νομίζω ότι ήταν το 2007, αν θυμάμαι καλά. 190 00:16:25,818 --> 00:16:27,568 Η εταιρεία παραλίγο να πτωχεύσει... 191 00:16:27,653 --> 00:16:29,743 Δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν. 192 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 Εφόσον δεν μπόρεσα να έρθω στην κηδεία πέρυσι, 193 00:16:35,411 --> 00:16:37,081 θεώρησα ότι έπρεπε να έρθω. 194 00:16:39,748 --> 00:16:41,708 Πώς τα πας; Πώς είσαι; 195 00:16:45,504 --> 00:16:46,844 Ανησυχείς για μένα; 196 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 Λοιπόν; Πώς είσαι τώρα τελευταία; 197 00:16:53,345 --> 00:16:54,295 Καλά τα πάω. 198 00:16:55,431 --> 00:16:57,561 Έμαθα ότι πίνεις πολύ. 199 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Μην ανησυχείς. 200 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 Παίρνεις ακόμα τα φάρμακά σου; 201 00:17:08,485 --> 00:17:09,605 Πρέπει να τα κόψω. 202 00:17:12,489 --> 00:17:14,319 Τότε, προσπάθησε. 203 00:17:14,908 --> 00:17:16,118 Προσπαθώ. 204 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 Ο Παράδεισος κι η Γη είναι το μεγαλείο Του. 205 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 Δόξα σοι, Κύριε. 206 00:17:21,749 --> 00:17:24,839 Το έλεός σου μας προσφέρει αυτόν τον άρτο, 207 00:17:24,918 --> 00:17:26,958 που μας έδωσε η γη και έφτιαξαν άνθρωποι... 208 00:17:27,046 --> 00:17:29,586 Πώς είσαι; Πότε ήρθες στη Σεούλ; 209 00:17:30,132 --> 00:17:32,132 Πριν λίγο καιρό. Νομίζω, τρεις μήνες. 210 00:17:32,509 --> 00:17:34,849 -Τι; -Όπως το νερό και ο οίνος... 211 00:17:35,304 --> 00:17:36,354 Τι εννοείς; 212 00:17:36,430 --> 00:17:38,850 Είδα τον Τζέονγκ-Χουν πριν λίγες μέρες. Δεν είπε κάτι. 213 00:17:39,433 --> 00:17:41,233 Υπέθεσα ότι ήσουν στις ΗΠΑ. 214 00:17:41,310 --> 00:17:43,190 -Κύριε, -Εγώ του είπα να μην το πει. 215 00:17:43,771 --> 00:17:45,271 -σε υμνούμε. -Γιατί; 216 00:17:46,106 --> 00:17:49,606 Μέσα απ' την καλοσύνη σου, λαμβάνουμε τον οίνο που σου προσφέρουμε, 217 00:17:49,693 --> 00:17:51,863 καρπό της αμπέλου κι έργο των ανθρώπων. 218 00:17:52,654 --> 00:17:54,704 Θα γίνει το πνευματικό μας ποτό. 219 00:17:54,782 --> 00:17:56,332 -Έχεις... -Αμήν. 220 00:17:56,950 --> 00:17:58,370 ακόμα παραισθήσεις; 221 00:18:00,788 --> 00:18:01,828 Όχι. 222 00:18:03,916 --> 00:18:05,076 Δηλαδή, είσαι καλά τώρα; 223 00:18:06,335 --> 00:18:07,415 Πρέπει να είμαι καλά. 224 00:18:09,254 --> 00:18:11,304 Όσοι έχουν παραισθήσεις δεν ζουν. 225 00:18:13,217 --> 00:18:15,387 Σωστά. Χαίρομαι που είσαι καλύτερα. 226 00:18:19,389 --> 00:18:20,929 Θα τα πούμε αργότερα. 227 00:18:21,683 --> 00:18:24,773 Θα πάω στο γραφείο μετά από εδώ. Θα σας δω εκεί. 228 00:18:27,356 --> 00:18:29,816 Από σήμερα, επιστρέφω στη δουλειά. 229 00:18:32,903 --> 00:18:35,913 Τους τελευταίους μήνες, παρακολουθώ την εταιρεία από μακριά 230 00:18:36,573 --> 00:18:39,163 και επικρατεί χάος, εξαιτίας της απουσίας μου. 231 00:18:40,536 --> 00:18:42,906 Ο διευθυντής αγνοεί τις εντολές και τις οδηγίες μου 232 00:18:44,414 --> 00:18:45,834 και κάνει ό,τι θέλει. 233 00:18:46,959 --> 00:18:48,499 Έχει κάνει τον CEO να μοιάζει 234 00:18:48,585 --> 00:18:51,085 με ανίκανο τρελό που λαμβάνει μόνο λάθος αποφάσεις. 235 00:18:51,171 --> 00:18:52,551 Είναι δυνατόν να το λες αυτό; 236 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Φτάνει. Σας κοιτάει ο κόσμος. 237 00:19:04,685 --> 00:19:06,725 Εντάξει, θα τα πούμε στο γραφείο. 238 00:19:07,729 --> 00:19:09,399 Χαίρομαι που σε είδα. 239 00:19:12,860 --> 00:19:15,110 Μίλα του αργότερα. Μη χαλάσεις τη λειτουργία. 240 00:19:15,320 --> 00:19:16,200 Συγγνώμη. 241 00:19:47,186 --> 00:19:49,896 Είπε ότι γύρισε πριν από τρεις μήνες. Το ήξερες; 242 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 Δεν είχα ιδέα. 243 00:19:51,481 --> 00:19:54,531 Ο κύριος Σέο έλεγε συνεχώς ότι η κατάστασή του δεν βελτιωνόταν. 244 00:19:55,986 --> 00:19:57,146 Το καθίκι. 245 00:20:02,326 --> 00:20:05,076 -Ποιο είναι το πρόβλημα; -Δεν είναι δουλειά σου. 246 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 Αυτός είναι ο λόγος του Κυρίου. 247 00:20:12,502 --> 00:20:15,132 -Δόξα σοι, Κύριε. -Δόξα σοι, Κύριε. 248 00:20:15,422 --> 00:20:16,472 Κύριε, 249 00:20:17,007 --> 00:20:19,677 σου ζητάμε να αποδεχτείς και να ευφρανθείς 250 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 με τη θυσία που σου προσφέρουμε 251 00:20:23,639 --> 00:20:25,389 με ταπεινότητα και μεταμέλεια. 252 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Κύριε, 253 00:20:28,769 --> 00:20:30,939 ξέπλυνε τις αμαρτίες μου 254 00:20:31,521 --> 00:20:34,321 και εξάγνισέ με. 255 00:20:36,068 --> 00:20:37,528 Προσευχηθείτε, αδελφοί μου, 256 00:20:38,111 --> 00:20:39,781 ώστε η θυσία μας 257 00:20:40,405 --> 00:20:44,575 να γίνει αποδεκτή απ' τον Θεό, 258 00:20:45,202 --> 00:20:46,292 τον παντοδύναμο Πατέρα. 259 00:20:49,164 --> 00:20:50,464 Πάτερ, 260 00:20:51,625 --> 00:20:54,335 εις μνήμην του θανάτου και της ανάστασης του Χριστού, 261 00:20:54,628 --> 00:20:58,758 σου προσφέρουμε τον ζωογόνο άρτο κι αυτό το σωτήριο κύπελλο. 262 00:20:59,675 --> 00:21:02,925 Σ' ευχαριστούμε που μας θεωρείς άξιους να υπάρχουμε εν τη παρουσία σου 263 00:21:03,136 --> 00:21:04,256 και να σε υπηρετούμε. 264 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 Είθε όλους εμάς, 265 00:21:07,266 --> 00:21:10,056 που κοινωνούμε το σώμα και το αίμα του Χριστού, 266 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 να μας φέρει κοντά σου το Άγιο Πνεύμα. 267 00:21:14,982 --> 00:21:16,232 -Αμήν. -Αμήν. 268 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 Πώς να κάνω τον σταυρό μου; 269 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 Δεν το έχω ξανακάνει. 270 00:21:36,295 --> 00:21:37,335 Ευχαριστώ. 271 00:21:54,229 --> 00:21:55,519 Θυμήσου τον Μίκαελ Τσα, 272 00:21:56,773 --> 00:21:59,573 τον οποίο κάλεσες κοντά σου 273 00:22:00,277 --> 00:22:02,357 πριν από έναν χρόνο. 274 00:22:03,947 --> 00:22:08,487 Βαπτίστηκε και πέθανε με τον Χριστό. 275 00:22:09,619 --> 00:22:14,169 Μακάρι ν' αναστηθεί σαν εκείνον. 276 00:22:18,253 --> 00:22:20,923 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 277 00:23:35,372 --> 00:23:36,752 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 84 ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ 278 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -200 279 00:23:51,388 --> 00:23:53,928 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 84 ΕΠΙΘΕΣΗ 7.800, ΑΜΥΝΑ 3.000 280 00:24:11,950 --> 00:24:13,200 ΝΙΚΗΣΑΤΕ 281 00:24:20,417 --> 00:24:23,127 ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΤΟΝ ΔΟΚΤΟΡΑ ΤΣΑ 282 00:24:36,266 --> 00:24:37,266 Ας προσευχηθούμε. 283 00:24:39,227 --> 00:24:41,307 Αγαπητέ μας Κύριε και σωτήρα. 284 00:24:42,397 --> 00:24:44,067 Μαζευτήκαμε σήμερα εδώ 285 00:24:44,566 --> 00:24:48,276 για να προσευχηθούμε ειλικρινώς για τον Μίκαελ Τσα, που μας άφησε. 286 00:24:49,404 --> 00:24:50,914 Κύριε, δείξε το έλεός σου 287 00:24:51,198 --> 00:24:53,578 και συγχώρεσε τις αμαρτίες του Μίκαελ Τσα, 288 00:24:53,658 --> 00:24:57,038 που όσο ζούσε πίστευε σ' εσένα. 289 00:24:57,996 --> 00:25:01,206 Πρόσφερέ του αιώνια γαλήνη 290 00:25:01,291 --> 00:25:03,131 κι ευτυχία, δίπλα στους αγίους. 291 00:25:04,544 --> 00:25:07,514 Επίσης, δέξου τις προσευχές όλων μας εδώ, 292 00:25:08,089 --> 00:25:10,089 που πιστεύουμε σ' εσένα 293 00:25:10,300 --> 00:25:13,140 και βοήθα μας να παρηγορηθούμε και ν' αγαπάμε αλλήλους, 294 00:25:13,595 --> 00:25:16,805 μέχρι να συναντηθούμε στην αιώνια χαρά. 295 00:25:17,807 --> 00:25:20,307 Προσευχόμαστε μέσω του Κυρίου μας, Ιησού Χριστού. 296 00:25:34,407 --> 00:25:38,117 Ναι, κύριε Παρκ. Γυρίσαμε πριν από τρεις μήνες. 297 00:25:38,745 --> 00:25:40,405 Είμαι στην εταιρεία. 298 00:25:40,497 --> 00:25:42,207 Ο κος Γιου θέλει να δουλέψει ξανά. 299 00:25:43,458 --> 00:25:46,288 Με συγχωρείτε. Ο κύριος Γιου ήθελε να μείνει κρυφό. 300 00:25:46,378 --> 00:25:48,458 -Δεν είχα... -Πώς μπόρεσες να με κοροϊδέψεις; 301 00:25:48,546 --> 00:25:49,456 Παλιο... 302 00:25:50,173 --> 00:25:52,843 Τι έκανε στη Σεούλ χωρίς να μου το πει; 303 00:25:53,635 --> 00:25:55,465 -Λοιπόν... -Τι έκανε; 304 00:25:55,637 --> 00:25:57,757 Δεν έκανε θεραπείες, ούτε ήρθε στη δουλειά. 305 00:25:57,847 --> 00:25:59,267 Τότε, τι στο καλό έκανε εδώ; 306 00:26:03,561 --> 00:26:05,611 -Έπαιζε το παιχνίδι. -Τι; 307 00:26:06,231 --> 00:26:07,771 Για τρεις μήνες, έπαιζε... 308 00:26:09,985 --> 00:26:11,355 Έπαιζε το παιχνίδι, 309 00:26:11,611 --> 00:26:13,911 κάθε μέρα, χωρίς να κοιμάται. 310 00:26:28,128 --> 00:26:30,918 ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΣΕΤΖΟΝΓΚ 311 00:26:56,323 --> 00:26:57,993 Ο ΖΙΝΟΥ ΝΙΚΗΣΕ ΤΟΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ 1 312 00:27:00,535 --> 00:27:02,365 Τι; Ποιος ήταν αυτός; 313 00:27:02,829 --> 00:27:04,499 Κάποιος πυροβόλησε, έτσι; 314 00:27:04,581 --> 00:27:05,711 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 315 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Ποιος είναι ο Ζίνου; 316 00:27:07,667 --> 00:27:08,497 Κοίτα αυτό. 317 00:27:10,712 --> 00:27:11,762 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ1: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 318 00:27:11,838 --> 00:27:13,208 Ο ΖΙΝΟΥ ΝΙΚΗΣΕ ΤΟΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ 3 319 00:27:25,769 --> 00:27:28,309 ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ 320 00:27:28,813 --> 00:27:32,363 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 85 321 00:27:38,531 --> 00:27:40,531 Είδες τα κουτσομπολίστικα περιοδικά; 322 00:27:41,326 --> 00:27:44,326 Διάβασα ότι το αφεντικό μας είναι εγκεφαλικά νεκρό. 323 00:27:44,954 --> 00:27:47,874 Αυτό γράφουν τώρα; Τις προάλλες, έγραφαν για ημιπληγία. 324 00:27:48,375 --> 00:27:50,535 Σοβαρολογώ. Αυτήν τη φορά έγραφαν λεπτομέρειες. 325 00:27:50,835 --> 00:27:52,745 Έπεσε απ' το παράθυρο ενός νοσοκομείου. 326 00:27:53,171 --> 00:27:55,721 -Γιατί; -Προσπάθησε ν' αυτοκτονήσει. 327 00:27:56,299 --> 00:27:58,679 Αυτό είναι φρικτό. 328 00:27:59,010 --> 00:28:01,850 Άκουσα ότι έκανε πολλές απόπειρες αυτοκτονίας στην Ισπανία. 329 00:28:02,472 --> 00:28:04,562 Αυτό το άκουσα κι εγώ. 330 00:28:04,641 --> 00:28:06,141 Αλλά δεν μπορεί να είναι αλήθεια. 331 00:28:06,226 --> 00:28:08,016 Φαίνεται ότι στις ΗΠΑ τρελάθηκε 332 00:28:08,103 --> 00:28:10,153 και προσπαθούσε ν' αυτοκτονήσει συνέχεια. 333 00:28:10,230 --> 00:28:11,400 Τώρα, τα κατάφερε. 334 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 Είναι εγκεφαλικά νεκρός, δεν έχει ελπίδα. 335 00:28:14,818 --> 00:28:15,938 Κι αν είναι αλήθεια; 336 00:28:16,069 --> 00:28:18,199 Πρέπει να ζήσει μέχρι να βγει το παιχνίδι. 337 00:28:18,988 --> 00:28:20,618 Αν μαθευτεί ότι πέθανε, 338 00:28:20,698 --> 00:28:22,948 οι μετοχές θα κάνουν βουτιά. Θα καταστραφούμε. 339 00:28:23,034 --> 00:28:24,624 Μη φοβάσαι για τις μετοχές. 340 00:28:27,539 --> 00:28:28,829 Κύριε Γιου. 341 00:28:28,915 --> 00:28:31,535 Θα ζήσω μέχρι την συνεδρίαση των μετόχων, 342 00:28:31,626 --> 00:28:32,586 μη φοβάσαι. 343 00:28:45,932 --> 00:28:47,232 -Μπείτε. -Δεν πειράζει. 344 00:28:47,726 --> 00:28:49,556 Πηγαίνετε εσείς πρώτος. 345 00:28:49,644 --> 00:28:51,154 Κύριε Γιου, είστε καλά; 346 00:28:52,313 --> 00:28:53,903 Είστε καλά, έτσι; 347 00:28:53,982 --> 00:28:55,282 Να προσέχετε στις σκάλες. 348 00:28:55,942 --> 00:28:57,612 Αν πέσετε, θα γίνετε σαν εμένα. 349 00:28:58,194 --> 00:28:59,494 Μάλιστα, κύριε. 350 00:29:06,411 --> 00:29:07,541 Είστε καλά, παιδιά; 351 00:29:08,371 --> 00:29:09,711 -Ναι. -Ναι. 352 00:29:09,789 --> 00:29:11,919 Ποια φήμη είναι η επικρατέστερη; 353 00:29:12,667 --> 00:29:13,707 -Ορίστε; -Ορίστε; 354 00:29:14,294 --> 00:29:15,464 Πρώτη, 355 00:29:16,004 --> 00:29:18,594 ο Γιου Τζιν-Γου τρελάθηκε. Δεύτερη, πέθανε. 356 00:29:18,673 --> 00:29:21,633 Τρίτη, δολοφονήθηκε. Τέταρτη, έκανε απόπειρα αυτοκτονίας. 357 00:29:23,219 --> 00:29:25,349 Ποια γράφουν πιο συχνά οι εφημερίδες; 358 00:29:26,347 --> 00:29:27,387 Νομίζω 359 00:29:27,849 --> 00:29:28,929 ότι γράφουν την πρώτη 360 00:29:29,309 --> 00:29:30,389 ή την τρίτη. 361 00:29:38,234 --> 00:29:39,364 Γεια σας, κύριε. 362 00:30:06,221 --> 00:30:07,261 Ήρθατε κιόλας; 363 00:30:07,347 --> 00:30:09,137 Ο κύριος Παρκ είπε ότι μόλις έφυγε. 364 00:30:09,599 --> 00:30:10,979 Νόμιζα ότι θα έρθετε μαζί. 365 00:30:11,059 --> 00:30:13,559 Κανείς δεν χάρηκε που με είδε και δεν έμεινα πολύ. 366 00:30:24,155 --> 00:30:25,485 Σωστά. Γεια σου, Τζέι. 367 00:30:26,491 --> 00:30:27,331 ΘΕΛΕΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ; 368 00:30:27,408 --> 00:30:29,408 Δείξε μας τη συνέντευξη της Γκο Γιου-Ρα. 369 00:30:30,703 --> 00:30:32,583 Ήταν σε μια εκπομπή χθες. 370 00:30:32,664 --> 00:30:33,964 Σας το είπα το πρωί. 371 00:30:58,481 --> 00:30:59,651 ΝΤΙΝΓΚ ΝΤΟΝΓΚ 372 00:31:00,233 --> 00:31:02,783 Ας μιλήσουμε για την ηθοποιό Γκο Γιου-Ρα. Σέουλ-Γκι; 373 00:31:02,861 --> 00:31:03,991 Ναι, σωστά. 374 00:31:04,070 --> 00:31:06,570 Η ηθοποιός Γκο Γιου-Ρα ανέβασε μια φωτογραφία 375 00:31:06,656 --> 00:31:09,026 στη σελίδα της και φαίνεται θλιμμένη. 376 00:31:09,617 --> 00:31:11,737 Την είχε τραβήξει στο Λος Άντζελες και έγραψε 377 00:31:11,828 --> 00:31:13,828 "Θα είμαι για πάντα στο πλευρό σου". 378 00:31:13,913 --> 00:31:17,833 Ο σύζυγος της Γκο Γιου-Ρα τραυματίστηκε σοβαρά και είναι στις ΗΠΑ. 379 00:31:17,917 --> 00:31:20,997 Οι χρήστες του διαδικτύου την παρηγορούν 380 00:31:21,087 --> 00:31:23,417 κάθε φορά που ανεβάζει φωτογραφίες με τον άντρα της. 381 00:31:23,506 --> 00:31:25,256 Μετά τη δημοσίευση της φωτογραφίας, 382 00:31:25,341 --> 00:31:28,221 η εταιρεία J One Holdings δημοσίευσε άρθρα 383 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 όπου λέει ότι ο κος Γιου δεν είναι στις ΗΠΑ 384 00:31:30,346 --> 00:31:32,386 κι ότι δεν έχει δει καν την Γκο Γιου-Ρα. 385 00:31:32,974 --> 00:31:34,064 Ποια είναι η αλήθεια; 386 00:31:34,142 --> 00:31:36,982 Δηλαδή, η Γκο Γιου-Ρα προσποιείται; 387 00:31:37,061 --> 00:31:39,771 Γι' αυτό εμείς, στο περιοδικό Entertainment, 388 00:31:39,856 --> 00:31:42,896 πήγαμε στο αεροδρόμιο το πρωί να συναντήσουμε την Γκο Γιου-Ρα, 389 00:31:42,984 --> 00:31:44,864 που γυρνούσε από το Λος Άντζελες. 390 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Ας δούμε το βίντεο. 391 00:31:46,487 --> 00:31:48,407 Γιου-Ρα, μπορείς να μας εξηγήσεις; 392 00:31:48,489 --> 00:31:49,819 Η J One Holdings ανακοίνωσε 393 00:31:49,908 --> 00:31:52,288 ότι δεν έχεις δει τον κύριο Γιου. Είναι αλήθεια; 394 00:31:58,374 --> 00:32:00,464 Λέτε να ξέρουν τον άντρα μου καλύτερα από μένα; 395 00:32:00,543 --> 00:32:02,343 Δεν ξέρουν τα πάντα για τον γάμο μας. 396 00:32:03,046 --> 00:32:04,756 Ποιος έγραψε αυτήν την ανακοίνωση; 397 00:32:05,214 --> 00:32:07,594 Δηλαδή, η εταιρεία λέει ψέματα; 398 00:32:07,675 --> 00:32:08,835 Ένα πράγμα σας λέω. 399 00:32:08,968 --> 00:32:11,178 Καταστρέφουν τη ζωή του άντρα μου. 400 00:32:11,262 --> 00:32:13,562 Είναι απίστευτα σκληροί. Αυτό έχω να πω. 401 00:32:14,933 --> 00:32:16,023 Πώς τόλμησαν... 402 00:32:21,564 --> 00:32:24,904 Θα παλέψω μέχρι τέλους, για να υπερασπιστώ τον άντρα μου. 403 00:32:27,111 --> 00:32:28,911 Αυτό μόνο μπορώ να σας πω. 404 00:32:30,323 --> 00:32:32,373 Κάποια μέρα, θα αποκαλύψω την αλήθεια. 405 00:32:34,243 --> 00:32:36,003 -Ευχαριστώ. Θα τα ξαναπούμε. -Γιου-Ρα. 406 00:32:36,079 --> 00:32:36,999 Γιου-Ρα. 407 00:32:37,080 --> 00:32:39,250 Οι δύο πλευρές λένε διαφορετικά πράγματα. 408 00:32:39,332 --> 00:32:41,002 Αναρωτιέμαι ποια να είναι η αλήθεια. 409 00:32:41,250 --> 00:32:43,040 Τίποτα δεν είναι σίγουρο. 410 00:32:43,127 --> 00:32:45,297 Αλλά η Γκο Γιου-Ρα λέει ότι θα καταθέσει αγωγή 411 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 κατά της J One για συκοφαντική δυσφήμιση. 412 00:32:47,674 --> 00:32:49,934 Πιθανότατα, και η J One θα λάβει τα μέτρα της. 413 00:32:50,009 --> 00:32:53,889 Φαίνεται ότι θα έχει κι άλλα επεισόδια αυτή η διαμάχη. 414 00:32:54,013 --> 00:32:56,313 Θα πρέπει να περιμένουμε, για να δούμε τι θα γίνει. 415 00:32:56,391 --> 00:32:57,851 Θα σας ενημερώσουμε... 416 00:33:39,392 --> 00:33:40,482 Να πάρει. 417 00:33:42,729 --> 00:33:44,729 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΝΕΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ 418 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΝΕΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ 419 00:33:46,107 --> 00:33:47,397 ΣΥΝΑΝΤΗΣΑΤΕ ΤΟΝ ΖΙΝΟΥ 420 00:33:47,984 --> 00:33:49,784 ΣΥΝΑΝΤΗΣΑΤΕ ΤΟΝ ΖΙΝΟΥ 421 00:34:02,331 --> 00:34:03,711 Κύριε Γιου. 422 00:34:04,917 --> 00:34:06,787 Πέρασε καιρός. Είστε όλοι καλά; 423 00:34:08,546 --> 00:34:11,126 -Πού είναι ο Γιανγκ-Τζου; -Πού πήγε; 424 00:34:11,215 --> 00:34:13,295 Θα είναι στο γραφείο του. 425 00:34:13,384 --> 00:34:14,934 Εντάξει. Συνεχίστε τη δουλειά σας. 426 00:34:16,637 --> 00:34:17,637 Παραλίγο να το ξεχάσω. 427 00:34:18,598 --> 00:34:19,888 Μπορείτε να βελτιώσετε αυτό; 428 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 Δεν μ' αρέσει. 429 00:34:23,644 --> 00:34:25,404 Η σκανδάλη αργεί να ανταποκριθεί. 430 00:34:25,480 --> 00:34:28,230 Καθυστερεί μισό δευτερόλεπτο. Θέλω να το κοιτάξετε. 431 00:34:31,277 --> 00:34:33,277 Κι αυτό έχει πρόβλημα με τη διόπτρα. 432 00:34:33,362 --> 00:34:35,202 Αστοχεί παρόλο που στοχεύω σωστά. 433 00:34:35,281 --> 00:34:39,081 Αυτό το όπλο το έχουν μόνο χρήστες επιπέδου 70 και πάνω. 434 00:34:39,660 --> 00:34:40,950 Ελέγξτε τα και τα δύο. 435 00:34:53,841 --> 00:34:56,471 Ο κύριος Γιου είναι ο Ζίνου, έτσι; 436 00:34:56,552 --> 00:34:58,102 Αυτός ήταν και πριν; 437 00:35:07,063 --> 00:35:08,983 ΚΕΝΤΡΟ Ε-Α ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ 438 00:35:23,871 --> 00:35:26,171 ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ 439 00:35:26,999 --> 00:35:29,919 -Εμπρός; -Έμαθα ότι γύρισες στο γραφείο. 440 00:35:30,002 --> 00:35:31,172 Πού είσαι τώρα; 441 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Στο μπάνιο, έχω στομαχόπονο. 442 00:35:36,717 --> 00:35:39,467 Γιατί ήρθες έτσι ξαφνικά; Είπες ότι ήταν μυστικό. 443 00:35:39,554 --> 00:35:41,764 Ο Παρκ τηλεφώνησε και ήταν νευριασμένος μαζί μου. 444 00:35:42,223 --> 00:35:43,473 Έχεις κανένα ποτό εδώ πέρα; 445 00:35:43,850 --> 00:35:44,810 Ποτό; 446 00:35:45,351 --> 00:35:46,941 Μου είχαν φέρει ένα δώρο. 447 00:35:47,019 --> 00:35:48,809 Κοίτα στα ράφια πίσω απ' τον καναπέ. 448 00:36:00,575 --> 00:36:01,655 Το βρήκα. 449 00:36:34,650 --> 00:36:36,190 ΡΟΥΜΙ 450 00:36:54,086 --> 00:36:57,046 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 85, ΕΠΙΘΕΣΗ 7.945, ΑΜΥΝΑ 3.195, ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ 451 00:37:19,612 --> 00:37:20,662 Κύριε Γιου. 452 00:37:22,073 --> 00:37:25,413 Γιατί εμφανίστηκες έτσι ξαφνικά και τους τρόμαξες όλους; 453 00:37:25,493 --> 00:37:26,913 Ο κύριος Παρκ θύμωσε. 454 00:37:26,994 --> 00:37:28,164 -Τι είναι αυτό; -Ορίστε; 455 00:37:29,372 --> 00:37:32,212 -Είστε συνδεδεμένος. -Τι κάνει αυτή εδώ; 456 00:37:32,291 --> 00:37:33,291 Εννοείς την Έμα; 457 00:37:35,836 --> 00:37:38,586 Είναι η αγαπημένη μου. Δεν είναι πανέμορφη; 458 00:37:38,673 --> 00:37:41,973 Απ' τη στιγμή που την είδα, ήξερα ότι είναι ο τύπος μου. Είναι φοβερή. 459 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 Τη λατρεύω. 460 00:37:43,928 --> 00:37:44,928 Να σου δείξω κάτι. 461 00:37:48,599 --> 00:37:49,519 Γεια, Τζέι. 462 00:37:50,476 --> 00:37:51,686 Παύσε την Έμα. 463 00:37:57,191 --> 00:37:59,111 Της έφτιαξα μερικά φορέματα. Κοίτα. 464 00:37:59,360 --> 00:38:01,860 Γεια, Τζέι. Άλλαξε το φόρεμα της Έμα. 465 00:38:05,032 --> 00:38:06,162 Υπάρχει αυτό. 466 00:38:07,660 --> 00:38:10,200 Γεια, Τζέι. Δείξε μας το επόμενο φόρεμα. 467 00:38:10,997 --> 00:38:12,747 Αυτό είναι πιο σέξι. 468 00:38:19,255 --> 00:38:20,415 Γεια, Τζέι. 469 00:38:20,673 --> 00:38:22,763 Της βάζεις κάτι πιο εκλεπτυσμένο; 470 00:38:34,270 --> 00:38:36,690 Είναι όμορφη ό,τι κι αν φοράει. 471 00:38:37,023 --> 00:38:39,653 -Πόσο θα το τραβήξεις αυτό; -Αυτά είναι όλα. 472 00:38:39,734 --> 00:38:41,654 Έχω σκεφτεί κι άλλα φορέματα. 473 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 Όπως κι ένα μόνο για ενήλικες. 474 00:38:46,407 --> 00:38:48,527 Ήθελα να το συζητήσω μαζί σου. 475 00:38:49,118 --> 00:38:52,708 Λόγω δικαιωμάτων, πρέπει να διαγράψουμε τους NPC απ' τη Γρανάδα. 476 00:38:52,913 --> 00:38:55,543 Ωστόσο, θα στεναχωρηθώ που θα χάσω την Έμα. 477 00:38:55,624 --> 00:38:58,214 Είναι η μόνη Ασιάτισσα NPC του αρχικού παιχνιδιού, 478 00:38:58,294 --> 00:39:00,764 θα είχε επιτυχία σε Σεούλ, Τόκιο, Πεκίνο κι αλλού. 479 00:39:00,838 --> 00:39:03,418 Αν τη βάλουμε στη Σεούλ, 480 00:39:03,591 --> 00:39:06,891 οι άντρες θα ξετρελαθούν. 481 00:39:06,969 --> 00:39:07,799 Είσαι τρελός; 482 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 Όχι, σοβαρολογώ. 483 00:39:10,181 --> 00:39:12,431 -Διάγραψέ την. -Πρέπει, απλώς, να τη βρούμε 484 00:39:13,059 --> 00:39:14,639 και να πληρώσουμε τα δικαιώματα. 485 00:39:14,727 --> 00:39:16,517 Ποιος θα έλεγε όχι, αν πληρωνόταν; 486 00:39:16,771 --> 00:39:18,061 Δεν υπάρχει περίπτωση. 487 00:39:18,147 --> 00:39:20,647 Γιατί όχι; Ο κύριος Παρκ είπε ότι την ξέρει. 488 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 Είναι κάποια που μένει στη Γρανάδα. 489 00:39:22,526 --> 00:39:24,196 Θα την πείσουμε. 490 00:39:24,278 --> 00:39:25,528 Δεν με άκουσες; 491 00:39:26,155 --> 00:39:28,235 -Διάγραψέ την. -Μα είναι η αγαπημένη μου. 492 00:39:28,324 --> 00:39:29,624 Και; 493 00:39:39,752 --> 00:39:40,592 ΘΕΛΕΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ; 494 00:39:40,711 --> 00:39:42,761 Ανέβασα και το επίπεδο οικειότητάς της 495 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 και έγινε πολύ ευγενική. 496 00:39:52,223 --> 00:39:54,143 Πρέπει να είναι όμορφη κι από κοντά. 497 00:39:54,558 --> 00:39:56,688 Πώς είναι; Τι κάνει στη Γρανάδα; 498 00:39:56,769 --> 00:39:59,399 -Δεν ξέρω. -Έμαθα ότι την ξέρεις καλά. 499 00:40:02,983 --> 00:40:04,243 Έχουμε χάσει επαφή. 500 00:40:23,170 --> 00:40:25,050 -Ήρθε ο Τζιν-Γου; -Είναι στο γραφείο του. 501 00:40:27,550 --> 00:40:28,680 Απίστευτο. 502 00:40:33,431 --> 00:40:34,311 Πέρασε μέσα. 503 00:40:35,683 --> 00:40:37,063 CEO ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 504 00:40:37,893 --> 00:40:39,853 Κοίτα τον εαυτό σου 505 00:40:40,521 --> 00:40:41,771 και ξαναπές ό,τι μου είπες. 506 00:40:41,856 --> 00:40:43,606 Κάνω ό,τι θέλω στην εταιρεία; 507 00:40:43,691 --> 00:40:45,361 Μόλις ήρθες, άρχισες να πίνεις; 508 00:40:45,818 --> 00:40:47,148 Έτσι θα γυρίσεις στη δουλειά; 509 00:40:47,611 --> 00:40:48,781 Αυτό λες εσύ "δουλειά"; 510 00:40:48,863 --> 00:40:50,703 Απλώς, παραπονιόμουν. 511 00:40:53,033 --> 00:40:54,623 Θύμωσα μαζί σου, 512 00:40:54,702 --> 00:40:56,252 γιατί ένιωσα ότι με αγνοείς. 513 00:40:56,328 --> 00:40:58,118 Κανείς δεν σε αγνόησε! 514 00:40:59,165 --> 00:41:02,495 Έτσι ένιωσα. Έχω γίνει μικρόψυχος. 515 00:41:03,085 --> 00:41:04,205 Μήπως έχω κόμπλεξ; 516 00:41:06,297 --> 00:41:08,217 Μάλλον έχω. 517 00:41:10,092 --> 00:41:13,352 Έτσι θα ένιωσε κι ο Χέονγκ-Σέοκ όταν έφυγε απ' την εταιρεία. 518 00:41:14,054 --> 00:41:16,524 Δεν ήξερα γιατί έψαχνε συνεχώς για καβγάδες, 519 00:41:16,599 --> 00:41:17,809 αλλά τώρα ξέρω. 520 00:41:18,934 --> 00:41:20,484 Ξαφνικά, σε μίσησα. 521 00:41:24,023 --> 00:41:25,903 Ήθελα να δουλέψω ξανά, μα δεν μπορώ. 522 00:41:26,192 --> 00:41:28,072 Πώς θα πηγαίνω σε συσκέψεις πιωμένος; 523 00:41:28,652 --> 00:41:31,702 -Θα πηγαίνεις εσύ. -Προειδοποίηση είναι αυτό; 524 00:41:31,780 --> 00:41:33,370 Μου λες ότι μας παρακολουθείς; 525 00:41:35,951 --> 00:41:37,331 Απίστευτο. 526 00:41:41,373 --> 00:41:42,963 Έμαθα ότι έπαιζες το παιχνίδι. 527 00:41:43,792 --> 00:41:46,382 Εσύ, ο Τζέονγκ-Χουν κι ο Γιανγκ-Τζου με κοροϊδέψατε. 528 00:41:46,462 --> 00:41:48,262 Γιατί μου το κάνατε αυτό; 529 00:41:48,839 --> 00:41:49,969 Τι στο καλό σκαρώνετε; 530 00:41:50,716 --> 00:41:53,506 Παράτησες τις φυσικοθεραπείες και την εταιρεία. 531 00:41:53,594 --> 00:41:55,394 Πίνεις, χαπακώνεσαι και παίζεις. 532 00:41:55,471 --> 00:41:57,971 Μετά, πίνεις και παίζεις λίγο ακόμα. Πόσο ακόμα... 533 00:41:58,057 --> 00:41:59,927 Προσπαθώ να βρω ισορροπία ξανά. 534 00:42:00,017 --> 00:42:02,307 Σκέψου να είσαι στο πεδίο της μάχης κάθε μέρα. 535 00:42:02,394 --> 00:42:05,234 Βλέπω αίματα, μαχαιρώματα, σκοτωμούς 536 00:42:05,314 --> 00:42:06,654 και φοβάμαι μην πεθάνω. 537 00:42:06,732 --> 00:42:08,982 Κάν' το αυτό όλον τον χρόνο. 538 00:42:09,068 --> 00:42:10,568 Κι εσύ θα χρειαζόσουν χάπια. 539 00:42:10,653 --> 00:42:12,323 Είπες ότι δεν έχεις παραισθήσεις. 540 00:42:12,404 --> 00:42:14,244 Όχι, ακόμα τον βλέπω κάθε μέρα. 541 00:42:15,491 --> 00:42:19,501 Δεν μπορούσα να πω στον καθηγητή Τσα ότι βλέπω τον γιο του με αίματα κάθε μέρα. 542 00:42:22,373 --> 00:42:23,793 Η αλήθεια είναι 543 00:42:24,750 --> 00:42:27,380 ότι υπήρξαν φορές που σκέφτηκα ν' αυτοκτονήσω, 544 00:42:27,461 --> 00:42:28,751 όπως λένε κι οι φήμες. 545 00:42:31,048 --> 00:42:32,968 Η αυτοκτονία θα ήταν μια διέξοδος. 546 00:42:47,064 --> 00:42:48,404 Δεν ήταν ο σέρβερ το θέμα. 547 00:42:49,483 --> 00:42:51,823 Τον έβλεπα ακόμα κι όταν το έσκασα στην Αμερική. 548 00:42:52,736 --> 00:42:54,236 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 5 549 00:43:02,204 --> 00:43:03,714 Όμως, δεν αυτοκτόνησα. 550 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 Πλέον, είμαι περήφανος που απλώς ζω ακόμα. 551 00:43:10,296 --> 00:43:12,086 Ξέρεις τι κατάλαβα αυτόν τον χρόνο; 552 00:43:13,716 --> 00:43:15,966 Οι τρελοί έχουν δική τους λογική. 553 00:43:16,552 --> 00:43:18,972 Ακόμα κι ο κόσμος των τρελών έχει τους κανόνες του. 554 00:43:28,564 --> 00:43:30,614 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 5 ΕΠΙΘΕΣΗ 526, ΑΜΥΝΑ 536 555 00:43:36,989 --> 00:43:38,569 ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50 556 00:43:38,657 --> 00:43:40,197 ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50 557 00:43:40,284 --> 00:43:41,494 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 8 558 00:44:29,583 --> 00:44:31,043 ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -300 559 00:44:31,293 --> 00:44:32,383 ΝΙΚΗΣΑΤΕ 560 00:44:32,461 --> 00:44:34,091 ΠΗΡΑΤΕ ΤΟΥΣ ΠΟΝΤΟΥΣ ΤΟΥ ΕΧΘΡΟΥ 561 00:44:34,171 --> 00:44:35,461 ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ 562 00:44:35,547 --> 00:44:36,547 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 4 563 00:44:47,893 --> 00:44:49,313 ΝΙΚΗΣΑΤΕ 564 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 Περίεργο δεν είναι; 565 00:44:51,605 --> 00:44:53,855 Εγώ είμαι τρελός κι εκείνος μια παραίσθηση, 566 00:44:53,941 --> 00:44:56,821 αλλά κέρδιζα πόντους στο παιχνίδι, σκοτώνοντάς τον. 567 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ 568 00:45:04,159 --> 00:45:06,249 ΚΕΝΤΡΟ Ε-Α ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ 569 00:45:09,039 --> 00:45:11,039 ΚΥΡΙΟΣ ΓΙΟΥ 570 00:45:15,212 --> 00:45:16,302 Εμπρός; 571 00:45:16,880 --> 00:45:17,970 Ναι; 572 00:45:20,300 --> 00:45:22,340 Κύριε Γιου; Είσαι καλά; 573 00:45:22,845 --> 00:45:24,385 Ανησύχησα πολύ! 574 00:45:25,347 --> 00:45:26,347 Τι; 575 00:45:33,772 --> 00:45:35,902 Φτιάξε έναν μυστικό χώρο για μένα. 576 00:45:36,775 --> 00:45:38,775 Κρύψ' τον απ' τους υπόλοιπους παίκτες. 577 00:45:38,861 --> 00:45:40,151 Θα σου πω πού. 578 00:45:59,548 --> 00:46:00,468 ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ 579 00:46:06,889 --> 00:46:09,809 Δεν ξέρω αν θα πετύχει, αλλά κάν' το. 580 00:46:22,821 --> 00:46:24,571 ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 60η ΦΟΡΑ 581 00:46:48,805 --> 00:46:50,055 Γι' αυτό ήρθα στη Σεούλ. 582 00:46:52,643 --> 00:46:54,233 Επιβιώνω ανεβαίνοντας επίπεδα. 583 00:46:55,979 --> 00:46:57,729 Χρειαζόμουν το όπλο. 584 00:46:58,440 --> 00:47:00,070 Δεν μπορώ να τρέξω. 585 00:47:00,734 --> 00:47:02,404 Με το σπαθί δεν θα τα έβγαζα πέρα. 586 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 10 587 00:47:09,284 --> 00:47:10,244 ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ -200 588 00:47:19,628 --> 00:47:21,958 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 10 ΕΠΙΘΕΣΗ 600, ΑΜΥΝΑ 600 589 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50 590 00:47:29,972 --> 00:47:31,352 ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50 591 00:47:31,431 --> 00:47:32,931 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 25 592 00:47:33,016 --> 00:47:38,476 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 25, ΕΠΙΘΕΣΗ 950, ΑΜΥΝΑ 980, ΞΙΦΟΣ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 593 00:47:43,151 --> 00:47:44,441 ΝΙΚΗΣΑΤΕ 594 00:47:45,028 --> 00:47:45,988 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 37 595 00:47:46,071 --> 00:47:49,661 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 37, ΕΠΙΘΕΣΗ 2.700, ΑΜΥΝΑ 2.900, ΞΙΦΟΣ ΤΗΣ ΜΑΓΙΣΣΑΣ 596 00:47:49,825 --> 00:47:51,325 ΚΡΙΣΙΜΟ ΧΤΥΠΗΜΑ ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -200 597 00:48:08,302 --> 00:48:09,222 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 45 598 00:48:10,095 --> 00:48:11,345 ΕΠΙΤΥΧΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑ 599 00:48:11,430 --> 00:48:12,600 ΥΓΕΙΑ ΕΧΘΡΟΥ -50 600 00:48:28,405 --> 00:48:29,275 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 49 601 00:48:46,173 --> 00:48:48,933 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 49 ΞΙΦΟΣ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΥ ΙΠΠΟΤΗ 602 00:48:54,598 --> 00:48:56,348 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 50 603 00:48:56,767 --> 00:48:58,057 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ 604 00:48:58,143 --> 00:48:59,983 ΕΧΕΤΕ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΕ ΣΥΓΧΡΟΝΑ ΟΠΛΑ 605 00:49:00,062 --> 00:49:02,112 ΒΡΕΙΤΕ ΕΝΑΝ ΕΜΠΟΡΟ ΟΠΛΩΝ 606 00:49:09,321 --> 00:49:10,321 Δηλαδή, λες 607 00:49:11,239 --> 00:49:13,699 ότι τόσον καιρό ανέβαινες επίπεδα στο παιχνίδι; 608 00:49:13,784 --> 00:49:16,414 Τώρα που έχω το όπλο, δεν τον φοβάμαι. 609 00:49:16,495 --> 00:49:18,615 Μ' ενοχλεί, όμως, που τον σκοτώνω κάθε μέρα. 610 00:49:25,837 --> 00:49:28,377 Όπως είπα, ακόμα κι οι τρελοί έχουν τη λογική τους. 611 00:49:28,465 --> 00:49:31,965 Ίσως σου φαίνομαι αξιολύπητος, αλλά θέλω ακόμα να ζήσω. 612 00:49:32,052 --> 00:49:34,682 Ζω, μέρα με τη μέρα, όσο καλύτερα μπορώ, 613 00:49:34,763 --> 00:49:35,763 γι' αυτό, μη φοβάσαι. 614 00:49:47,984 --> 00:49:49,194 Είναι πάλι εκεί. 615 00:50:06,378 --> 00:50:08,048 Να σου πω άλλη μια παράξενη ιστορία; 616 00:50:34,740 --> 00:50:36,030 Είστε καλά; 617 00:50:36,616 --> 00:50:38,446 Ο ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΝΙΚΗΣΕ ΤΟΝ ΔΟΚΤΟΡΑ ΤΣΑ 618 00:50:40,412 --> 00:50:41,872 Κατάλαβες; 619 00:50:41,955 --> 00:50:43,115 Τον βλέπει κι αυτός. 620 00:50:43,999 --> 00:50:45,209 Τι στο... 621 00:50:46,710 --> 00:50:47,750 Έτσι είναι. Κι εγώ... 622 00:50:49,588 --> 00:50:50,878 τον βλέπω. 623 00:51:27,959 --> 00:51:31,799 ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ 624 00:51:33,423 --> 00:51:35,973 Ναι, τώρα τελειώνουμε. 625 00:51:36,802 --> 00:51:38,302 Θα έρθω στο γραφείο και... 626 00:51:38,386 --> 00:51:40,886 Δεν χρειάζεται. Ο Τζιν-Γου πήγε σπίτι. 627 00:51:41,473 --> 00:51:44,143 Ήταν μεθυσμένος και του είπα να φύγει. 628 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 -Νόμιζα ότι ήταν καλύτερα. -Δεν είμαι σίγουρος. 629 00:51:47,729 --> 00:51:49,559 Φαίνεται ότι έχει χειροτερέψει. 630 00:52:00,492 --> 00:52:03,122 Θα μιλήσω με τον Τζέονγκ-Χουν και θα σε πάρω. 631 00:52:05,372 --> 00:52:07,002 Εντάξει. 632 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 Πατέρα. 633 00:52:17,968 --> 00:52:20,468 Η μητέρα πρότεινε να φάμε μαζί. 634 00:52:21,388 --> 00:52:22,428 Ίσως μια άλλη φορά. 635 00:52:23,139 --> 00:52:24,269 Θα βρούμε την ευκαιρία. 636 00:52:30,730 --> 00:52:31,690 Πρέπει να πας σπίτι. 637 00:52:32,399 --> 00:52:33,609 Το παιδί κουράστηκε. 638 00:53:01,386 --> 00:53:03,176 ΣΕΟ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΟΥΝ 639 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Κύριε, είστε σπίτι; 640 00:53:09,728 --> 00:53:10,768 Όχι ακόμα. 641 00:53:12,397 --> 00:53:13,477 Κοιτάξτε... 642 00:53:15,859 --> 00:53:17,319 Ο κος Παρκ με έφερε για φαγητό. 643 00:53:17,944 --> 00:53:19,744 Πόσα να του πω; 644 00:53:20,906 --> 00:53:21,906 Αποφάσισε μόνος σου. 645 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 Όμως, θα σε περάσει κι εσένα για τρελό. 646 00:53:25,535 --> 00:53:26,695 Θα δω τι θα κάνω. 647 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 Και κάτι ακόμα. 648 00:53:28,455 --> 00:53:29,285 Ναι; 649 00:53:29,372 --> 00:53:31,292 Πώς είναι η κυρία Τζουνγκ; 650 00:53:32,042 --> 00:53:33,542 Η κυρία Τζουνγκ Χι-Τζου; 651 00:53:33,627 --> 00:53:35,087 Έχω καιρό να μάθω νέα της. 652 00:53:35,170 --> 00:53:37,590 Έμαθα ότι άνοιξε πρόσφατα ένα μαγαζί με κιθάρες. 653 00:53:37,672 --> 00:53:38,672 Μαγαζί με κιθάρες; 654 00:53:38,757 --> 00:53:39,587 Ναι. 655 00:53:39,674 --> 00:53:41,724 Νομίζω ότι τα πάει αρκετά καλά. 656 00:53:42,594 --> 00:53:44,804 Μου είπε να περάσω, αλλά δεν είχα χρόνο. 657 00:53:44,971 --> 00:53:46,681 Θέλετε να πάμε μαζί αύριο; 658 00:53:47,307 --> 00:53:49,307 Θες να πάμε στη Γρανάδα αύριο; 659 00:53:50,310 --> 00:53:51,980 Όχι, στο Ιλσάν. 660 00:53:52,062 --> 00:53:53,732 Το μαγαζί της είναι στο Ιλσάν. 661 00:53:54,606 --> 00:53:55,726 Είναι στην Κορέα; 662 00:53:56,274 --> 00:53:59,954 Ναι. Ήρθε με την οικογένειά της στην Κορέα πριν λίγο καιρό. 663 00:54:02,280 --> 00:54:03,700 Δεν διαβάσατε το μέιλ; 664 00:54:04,699 --> 00:54:06,659 Δεν τα διαβάζω εδώ και καιρό. 665 00:54:07,577 --> 00:54:09,577 Σας το είχα πει και εγώ... 666 00:54:12,040 --> 00:54:14,830 Μάλλον δεν το θυμάστε, γιατί ήσασταν μεθυσμένος. 667 00:54:15,835 --> 00:54:18,245 Καλά. Μη δίνεις σημασία. Θα το βρω μόνος μου. 668 00:54:20,048 --> 00:54:21,128 ΣΕΟ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΟΥΝ 669 00:54:27,889 --> 00:54:29,019 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ 670 00:54:36,398 --> 00:54:37,358 ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ-ΤΖΟΥ 671 00:54:37,440 --> 00:54:38,440 ΣΕ-ΤΖΟΥ, ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ... 672 00:54:54,791 --> 00:54:56,421 ΑΠΟΣΤΟΛΗ 673 00:54:57,794 --> 00:54:59,054 Της απάντησα. 674 00:55:00,797 --> 00:55:03,257 Να απαντάς σε όλα τα μέιλ της. 675 00:55:03,341 --> 00:55:05,681 Βρες κάτι, για να μην ανησυχεί η οικογένειά του. 676 00:55:06,720 --> 00:55:07,600 Εντάξει. 677 00:55:08,221 --> 00:55:11,021 Μέχρι πότε όμως; 678 00:55:14,561 --> 00:55:16,651 Μέχρι να βρούμε τον Τζουνγκ Σε-Τζου. 679 00:55:32,120 --> 00:55:33,660 ΣΕ-ΤΖΟΥ, Η ΧΙ-ΤΖΟΥ ΕΙΜΑΙ 680 00:55:33,747 --> 00:55:36,457 Σε-Τζου, χαίρομαι που μου απάντησες. 681 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 Έπρεπε να μας είχες γράψει νωρίτερα. Ανησυχήσαμε για σένα. 682 00:55:41,004 --> 00:55:43,174 Γιαγιά, έστειλε μέιλ ο Σε-Τζου. 683 00:55:43,298 --> 00:55:45,468 Θα ερχόταν σπίτι, αλλά ο φίλος του δεν ήθελε 684 00:55:45,550 --> 00:55:46,930 και τώρα είναι στη Μαδρίτη. 685 00:55:47,010 --> 00:55:49,390 Στη Μαδρίτη; Γιατί πήγε εκεί έτσι ξαφνικά; 686 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 Είναι απίθανος. 687 00:55:52,307 --> 00:55:55,517 Μάλλον σκέφτεται τρόπους να ξοδέψει λεφτά τώρα που είμαστε πλούσιοι. 688 00:55:57,729 --> 00:56:00,359 Καλά. Το να ταξιδεύει με τον φίλο του είναι καλύτερο 689 00:56:00,440 --> 00:56:02,730 από το να κλείνεται στο δωμάτιό του. 690 00:56:04,694 --> 00:56:08,204 Η γιαγιά χάρηκε γιατί προτιμά να ταξιδεύεις με τον φίλο σου 691 00:56:08,281 --> 00:56:09,571 κι όχι να είσαι κλεισμένος. 692 00:56:10,366 --> 00:56:13,656 Μου είπε να σου στείλω και λίγα λεφτά για το ταξίδι. 693 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 Σ' το έγραψα, σωστά; 694 00:56:15,580 --> 00:56:18,210 Είμαστε πλούσιοι τώρα. Αν θες άλλα λεφτά, πες μου. 695 00:56:25,215 --> 00:56:27,545 Σε-Τζου, είμαι στη Σεούλ. 696 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 Χιονίζει πολύ εδώ πέρα. 697 00:56:39,646 --> 00:56:42,436 -Κάνει πολύ κρύο. -Ψάχνω για νέο σπίτι στην Κορέα. 698 00:56:42,524 --> 00:56:44,944 -Είναι όμορφα. -Θυμάσαι τι σου έγραψα την άλλη φορά; 699 00:56:45,527 --> 00:56:46,987 Στην Κορέα είναι διαφορετικά. 700 00:56:47,070 --> 00:56:50,530 Στην Κορέα, οι δάσκαλοι μαθαίνουν του μαθητές... 701 00:56:50,615 --> 00:56:54,155 Ο Σανγκ-Μπέομ θέλει ν' ανοίξουμε ένα εργαστήρι στην Κορέα. 702 00:56:54,244 --> 00:56:55,374 Το σκέφτομαι. 703 00:56:59,457 --> 00:57:01,327 -Αυτό είναι το κτήριο. -Ποιο κτήριο; 704 00:57:01,918 --> 00:57:03,878 Η J One. Η εταιρεία του Γιου Τζιν-Γου. 705 00:57:04,671 --> 00:57:06,551 Νομίζω ότι είναι ακόμα στις ΗΠΑ. 706 00:57:07,382 --> 00:57:09,262 Έχω ακούσει έναν σωρό φήμες. 707 00:57:25,316 --> 00:57:26,146 Σε-Τζου, 708 00:57:26,901 --> 00:57:28,901 επιτέλους, μαζέψαμε τα πράγματά μας. 709 00:57:30,447 --> 00:57:33,367 Μαζέψαμε όλα τα πράγματα απ' το δωμάτιό σου, 710 00:57:33,450 --> 00:57:34,580 αφού αυτό ζήτησες. 711 00:57:34,659 --> 00:57:36,789 Τι τα θέλει όλα αυτά τα σκουπίδια; 712 00:57:36,870 --> 00:57:39,540 Η γιαγιά θύμωσε, γιατί κόστισε πολλά η μεταφορά τους. 713 00:57:39,622 --> 00:57:41,172 Θεέ μου, απίστευτο. 714 00:57:44,210 --> 00:57:45,380 Το σπίτι μας είναι αυτό; 715 00:57:45,462 --> 00:57:47,762 -Θεέ μου! -Δεν είναι όμορφο; 716 00:57:48,548 --> 00:57:51,218 Ψάξαμε πολύ για να βρούμε αυτό το σπίτι. 717 00:57:51,301 --> 00:57:52,261 Είναι τέλειο. 718 00:57:52,427 --> 00:57:53,717 Φοβερό! 719 00:57:53,803 --> 00:57:56,183 Θεέ μου! 720 00:57:56,264 --> 00:57:59,484 Δεν το πιστεύω. Θεέ μου! 721 00:57:59,893 --> 00:58:01,983 Απίστευτο. 722 00:58:07,066 --> 00:58:08,316 Θα σου στείλω φωτογραφίες. 723 00:58:09,611 --> 00:58:10,861 Σίγουρα θα σου αρέσει. 724 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 Ξέρεις τι ώρα είναι; Κάθισε. 725 00:58:26,169 --> 00:58:27,379 Άργησα. Πρέπει να φύγω. 726 00:58:27,545 --> 00:58:29,205 Σου είπα χθες να πας για ύπνο νωρίς. 727 00:58:29,297 --> 00:58:30,627 Δεν είμαστε πια στην Ισπανία. 728 00:58:31,216 --> 00:58:33,836 Δεν ξέρεις ότι στην Κορέα οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 729 00:58:33,927 --> 00:58:35,927 Δεν το πιστεύω ότι παρακοιμήθηκες. 730 00:58:36,012 --> 00:58:37,062 Θα την πάω εγώ. 731 00:58:51,903 --> 00:58:53,323 Έτσι ζούμε τώρα. 732 00:58:53,863 --> 00:58:56,873 Όταν φεύγει η Μιν-Τζου για το σχολείο, έρχονται οι θείες μας. 733 00:58:58,034 --> 00:58:58,954 Ναι! 734 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 Κοίτα τα χαρτιά μου. 735 00:59:04,874 --> 00:59:08,344 Μετατρέπουμε την αποθήκη σε εργαστήρι για κιθάρες. 736 00:59:09,170 --> 00:59:10,920 Θα το ανοίξω με τον Σανγκ-Μπέομ. 737 00:59:12,048 --> 00:59:14,338 -Έχω πολύ άγχος, Σε-Τζου. -Θα το μετακινήσεις; 738 00:59:14,425 --> 00:59:15,965 Ναι, μπορούμε να το πάμε εκεί. 739 00:59:16,052 --> 00:59:17,682 -Σε παρακαλώ, πάρ' το. -Φυσικά. 740 00:59:20,306 --> 00:59:22,226 Το μόνο που με προβληματίζει είναι... 741 00:59:23,059 --> 00:59:26,399 Η J ONE ΣΕ ΚΡΙΣΗ Ο ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ ΣΕ ΣΥΝΕΧΗ ΣΚΑΝΔΑΛΑ 742 00:59:26,980 --> 00:59:28,570 ότι μόνο εμείς ζούμε ευτυχισμένοι. 743 00:59:40,660 --> 00:59:44,540 ΚΥΡΙΟΣ ΣΕΟ 744 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Κύριε Σέο, πέρασε καιρός. 745 00:59:48,293 --> 00:59:49,463 Γεια σας. 746 00:59:50,086 --> 00:59:51,836 Αναρωτιόμουν αν είστε καλά. 747 01:00:00,722 --> 01:00:02,602 Είστε ακόμα στις ΗΠΑ, έτσι; 748 01:00:03,308 --> 01:00:05,478 Βελτιώθηκε η κατάσταση του κυρίου Γιου; 749 01:00:16,571 --> 01:00:17,991 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ 750 01:00:22,660 --> 01:00:25,250 Η J ONE ΣΕ ΚΡΙΣΗ Ο ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ ΣΕ ΣΥΝΕΧΗ ΣΚΑΝΔΑΛΑ 751 01:00:36,132 --> 01:00:36,972 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 752 01:00:43,014 --> 01:00:45,734 Γεια σας, κυρία Τζουνγκ. Όντως, πέρασε καιρός. 753 01:00:45,808 --> 01:00:46,728 Πώς είστε; 754 01:00:46,809 --> 01:00:49,809 Ο κύριος Γιου είναι μια χαρά. Θα του δώσω τα χαιρετίσματά σας. 755 01:00:50,229 --> 01:00:51,899 Να προσέχετε μην κρυώσετε. 756 01:01:01,407 --> 01:01:04,037 Διαβάζω πολλά δυσάρεστα άρθρα και ανησύχησα... 757 01:01:13,670 --> 01:01:15,210 ΓΡΑΨΤΕ ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΑΣ 758 01:01:18,800 --> 01:01:20,430 Πώς είναι το πόδι του; 759 01:01:31,771 --> 01:01:32,691 Ευχαριστώ. 760 01:01:32,772 --> 01:01:35,482 Κι εσείς να προσέχετε την υγεία σας. 761 01:01:45,493 --> 01:01:46,493 Σας ευχαριστώ. 762 01:01:58,673 --> 01:02:01,473 Η J ONE ΣΕ ΚΡΙΣΗ Ο ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ ΣΕ ΣΥΝΕΧΗ ΣΚΑΝΔΑΛΑ 763 01:02:15,356 --> 01:02:18,226 Χαμογέλα. Ένα, δύο, τρία. 764 01:02:19,485 --> 01:02:20,605 ΕΜΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΚΙΘΑΡΑΣ 765 01:02:20,695 --> 01:02:21,525 Σε-Τζου. 766 01:02:22,029 --> 01:02:23,659 Επιτέλους, άνοιξα το μαγαζί μου. 767 01:02:24,824 --> 01:02:26,124 Του έδωσα το όνομά μου. 768 01:02:26,200 --> 01:02:28,080 ΕΜΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΚΙΘΑΡΑΣ 769 01:02:28,661 --> 01:02:29,871 Το εργαστήρι της Έμα. 770 01:02:29,996 --> 01:02:31,906 Ένα, δύο, τρία. 771 01:02:32,165 --> 01:02:33,955 Ελπίζω να το δεις σύντομα. 772 01:02:38,838 --> 01:02:41,588 ΕΜΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΚΙΘΑΡΑΣ 773 01:03:18,753 --> 01:03:19,923 Συγγνώμη. 774 01:03:26,344 --> 01:03:27,684 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 775 01:03:53,663 --> 01:03:54,793 Χρόνια και ζαμάνια. 776 01:04:34,412 --> 01:04:36,542 Ήθελα να τρέξω κοντά σου για να μη βρέχεσαι. 777 01:04:37,874 --> 01:04:39,294 Αλλά δεν μπορώ πια. 778 01:04:41,627 --> 01:04:42,627 Είσαι καλά; 779 01:04:44,422 --> 01:04:45,462 Ναι. 780 01:05:09,113 --> 01:05:10,203 Παρακαλώ, πέρασε. 781 01:05:14,118 --> 01:05:15,748 Οι δικοί σου λείπουν. 782 01:05:15,828 --> 01:05:17,368 Η Μιν-Τζου κάνει ιδιαίτερα. 783 01:05:17,455 --> 01:05:19,205 Η γιαγιά είναι σε έναν συγγενή. 784 01:05:19,707 --> 01:05:21,997 Αν είχες τηλεφωνήσει, θα ήθελαν πολύ να σε δουν. 785 01:05:24,587 --> 01:05:28,087 Σωστά. Να τακτοποιήσω αυτά πρώτα. Πρέπει να τα βάλω στο ψυγείο. 786 01:05:28,633 --> 01:05:29,973 Παρακαλώ, κάθισε. 787 01:06:34,115 --> 01:06:35,235 Θες καφέ; 788 01:06:36,617 --> 01:06:37,617 Γιατί όχι; 789 01:06:39,912 --> 01:06:41,622 Δεν ήξερα ότι είσαι στη Σεούλ. 790 01:06:41,789 --> 01:06:44,039 Με τον κύριο Σέο ανταλλάσσουμε συχνά μηνύματα. 791 01:06:44,500 --> 01:06:46,420 Νόμιζα ότι ήσουν στις ΗΠΑ. 792 01:06:47,169 --> 01:06:49,549 Αν μαθευτεί ότι είμαι εδώ, θα δημιουργηθεί θόρυβος. 793 01:06:50,381 --> 01:06:51,721 Ξέρεις πώς είναι. 794 01:06:57,471 --> 01:06:59,681 Τέλειο το εργαστήρι σου. Συγχαρητήρια. 795 01:06:59,807 --> 01:07:00,887 Σ' ευχαριστώ. 796 01:07:00,975 --> 01:07:03,885 -Πώς πάνε οι δουλειές; -Έχω πουλήσει τρεις κιθάρες ως τώρα. 797 01:07:04,437 --> 01:07:06,607 -Μόνο τρεις; -Θεωρούνται πολλές. 798 01:07:07,189 --> 01:07:09,779 Μετά βίας φτιάχνω μία τον μήνα. Θέλουν χρόνο. 799 01:07:09,859 --> 01:07:11,069 Κι είναι επικερδές αυτό; 800 01:07:11,902 --> 01:07:14,612 Έχω πολλά λεφτά. Εσύ μου τα έδωσες. 801 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 Κάνω αυτό που θέλω. 802 01:07:17,867 --> 01:07:19,787 Δεν είναι όλοι τυχεροί σαν εμένα. 803 01:07:19,869 --> 01:07:20,699 Μπράβο σου. 804 01:07:24,957 --> 01:07:26,827 Μήπως να μάθω κι εγώ κιθάρα; 805 01:07:27,418 --> 01:07:28,418 Είμαι άνεργος. 806 01:07:29,045 --> 01:07:31,375 Κάνεις και μαθήματα κιθάρας εδώ; 807 01:07:46,187 --> 01:07:47,227 Παρεμπιπτόντως, 808 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 φαίνεσαι διαφορετική. 809 01:07:54,862 --> 01:07:57,112 -Εγώ; -Φαίνεσαι συγκροτημένη. 810 01:07:57,698 --> 01:07:59,278 Ωρίμασες μέσα σ' έναν χρόνο; 811 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 Αποκλείεται. Η ίδια είμαι. 812 01:08:03,037 --> 01:08:04,077 Όχι. 813 01:08:05,206 --> 01:08:07,246 Δεν είσαι ανέμελη, όπως παλιά. 814 01:08:07,541 --> 01:08:10,291 Μάλλον μεγάλωσα. Κανείς δεν μένει ανέμελος για πάντα. 815 01:08:12,922 --> 01:08:15,262 Υποθέτω ότι όλη η οικογένεια είναι καλά. 816 01:08:20,471 --> 01:08:21,431 Ναι. 817 01:08:22,598 --> 01:08:24,638 Εκτός από τον αδερφό μου, που λείπει ακόμα. 818 01:08:26,060 --> 01:08:27,600 Μόνο γι' αυτόν ανησυχώ. 819 01:08:29,522 --> 01:08:31,272 Είχε πει ότι θα ερχόταν στη Σεούλ, 820 01:08:31,357 --> 01:08:32,527 μα δεν έχει έρθει ακόμα. 821 01:08:32,608 --> 01:08:34,278 Δεν έχει επικοινωνήσει; 822 01:08:35,027 --> 01:08:36,147 Ναι... 823 01:08:37,655 --> 01:08:38,695 Επικοινωνεί. 824 01:08:39,031 --> 01:08:40,411 Στέλνει συχνά μέιλ. 825 01:08:42,368 --> 01:08:44,998 Τότε, μην ανησυχείς. Θα έρθει σύντομα. 826 01:08:45,955 --> 01:08:48,205 Σ' αυτήν την ηλικία δεν σκέφτονται την οικογένεια. 827 01:08:48,290 --> 01:08:50,380 Όταν βαρεθεί και χρειαστεί λεφτά, θα γυρίσει. 828 01:08:50,459 --> 01:08:51,879 Γιατί μου λες ψέματα; 829 01:08:59,218 --> 01:09:01,298 Νόμιζα ότι γι' αυτό ήρθες να μιλήσουμε. 830 01:09:06,642 --> 01:09:09,152 -Για ποιο; -Τα μέιλ που στέλνει ο Σε-Τζου... 831 01:09:10,938 --> 01:09:12,568 εσύ τα γράφεις, έτσι δεν είναι; 832 01:09:17,611 --> 01:09:20,201 Μου έστελνε συνέχεια μέιλ όσο ταξίδευε. 833 01:09:20,990 --> 01:09:23,280 Αρχικά, δεν υποψιάστηκα τίποτα, γιατί έτσι κάνει. 834 01:09:24,827 --> 01:09:27,747 Αλλά κάτι δεν κολλούσε, σαν να μην τα έγραφε αυτός. 835 01:09:27,830 --> 01:09:30,290 Σκέφτηκα ότι έκανα λάθος. Ποιος θα έγραφε τα μέιλ του; 836 01:09:30,374 --> 01:09:33,714 Μίλησα, όμως, με έναν φίλο μου στη Γρανάδα πριν από λίγο καιρό. 837 01:09:33,794 --> 01:09:34,804 Μου είπε... 838 01:09:36,172 --> 01:09:38,222 ότι το χόστελ είναι ακόμα εκεί. 839 01:09:39,258 --> 01:09:41,968 Είπες ότι βιαζόσουν και μου έδωσες δέκα δις γουόν. 840 01:09:42,052 --> 01:09:43,512 Αλλά το εγκατέλειψες; 841 01:09:45,347 --> 01:09:48,137 Τότε, κατάλαβα ότι η επίσκεψή σου στο χόστελ ήταν παράξενη. 842 01:09:48,893 --> 01:09:50,983 Δεν υποψιάστηκα τίποτα εξαιτίας των χρημάτων. 843 01:09:53,397 --> 01:09:55,477 Ο Σε-Τζου ασχολούνταν συνέχεια με παιχνίδια. 844 01:09:55,566 --> 01:09:58,236 Είδα στις ειδήσεις ότι η εταιρεία σου θα βγάλει ένα. 845 01:09:58,319 --> 01:10:00,239 Δεν ξέρω γιατί δεν σκέφτηκα 846 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 ότι σχετιζόταν μ' εκείνον. 847 01:10:03,282 --> 01:10:05,702 Δεν ήθελα ν' ανησυχήσω τη γιαγιά και δεν της το είπα. 848 01:10:06,243 --> 01:10:08,663 Δεν ρώτησα καν τον κύριο Σέο, γιατί φοβόμουν. 849 01:10:11,540 --> 01:10:13,500 Ήθελα να σε συναντήσω... 850 01:10:15,294 --> 01:10:16,884 αλλά δεν σε έβρισκα. 851 01:10:17,922 --> 01:10:20,012 Διάβαζα μόνο δυσάρεστες φήμες για σένα. 852 01:10:37,650 --> 01:10:38,820 Τα μέιλ του Σε-Τζου... 853 01:10:41,028 --> 01:10:42,658 εσύ τα έγραφες, έτσι; 854 01:10:51,914 --> 01:10:53,214 Δεν τα έγραφα εγώ. 855 01:10:53,832 --> 01:10:55,132 Ο Τζέονγκ-Χουν τα έγραφε. 856 01:10:56,585 --> 01:10:59,585 Εγώ του είπα να τα γράφει. 857 01:11:01,882 --> 01:11:02,972 Γιατί; 858 01:11:06,679 --> 01:11:07,969 Δεν ήθελα ν' ανησυχείς. 859 01:11:10,182 --> 01:11:11,432 Ο Σε-Τζου... 860 01:11:12,977 --> 01:11:14,057 Πού είναι; 861 01:11:18,232 --> 01:11:19,282 Δεν ξέρω. 862 01:11:20,526 --> 01:11:22,896 Πέρασε ένας χρόνος κι ακόμα δεν μπορώ να τον βρω. 863 01:11:26,282 --> 01:11:28,452 -Μήπως... -Δεν πιστεύω ότι είναι νεκρός. 864 01:11:29,243 --> 01:11:30,953 Δεν ήξερα ότι θα πάρει τόσον χρόνο. 865 01:11:32,413 --> 01:11:33,503 Γιατί... 866 01:11:34,873 --> 01:11:36,673 Γιατί μου το έκανες αυτό; 867 01:11:38,043 --> 01:11:40,133 Σ' εμπιστεύτηκα. 868 01:11:42,172 --> 01:11:44,972 Νόμιζα ότι ήθελες να βοηθήσεις την οικογένειά μου. 869 01:11:45,759 --> 01:11:47,969 Σου ήμουν ευγνώμων και ανησυχούσα για σένα. 870 01:11:49,096 --> 01:11:51,216 Μου ράγισες την καρδιά έτσι όπως έφυγες. 871 01:11:51,557 --> 01:11:53,477 Έναν χρόνο τώρα αυτό σκέφτομαι. 872 01:12:00,065 --> 01:12:01,145 Σου είπα... 873 01:12:03,986 --> 01:12:05,486 να μη με εμπιστεύεσαι. 874 01:12:12,494 --> 01:12:14,044 Ότι δεν είμαι τόσο έντιμος. 875 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 Σ' το είπα ότι μπορεί να μετανιώσεις. 876 01:13:00,709 --> 01:13:02,919 Πού πας; Πάλι φεύγεις; 877 01:13:03,003 --> 01:13:04,633 Πάλι φεύγεις μακριά μου; 878 01:13:04,713 --> 01:13:07,473 Δεν νομίζεις ότι το παιχνίδι είναι τρελό, κι όχι εγώ; 879 01:13:07,549 --> 01:13:09,639 Ίσως δεν αγνοείται. Μπορεί να κρύβεται. 880 01:13:09,718 --> 01:13:12,218 Μην ξανάρθεις εδώ. Μην ξαναεπικοινωνήσεις μαζί μου. 881 01:13:12,304 --> 01:13:13,354 Εντάξει. 882 01:13:13,430 --> 01:13:15,970 Ο Σε-Τζου ζει. Απλώς, δεν τον έχουμε βρει ακόμα. 883 01:13:16,058 --> 01:13:17,478 Βοηθήστε με ν' ανεβώ επίπεδο. 884 01:13:17,559 --> 01:13:18,939 Γιατί επιμένει τόσο; 885 01:13:19,019 --> 01:13:20,229 Σε διατάζω, Σέον-Χο. 886 01:13:20,312 --> 01:13:23,482 Κανείς δεν το καταλαβαίνει, μέχρι να το βιώσει. 887 01:13:25,109 --> 01:13:26,109 Θα πας στη Γρανάδα; 888 01:13:26,193 --> 01:13:29,493 Ακόμα κι αν πας, δεν πρόκειται να βρεις τον Σε-Τζου. 889 01:13:29,571 --> 01:13:31,161 Σου είπα ότι ο Σε-Τζου ζει. 890 01:13:31,240 --> 01:13:33,280 Θα σου το αποδείξω, αν θες. 891 01:13:37,621 --> 01:13:39,621 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος