1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:51,885 --> 00:00:53,965 JAKSO 7 3 00:00:54,053 --> 00:00:55,183 BONITA-HOSTELLI 4 00:01:14,491 --> 00:01:16,411 Mitä kello on nyt? 5 00:01:32,091 --> 00:01:34,091 Oletko se sinä, Se-ju? Palasitko? 6 00:01:38,389 --> 00:01:39,349 Hei. 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,481 Eikö Se-ju ole palannut? 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,230 Ei. 9 00:01:45,063 --> 00:01:46,193 Luulin hänen palanneen. 10 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 Mitä teet täällä? Sinun pitäisi levätä. 11 00:01:50,360 --> 00:01:53,860 Pakenin tänne äänekästä kuorsaustasi. 12 00:01:53,947 --> 00:01:55,567 Älä liioittele. 13 00:01:55,657 --> 00:01:57,487 En edes kuorsaa paljon. 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,735 Tule, mennään nukkumaan. 15 00:01:58,827 --> 00:02:00,997 Isoäiti, kuorsaat paljon. Se on äänekästä. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,459 Kuorsaat hullun lailla. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,919 Hyvänen aika, liioittelet taas. 18 00:02:04,999 --> 00:02:06,749 Haluatko kuulla? Äänitin sen. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,035 Äänitit minkä? 20 00:02:08,128 --> 00:02:10,298 ÄÄNITYS 21 00:02:12,549 --> 00:02:14,339 -Olenko tuo minä? -Tämä oli eilen. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,135 ÄÄNITYS 23 00:02:16,219 --> 00:02:17,469 Tämä on viime viikolta. 24 00:02:18,763 --> 00:02:19,853 Eikö olekin hullua? 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 Eikö olekin järkyttävän äänekästä? 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,845 Eikö sinulla ole parempaa tekemistä? 27 00:02:24,144 --> 00:02:26,234 Vanha isoäitisi kuorsasi uupumuksen takia. 28 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 Miksi sinun piti äänittää se? 29 00:02:28,898 --> 00:02:32,238 Muuten, miksei se ryökäle ole palannut? 30 00:02:32,318 --> 00:02:34,028 Montako päivää on kulunut? 31 00:02:54,924 --> 00:02:56,264 Nukutko sinä? 32 00:02:57,719 --> 00:02:59,009 En. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,725 Eikö Se-ju ole edes soittanut? 34 00:03:07,270 --> 00:03:09,150 Onnitteliko hän sinua syntymäpäivänäsi? 35 00:03:10,273 --> 00:03:11,113 Ei onnitellut. 36 00:03:12,442 --> 00:03:16,152 Mitä helvettiä hän tekee? Miksei hän voi lähettää yhtäkään viestiä? 37 00:03:16,738 --> 00:03:19,488 Ei hän voi unohtaa sisarensa syntymäpäivää. 38 00:03:19,574 --> 00:03:22,544 Se kiittämätön kakara. Sinä käytännössä kasvatit hänet. 39 00:03:23,077 --> 00:03:25,577 Lähetin hänelle eilen sähköpostia, ja hän luki sen. 40 00:03:26,497 --> 00:03:27,327 Hänkö luki sen? 41 00:03:27,415 --> 00:03:30,205 Niin, hän voi varmaan hyvin. Älä murehdi liikaa. 42 00:03:30,293 --> 00:03:31,673 Eikö hän edes vastannut? 43 00:03:32,128 --> 00:03:34,258 Vaikka kerroit, että joudumme muuttamaan? 44 00:03:34,339 --> 00:03:37,679 Hyvänen aika, pilalle lellitty kakara. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,589 Lähetän huomenna sähköpostia. 46 00:03:41,554 --> 00:03:45,314 Miksi se mies, Yoo Jin-woo, lähtee aina kun haluaa? 47 00:03:45,850 --> 00:03:48,350 Hän tulee ja menee miten haluaa. 48 00:03:49,187 --> 00:03:52,357 Miten hän voi lähteä noin vain? Miten kylmäsydäminen mies. 49 00:03:52,440 --> 00:03:54,070 Ovatko kaikki rikkaat sellaisia? 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,776 Toivottavasti hänen jalkansa paranee pian. 51 00:04:50,790 --> 00:04:53,790 1 UUSI LUKEMATON SÄHKÖPOSTI 52 00:04:58,381 --> 00:05:00,801 ISÄNTÄ HEE-JU, MINÄ TÄSSÄ 53 00:05:39,464 --> 00:05:40,554 SOUL 54 00:05:40,631 --> 00:05:42,131 1 VUOSI MYÖHEMMIN 55 00:06:17,251 --> 00:06:19,671 -Etsitkö vessaa? -Kyllä. 56 00:06:20,254 --> 00:06:21,884 Se on tuolla. 57 00:06:48,407 --> 00:06:52,867 TESTAAJA1: TASO 1, HYÖKKÄYS 30, PUOLUSTUS 50, EI ASEITA 58 00:07:03,464 --> 00:07:05,174 RUOSTEINEN RAUTAMIEKKA HYÖKKÄYS 50, KESTÄVYYS 50 59 00:07:11,931 --> 00:07:12,931 Mahtavaa. 60 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 OLET KOHDANNUT TESTAAJA1:N 61 00:07:24,610 --> 00:07:25,950 Missä... 62 00:07:26,028 --> 00:07:28,278 Mistä sait sen? Tuon miekan. 63 00:07:28,364 --> 00:07:29,454 Tuolta vessasta. 64 00:07:33,703 --> 00:07:36,163 TESTAAJA1: TASO 1, HYÖKKÄYS 80, PUOLUSTUS 100, RUOSTEINEN RAUTAMIEKKA 65 00:08:01,939 --> 00:08:04,029 SALAMURHAAJA JOSEONISTA HYÖKKÄYS 100, PUOLUSTUS 100 66 00:08:13,993 --> 00:08:16,003 TESTAAJA1: TASO 1, HYÖKKÄYS 80, PUOLUSTUS 100 67 00:08:28,966 --> 00:08:30,466 TESTAAJA24: TASO 15 68 00:08:35,515 --> 00:08:36,385 TESTAAJA1: TASO 1 69 00:08:36,474 --> 00:08:39,194 Jokainen kaupunki on täsmälleen kuin Granada. 70 00:08:39,268 --> 00:08:41,228 Ensimmäinen miekka saadaan WC:stä. 71 00:08:41,312 --> 00:08:44,322 Ensimmäinen kaksintaistelu alkaa kaupungin maamerkistä, aukiolta. 72 00:08:44,398 --> 00:08:46,068 Soulissa se on Gwanghwamun aukio. 73 00:08:46,150 --> 00:08:49,200 -Hänellä on bambuhattu. -Joseonin salamurhaajalla on oltava se. 74 00:08:49,904 --> 00:08:51,074 En pidä siitä. 75 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Se ei ole niin hyvä kuin Granadan soturit. 76 00:08:54,075 --> 00:08:57,535 Pitäisikö näyttää salamurhaajan silmät, jotta hän näyttäisi uhkaavalta? 77 00:08:57,620 --> 00:09:00,000 Voimme hävittää bambuhatun. Jatkammeko ilman sitä? 78 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 TESTAAJA1: TASO 1, HYÖKKÄYS 80, PUOLUSTUS 100, RUOSTEINEN RAUTAMIEKKA 79 00:09:05,461 --> 00:09:06,591 Kyllä, tuo on parempi. 80 00:09:07,213 --> 00:09:08,763 Entä jos puuttuisi silmäkin? 81 00:09:08,839 --> 00:09:10,759 Onko hän yksisilmäinen? Onnistuu. Muuta. 82 00:09:14,220 --> 00:09:15,810 Mitä muuta? Miten olisi arvet? 83 00:09:19,976 --> 00:09:20,886 Mikä tuo on? 84 00:09:24,689 --> 00:09:27,189 -Hyvä, paljon parempi. -Haluatteko nähdä Japani-version? 85 00:09:28,276 --> 00:09:29,316 Laita se päälle. 86 00:09:32,029 --> 00:09:33,909 LATAUTUU 87 00:09:38,869 --> 00:09:39,869 Mitä tapahtuu? 88 00:09:39,954 --> 00:09:42,374 Tuo on Tokio-versio. 89 00:09:42,456 --> 00:09:43,286 Beijingin... 90 00:09:48,045 --> 00:09:49,205 KRIITTINEN ISKU -100 91 00:09:49,297 --> 00:09:50,667 TERVEYS 92 00:09:54,468 --> 00:09:57,348 SINUT SURMASI KHAN IMPERIUMIN SOTURI 93 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 SINUT SURMASI KHAN IMPERIUMIN SOTURI 94 00:09:59,223 --> 00:10:02,693 Kiinalainen näyttää vahvimmalta. Eikö niiden tulisi olla samantasoisia? 95 00:10:02,768 --> 00:10:04,938 Testaamme nyt eri versioita. Näette myöhemmin. 96 00:10:05,021 --> 00:10:06,191 Hra Park. 97 00:10:07,064 --> 00:10:09,444 Näin yritysten kumppanuus toimii. 98 00:10:12,486 --> 00:10:14,156 Olkaa hyvä. 7 000 wonia. 99 00:10:14,238 --> 00:10:15,988 Kun tietty voileipäannos - 100 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 -tilataan, -Maksua käsitellään. 101 00:10:19,827 --> 00:10:22,827 pelaajat saavat kymmenen prosentin arvosta kultakolikoita. 102 00:10:22,913 --> 00:10:24,463 TESTAAJA3: TASO 1, HYÖKKÄYS 30, PUOLUSTUS 50 103 00:10:24,540 --> 00:10:27,960 Kun he syövät sen, terveys ja palautuminen nousevat väliaikaisesti. 104 00:10:28,044 --> 00:10:28,964 TERVEYS +100 TUNNIN AJAN 105 00:10:30,504 --> 00:10:31,634 TERVEYS +100 TUNNIN AJAN 106 00:10:31,881 --> 00:10:33,421 PALAUTUMINEN 100 107 00:10:36,010 --> 00:10:39,310 Näin kasvatetaan vastaavasti myyntiä. Siitä on puhuttu tähän asti. 108 00:10:39,555 --> 00:10:42,515 Viisi franchise-paikkaa on vahvistanut osallistumisensa. 109 00:10:43,100 --> 00:10:44,350 Tämä paikka ja... 110 00:10:45,144 --> 00:10:47,524 Hra Park, teidän on lähdettävä nyt. 111 00:10:48,522 --> 00:10:50,192 -Minne minun täytyy mennä? -Kirkkoon. 112 00:10:50,566 --> 00:10:51,396 Kirkkoonko? 113 00:10:52,526 --> 00:10:53,776 Miksi sinne on mentävä? 114 00:10:53,861 --> 00:10:55,611 Tänään on hra Chan muistotilaisuus. 115 00:10:56,572 --> 00:10:58,782 Aivan. Milloin se alkaa? 116 00:10:58,866 --> 00:11:00,326 Klo 14.00. Se alkaa pian. 117 00:11:00,409 --> 00:11:01,659 Hitto vie. 118 00:11:02,244 --> 00:11:03,624 -Kerro loput myöhemmin. -Selvä. 119 00:11:03,704 --> 00:11:05,714 Onko siitä jo vuosi, kun hra Cha menehtyi? 120 00:11:05,790 --> 00:11:07,170 -Aika rientää. -Eli - 121 00:11:08,334 --> 00:11:09,884 meillä ei ole ollut ongelmia. 122 00:11:10,711 --> 00:11:12,131 Voimme jatkaa, eikö niin? 123 00:11:12,588 --> 00:11:13,918 Valmistuuko se esiteltäväksi? 124 00:11:14,006 --> 00:11:16,836 -Eihän ole mitään murehdittavaa? -Toistaiseksi kaikki on hyvin. 125 00:11:17,259 --> 00:11:18,549 Okay. 126 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 Missä kirjoitettu puheeni on? 127 00:11:40,533 --> 00:11:42,453 -Tässä, herra. -No niin. 128 00:11:49,417 --> 00:11:53,297 "Hra Cha Hyeong-seok, joka oli perhettämme ja ystävämme... 129 00:11:54,380 --> 00:11:56,880 Ensinnä, haluan kiittää teitä kaikkia läsnäolostanne. 130 00:11:56,966 --> 00:11:58,216 Kiitos teille..." 131 00:12:20,573 --> 00:12:23,413 Herra, armahda. 132 00:12:23,534 --> 00:12:26,664 -Herra, armahda. -Herra, armahda. 133 00:12:26,745 --> 00:12:29,825 Kristus, armahda. 134 00:12:29,915 --> 00:12:33,035 -Kristus, armahda. -Kristus, armahda. 135 00:12:33,669 --> 00:12:36,379 Herra, armahda. 136 00:12:36,672 --> 00:12:39,762 -Herra, armahda. -Herra, armahda. 137 00:12:39,842 --> 00:12:41,432 Rukoilkaamme. 138 00:12:43,762 --> 00:12:44,852 Herra. 139 00:12:45,723 --> 00:12:48,233 Olet toivomme ja valomme. 140 00:12:48,309 --> 00:12:49,139 Pääsit paikalle. 141 00:12:49,727 --> 00:12:51,977 -Armahda meitä. -Anteeksi, että myöhästyin. 142 00:12:52,646 --> 00:12:54,356 Ota vastaan ja siunaa - 143 00:12:54,857 --> 00:12:57,987 nämä pyhät ja tahrattomat uhrilahjat. 144 00:12:59,278 --> 00:13:03,528 Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. 145 00:13:03,616 --> 00:13:04,826 -Aamen. -Aamen. 146 00:13:15,461 --> 00:13:19,221 Michael Cha oli perhettämme, ystävämme ja työtoverimme. 147 00:13:19,798 --> 00:13:23,298 Siitä on jo vuosi, kun hra Cha Hyeong-seok poistui keskuudestamme. 148 00:13:23,886 --> 00:13:27,426 Ensin, haluan kiittää teitä kaikkia hänen muistamisesta ja läsnäolosta. 149 00:13:32,478 --> 00:13:34,608 Muistan ensitapaamispäivämme. 150 00:13:35,105 --> 00:13:37,975 Se oli 17 vuotta sitten korkeakoulun luokkahuoneessa. 151 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 Liiketaloustuntien tauolla - 152 00:13:40,027 --> 00:13:42,857 aloitteleva insinööri syöksyi luokkaan. 153 00:13:42,947 --> 00:13:45,317 Hän pyysi investoimaan kehittämäänsä teknologiaan - 154 00:13:45,783 --> 00:13:47,543 ja esitteli sen. 155 00:13:47,618 --> 00:13:49,828 Hän sanoi antavansa kymmenen vuoden kuluttua miljardi wonia, 156 00:13:49,912 --> 00:13:52,252 jos sijoittaisimme 100 000 wonia. 157 00:13:52,331 --> 00:13:55,171 Vakuuttuneena insinöörin uskaliaasta rohkeudesta - 158 00:13:55,501 --> 00:13:58,551 annoin hänelle 100 000 wonia, jotka olivat hätärahastoni. 159 00:13:59,171 --> 00:14:01,971 Kaikista luokassa olijoista olin luultavasti ainoa, 160 00:14:02,049 --> 00:14:03,879 joka sijoitti Hyeong-seokiin. 161 00:14:06,679 --> 00:14:08,099 Hyeong-seok piti lupauksensa. 162 00:14:08,180 --> 00:14:09,520 Kesti tasan kymmenen vuotta - 163 00:14:09,723 --> 00:14:12,183 muuttaa 100 000 wonia miljardiksi. 164 00:14:12,768 --> 00:14:14,438 Hänellä oli visio tulevaisuudesta... 165 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Hitsi, luulin hänen olevan Yhdysvalloissa. 166 00:15:03,110 --> 00:15:04,320 Mitä Jin-woo tekee täällä? 167 00:15:04,820 --> 00:15:07,200 -Kuka kutsui hänet? -En tiedä. 168 00:15:08,407 --> 00:15:09,327 Hei! 169 00:15:10,451 --> 00:15:11,451 Jin-woo... 170 00:15:31,430 --> 00:15:32,310 Jatka, ole hyvä. 171 00:15:33,307 --> 00:15:34,137 Tietysti. 172 00:15:36,352 --> 00:15:37,352 Pyydän anteeksi. 173 00:15:38,187 --> 00:15:40,017 Missä olin? 174 00:15:41,690 --> 00:15:42,570 Aivan niin. 175 00:15:44,652 --> 00:15:48,412 Hänellä oli näkemys tulevaisuudesta, ja hän otti mielellään riskejä. 176 00:15:48,489 --> 00:15:49,949 Hän oli rohkea nuori mies. 177 00:15:51,033 --> 00:15:53,333 Se ei ollut koskaan helppoa. 178 00:15:53,827 --> 00:15:55,537 Tuntemani 17 vuoden aikana - 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,751 hän jatkoi päämääräänsä kohti pysähtymättä. 180 00:15:58,082 --> 00:16:01,882 Uskoen, että maamme tulevaisuus riippui tieteestä ja teknologiasta, 181 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 hän työskenteli aidolla velvollisuudentunnolla. 182 00:16:05,297 --> 00:16:07,047 Se pysäyttämätön intohimo - 183 00:16:07,591 --> 00:16:10,341 saattaa itse asiassa olla syy, 184 00:16:10,427 --> 00:16:12,847 miksi hän menehtyi niin varhaisessa iässä. 185 00:16:14,598 --> 00:16:17,348 Haluan kertoa toisenkin tarinan - 186 00:16:17,434 --> 00:16:20,654 ajalta, kun kasvatimme yritystä yhdessä. 187 00:16:21,939 --> 00:16:24,569 Jos muistan oikein, se oli 2007. 188 00:16:25,818 --> 00:16:27,568 Yritys oli melkein vararikossa... 189 00:16:27,653 --> 00:16:29,743 En olisi ikinä uskonut, että tulet. 190 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 Koska en päässyt hänen hautajaisiinsa viime vuonna, 191 00:16:35,411 --> 00:16:37,081 ajattelin tulla vähintään tänne. 192 00:16:39,748 --> 00:16:41,708 Mitä kuuluu? Kuinka voit? 193 00:16:45,504 --> 00:16:46,844 Oletko huolissasi minusta? 194 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 Miten asiasi siis ovat nykyään? 195 00:16:53,345 --> 00:16:54,295 Voin ihan hyvin. 196 00:16:55,431 --> 00:16:57,561 Kuulin, että olet juonut paljon. 197 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 En huolenkantoosi asti. 198 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 Otatko yhä lääkkeesi? 199 00:17:08,485 --> 00:17:09,605 Minun pitäisi lopettaa. 200 00:17:12,489 --> 00:17:14,319 Sitten sinun pitäisi yrittää. 201 00:17:14,908 --> 00:17:16,118 Minähän yritän. 202 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 Taivas ja maa ovat Herran täyttämät. 203 00:17:19,663 --> 00:17:20,873 Kiitos sinulle, Herra. 204 00:17:21,749 --> 00:17:24,839 Hyvyytesi ansiosta meillä on tarjota tämä leipä, 205 00:17:24,918 --> 00:17:26,958 jonka maa on antanut ja ihmiskäsi tehnyt... 206 00:17:27,046 --> 00:17:29,716 Hei, mitä tapahtuu? Milloin tulit Souliin? 207 00:17:30,132 --> 00:17:32,132 Siitä on aikaa kai noin kolme kuukautta. 208 00:17:32,509 --> 00:17:34,849 -Mitä? -Kuten tämä vesi ja viini... 209 00:17:35,304 --> 00:17:36,354 Mistä sinä puhut? 210 00:17:36,430 --> 00:17:38,850 Puhuin Jeong-hunille viime viikolla. Hän ei kertonut. 211 00:17:39,433 --> 00:17:41,233 Luulin, että olet Yhdysvalloissa. 212 00:17:41,310 --> 00:17:43,190 -Herra... -Pyysin olemaan kertomatta. 213 00:17:43,771 --> 00:17:45,271 -...kiitetty olet sinä. -Miksi? 214 00:17:46,106 --> 00:17:49,606 Anteliaisuudestasi olemme saaneet viinin, jonka kannamme eteesi, 215 00:17:49,693 --> 00:17:51,863 viiniköynnöksen ja ihmisten työn hedelmän, 216 00:17:52,654 --> 00:17:54,704 josta tulee hengellinen juoma. 217 00:17:54,782 --> 00:17:56,332 -Onko sinulla... -Aamen. 218 00:17:56,950 --> 00:17:58,370 ...yhä aistiharhoja? 219 00:18:00,788 --> 00:18:01,828 Ei. 220 00:18:03,916 --> 00:18:05,076 Olet siis nyt kunnossa? 221 00:18:06,335 --> 00:18:07,415 On oltava kunnossa. 222 00:18:09,254 --> 00:18:11,304 Kukaan ei voi elää aistiharhoissa. 223 00:18:13,217 --> 00:18:15,387 Aivan. Olen iloinen, että voit nyt paremmin. 224 00:18:19,389 --> 00:18:20,929 Vaihdetaan kuulumisia myöhemmin. 225 00:18:21,683 --> 00:18:24,773 Menen suoraan toimistolle. Nähdään siellä. 226 00:18:27,356 --> 00:18:29,816 Palaan tänään takaisin töihin. 227 00:18:32,903 --> 00:18:35,913 Olen tarkkaillut hiljaa viime kuukaudet, 228 00:18:36,573 --> 00:18:39,163 ja yrityksen asiat ovat menneet sekaisin poissa ollessani. 229 00:18:40,536 --> 00:18:42,906 Johtaja sivuuttaa kaikki käskyni ja ohjeeni - 230 00:18:44,414 --> 00:18:45,834 ja tekee mitä haluaa. 231 00:18:46,959 --> 00:18:48,499 Hän sai minut näyttämään - 232 00:18:48,585 --> 00:18:51,085 päätöksiin kykenemättömältä epäpätevältä hullulta. 233 00:18:51,171 --> 00:18:52,551 Kuinka voit sanoa noin? 234 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Riittää. Ihmiset katsovat teitä kahta. 235 00:19:04,685 --> 00:19:06,725 Hyvä on, puhutaan toimistolla. 236 00:19:07,729 --> 00:19:09,399 Mukava nähdä sinua. 237 00:19:12,860 --> 00:19:15,110 Puhu hänelle myöhemmin. Älä pilaa messua. 238 00:19:15,320 --> 00:19:16,200 Anteeksi. 239 00:19:47,186 --> 00:19:49,896 Hän sanoi palanneensa kolme kuukautta sitten. Etkö tiennyt? 240 00:19:49,980 --> 00:19:51,400 En aavistanutkaan. 241 00:19:51,481 --> 00:19:54,531 Hra Seo sanoi vain, ettei hänen tilansa parantunut. 242 00:19:55,986 --> 00:19:57,146 Hitto, sitä ääliötä. 243 00:20:02,326 --> 00:20:05,076 -Mikä nyt on ongelmana? -Se ei kuulu sinulle. 244 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 Tämä on Herran sana. 245 00:20:12,502 --> 00:20:15,132 -Kiitos sinulle, Kristus. -Kiitos sinulle, Kristus. 246 00:20:15,422 --> 00:20:16,472 Herra. 247 00:20:17,007 --> 00:20:19,677 Ota vastaan meidät, 248 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 jotka sinua rukoilemme - 249 00:20:23,639 --> 00:20:25,389 nöyrin ja katuvaisin mielin. 250 00:20:27,100 --> 00:20:28,310 Herra. 251 00:20:28,769 --> 00:20:30,939 Pese minut vääryydestäni - 252 00:20:31,521 --> 00:20:34,321 ja puhdista minut synnistäni. 253 00:20:36,068 --> 00:20:37,528 Rukoilkaa kaikki, 254 00:20:38,111 --> 00:20:39,781 että tämä minun ja teidän uhrinne - 255 00:20:40,405 --> 00:20:44,575 olisi otollinen Jumalalle, 256 00:20:45,202 --> 00:20:46,332 kaikkivaltiaalle Isälle. 257 00:20:49,164 --> 00:20:50,464 Isä. 258 00:20:51,625 --> 00:20:54,335 Muistaen Poikasi kuolemaa ja ylösnousemusta - 259 00:20:54,628 --> 00:20:58,758 me kannamme sinun eteesi, Isä, elämän leivän ja pelastuksen maljan. 260 00:20:59,675 --> 00:21:02,925 Kiitämme sinua, että olet kutsunut meidät seisomaan kasvojesi edessä - 261 00:21:03,136 --> 00:21:04,256 ja palvelemaan sinua. 262 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 Lahjoita meille osallisuus - 263 00:21:07,266 --> 00:21:10,056 Kristuksen ruumiiseen ja vereen - 264 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 ja kokoa meidät yhteen Pyhässä Hengessä. 265 00:21:14,982 --> 00:21:16,232 -Aamen. -Aamen. 266 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 Kuinka teen ristinmerkin? 267 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 En ole aiemmin tehnyt sitä. 268 00:21:36,295 --> 00:21:37,335 Kiitos. 269 00:21:54,229 --> 00:21:55,519 Muista Michael Chata, 270 00:21:56,773 --> 00:21:59,573 jonka kutsuit tästä elämästä - 271 00:22:00,277 --> 00:22:02,357 vuosi sitten tästä päivästä. 272 00:22:03,947 --> 00:22:08,487 Kasteessa hän kuoli Kristuksen kanssa. 273 00:22:09,619 --> 00:22:14,169 Jakakoon hän myös ylösnousemuksen. 274 00:22:18,253 --> 00:22:20,923 VIHOLLINEN ON PAIKALLA 275 00:23:35,372 --> 00:23:36,672 ZINU: TASO 84, HOPEA EPL 276 00:23:49,845 --> 00:23:51,295 KRIITTINEN ISKU ONNISTUI VIHOLLISEN TERVEYS -200 277 00:23:51,388 --> 00:23:53,928 ZINU: TASO 84, HYÖKKÄYS 7 800, PUOLUSTUS 3 000, HOPEA EPL 278 00:24:11,950 --> 00:24:13,200 SINÄ VOITIT 279 00:24:20,417 --> 00:24:23,127 OLET VOITTANUT TRI CHAN 280 00:24:36,266 --> 00:24:37,266 Rukoilkaamme. 281 00:24:39,227 --> 00:24:41,307 Hyvä Herra, pelastajamme. 282 00:24:42,397 --> 00:24:44,067 Olemme kokoontuneet tänne tänään - 283 00:24:44,566 --> 00:24:48,276 rukoilemaan hartaasti Michael Chan puolesta, joka jätti meidät. 284 00:24:49,404 --> 00:24:50,914 Luoja, armahda - 285 00:24:51,198 --> 00:24:53,578 ja anna anteeksi Michael Chan synnit. 286 00:24:53,658 --> 00:24:57,038 Hän janoi sinua ja uskoi sinuun täällä ollessaan. 287 00:24:57,996 --> 00:25:01,206 Anna hänen löytää ikuinen rauha - 288 00:25:01,291 --> 00:25:03,131 ja onni kaikkien pyhimysten kanssa. 289 00:25:04,544 --> 00:25:07,514 Anna myös meidän kaikkien, jotka uskomme sinuun, 290 00:25:08,089 --> 00:25:10,089 veisata ja ylistää sinua ääneen, 291 00:25:10,300 --> 00:25:13,140 ja auta meitä lohduttamaan ja rakastamaan toisiamme - 292 00:25:13,595 --> 00:25:16,805 kunnes kokoonnumme yhteen ikuisessa ilossa. 293 00:25:17,807 --> 00:25:20,307 Rukoilemme Herramme Kristuksen mukaan. 294 00:25:34,407 --> 00:25:38,117 Kyllä, hra Park. Palasimme kolme kuukautta sitten. 295 00:25:38,745 --> 00:25:40,405 Olen yrityksessä juuri nyt. 296 00:25:40,497 --> 00:25:42,207 Hra Yoo halusi töihin alkaen tänään. 297 00:25:43,458 --> 00:25:46,288 Olen pahoillani. Hra Yoo käski minua pitämään sen salassa. 298 00:25:46,378 --> 00:25:48,458 -Ei ollut... -Silti, kuinka kehtasit huijata? 299 00:25:48,546 --> 00:25:49,456 Sekin pikku... 300 00:25:50,173 --> 00:25:52,843 Mitä hän teki Soulissa kertomatta paluustaan? 301 00:25:53,635 --> 00:25:55,545 -No... -Mitä hän teki? 302 00:25:55,637 --> 00:25:57,757 Hän ei saanut hoitoa eikä tullut töihin. 303 00:25:57,847 --> 00:25:59,267 Mitä ihmettä hän teki täällä? 304 00:26:03,561 --> 00:26:05,611 -Hän pelasi peliä. -Mitä? 305 00:26:06,231 --> 00:26:07,771 Koko kolme kuukautta, hän... 306 00:26:09,985 --> 00:26:11,355 Hän pelasi peliä - 307 00:26:11,611 --> 00:26:13,911 joka päivä nukkumatta. 308 00:26:28,128 --> 00:26:30,918 KUNINGAS SEJONG 309 00:26:56,323 --> 00:26:57,993 ZINU ON VOITTANUT SALAMURHAAJA 1:N 310 00:27:00,535 --> 00:27:02,365 Mitä? Mikä meni ohitse? 311 00:27:02,829 --> 00:27:04,499 Ampuiko joku aseella? 312 00:27:04,581 --> 00:27:05,461 TESTAAJA1: TASO 1 313 00:27:05,540 --> 00:27:07,250 Kuka on Zinu? 314 00:27:07,667 --> 00:27:08,497 Katso tätä. 315 00:27:10,712 --> 00:27:11,592 TESTAAJA1: TASO 1 316 00:27:11,671 --> 00:27:12,801 ZINU ON VOITTANUT SALAMURHAAJA 3:N 317 00:27:25,769 --> 00:27:28,309 KOKEMUS, HYÖKKÄYS, PUOLUSTUS 318 00:27:28,813 --> 00:27:32,363 OLET NYT TASOLLA 85 319 00:27:38,531 --> 00:27:40,531 Luitko juorulehdet? 320 00:27:41,326 --> 00:27:44,326 Luin, että pomomme on tällä hetkellä aivokuollut. 321 00:27:44,954 --> 00:27:47,874 Onko se nyt aivokuolema? Viimeksi sen väitettiin olevan halvaus. 322 00:27:48,375 --> 00:27:50,535 Olen vakavissani. He olivat nyt aika tarkkoja. 323 00:27:50,835 --> 00:27:52,745 Hän ilmeisesti putosi sairaalan ikkunasta. 324 00:27:53,171 --> 00:27:55,721 -Miksi? -Hän yritti itsemurhaa. 325 00:27:56,299 --> 00:27:58,679 Hitsi, onpa tosi kamalaa. 326 00:27:59,010 --> 00:28:01,850 Kuulin, että hän yritti itsemurhaa useita kertoja Espanjassa. 327 00:28:02,472 --> 00:28:04,562 Minäkin kuulin siitä. 328 00:28:04,641 --> 00:28:06,141 Mutta se ei voi olla totta. 329 00:28:06,226 --> 00:28:08,016 Ilmeisesti hän sekosi Valloissa - 330 00:28:08,103 --> 00:28:10,153 ja yritti itsemurhaa aina kuin mahdollista. 331 00:28:10,230 --> 00:28:11,400 Nyt hän onnistui. 332 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 Hän on aivokuollut, joten hän on jo toivoton. 333 00:28:14,818 --> 00:28:15,938 Mitä jos se on totta? 334 00:28:16,069 --> 00:28:18,199 Pitäisi sinnitellä, kunnes peli julkaistaan. 335 00:28:18,988 --> 00:28:20,618 Jos kuolema tulee ilmi ennen sitä, 336 00:28:20,698 --> 00:28:22,948 osakkeemme laskevat. Se olisi katastrofi. 337 00:28:23,034 --> 00:28:24,624 Älä murehdi osakkeista. 338 00:28:27,539 --> 00:28:28,829 Hra Yoo. 339 00:28:28,915 --> 00:28:31,535 Pysyn hengissä osakkeiden optioon asti. 340 00:28:31,626 --> 00:28:32,586 Ei huolta, tee töitä. 341 00:28:45,932 --> 00:28:47,482 -Tulkaa sisään. -Ei haittaa, herra. 342 00:28:47,726 --> 00:28:49,556 Voitte mennä edeltä. 343 00:28:49,644 --> 00:28:51,154 Hra Yoo, oletteko kunnossa? 344 00:28:52,313 --> 00:28:53,903 Olettehan te kunnossa? 345 00:28:53,982 --> 00:28:55,282 Olkaa varovaisia rappusissa. 346 00:28:55,942 --> 00:28:57,612 Jos kaadutte, käy kuten minulle. 347 00:28:58,194 --> 00:28:59,494 Aivan, herra. 348 00:29:06,411 --> 00:29:07,541 Oletteko voineet hyvin? 349 00:29:08,371 --> 00:29:09,711 -Kyllä. -Kyllä. 350 00:29:09,789 --> 00:29:11,919 Mikä juoruista on kaikkein suosituin? 351 00:29:12,667 --> 00:29:13,707 -Anteeksi? -Anteeksi? 352 00:29:14,294 --> 00:29:15,464 Numero yksi. 353 00:29:16,004 --> 00:29:18,594 Yoo Jin-woo on seonnut. Numero kaksi. Hän on kuollut. 354 00:29:18,673 --> 00:29:21,633 Kolme. Hän on murhaaja. Numero neljä. Hän yritti itsemurhaa. 355 00:29:23,219 --> 00:29:25,349 Mikä niistä on eniten otsikoissa? 356 00:29:26,347 --> 00:29:27,387 Luulen, että se on - 357 00:29:27,849 --> 00:29:28,929 joko numero yksi - 358 00:29:29,309 --> 00:29:30,389 tai numero kolme. 359 00:29:38,234 --> 00:29:39,364 Hei, herra. 360 00:30:06,221 --> 00:30:07,261 Oletteko jo täällä? 361 00:30:07,347 --> 00:30:09,307 Hra Park kertoi, että hän lähti juuri. 362 00:30:09,599 --> 00:30:10,979 Luulin, että tulisit mukanaan. 363 00:30:11,059 --> 00:30:13,559 En kokenut olevani tervetullut, joten en voinut jäädä. 364 00:30:24,155 --> 00:30:25,485 Ai niin. Hei, J. 365 00:30:26,491 --> 00:30:27,331 VOINKO AUTTAA? 366 00:30:27,408 --> 00:30:29,408 Näytä Go Yu-ran haastattelu. 367 00:30:30,703 --> 00:30:32,583 Se on eilen esitetty viihdeohjelma. 368 00:30:32,664 --> 00:30:33,964 Kerroin siitä tänä aamuna. 369 00:31:00,233 --> 00:31:02,943 Seuraavana näyttelijätär Go Yu-ra. Seul-gi, kerrotko meille? 370 00:31:03,027 --> 00:31:03,987 Kyllä, aivan oikein. 371 00:31:04,070 --> 00:31:06,610 Näyttelijätär Go Yu-ra on saanut huomiota lataamalla kuvan - 372 00:31:06,698 --> 00:31:09,028 sosiaalisen mediaan, jossa hän näyttää surulliselta. 373 00:31:09,617 --> 00:31:11,827 Hän latasi LA:ssa otetun kuvan, jossa oli teksti: 374 00:31:11,911 --> 00:31:13,831 "Pysyn rinnallasi ikuisesti." 375 00:31:13,913 --> 00:31:17,833 Go Yu-ran aviomies loukkaantui vakavasti ja oli hoidossa Yhdysvalloissa. 376 00:31:17,917 --> 00:31:20,997 Hän on saanut lohtua ja tukea verkossa - 377 00:31:21,087 --> 00:31:23,417 lataamalla kuvia, joissa hän hoitaa miestään. 378 00:31:23,506 --> 00:31:25,256 Mutta heti lataamisen jälkeen - 379 00:31:25,341 --> 00:31:28,221 J One Holdings julkaisi artikkeleita, 380 00:31:28,303 --> 00:31:30,263 sanoen ettei hra Yoo ollut Yhdysalloissa. 381 00:31:30,346 --> 00:31:32,386 Ja ettei hän koskaan edes tavannut Go Yu-raa. 382 00:31:32,974 --> 00:31:34,064 Mikä sitten on totuus? 383 00:31:34,142 --> 00:31:36,982 Tarkoittaako tämä, että Go Yu-ra lavasti esityksen? 384 00:31:37,061 --> 00:31:39,771 Siksi me, Entertainment Magazine, 385 00:31:39,856 --> 00:31:42,896 menimme tänä aamuna itse lentokentälle tapaamaan Go Yu-raa, 386 00:31:42,984 --> 00:31:44,864 joka palasi LA:sta Koreaan. 387 00:31:44,944 --> 00:31:46,404 Katsotaan kuvamateriaali. 388 00:31:46,487 --> 00:31:48,407 Yu-ra, voitko antaa selityksen? 389 00:31:48,489 --> 00:31:49,819 J One Holdings ilmoitti, 390 00:31:49,908 --> 00:31:52,288 että hra Yoo ei tavannut sinua. Onko se totta? 391 00:31:58,374 --> 00:32:00,464 Luuletko heidän tuntevan mieheni minua paremmin? 392 00:32:00,543 --> 00:32:02,343 He eivät tiedä kaikkea avioliitostamme. 393 00:32:03,046 --> 00:32:04,756 Kuka oikein teki sen ilmoituksen? 394 00:32:05,214 --> 00:32:07,594 Väitätkö, että yritys valehtelee? 395 00:32:07,675 --> 00:32:08,885 Sanon vain yhden asian. 396 00:32:08,968 --> 00:32:11,178 He pilaavat mieheni elämän. 397 00:32:11,262 --> 00:32:13,562 He ovat äärimmäisen julmia. Sanon vaan. 398 00:32:14,933 --> 00:32:16,023 Kuinka he voivat... 399 00:32:21,564 --> 00:32:24,904 Aion taistella loppuun asti suojellakseni miestäni. 400 00:32:27,111 --> 00:32:28,911 Siinä kaikki, mitä voin kertoa. 401 00:32:30,323 --> 00:32:32,373 Jonain päivänä pystyn paljastamaan totuuden. 402 00:32:34,243 --> 00:32:36,003 -Kiitos. Tapaamme myöhemmin. -Yu-ra. 403 00:32:36,079 --> 00:32:36,999 Yu-ra. 404 00:32:37,080 --> 00:32:39,250 Molemmat osapuolet kertovat aivan eri asioita. 405 00:32:39,332 --> 00:32:41,002 Mikä mahtaa olla totuus. 406 00:32:41,250 --> 00:32:43,040 Mikään ei ole vielä varmaa, 407 00:32:43,127 --> 00:32:45,337 mutta Go Yu-ra suunnittelee syytteen nostamista - 408 00:32:45,421 --> 00:32:47,591 J One Holdingsia vastaan kunnianloukkauksesta. 409 00:32:47,674 --> 00:32:49,934 J One Holdings ryhtyy varmaan myös vastatoimiin. 410 00:32:50,009 --> 00:32:53,929 Joten näyttää, että tämä johtaa näiden kahden sotkuiseen taisteluun. 411 00:32:54,013 --> 00:32:56,313 Katsotaan miten käy. 412 00:32:56,391 --> 00:32:57,851 Annamme päivityksen heti, kun... 413 00:33:39,392 --> 00:33:40,482 Hitto vie. 414 00:33:42,729 --> 00:33:44,729 UUSI KÄYTTÄJÄ ILMESTYI 415 00:33:44,814 --> 00:33:46,024 UUSI KÄYTTÄJÄ ILMESTYI 416 00:33:46,107 --> 00:33:47,397 OLET KOHDANNUT ZINUN 417 00:33:47,984 --> 00:33:49,784 OLET KOHDANNUT ZINUN 418 00:34:02,331 --> 00:34:03,711 Hra Yoo. 419 00:34:04,917 --> 00:34:06,787 Siitä on aikaa. Onko kaikki hyvin? 420 00:34:08,546 --> 00:34:11,126 -Missä Yang-ju on? -Minne hän meni? 421 00:34:11,215 --> 00:34:13,295 Hän on varmaan toimistossaan. 422 00:34:13,384 --> 00:34:14,934 Hyvä on. Jatkakaa työtänne. 423 00:34:16,637 --> 00:34:17,637 Miltei unohdin. 424 00:34:18,598 --> 00:34:19,888 Voisitteko parantaa tätä? 425 00:34:19,974 --> 00:34:21,314 En pidä tästä aseesta. 426 00:34:23,644 --> 00:34:25,404 Laukaisin reagoi liian hitaasti. 427 00:34:25,480 --> 00:34:28,230 Siinä on 0,5 sekunnin viive. Haluan teidän tutkivan sitä. 428 00:34:31,277 --> 00:34:33,277 Ja tämän ongelma on panoraamanäkymä. 429 00:34:33,362 --> 00:34:35,202 Se ampuu ohi, vaikka tähtään oikein. 430 00:34:35,281 --> 00:34:39,081 Mutta vain yli tason 70 pelaajat voivat ostaa tuon aseen. 431 00:34:39,660 --> 00:34:40,950 Tarkistakaa ne molemmat. 432 00:34:53,841 --> 00:34:56,471 Eikö Zinu ole hra Yoon käyttäjätunnus? 433 00:34:56,552 --> 00:34:58,102 Onko hän aiempi pelaaja? 434 00:35:07,063 --> 00:35:08,983 T & K -KESKUS TIIMIN JOHTAJA CHOI YANG-JU 435 00:35:23,871 --> 00:35:26,171 CHOI YANG-JU 436 00:35:26,999 --> 00:35:29,919 -Hei? -Kuulin, että olette toimistossa. 437 00:35:30,002 --> 00:35:31,172 Missä olet nyt? 438 00:35:31,254 --> 00:35:33,214 Olen vessassa vatsakivun takia. 439 00:35:36,717 --> 00:35:39,467 Miksi ilmestyitte yhtäkkiä? Pyysitte pitämään sen salaisena. 440 00:35:39,554 --> 00:35:41,814 Hra Park soitti juuri ja oli vihainen minulle. 441 00:35:42,223 --> 00:35:43,473 Onko toimistossa alkoholia? 442 00:35:43,850 --> 00:35:44,810 Alkoholiako? 443 00:35:45,518 --> 00:35:46,978 Sain vähän lahjaksi. 444 00:35:47,061 --> 00:35:48,981 Katsokaa sohvan takana olevasta lipastosta. 445 00:36:00,575 --> 00:36:01,655 Löysin sen. 446 00:36:34,650 --> 00:36:36,190 ROMMI 447 00:36:54,086 --> 00:36:57,046 ZINU: TASO 85, HYÖKKÄYS 7 945, PUOLUSTUS 3 195, HOPEA EPL 448 00:37:19,612 --> 00:37:20,662 Hra Yoo. 449 00:37:22,073 --> 00:37:25,413 Miksi ilmestyitte yhtäkkiä ja säikytitte kaikki? 450 00:37:25,493 --> 00:37:26,913 Hra Park on todella vihainen. 451 00:37:26,994 --> 00:37:28,164 -Mikä tuo on? -Mikä? 452 00:37:29,372 --> 00:37:32,212 -Olette varmaan kirjautunut sisään. -Mitä hän tekee tuolla? 453 00:37:32,291 --> 00:37:33,291 Tarkoitatteko Emmaa? 454 00:37:35,836 --> 00:37:38,586 Hän on suosikkihahmoni. Eikö hän olekin upea? 455 00:37:38,673 --> 00:37:41,973 Tiesin heti nähdessäni hänen olevan ihannetyyppiä. Hän on täydellinen. 456 00:37:42,051 --> 00:37:43,261 Huolehdin hänestä hyvin. 457 00:37:43,928 --> 00:37:44,928 Näytän teille jotakin. 458 00:37:48,599 --> 00:37:49,519 Hei, J. 459 00:37:50,476 --> 00:37:51,686 Pysäytä Emma. 460 00:37:57,191 --> 00:37:59,111 Tein hänelle asuja. Katsokaa. 461 00:37:59,360 --> 00:38:01,860 Hei, J. Vaihda Emman asu. 462 00:38:05,032 --> 00:38:06,162 On tämä yksi. 463 00:38:07,660 --> 00:38:10,200 Hei, J. Näytä seuraava asu. 464 00:38:10,997 --> 00:38:12,747 Ja tämä on seksikäs tyyli. 465 00:38:19,255 --> 00:38:20,415 Hei, J. 466 00:38:20,673 --> 00:38:22,763 Vaihtaisitko tyylikkääseen asutilaan? 467 00:38:34,270 --> 00:38:36,690 Emma on niin kaunis, että näyttää hyvältä kaikissa. 468 00:38:37,023 --> 00:38:39,653 -Kuinka pitkälle aiot viedä tämän? -Tässä kaikki. 469 00:38:39,734 --> 00:38:41,654 Olen kehitellyt muitakin asuja. 470 00:38:41,736 --> 00:38:43,696 Kuten esimerkiksi sensuroidun asun. 471 00:38:46,407 --> 00:38:48,527 Aioin keskustella kanssasi. 472 00:38:49,118 --> 00:38:52,708 Kuvaoikeuksien takia meidän on poistettava kaikki ei-pelaajat Granadasta. 473 00:38:52,913 --> 00:38:55,543 Olisi kuitenkin harmi poistaa Emma. 474 00:38:55,624 --> 00:38:58,214 Hän on alkuperäisen pelin ainoa aasialainen ei-pelaaja. 475 00:38:58,294 --> 00:39:00,924 Hän olisi hitti Soulissa, Tokiossa, Beijingissä ja muualla. 476 00:39:01,005 --> 00:39:03,505 Jos asetamme hänet Souliin, 477 00:39:03,591 --> 00:39:06,891 miespelaajat hullaantuvat häneen. 478 00:39:06,969 --> 00:39:07,799 Oletko järjiltäsi? 479 00:39:07,887 --> 00:39:10,097 Ei, olen kuoleman vakava. 480 00:39:10,181 --> 00:39:12,431 -Poista hänet. -Meidän on vain tavattava hänet - 481 00:39:13,059 --> 00:39:14,639 ja ostettava kuvaoikeudet. 482 00:39:14,727 --> 00:39:16,687 Kuka kieltäytyisi maksusta? 483 00:39:16,771 --> 00:39:18,061 Se ei ole vaihtoehto. 484 00:39:18,147 --> 00:39:20,647 Miksei? Hra Park sanoi tuntevansa hänet. 485 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 Kuulin, että hän on Granadassa asuva korealainen. 486 00:39:22,526 --> 00:39:24,196 Voimme puhua hänet ympäri. 487 00:39:24,278 --> 00:39:25,528 Etkö kuullut minua? 488 00:39:26,155 --> 00:39:28,235 -Poista hänet. -Mutta hän on suosikkini. 489 00:39:28,324 --> 00:39:29,624 Entä sitten? 490 00:39:39,752 --> 00:39:40,592 VOIKO AUTTAA? 491 00:39:40,711 --> 00:39:42,761 Olen myös nostanut hänen läheisyystasoaan, 492 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 ja hän puhuu kauniisti. 493 00:39:52,223 --> 00:39:54,143 Hän on varmaan kaunis luonnossakin. 494 00:39:54,558 --> 00:39:56,688 Millainen hän on? Mitä hän tekee Granadassa? 495 00:39:56,769 --> 00:39:59,399 -En tiedä. -Kuulin, että tekin tunnette hänet hyvin. 496 00:40:02,983 --> 00:40:04,243 Emme ole olleet yhteydessä. 497 00:40:23,170 --> 00:40:25,050 -Onko Jin-woo täällä? -Hän on toimistossa. 498 00:40:27,550 --> 00:40:28,760 Uskomatonta. 499 00:40:33,431 --> 00:40:34,311 Tule sisään. 500 00:40:35,683 --> 00:40:37,063 TOIMITUSJOHTAJA YOO JIN-WOO 501 00:40:37,893 --> 00:40:39,853 Katso itseäsi - 502 00:40:40,521 --> 00:40:41,771 ja toista, mitä sanoit. 503 00:40:41,856 --> 00:40:43,606 Minäkö teen yrityksessä mitä huvittaa? 504 00:40:43,691 --> 00:40:45,361 Juot täällä heti palattuasi, 505 00:40:45,818 --> 00:40:47,148 mutta haluat takaisin töihin? 506 00:40:47,611 --> 00:40:48,781 Kutsutko tätä "työksi"? 507 00:40:48,863 --> 00:40:50,703 Minä vain valitin. 508 00:40:53,033 --> 00:40:54,623 Kävin kimppuusi, 509 00:40:54,702 --> 00:40:56,252 koska minut jätettiin huomiotta. 510 00:40:56,328 --> 00:40:58,118 Kukaan ei jättänyt sinua huomiotta. 511 00:40:59,165 --> 00:41:02,495 Minusta tuntui siltä. Olen tullut pikkumaiseksi. 512 00:41:03,085 --> 00:41:04,205 Alemmuuskompleksiko? 513 00:41:06,297 --> 00:41:08,217 Niinpä kai. 514 00:41:10,092 --> 00:41:13,352 Tältä Hyeong-seokista varmaan tuntui lähtiessään yrityksestä. 515 00:41:14,054 --> 00:41:16,524 En tiennyt, miksi hän haastoi riitaa, 516 00:41:16,599 --> 00:41:17,809 mutta nyt tiedän. 517 00:41:18,934 --> 00:41:20,484 Yhtäkkiä vihasin sinua. 518 00:41:24,023 --> 00:41:25,903 Halusin tulla töihin, mutta en pystynyt. 519 00:41:26,192 --> 00:41:28,072 Kuinka voin mennä humalassa kokouksiin? 520 00:41:28,652 --> 00:41:31,702 -Jätän sen sinulle. -Onko tämä jonkinlainen varoitus? 521 00:41:31,780 --> 00:41:33,370 Tulit kertomaan, että vahdit yhä. 522 00:41:35,951 --> 00:41:37,331 Uskomatonta. 523 00:41:41,373 --> 00:41:42,963 Kuulin, että pelasit peliä. 524 00:41:43,792 --> 00:41:46,382 Sinä, Jeong-hun ja Yang-ju huijasitte minua. 525 00:41:46,462 --> 00:41:48,262 Kuinka saatoitte tehdä minulle näin? 526 00:41:48,839 --> 00:41:49,969 Mitä helvettiä juonit? 527 00:41:50,716 --> 00:41:53,506 Luovuit fysioterapiasta ja yrityksestä. 528 00:41:53,594 --> 00:41:55,394 Juot, syöt pillereitä ja pelaat peliä. 529 00:41:55,471 --> 00:41:57,971 Sitten juot ja pelaat lisää. Kuinka kauan aiot... 530 00:41:58,057 --> 00:41:59,927 Yritän kovasti saada elämäni tasapainoon. 531 00:42:00,017 --> 00:42:02,307 Kuvittele olevasi taistelukentällä joka päivä. 532 00:42:02,394 --> 00:42:05,234 Näen verta, minua vahingoitetaan, tapan muita - 533 00:42:05,314 --> 00:42:06,654 ja murehdin kuolemista. 534 00:42:06,732 --> 00:42:08,982 Kokeile tehdä sitä 365 päivän ajan. 535 00:42:09,068 --> 00:42:10,568 Sinäkin söisit pillereitä. 536 00:42:10,653 --> 00:42:12,323 Sanoit, että näky loppui. 537 00:42:12,404 --> 00:42:14,244 Ei, näen hänet yhä joka päivä. 538 00:42:15,491 --> 00:42:19,501 En voinut sanoa professorille, että näen hänen poikansa verisenä joka päivä. 539 00:42:22,373 --> 00:42:23,793 Totta puhuen - 540 00:42:24,750 --> 00:42:27,380 ajattelin muutaman kerran tappaa itseni, 541 00:42:27,461 --> 00:42:28,751 kuten huhuissa sanottiin. 542 00:42:31,048 --> 00:42:32,968 Elämäni lopettaminen toisi rauhan. 543 00:42:47,064 --> 00:42:48,404 Ongelma ei ole palvelimessa. 544 00:42:49,483 --> 00:42:51,823 Näin hänet, vaikka menin Amerikkaan. 545 00:42:52,736 --> 00:42:54,236 ZINU: TASO 5, SALAMURHAAJAN TERÄ 546 00:43:02,204 --> 00:43:03,714 Sinnittelin siellä enkä kuollut. 547 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 Tässä vaiheessa olen ylpeä ollessani elossa. 548 00:43:10,296 --> 00:43:12,086 Tiedätkö, mitä tajusin viime vuonna? 549 00:43:13,716 --> 00:43:15,966 Hullulla on oma logiikkansa - 550 00:43:16,552 --> 00:43:18,972 ja jopa hullussa maailmassa on omat sääntönsä. 551 00:43:28,564 --> 00:43:30,614 ZINU: TASO 5, HYÖKKÄYS 526, PUOLUSTUS 536 552 00:43:36,989 --> 00:43:38,569 HYÖKKÄYS ONNISTUI VIHOLLISEN TERVEYS -50 553 00:43:38,657 --> 00:43:40,197 HYÖKKÄYS ONNISTUI VIHOLLISEN TERVEYS -50 554 00:43:40,284 --> 00:43:41,494 ZINU: TASO 8, SALAMURHAAJAN TERÄ 555 00:44:29,583 --> 00:44:31,043 KRIITTINEN ISKU ONNISTUI VIHOLLISEN TERVEYS -300 556 00:44:31,293 --> 00:44:32,383 SINÄ VOITIT 557 00:44:32,461 --> 00:44:34,091 SAIT VIHOLLISEN KOKEMUSPISTEET 558 00:44:34,171 --> 00:44:35,461 KOKEMUS, HYÖKKÄYS, PUOLUSTUS 559 00:44:35,547 --> 00:44:36,547 OLET NYT TASOLLA 4 560 00:44:47,893 --> 00:44:49,313 SINÄ VOITIT 561 00:44:49,728 --> 00:44:50,938 Eikö olekin outoa? 562 00:44:51,605 --> 00:44:53,855 En ole järjissäni, ja hän on vain harhakuva, 563 00:44:53,941 --> 00:44:56,821 mutta sain pelin sääntöjen mukaan pisteitä hänen tappamisesta. 564 00:45:02,116 --> 00:45:04,076 KOLME KUUKAUTTA SITTEN 565 00:45:04,159 --> 00:45:06,249 T & K -KESKUS TIIMIN JOHTAJA CHOI YANG-JU 566 00:45:09,039 --> 00:45:11,039 HRA YOO 567 00:45:15,212 --> 00:45:16,302 Haloo? 568 00:45:16,880 --> 00:45:17,970 Niin? 569 00:45:20,300 --> 00:45:22,340 Hra Yoo? Oletteko kunnossa? 570 00:45:22,845 --> 00:45:24,385 Olin sairaana huolesta! 571 00:45:25,347 --> 00:45:26,347 Mitä? 572 00:45:33,772 --> 00:45:35,902 Avatkaa minulle salainen paikka. 573 00:45:36,775 --> 00:45:38,775 Tehkää tila näkymättömäksi muille pelaajille. 574 00:45:38,861 --> 00:45:40,151 Kerron teille sijainnin. 575 00:45:59,548 --> 00:46:00,468 CHOI YANG-JU 576 00:46:06,889 --> 00:46:09,809 En tiedä toimiiko se, mutta kokeilkaa. 577 00:46:22,821 --> 00:46:24,571 TÄMÄ ON 60. KIRJAUTUMISESI 578 00:46:48,805 --> 00:46:50,055 Siksi tulin Souliin. 579 00:46:52,643 --> 00:46:54,233 Vain tasolla nousu pitää turvassa. 580 00:46:55,979 --> 00:46:57,729 Kuten näet, tarvitsin asetta. 581 00:46:58,440 --> 00:47:00,070 En pysty juoksemaan fyysisesti. 582 00:47:00,734 --> 00:47:02,404 Miekka ei enää riittänyt. 583 00:47:06,907 --> 00:47:08,617 ZINU: TASO 10, SALAMURHAAJAN TERÄ 584 00:47:09,284 --> 00:47:10,204 KRIITTINEN ISKU -200 585 00:47:19,628 --> 00:47:21,958 ZINU: TASO 10, HYÖKKÄYS 600, PUOLUSTUS 600, SALAMURHAAJAN TERÄ 586 00:47:25,884 --> 00:47:27,344 HYÖKKÄYS ONNISTUI VIHOLLISEN TERVEYS -50 587 00:47:29,972 --> 00:47:31,352 HYÖKKÄYS ONNISTUI VIHOLLISEN TERVEYS -50 588 00:47:31,431 --> 00:47:32,931 OLET NYT TASOLLA 25 589 00:47:33,016 --> 00:47:38,476 ZINU: TASO 25, HYÖKKÄYS 950, PUOLUSTUS 980, TUOMION MIEKKA 590 00:47:43,151 --> 00:47:44,441 SINÄ VOITIT 591 00:47:45,028 --> 00:47:45,988 OLET NYT TASOLLA 37 592 00:47:46,071 --> 00:47:49,661 ZINU: TASO 37, HYÖKKÄYS 2 700, PUOLUSTUS 2 900, NOIDAN MIEKKA 593 00:47:49,825 --> 00:47:51,325 KRIITTINEN ISKU ONNISTUI VIHOLLISEN TERVEYS -200 594 00:48:08,302 --> 00:48:09,222 OLET NYT TASOLLA 45 595 00:48:10,095 --> 00:48:11,345 HYÖKKÄYS ONNISTUI VIHOLLISEN TERVEYS -50 596 00:48:11,430 --> 00:48:13,310 HYÖKKÄYS ONNISTUI VIHOLLISEN TERVEYS -50 597 00:48:28,405 --> 00:48:29,275 ZINU: TASO 49 598 00:48:46,173 --> 00:48:48,933 ZINU: TASO 49, HYÖKKÄYS 5 160, PUOLUSTUS 3 960, MUSTAN RITARIN MIEKKA 599 00:48:54,598 --> 00:48:56,348 OLET NYT TASOLLA 50 600 00:48:56,767 --> 00:48:58,057 ONNITTELUT 601 00:48:58,143 --> 00:48:59,983 VOIT NYT KÄYTTÄÄ MODERNEJA ASEITA 602 00:49:00,062 --> 00:49:02,112 ETSI ASEKAUPPIAS 603 00:49:09,321 --> 00:49:10,321 Väität siis, 604 00:49:11,239 --> 00:49:13,699 että olet noussut tasolla pelissä koko tämän ajan? 605 00:49:13,784 --> 00:49:16,414 Kun minulla on ase, en enää pelkää häntä yhtä paljon. 606 00:49:16,495 --> 00:49:18,615 Ärsyttää vain tappaa hänet joka päivä. 607 00:49:25,837 --> 00:49:28,377 Kuten sanoin, jopa hullulla on oma logiikkansa. 608 00:49:28,465 --> 00:49:31,965 Voin näyttää säälittävältä, mutta en ole vielä luopunut elämästäni. 609 00:49:32,052 --> 00:49:34,682 Elän elämääni päivä päivältä parhaani mukaan, 610 00:49:34,763 --> 00:49:35,763 joten älä murehdi. 611 00:49:47,984 --> 00:49:49,194 Hän on taas tuolla. 612 00:50:06,378 --> 00:50:08,048 Kerronko toisenkin oudon tarinan? 613 00:50:34,740 --> 00:50:36,030 Oletko kunnossa? 614 00:50:36,825 --> 00:50:38,445 CITY HUNTER ON VOITTANUT TRI CHAN 615 00:50:40,412 --> 00:50:43,122 Tajuatko? Hänkin näkee Hyeong-seokin. 616 00:50:43,999 --> 00:50:45,209 Mitä... 617 00:50:46,710 --> 00:50:47,750 Aivan. Minäkin olen - 618 00:50:49,588 --> 00:50:50,878 nähnyt hänet. 619 00:51:27,959 --> 00:51:31,799 PARK SEON-HO 620 00:51:33,423 --> 00:51:35,973 Kyllä, lopettelemme sitä parhaillaan. 621 00:51:36,802 --> 00:51:38,302 Menen toimistolle ja... 622 00:51:38,386 --> 00:51:40,886 Ei tarvitse. Jin-woo meni kotiin. 623 00:51:41,473 --> 00:51:44,143 Hän oli humalassa, joten käskin hänen lähteä. 624 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 -Luulin hänen voivan paremmin. -En ole varma. 625 00:51:47,729 --> 00:51:49,559 Hän vaikuttaa huonommalta... 626 00:52:00,492 --> 00:52:03,122 Soitan uudelleen puhuttuani Jeong-hun kanssa. 627 00:52:05,372 --> 00:52:07,002 Selvä, ymmärrän. 628 00:52:15,882 --> 00:52:17,092 Isä. 629 00:52:17,968 --> 00:52:20,468 Äiti ehdotti yhteistä illallista. 630 00:52:21,388 --> 00:52:22,428 Ehkä ensi kerralla. 631 00:52:23,139 --> 00:52:24,269 Saamme tilaisuuden. 632 00:52:30,730 --> 00:52:31,690 Menisit kotiin. 633 00:52:32,399 --> 00:52:33,609 Lapsi näyttää väsyneeltä. 634 00:53:01,386 --> 00:53:03,176 SEO JEONG-HUN 635 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Herra, oletteko kotona? 636 00:53:09,728 --> 00:53:10,768 Ei, en vielä. 637 00:53:12,397 --> 00:53:13,477 No... 638 00:53:15,859 --> 00:53:17,319 Hra Park raahasi illalliselle. 639 00:53:17,944 --> 00:53:19,744 Kuinka paljon kerron hänelle? 640 00:53:20,906 --> 00:53:21,906 Päätä itse. 641 00:53:22,574 --> 00:53:24,534 Mutta hän pitää sinuakin hulluna. 642 00:53:25,535 --> 00:53:26,695 Hoidan sen sitten. 643 00:53:27,078 --> 00:53:28,368 Hyvä on. 644 00:53:28,455 --> 00:53:29,285 Niin? 645 00:53:29,372 --> 00:53:31,292 Kuinka nti Jung voi nykyään? 646 00:53:32,042 --> 00:53:33,542 Nti Jung Hee-juko? 647 00:53:33,627 --> 00:53:35,087 En ole kuullut hänestä hetkeen. 648 00:53:35,170 --> 00:53:37,590 Kuulin, että hän perusti äskettäin kitaratyöpajan. 649 00:53:37,672 --> 00:53:38,672 Kitaratyöpajanko? 650 00:53:38,757 --> 00:53:39,587 Kyllä. 651 00:53:39,674 --> 00:53:41,724 Sillä taitaa mennä hyvin. 652 00:53:42,594 --> 00:53:44,894 Hän pyysi käymään, mutta en ole vielä ehtinyt. 653 00:53:44,971 --> 00:53:46,681 Haluatko mennä kanssani huomenna? 654 00:53:47,307 --> 00:53:49,307 Pyydätkö minua menemään huomenna Granadaan? 655 00:53:50,310 --> 00:53:51,980 Ei. Ilsaniin. 656 00:53:52,062 --> 00:53:53,732 Hänen työpajansa on Ilsanissa. 657 00:53:54,606 --> 00:53:55,726 Onko hän Koreassa? 658 00:53:56,274 --> 00:53:59,954 Kyllä. Hänen koko perheensä muutti takaisin Koreaan jokin aika sitten. 659 00:54:02,280 --> 00:54:03,700 Etkö lukenut sähköpostia? 660 00:54:04,699 --> 00:54:06,699 Siitä on aikaa, kun lopetin niiden lukemisen. 661 00:54:07,577 --> 00:54:09,577 Kerroin jopa henkilökohtaisesti, että... 662 00:54:12,040 --> 00:54:14,830 Et varmaankaan muista, koska olit silloin humalassa. 663 00:54:15,835 --> 00:54:18,245 Hyvä on, älä murehdi sitä. Etsin sen itse. 664 00:54:20,048 --> 00:54:21,128 SEO JEONG-HUN 665 00:54:27,889 --> 00:54:29,019 SAAPUNEET 666 00:54:36,398 --> 00:54:37,358 JUNG HEE-JU 667 00:54:37,440 --> 00:54:38,440 SE-JU, MINULLA ON VIIMEIN... 668 00:54:54,791 --> 00:54:56,421 LÄHETÄ 669 00:54:57,794 --> 00:54:59,054 Vastasin sähköpostiin. 670 00:55:00,797 --> 00:55:03,257 Vastaa tästä lähtien kaikkiin hänen sähköposteihinsa. 671 00:55:03,341 --> 00:55:05,681 Keksi jotain, jottei hänen perheensä huolestu. 672 00:55:06,720 --> 00:55:07,600 Selvä. 673 00:55:08,221 --> 00:55:11,021 Mutta mihin asti? 674 00:55:14,561 --> 00:55:16,651 Kunnes löydämme Jung Se-jun. 675 00:55:32,120 --> 00:55:33,660 SE-JU, TÄÄLLÄ HEE-JU 676 00:55:33,747 --> 00:55:36,457 Se-ju, olen helpottunut, että kirjoitit takaisin. 677 00:55:37,083 --> 00:55:40,253 Sinun olisi pitänyt kirjoittaa aiemmin. Olimme huolissamme sinusta. 678 00:55:41,004 --> 00:55:43,174 Isoäiti, sain sähköpostia Se-julta. 679 00:55:43,298 --> 00:55:45,468 Hän oli tulossa, mutta hänen ystävänsä halusi matkustaa, 680 00:55:45,550 --> 00:55:46,930 joten hän on nyt Madridissa. 681 00:55:47,010 --> 00:55:49,390 Miksi hän yhtäkkiä matkustaa? 682 00:55:50,180 --> 00:55:51,890 Melkoinen tyyppi. 683 00:55:52,307 --> 00:55:55,517 Hän miettii varmaan tapoja tuhlata rahaa, nyt kun olemme rikkaita. 684 00:55:57,729 --> 00:56:00,359 Hyvä, matkustelu ystävien kanssa on paljon parempi kuin - 685 00:56:00,440 --> 00:56:02,730 olla sullottuna huoneessaan. 686 00:56:04,694 --> 00:56:08,204 Isoäiti on iloinen, koska hänestä matkustelu ystäväsi kanssa on parempi - 687 00:56:08,281 --> 00:56:09,571 kuin huoneessasi pysyttely. 688 00:56:10,366 --> 00:56:13,656 Hän käski jopa antaa sinulle rahaa matkustamiseen. 689 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 Kerroinhan sinulle? 690 00:56:15,580 --> 00:56:18,210 Olemme nyt rikkaita. Ilmoita, jos tarvitset rahaa. 691 00:56:25,215 --> 00:56:27,545 Se-ju, olen nyt Soulissa. 692 00:56:28,218 --> 00:56:30,178 Täällä sataa tosi paljon lunta. 693 00:56:39,646 --> 00:56:42,436 -On niin kylmä. -Etsin uutta taloa Koreasta. 694 00:56:42,524 --> 00:56:44,944 -Se on kaunista. -Muistatko, mitä kirjoitin edellispäivänä? 695 00:56:45,527 --> 00:56:46,987 Asiat ovat toisin Koreassa. 696 00:56:47,070 --> 00:56:50,530 Koreassa ohjaajat opettavat yleensä oppilaita... 697 00:56:50,615 --> 00:56:54,155 Sang-beom ehdottaa yhteisen työpajan avaamista Koreaan. 698 00:56:54,244 --> 00:56:55,374 Harkitsen sitä. 699 00:56:59,457 --> 00:57:01,327 -Se on tuo rakennus. -Mikä rakennus? 700 00:57:01,918 --> 00:57:03,918 J One. Yoo Jin-woon yhtiö. 701 00:57:04,671 --> 00:57:06,551 Hän taitaa olla yhä Yhdysalloissa. 702 00:57:07,382 --> 00:57:09,262 Kuulin kaikenlaisia huhuja hänestä. 703 00:57:25,316 --> 00:57:26,146 Se-ju. 704 00:57:26,901 --> 00:57:28,901 Olemme vihdoin pakanneet tavaramme. 705 00:57:30,447 --> 00:57:33,367 Pakkasimme kaiken huoneestasi, 706 00:57:33,450 --> 00:57:34,580 koska pyysit. 707 00:57:34,659 --> 00:57:36,789 Miksi hän haluaa kaiken tämän roskan? 708 00:57:36,870 --> 00:57:39,540 Isoäiti kiukuttelee, koska se nostaa muuttomaksua. 709 00:57:39,622 --> 00:57:41,172 Hyvänen aika, uskomatonta. 710 00:57:44,210 --> 00:57:45,380 Onko tämä meidän talomme? 711 00:57:45,462 --> 00:57:47,762 -Jestas sentään! -Eikö olekin kaunis? 712 00:57:48,548 --> 00:57:51,218 Näimme paljon vaivaa löytääksemme tämän talon. 713 00:57:51,301 --> 00:57:52,341 Tämä on hieno. 714 00:57:52,427 --> 00:57:53,717 Niin upea! 715 00:57:53,803 --> 00:57:56,183 Voi hyvä luoja! 716 00:57:56,264 --> 00:57:59,484 En voi uskoa tätä. Jukra! 717 00:57:59,893 --> 00:58:01,983 Hyvänen aika. 718 00:58:07,066 --> 00:58:08,316 Lähetän kuvia talostamme. 719 00:58:09,611 --> 00:58:10,951 Sinäkin pidät varmasti siitä. 720 00:58:22,916 --> 00:58:25,166 Tiedätkö mitä kello on? Istu alas. 721 00:58:26,169 --> 00:58:27,459 Olen myöhässä. Pitää mennä. 722 00:58:27,545 --> 00:58:29,205 Käskin mennä aikaisin nukkumaan. 723 00:58:29,297 --> 00:58:31,127 Luuletko olevamme yhä Espanjassa? 724 00:58:31,216 --> 00:58:33,836 Etkö tiedä, että korealaiset oppilaat opiskelevat kovasti? 725 00:58:33,927 --> 00:58:35,927 En voi uskoa, että nukuit pommiin. 726 00:58:36,012 --> 00:58:37,062 Vien hänet. 727 00:58:51,903 --> 00:58:53,323 Tämä on nyt elämäämme. 728 00:58:53,863 --> 00:58:56,873 Kun Min-ju menee kouluun, isotädit tulevat kylään. 729 00:58:58,034 --> 00:58:58,954 No niin! 730 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 Katsokaa korttejani. 731 00:59:04,874 --> 00:59:08,344 Muutamme varaston kitaratyöpajaksi. 732 00:59:09,170 --> 00:59:10,920 Aloitan yhteistyön Sang-beomin kanssa. 733 00:59:12,048 --> 00:59:14,338 -Olen hermostunut, Se-ju. -Voiko tätä siirtää? 734 00:59:14,425 --> 00:59:15,965 Kyllä, voimme siirtää tätä. 735 00:59:16,052 --> 00:59:17,682 -Aloittakaa siitä. -Selvä. 736 00:59:20,306 --> 00:59:22,226 Ainoa minua vaivannut asia on... 737 00:59:23,059 --> 00:59:26,399 J ONE ON KRIISISSÄ LOPUTTOMIA SKANDAALEJA YOO JIN-WOOSTA 738 00:59:26,980 --> 00:59:28,820 ...kukaan muu ei ole onnellinen kuin me. 739 00:59:40,660 --> 00:59:44,540 HRA SEO 740 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Hra Seo, siitä on aikaa. 741 00:59:48,293 --> 00:59:49,463 Hei. 742 00:59:50,086 --> 00:59:51,836 Mietin kuinka voit. 743 01:00:00,722 --> 01:00:02,602 Oletko yhä Valloissa? 744 01:00:03,308 --> 01:00:05,478 Onko hra Yoo paranemaan päin? 745 01:00:16,571 --> 01:00:17,991 MAAILMANTALOUS 746 01:00:22,660 --> 01:00:25,250 J ONE ON KRIISISSÄ LOPUTTOMIA SKANDAALEJA YOO JIN-WOOSTA 747 01:00:36,132 --> 01:00:36,972 UUSI VIESTI 748 01:00:43,014 --> 01:00:45,734 Hei, nti Jung. Siitä on aikaa. 749 01:00:45,808 --> 01:00:46,728 Voitko hyvin? 750 01:00:46,809 --> 01:00:49,809 Hra Yoo voi hyvin. Kerron terveisiä. 751 01:00:50,229 --> 01:00:51,899 Varokaa kausiflunssaa. 752 01:01:01,407 --> 01:01:04,037 Luin useita ikäviä artikkeleita, joten huolestuin... 753 01:01:13,670 --> 01:01:15,210 KIRJOITA VIESTISI 754 01:01:18,800 --> 01:01:20,430 Miten hänen jalkansa voi? 755 01:01:31,771 --> 01:01:32,691 Kiitos. 756 01:01:32,772 --> 01:01:35,482 Sinä myös. Pidä huolta terveydestäsi. 757 01:01:45,493 --> 01:01:46,493 Kiitos. 758 01:01:58,673 --> 01:02:01,473 J ONE ON KRIISISSÄ LOPUTTOMIA SKANDAALEJA YOO JIN-WOOSTA 759 01:02:15,356 --> 01:02:18,226 Hymyile. Yksi, kaksi, kolme. 760 01:02:19,485 --> 01:02:20,605 KITARATYÖPAJA 761 01:02:20,695 --> 01:02:21,525 Se-ju. 762 01:02:22,029 --> 01:02:23,659 Minulla on vihdoin oma työpaja. 763 01:02:24,824 --> 01:02:26,124 Työpaja omalla nimelläni. 764 01:02:26,200 --> 01:02:28,080 KITARATYÖPAJA 765 01:02:28,661 --> 01:02:29,911 Emman työpaja. 766 01:02:29,996 --> 01:02:31,906 Yksi, kaksi, kolme. 767 01:02:32,165 --> 01:02:33,955 Toivottavasti näet sen pian. 768 01:02:38,838 --> 01:02:41,588 KITARATYÖPAJA 769 01:03:18,753 --> 01:03:19,923 Anteeksi. 770 01:03:26,344 --> 01:03:27,684 Kuinka voin auttaa? 771 01:03:53,663 --> 01:03:54,793 Pitkästä aikaa. 772 01:04:34,412 --> 01:04:36,832 Olisin näyttänyt hyvältä juostessani suojaamaan sinua. 773 01:04:37,874 --> 01:04:39,294 En voi tehdä sitä enää. 774 01:04:41,627 --> 01:04:42,627 Oletko voinut hyvin? 775 01:04:44,422 --> 01:04:45,462 Kyllä. 776 01:05:09,113 --> 01:05:10,203 Tule sisälle. 777 01:05:14,118 --> 01:05:15,748 Oletan, että perheesi on ulkona. 778 01:05:15,828 --> 01:05:17,368 Min-ju meni yksityistunnille. 779 01:05:17,455 --> 01:05:19,205 Isoäiti on sukulaisten luona kylässä. 780 01:05:19,540 --> 01:05:22,000 He olisivat ilahtuneet näkemisestäsi. Olisit soittanut. 781 01:05:24,587 --> 01:05:28,087 Aivan. Laitan nämä ensin pois. Täytyy laittaa ne jääkaappiin. 782 01:05:28,633 --> 01:05:29,973 Istu alas. 783 01:06:34,115 --> 01:06:35,235 Haluaisitko kahvia? 784 01:06:36,617 --> 01:06:37,617 Kuulostaa hyvältä. 785 01:06:39,912 --> 01:06:41,712 En tiennyt, että olet Soulissa. 786 01:06:41,789 --> 01:06:44,039 Tekstasin hra Seon kanssa äskettäin. 787 01:06:44,500 --> 01:06:46,420 Kuulosti siltä, että olisit Valloissa. 788 01:06:47,169 --> 01:06:49,549 Nousee meteli, jos ilmenee, että olen Soulissa. 789 01:06:50,381 --> 01:06:51,721 Tiedät, kuka se on. 790 01:06:57,471 --> 01:06:59,721 Työpajasi näyttää hyvältä. Onnittelut. 791 01:06:59,807 --> 01:07:00,887 Kiitos. 792 01:07:00,975 --> 01:07:03,885 -Miten liiketoimet sujuvat? -Olen myynyt kolme kitaraa. 793 01:07:04,437 --> 01:07:06,607 -Vain kolmeko? -Sitä pidetään paljona. 794 01:07:07,189 --> 01:07:09,779 On vaikea tehdä yksi kuussa. Siinä kestää kauan. 795 01:07:09,859 --> 01:07:11,069 Onko tämä kannattavaa? 796 01:07:11,902 --> 01:07:14,612 Minulla on paljon rahaa. Annoit paljon. 797 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 Teen, mitä haluan tehdä. 798 01:07:17,867 --> 01:07:19,787 Kaikki eivät ole yhtä onnekkaita. 799 01:07:19,869 --> 01:07:20,699 Hyvä sinulle. 800 01:07:24,874 --> 01:07:26,834 Pitäisikö minunkin opetella kitaran soittoa? 801 01:07:27,418 --> 01:07:28,418 Olen nyt työtön. 802 01:07:29,045 --> 01:07:31,375 Pidätkö myös kitaratunteja täällä? 803 01:07:46,187 --> 01:07:47,227 Muuten, 804 01:07:48,773 --> 01:07:50,483 olet näköjään muuttunut. 805 01:07:54,862 --> 01:07:57,112 -Minäkö? -Näytät säveltävän. 806 01:07:57,698 --> 01:07:59,278 Kypsyitkö vuodessa? 807 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 En todellakaan. Olen yhä sama. 808 01:08:03,037 --> 01:08:04,077 Ei. 809 01:08:05,206 --> 01:08:07,246 Et ole yhtä iloinen kuin ennen. 810 01:08:07,541 --> 01:08:10,291 Taisin aikuistua. Kukaan ei voi pysyä iloisena koko aikaa. 811 01:08:12,922 --> 01:08:15,262 Oletan, että koko perheesi voi hyvin. 812 01:08:20,471 --> 01:08:21,431 Kyllä. 813 01:08:22,598 --> 01:08:24,638 Paitsi veljeni, joka ei ole palannut. 814 01:08:26,060 --> 01:08:27,600 Vain veljeni huolestuttaa minua. 815 01:08:29,522 --> 01:08:32,532 Hän sanoi tulevansa Souliin muutettuamme, mutta hän ei ole tullut. 816 01:08:32,608 --> 01:08:34,278 Eikö hän ole pitänyt yhteyttä? 817 01:08:35,027 --> 01:08:36,147 Hän... 818 01:08:37,655 --> 01:08:38,695 Hän pitää. 819 01:08:39,031 --> 01:08:40,411 Hän lähettää sähköpostia. 820 01:08:42,368 --> 01:08:44,998 Sitten sinun ei tarvitse murehtia. Hän tulee pian. 821 01:08:45,955 --> 01:08:48,205 Hänen ikäiset eivät paljon ajattele perheitään. 822 01:08:48,290 --> 01:08:50,380 Hän tulee, kun kyllästyy ja tarvitsee rahaa. 823 01:08:50,459 --> 01:08:51,879 Miksi teeskentelet? 824 01:08:59,218 --> 01:09:01,298 Luulin, että tulit puhumaan siitä. 825 01:09:06,642 --> 01:09:09,152 -Mistä? -Se-jun sähköposteista. 826 01:09:10,938 --> 01:09:12,568 Sinähän kirjoitat ne? 827 01:09:17,611 --> 01:09:20,201 Hän lähetti minulle sähköposteja matkustaessaan. 828 01:09:20,990 --> 01:09:23,280 En ajatellut sitä ensin, koska hän on sellainen. 829 01:09:24,827 --> 01:09:27,747 Mutta jokin oli pielessä, koska se ei kuulostanut häneltä. 830 01:09:27,830 --> 01:09:30,290 Luulin erehtyneeni. Kuka kirjoittaisi hänen sähköpostinsa? 831 01:09:30,374 --> 01:09:33,714 Puhuin äskettäin granadalaisen ystäväni kanssa. 832 01:09:33,794 --> 01:09:34,804 Kuulin, 833 01:09:36,172 --> 01:09:38,222 että hostelli on yhä siellä. 834 01:09:39,258 --> 01:09:42,048 Sanoit sen olevan tärkeää ja ostit sen kymmenellä miljardilla. 835 01:09:42,136 --> 01:09:43,506 Mutta se on hylättynä? 836 01:09:45,347 --> 01:09:48,137 Jälkeenpäin ajateltuna vierailusi hostellissa oli outoa. 837 01:09:48,893 --> 01:09:50,983 En epäillyt mitään rahan takia. 838 01:09:53,397 --> 01:09:55,477 Se-julla oli tapana tutkia pelejä joka päivä. 839 01:09:55,566 --> 01:09:58,236 Näin uutiset, että yrityksesi julkaisee uuden pelin. 840 01:09:58,319 --> 01:10:00,239 En tiedä, miksen ymmärtänyt, 841 01:10:00,321 --> 01:10:02,281 että se voi liittyä häneen. 842 01:10:03,282 --> 01:10:05,742 En halunnut isoäidin huolestuvan enkä kertonut hänelle. 843 01:10:06,243 --> 01:10:08,663 En uskaltanut edes kysyä hra Seolta, koska pelkäsin. 844 01:10:11,540 --> 01:10:13,500 Halusin tavata sinut, 845 01:10:15,294 --> 01:10:16,884 mutta en saanut sinua kiinni. 846 01:10:17,922 --> 01:10:20,012 Luin vain ilkeitä juoruja sinusta. 847 01:10:37,650 --> 01:10:38,820 Ne Se-jun sähköpostit... 848 01:10:41,028 --> 01:10:42,658 Kirjoititko sinä ne? 849 01:10:51,914 --> 01:10:53,214 En kirjoittanut niitä. 850 01:10:53,832 --> 01:10:55,542 Laitoin Jeong-hunin kirjoittamaan ne. 851 01:10:56,585 --> 01:10:59,705 Se olin minä. Käskin häntä tekemään niin. 852 01:11:01,882 --> 01:11:02,972 Miksi? 853 01:11:06,679 --> 01:11:08,009 En halunnut sinun murehtivan. 854 01:11:10,182 --> 01:11:11,432 Se-ju... 855 01:11:12,977 --> 01:11:14,057 Missä hän on? 856 01:11:18,232 --> 01:11:19,282 En tiedä. 857 01:11:20,526 --> 01:11:22,896 Siitä on vuosi, mutta en löydä häntä. 858 01:11:26,282 --> 01:11:28,452 -Voisiko hän... -En usko, että hän on kuollut. 859 01:11:29,243 --> 01:11:30,953 En uskonut sen vievän näin kauan. 860 01:11:32,413 --> 01:11:33,503 Kuinka... 861 01:11:34,873 --> 01:11:36,673 Kuinka voit tehdä minulle näin? 862 01:11:38,043 --> 01:11:40,133 Luotin sinuun. 863 01:11:42,172 --> 01:11:44,972 Luulin sinun auttavan perhettäni. 864 01:11:45,759 --> 01:11:47,969 Olin kiitollinen ja huolissani sinusta. 865 01:11:49,096 --> 01:11:51,216 Tapa jolla lähdit särki sydämeni. 866 01:11:51,557 --> 01:11:53,477 Ajattelin sitä viime vuoden. 867 01:12:00,065 --> 01:12:01,145 Sanoin sinulle, 868 01:12:03,986 --> 01:12:05,486 että älä luota minuun liikaa. 869 01:12:12,494 --> 01:12:14,044 Enkä ole niin hyvä kuten luulet. 870 01:12:15,205 --> 01:12:18,375 Sanoin, että kadut sitä myöhemmin. 871 01:13:00,709 --> 01:13:02,919 Minne menet? Juoksetko taas karkuun? 872 01:13:03,003 --> 01:13:04,633 Juoksetko taas karkuun minulta? 873 01:13:04,713 --> 01:13:07,473 Eikö usko, että tämä peli on hullu, enkä minä? 874 01:13:07,549 --> 01:13:09,719 Ehkä hän ei ole kadonnut. Hän voi olla piilossa. 875 01:13:09,802 --> 01:13:12,222 Älä koskaan tule tänne. Äläkä ota minuun yhteyttä. 876 01:13:12,304 --> 01:13:13,354 Selvä. 877 01:13:13,430 --> 01:13:15,970 Se-ju on elossa. Emme vain ole löytäneet häntä vielä. 878 01:13:16,058 --> 01:13:17,478 Hra Yoo, auttakaa tasonousussa. 879 01:13:17,559 --> 01:13:18,939 Miksi hän on niin itsepäinen? 880 01:13:19,019 --> 01:13:20,229 Tämä on käsky, Seon-ho. 881 01:13:20,312 --> 01:13:23,482 Kukaan ei ymmärrä tätä, ellei sitä koe itse. 882 01:13:25,109 --> 01:13:26,109 Lähdetkö Granadaan? 883 01:13:26,193 --> 01:13:29,493 Et löydä koskaan Se-juta, vaikka lähtisit sinne. 884 01:13:29,571 --> 01:13:31,161 Sanoin, että Se-ju on elossa. 885 01:13:31,240 --> 01:13:33,280 Todistan sen sinulle, jos haluat. 886 01:13:37,621 --> 01:13:39,621 Tekstitys: Satu Pietarinen