1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,965
JAKSO 7
3
00:00:54,053 --> 00:00:55,183
BONITA-HOSTELLI
4
00:01:14,491 --> 00:01:16,411
Mitä kello on nyt?
5
00:01:32,091 --> 00:01:34,091
Oletko se sinä, Se-ju? Palasitko?
6
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
Hei.
7
00:01:40,141 --> 00:01:41,481
Eikö Se-ju ole palannut?
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,230
Ei.
9
00:01:45,063 --> 00:01:46,193
Luulin hänen palanneen.
10
00:01:47,357 --> 00:01:49,317
Mitä teet täällä? Sinun pitäisi levätä.
11
00:01:50,360 --> 00:01:53,860
Pakenin tänne äänekästä kuorsaustasi.
12
00:01:53,947 --> 00:01:55,567
Älä liioittele.
13
00:01:55,657 --> 00:01:57,487
En edes kuorsaa paljon.
14
00:01:57,575 --> 00:01:58,735
Tule, mennään nukkumaan.
15
00:01:58,827 --> 00:02:00,997
Isoäiti, kuorsaat paljon. Se on äänekästä.
16
00:02:01,079 --> 00:02:02,459
Kuorsaat hullun lailla.
17
00:02:02,539 --> 00:02:04,919
Hyvänen aika, liioittelet taas.
18
00:02:04,999 --> 00:02:06,749
Haluatko kuulla? Äänitin sen.
19
00:02:06,835 --> 00:02:08,035
Äänitit minkä?
20
00:02:08,128 --> 00:02:10,298
ÄÄNITYS
21
00:02:12,549 --> 00:02:14,339
-Olenko tuo minä?
-Tämä oli eilen.
22
00:02:14,425 --> 00:02:16,135
ÄÄNITYS
23
00:02:16,219 --> 00:02:17,469
Tämä on viime viikolta.
24
00:02:18,763 --> 00:02:19,853
Eikö olekin hullua?
25
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
Eikö olekin järkyttävän äänekästä?
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,845
Eikö sinulla ole parempaa tekemistä?
27
00:02:24,144 --> 00:02:26,234
Vanha isoäitisi kuorsasi uupumuksen takia.
28
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
Miksi sinun piti äänittää se?
29
00:02:28,898 --> 00:02:32,238
Muuten, miksei se ryökäle ole palannut?
30
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
Montako päivää on kulunut?
31
00:02:54,924 --> 00:02:56,264
Nukutko sinä?
32
00:02:57,719 --> 00:02:59,009
En.
33
00:03:04,225 --> 00:03:06,725
Eikö Se-ju ole edes soittanut?
34
00:03:07,270 --> 00:03:09,150
Onnitteliko hän sinua syntymäpäivänäsi?
35
00:03:10,273 --> 00:03:11,113
Ei onnitellut.
36
00:03:12,442 --> 00:03:16,152
Mitä helvettiä hän tekee?
Miksei hän voi lähettää yhtäkään viestiä?
37
00:03:16,738 --> 00:03:19,488
Ei hän voi unohtaa
sisarensa syntymäpäivää.
38
00:03:19,574 --> 00:03:22,544
Se kiittämätön kakara.
Sinä käytännössä kasvatit hänet.
39
00:03:23,077 --> 00:03:25,577
Lähetin hänelle eilen sähköpostia,
ja hän luki sen.
40
00:03:26,497 --> 00:03:27,327
Hänkö luki sen?
41
00:03:27,415 --> 00:03:30,205
Niin, hän voi varmaan hyvin.
Älä murehdi liikaa.
42
00:03:30,293 --> 00:03:31,673
Eikö hän edes vastannut?
43
00:03:32,128 --> 00:03:34,258
Vaikka kerroit, että joudumme muuttamaan?
44
00:03:34,339 --> 00:03:37,679
Hyvänen aika, pilalle lellitty kakara.
45
00:03:37,759 --> 00:03:39,589
Lähetän huomenna sähköpostia.
46
00:03:41,554 --> 00:03:45,314
Miksi se mies, Yoo Jin-woo,
lähtee aina kun haluaa?
47
00:03:45,850 --> 00:03:48,350
Hän tulee ja menee miten haluaa.
48
00:03:49,187 --> 00:03:52,357
Miten hän voi lähteä noin vain?
Miten kylmäsydäminen mies.
49
00:03:52,440 --> 00:03:54,070
Ovatko kaikki rikkaat sellaisia?
50
00:03:58,196 --> 00:04:00,776
Toivottavasti hänen jalkansa paranee pian.
51
00:04:50,790 --> 00:04:53,790
1 UUSI LUKEMATON SÄHKÖPOSTI
52
00:04:58,381 --> 00:05:00,801
ISÄNTÄ
HEE-JU, MINÄ TÄSSÄ
53
00:05:39,464 --> 00:05:40,554
SOUL
54
00:05:40,631 --> 00:05:42,131
1 VUOSI MYÖHEMMIN
55
00:06:17,251 --> 00:06:19,671
-Etsitkö vessaa?
-Kyllä.
56
00:06:20,254 --> 00:06:21,884
Se on tuolla.
57
00:06:48,407 --> 00:06:52,867
TESTAAJA1: TASO 1, HYÖKKÄYS 30,
PUOLUSTUS 50, EI ASEITA
58
00:07:03,464 --> 00:07:05,174
RUOSTEINEN RAUTAMIEKKA
HYÖKKÄYS 50, KESTÄVYYS 50
59
00:07:11,931 --> 00:07:12,931
Mahtavaa.
60
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
OLET KOHDANNUT TESTAAJA1:N
61
00:07:24,610 --> 00:07:25,950
Missä...
62
00:07:26,028 --> 00:07:28,278
Mistä sait sen? Tuon miekan.
63
00:07:28,364 --> 00:07:29,454
Tuolta vessasta.
64
00:07:33,703 --> 00:07:36,163
TESTAAJA1: TASO 1, HYÖKKÄYS 80,
PUOLUSTUS 100, RUOSTEINEN RAUTAMIEKKA
65
00:08:01,939 --> 00:08:04,029
SALAMURHAAJA JOSEONISTA
HYÖKKÄYS 100, PUOLUSTUS 100
66
00:08:13,993 --> 00:08:16,003
TESTAAJA1: TASO 1, HYÖKKÄYS 80,
PUOLUSTUS 100
67
00:08:28,966 --> 00:08:30,466
TESTAAJA24: TASO 15
68
00:08:35,515 --> 00:08:36,385
TESTAAJA1: TASO 1
69
00:08:36,474 --> 00:08:39,194
Jokainen kaupunki on täsmälleen
kuin Granada.
70
00:08:39,268 --> 00:08:41,228
Ensimmäinen miekka saadaan WC:stä.
71
00:08:41,312 --> 00:08:44,322
Ensimmäinen kaksintaistelu alkaa
kaupungin maamerkistä, aukiolta.
72
00:08:44,398 --> 00:08:46,068
Soulissa se on Gwanghwamun aukio.
73
00:08:46,150 --> 00:08:49,200
-Hänellä on bambuhattu.
-Joseonin salamurhaajalla on oltava se.
74
00:08:49,904 --> 00:08:51,074
En pidä siitä.
75
00:08:51,781 --> 00:08:53,991
Se ei ole niin hyvä kuin Granadan soturit.
76
00:08:54,075 --> 00:08:57,535
Pitäisikö näyttää salamurhaajan silmät,
jotta hän näyttäisi uhkaavalta?
77
00:08:57,620 --> 00:09:00,000
Voimme hävittää bambuhatun.
Jatkammeko ilman sitä?
78
00:09:02,083 --> 00:09:05,383
TESTAAJA1: TASO 1, HYÖKKÄYS 80,
PUOLUSTUS 100, RUOSTEINEN RAUTAMIEKKA
79
00:09:05,461 --> 00:09:06,591
Kyllä, tuo on parempi.
80
00:09:07,213 --> 00:09:08,763
Entä jos puuttuisi silmäkin?
81
00:09:08,839 --> 00:09:10,759
Onko hän yksisilmäinen? Onnistuu. Muuta.
82
00:09:14,220 --> 00:09:15,810
Mitä muuta? Miten olisi arvet?
83
00:09:19,976 --> 00:09:20,886
Mikä tuo on?
84
00:09:24,689 --> 00:09:27,189
-Hyvä, paljon parempi.
-Haluatteko nähdä Japani-version?
85
00:09:28,276 --> 00:09:29,316
Laita se päälle.
86
00:09:32,029 --> 00:09:33,909
LATAUTUU
87
00:09:38,869 --> 00:09:39,869
Mitä tapahtuu?
88
00:09:39,954 --> 00:09:42,374
Tuo on Tokio-versio.
89
00:09:42,456 --> 00:09:43,286
Beijingin...
90
00:09:48,045 --> 00:09:49,205
KRIITTINEN ISKU -100
91
00:09:49,297 --> 00:09:50,667
TERVEYS
92
00:09:54,468 --> 00:09:57,348
SINUT SURMASI KHAN IMPERIUMIN SOTURI
93
00:09:57,430 --> 00:09:59,140
SINUT SURMASI KHAN IMPERIUMIN SOTURI
94
00:09:59,223 --> 00:10:02,693
Kiinalainen näyttää vahvimmalta.
Eikö niiden tulisi olla samantasoisia?
95
00:10:02,768 --> 00:10:04,938
Testaamme nyt eri versioita.
Näette myöhemmin.
96
00:10:05,021 --> 00:10:06,191
Hra Park.
97
00:10:07,064 --> 00:10:09,444
Näin yritysten kumppanuus toimii.
98
00:10:12,486 --> 00:10:14,156
Olkaa hyvä. 7 000 wonia.
99
00:10:14,238 --> 00:10:15,988
Kun tietty voileipäannos -
100
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
-tilataan,
-Maksua käsitellään.
101
00:10:19,827 --> 00:10:22,827
pelaajat saavat kymmenen prosentin
arvosta kultakolikoita.
102
00:10:22,913 --> 00:10:24,463
TESTAAJA3: TASO 1, HYÖKKÄYS 30,
PUOLUSTUS 50
103
00:10:24,540 --> 00:10:27,960
Kun he syövät sen, terveys
ja palautuminen nousevat väliaikaisesti.
104
00:10:28,044 --> 00:10:28,964
TERVEYS +100 TUNNIN AJAN
105
00:10:30,504 --> 00:10:31,634
TERVEYS +100 TUNNIN AJAN
106
00:10:31,881 --> 00:10:33,421
PALAUTUMINEN 100
107
00:10:36,010 --> 00:10:39,310
Näin kasvatetaan vastaavasti myyntiä.
Siitä on puhuttu tähän asti.
108
00:10:39,555 --> 00:10:42,515
Viisi franchise-paikkaa on
vahvistanut osallistumisensa.
109
00:10:43,100 --> 00:10:44,350
Tämä paikka ja...
110
00:10:45,144 --> 00:10:47,524
Hra Park, teidän on lähdettävä nyt.
111
00:10:48,522 --> 00:10:50,192
-Minne minun täytyy mennä?
-Kirkkoon.
112
00:10:50,566 --> 00:10:51,396
Kirkkoonko?
113
00:10:52,526 --> 00:10:53,776
Miksi sinne on mentävä?
114
00:10:53,861 --> 00:10:55,611
Tänään on hra Chan muistotilaisuus.
115
00:10:56,572 --> 00:10:58,782
Aivan. Milloin se alkaa?
116
00:10:58,866 --> 00:11:00,326
Klo 14.00. Se alkaa pian.
117
00:11:00,409 --> 00:11:01,659
Hitto vie.
118
00:11:02,244 --> 00:11:03,624
-Kerro loput myöhemmin.
-Selvä.
119
00:11:03,704 --> 00:11:05,714
Onko siitä jo vuosi, kun hra Cha menehtyi?
120
00:11:05,790 --> 00:11:07,170
-Aika rientää.
-Eli -
121
00:11:08,334 --> 00:11:09,884
meillä ei ole ollut ongelmia.
122
00:11:10,711 --> 00:11:12,131
Voimme jatkaa, eikö niin?
123
00:11:12,588 --> 00:11:13,918
Valmistuuko se esiteltäväksi?
124
00:11:14,006 --> 00:11:16,836
-Eihän ole mitään murehdittavaa?
-Toistaiseksi kaikki on hyvin.
125
00:11:17,259 --> 00:11:18,549
Okay.
126
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
Missä kirjoitettu puheeni on?
127
00:11:40,533 --> 00:11:42,453
-Tässä, herra.
-No niin.
128
00:11:49,417 --> 00:11:53,297
"Hra Cha Hyeong-seok, joka oli
perhettämme ja ystävämme...
129
00:11:54,380 --> 00:11:56,880
Ensinnä, haluan kiittää teitä kaikkia
läsnäolostanne.
130
00:11:56,966 --> 00:11:58,216
Kiitos teille..."
131
00:12:20,573 --> 00:12:23,413
Herra, armahda.
132
00:12:23,534 --> 00:12:26,664
-Herra, armahda.
-Herra, armahda.
133
00:12:26,745 --> 00:12:29,825
Kristus, armahda.
134
00:12:29,915 --> 00:12:33,035
-Kristus, armahda.
-Kristus, armahda.
135
00:12:33,669 --> 00:12:36,379
Herra, armahda.
136
00:12:36,672 --> 00:12:39,762
-Herra, armahda.
-Herra, armahda.
137
00:12:39,842 --> 00:12:41,432
Rukoilkaamme.
138
00:12:43,762 --> 00:12:44,852
Herra.
139
00:12:45,723 --> 00:12:48,233
Olet toivomme ja valomme.
140
00:12:48,309 --> 00:12:49,139
Pääsit paikalle.
141
00:12:49,727 --> 00:12:51,977
-Armahda meitä.
-Anteeksi, että myöhästyin.
142
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
Ota vastaan ja siunaa -
143
00:12:54,857 --> 00:12:57,987
nämä pyhät ja tahrattomat uhrilahjat.
144
00:12:59,278 --> 00:13:03,528
Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen.
145
00:13:03,616 --> 00:13:04,826
-Aamen.
-Aamen.
146
00:13:15,461 --> 00:13:19,221
Michael Cha oli perhettämme,
ystävämme ja työtoverimme.
147
00:13:19,798 --> 00:13:23,298
Siitä on jo vuosi, kun hra Cha Hyeong-seok
poistui keskuudestamme.
148
00:13:23,886 --> 00:13:27,426
Ensin, haluan kiittää teitä kaikkia
hänen muistamisesta ja läsnäolosta.
149
00:13:32,478 --> 00:13:34,608
Muistan ensitapaamispäivämme.
150
00:13:35,105 --> 00:13:37,975
Se oli 17 vuotta sitten
korkeakoulun luokkahuoneessa.
151
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
Liiketaloustuntien tauolla -
152
00:13:40,027 --> 00:13:42,857
aloitteleva insinööri syöksyi luokkaan.
153
00:13:42,947 --> 00:13:45,317
Hän pyysi investoimaan
kehittämäänsä teknologiaan -
154
00:13:45,783 --> 00:13:47,543
ja esitteli sen.
155
00:13:47,618 --> 00:13:49,828
Hän sanoi antavansa kymmenen vuoden
kuluttua miljardi wonia,
156
00:13:49,912 --> 00:13:52,252
jos sijoittaisimme 100 000 wonia.
157
00:13:52,331 --> 00:13:55,171
Vakuuttuneena insinöörin
uskaliaasta rohkeudesta -
158
00:13:55,501 --> 00:13:58,551
annoin hänelle 100 000 wonia,
jotka olivat hätärahastoni.
159
00:13:59,171 --> 00:14:01,971
Kaikista luokassa olijoista
olin luultavasti ainoa,
160
00:14:02,049 --> 00:14:03,879
joka sijoitti Hyeong-seokiin.
161
00:14:06,679 --> 00:14:08,099
Hyeong-seok piti lupauksensa.
162
00:14:08,180 --> 00:14:09,520
Kesti tasan kymmenen vuotta -
163
00:14:09,723 --> 00:14:12,183
muuttaa 100 000 wonia miljardiksi.
164
00:14:12,768 --> 00:14:14,438
Hänellä oli visio tulevaisuudesta...
165
00:14:47,970 --> 00:14:50,890
Hitsi, luulin hänen olevan Yhdysvalloissa.
166
00:15:03,110 --> 00:15:04,320
Mitä Jin-woo tekee täällä?
167
00:15:04,820 --> 00:15:07,200
-Kuka kutsui hänet?
-En tiedä.
168
00:15:08,407 --> 00:15:09,327
Hei!
169
00:15:10,451 --> 00:15:11,451
Jin-woo...
170
00:15:31,430 --> 00:15:32,310
Jatka, ole hyvä.
171
00:15:33,307 --> 00:15:34,137
Tietysti.
172
00:15:36,352 --> 00:15:37,352
Pyydän anteeksi.
173
00:15:38,187 --> 00:15:40,017
Missä olin?
174
00:15:41,690 --> 00:15:42,570
Aivan niin.
175
00:15:44,652 --> 00:15:48,412
Hänellä oli näkemys tulevaisuudesta,
ja hän otti mielellään riskejä.
176
00:15:48,489 --> 00:15:49,949
Hän oli rohkea nuori mies.
177
00:15:51,033 --> 00:15:53,333
Se ei ollut koskaan helppoa.
178
00:15:53,827 --> 00:15:55,537
Tuntemani 17 vuoden aikana -
179
00:15:55,621 --> 00:15:57,751
hän jatkoi päämääräänsä
kohti pysähtymättä.
180
00:15:58,082 --> 00:16:01,882
Uskoen, että maamme tulevaisuus
riippui tieteestä ja teknologiasta,
181
00:16:01,961 --> 00:16:04,421
hän työskenteli
aidolla velvollisuudentunnolla.
182
00:16:05,297 --> 00:16:07,047
Se pysäyttämätön intohimo -
183
00:16:07,591 --> 00:16:10,341
saattaa itse asiassa olla syy,
184
00:16:10,427 --> 00:16:12,847
miksi hän menehtyi niin varhaisessa iässä.
185
00:16:14,598 --> 00:16:17,348
Haluan kertoa toisenkin tarinan -
186
00:16:17,434 --> 00:16:20,654
ajalta, kun kasvatimme yritystä yhdessä.
187
00:16:21,939 --> 00:16:24,569
Jos muistan oikein, se oli 2007.
188
00:16:25,818 --> 00:16:27,568
Yritys oli melkein vararikossa...
189
00:16:27,653 --> 00:16:29,743
En olisi ikinä uskonut, että tulet.
190
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
Koska en päässyt hänen
hautajaisiinsa viime vuonna,
191
00:16:35,411 --> 00:16:37,081
ajattelin tulla vähintään tänne.
192
00:16:39,748 --> 00:16:41,708
Mitä kuuluu? Kuinka voit?
193
00:16:45,504 --> 00:16:46,844
Oletko huolissasi minusta?
194
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
Miten asiasi siis ovat nykyään?
195
00:16:53,345 --> 00:16:54,295
Voin ihan hyvin.
196
00:16:55,431 --> 00:16:57,561
Kuulin, että olet juonut paljon.
197
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
En huolenkantoosi asti.
198
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
Otatko yhä lääkkeesi?
199
00:17:08,485 --> 00:17:09,605
Minun pitäisi lopettaa.
200
00:17:12,489 --> 00:17:14,319
Sitten sinun pitäisi yrittää.
201
00:17:14,908 --> 00:17:16,118
Minähän yritän.
202
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
Taivas ja maa ovat Herran täyttämät.
203
00:17:19,663 --> 00:17:20,873
Kiitos sinulle, Herra.
204
00:17:21,749 --> 00:17:24,839
Hyvyytesi ansiosta meillä on
tarjota tämä leipä,
205
00:17:24,918 --> 00:17:26,958
jonka maa on antanut
ja ihmiskäsi tehnyt...
206
00:17:27,046 --> 00:17:29,716
Hei, mitä tapahtuu? Milloin tulit Souliin?
207
00:17:30,132 --> 00:17:32,132
Siitä on aikaa kai noin kolme kuukautta.
208
00:17:32,509 --> 00:17:34,849
-Mitä?
-Kuten tämä vesi ja viini...
209
00:17:35,304 --> 00:17:36,354
Mistä sinä puhut?
210
00:17:36,430 --> 00:17:38,850
Puhuin Jeong-hunille viime viikolla.
Hän ei kertonut.
211
00:17:39,433 --> 00:17:41,233
Luulin, että olet Yhdysvalloissa.
212
00:17:41,310 --> 00:17:43,190
-Herra...
-Pyysin olemaan kertomatta.
213
00:17:43,771 --> 00:17:45,271
-...kiitetty olet sinä.
-Miksi?
214
00:17:46,106 --> 00:17:49,606
Anteliaisuudestasi olemme saaneet
viinin, jonka kannamme eteesi,
215
00:17:49,693 --> 00:17:51,863
viiniköynnöksen ja ihmisten työn hedelmän,
216
00:17:52,654 --> 00:17:54,704
josta tulee hengellinen juoma.
217
00:17:54,782 --> 00:17:56,332
-Onko sinulla...
-Aamen.
218
00:17:56,950 --> 00:17:58,370
...yhä aistiharhoja?
219
00:18:00,788 --> 00:18:01,828
Ei.
220
00:18:03,916 --> 00:18:05,076
Olet siis nyt kunnossa?
221
00:18:06,335 --> 00:18:07,415
On oltava kunnossa.
222
00:18:09,254 --> 00:18:11,304
Kukaan ei voi elää aistiharhoissa.
223
00:18:13,217 --> 00:18:15,387
Aivan. Olen iloinen,
että voit nyt paremmin.
224
00:18:19,389 --> 00:18:20,929
Vaihdetaan kuulumisia myöhemmin.
225
00:18:21,683 --> 00:18:24,773
Menen suoraan toimistolle. Nähdään siellä.
226
00:18:27,356 --> 00:18:29,816
Palaan tänään takaisin töihin.
227
00:18:32,903 --> 00:18:35,913
Olen tarkkaillut hiljaa viime kuukaudet,
228
00:18:36,573 --> 00:18:39,163
ja yrityksen asiat ovat menneet sekaisin
poissa ollessani.
229
00:18:40,536 --> 00:18:42,906
Johtaja sivuuttaa kaikki
käskyni ja ohjeeni -
230
00:18:44,414 --> 00:18:45,834
ja tekee mitä haluaa.
231
00:18:46,959 --> 00:18:48,499
Hän sai minut näyttämään -
232
00:18:48,585 --> 00:18:51,085
päätöksiin kykenemättömältä
epäpätevältä hullulta.
233
00:18:51,171 --> 00:18:52,551
Kuinka voit sanoa noin?
234
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Riittää. Ihmiset katsovat teitä kahta.
235
00:19:04,685 --> 00:19:06,725
Hyvä on, puhutaan toimistolla.
236
00:19:07,729 --> 00:19:09,399
Mukava nähdä sinua.
237
00:19:12,860 --> 00:19:15,110
Puhu hänelle myöhemmin. Älä pilaa messua.
238
00:19:15,320 --> 00:19:16,200
Anteeksi.
239
00:19:47,186 --> 00:19:49,896
Hän sanoi palanneensa
kolme kuukautta sitten. Etkö tiennyt?
240
00:19:49,980 --> 00:19:51,400
En aavistanutkaan.
241
00:19:51,481 --> 00:19:54,531
Hra Seo sanoi vain,
ettei hänen tilansa parantunut.
242
00:19:55,986 --> 00:19:57,146
Hitto, sitä ääliötä.
243
00:20:02,326 --> 00:20:05,076
-Mikä nyt on ongelmana?
-Se ei kuulu sinulle.
244
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
Tämä on Herran sana.
245
00:20:12,502 --> 00:20:15,132
-Kiitos sinulle, Kristus.
-Kiitos sinulle, Kristus.
246
00:20:15,422 --> 00:20:16,472
Herra.
247
00:20:17,007 --> 00:20:19,677
Ota vastaan meidät,
248
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
jotka sinua rukoilemme -
249
00:20:23,639 --> 00:20:25,389
nöyrin ja katuvaisin mielin.
250
00:20:27,100 --> 00:20:28,310
Herra.
251
00:20:28,769 --> 00:20:30,939
Pese minut vääryydestäni -
252
00:20:31,521 --> 00:20:34,321
ja puhdista minut synnistäni.
253
00:20:36,068 --> 00:20:37,528
Rukoilkaa kaikki,
254
00:20:38,111 --> 00:20:39,781
että tämä minun ja teidän uhrinne -
255
00:20:40,405 --> 00:20:44,575
olisi otollinen Jumalalle,
256
00:20:45,202 --> 00:20:46,332
kaikkivaltiaalle Isälle.
257
00:20:49,164 --> 00:20:50,464
Isä.
258
00:20:51,625 --> 00:20:54,335
Muistaen Poikasi
kuolemaa ja ylösnousemusta -
259
00:20:54,628 --> 00:20:58,758
me kannamme sinun eteesi, Isä,
elämän leivän ja pelastuksen maljan.
260
00:20:59,675 --> 00:21:02,925
Kiitämme sinua, että olet kutsunut
meidät seisomaan kasvojesi edessä -
261
00:21:03,136 --> 00:21:04,256
ja palvelemaan sinua.
262
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
Lahjoita meille osallisuus -
263
00:21:07,266 --> 00:21:10,056
Kristuksen ruumiiseen ja vereen -
264
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
ja kokoa meidät yhteen Pyhässä Hengessä.
265
00:21:14,982 --> 00:21:16,232
-Aamen.
-Aamen.
266
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
Kuinka teen ristinmerkin?
267
00:21:21,822 --> 00:21:23,282
En ole aiemmin tehnyt sitä.
268
00:21:36,295 --> 00:21:37,335
Kiitos.
269
00:21:54,229 --> 00:21:55,519
Muista Michael Chata,
270
00:21:56,773 --> 00:21:59,573
jonka kutsuit tästä elämästä -
271
00:22:00,277 --> 00:22:02,357
vuosi sitten tästä päivästä.
272
00:22:03,947 --> 00:22:08,487
Kasteessa hän kuoli Kristuksen kanssa.
273
00:22:09,619 --> 00:22:14,169
Jakakoon hän myös ylösnousemuksen.
274
00:22:18,253 --> 00:22:20,923
VIHOLLINEN ON PAIKALLA
275
00:23:35,372 --> 00:23:36,672
ZINU: TASO 84, HOPEA EPL
276
00:23:49,845 --> 00:23:51,295
KRIITTINEN ISKU ONNISTUI
VIHOLLISEN TERVEYS -200
277
00:23:51,388 --> 00:23:53,928
ZINU: TASO 84, HYÖKKÄYS 7 800,
PUOLUSTUS 3 000, HOPEA EPL
278
00:24:11,950 --> 00:24:13,200
SINÄ VOITIT
279
00:24:20,417 --> 00:24:23,127
OLET VOITTANUT TRI CHAN
280
00:24:36,266 --> 00:24:37,266
Rukoilkaamme.
281
00:24:39,227 --> 00:24:41,307
Hyvä Herra, pelastajamme.
282
00:24:42,397 --> 00:24:44,067
Olemme kokoontuneet tänne tänään -
283
00:24:44,566 --> 00:24:48,276
rukoilemaan hartaasti Michael Chan
puolesta, joka jätti meidät.
284
00:24:49,404 --> 00:24:50,914
Luoja, armahda -
285
00:24:51,198 --> 00:24:53,578
ja anna anteeksi Michael Chan synnit.
286
00:24:53,658 --> 00:24:57,038
Hän janoi sinua ja uskoi sinuun
täällä ollessaan.
287
00:24:57,996 --> 00:25:01,206
Anna hänen löytää ikuinen rauha -
288
00:25:01,291 --> 00:25:03,131
ja onni kaikkien pyhimysten kanssa.
289
00:25:04,544 --> 00:25:07,514
Anna myös meidän kaikkien,
jotka uskomme sinuun,
290
00:25:08,089 --> 00:25:10,089
veisata ja ylistää sinua ääneen,
291
00:25:10,300 --> 00:25:13,140
ja auta meitä lohduttamaan
ja rakastamaan toisiamme -
292
00:25:13,595 --> 00:25:16,805
kunnes kokoonnumme yhteen
ikuisessa ilossa.
293
00:25:17,807 --> 00:25:20,307
Rukoilemme Herramme Kristuksen mukaan.
294
00:25:34,407 --> 00:25:38,117
Kyllä, hra Park.
Palasimme kolme kuukautta sitten.
295
00:25:38,745 --> 00:25:40,405
Olen yrityksessä juuri nyt.
296
00:25:40,497 --> 00:25:42,207
Hra Yoo halusi töihin alkaen tänään.
297
00:25:43,458 --> 00:25:46,288
Olen pahoillani. Hra Yoo käski minua
pitämään sen salassa.
298
00:25:46,378 --> 00:25:48,458
-Ei ollut...
-Silti, kuinka kehtasit huijata?
299
00:25:48,546 --> 00:25:49,456
Sekin pikku...
300
00:25:50,173 --> 00:25:52,843
Mitä hän teki Soulissa
kertomatta paluustaan?
301
00:25:53,635 --> 00:25:55,545
-No...
-Mitä hän teki?
302
00:25:55,637 --> 00:25:57,757
Hän ei saanut hoitoa eikä tullut töihin.
303
00:25:57,847 --> 00:25:59,267
Mitä ihmettä hän teki täällä?
304
00:26:03,561 --> 00:26:05,611
-Hän pelasi peliä.
-Mitä?
305
00:26:06,231 --> 00:26:07,771
Koko kolme kuukautta, hän...
306
00:26:09,985 --> 00:26:11,355
Hän pelasi peliä -
307
00:26:11,611 --> 00:26:13,911
joka päivä nukkumatta.
308
00:26:28,128 --> 00:26:30,918
KUNINGAS SEJONG
309
00:26:56,323 --> 00:26:57,993
ZINU ON VOITTANUT SALAMURHAAJA 1:N
310
00:27:00,535 --> 00:27:02,365
Mitä? Mikä meni ohitse?
311
00:27:02,829 --> 00:27:04,499
Ampuiko joku aseella?
312
00:27:04,581 --> 00:27:05,461
TESTAAJA1: TASO 1
313
00:27:05,540 --> 00:27:07,250
Kuka on Zinu?
314
00:27:07,667 --> 00:27:08,497
Katso tätä.
315
00:27:10,712 --> 00:27:11,592
TESTAAJA1: TASO 1
316
00:27:11,671 --> 00:27:12,801
ZINU ON VOITTANUT SALAMURHAAJA 3:N
317
00:27:25,769 --> 00:27:28,309
KOKEMUS, HYÖKKÄYS, PUOLUSTUS
318
00:27:28,813 --> 00:27:32,363
OLET NYT TASOLLA 85
319
00:27:38,531 --> 00:27:40,531
Luitko juorulehdet?
320
00:27:41,326 --> 00:27:44,326
Luin, että pomomme on
tällä hetkellä aivokuollut.
321
00:27:44,954 --> 00:27:47,874
Onko se nyt aivokuolema?
Viimeksi sen väitettiin olevan halvaus.
322
00:27:48,375 --> 00:27:50,535
Olen vakavissani.
He olivat nyt aika tarkkoja.
323
00:27:50,835 --> 00:27:52,745
Hän ilmeisesti putosi sairaalan ikkunasta.
324
00:27:53,171 --> 00:27:55,721
-Miksi?
-Hän yritti itsemurhaa.
325
00:27:56,299 --> 00:27:58,679
Hitsi, onpa tosi kamalaa.
326
00:27:59,010 --> 00:28:01,850
Kuulin, että hän yritti itsemurhaa
useita kertoja Espanjassa.
327
00:28:02,472 --> 00:28:04,562
Minäkin kuulin siitä.
328
00:28:04,641 --> 00:28:06,141
Mutta se ei voi olla totta.
329
00:28:06,226 --> 00:28:08,016
Ilmeisesti hän sekosi Valloissa -
330
00:28:08,103 --> 00:28:10,153
ja yritti itsemurhaa aina
kuin mahdollista.
331
00:28:10,230 --> 00:28:11,400
Nyt hän onnistui.
332
00:28:12,232 --> 00:28:14,232
Hän on aivokuollut,
joten hän on jo toivoton.
333
00:28:14,818 --> 00:28:15,938
Mitä jos se on totta?
334
00:28:16,069 --> 00:28:18,199
Pitäisi sinnitellä,
kunnes peli julkaistaan.
335
00:28:18,988 --> 00:28:20,618
Jos kuolema tulee ilmi ennen sitä,
336
00:28:20,698 --> 00:28:22,948
osakkeemme laskevat. Se olisi katastrofi.
337
00:28:23,034 --> 00:28:24,624
Älä murehdi osakkeista.
338
00:28:27,539 --> 00:28:28,829
Hra Yoo.
339
00:28:28,915 --> 00:28:31,535
Pysyn hengissä osakkeiden optioon asti.
340
00:28:31,626 --> 00:28:32,586
Ei huolta, tee töitä.
341
00:28:45,932 --> 00:28:47,482
-Tulkaa sisään.
-Ei haittaa, herra.
342
00:28:47,726 --> 00:28:49,556
Voitte mennä edeltä.
343
00:28:49,644 --> 00:28:51,154
Hra Yoo, oletteko kunnossa?
344
00:28:52,313 --> 00:28:53,903
Olettehan te kunnossa?
345
00:28:53,982 --> 00:28:55,282
Olkaa varovaisia rappusissa.
346
00:28:55,942 --> 00:28:57,612
Jos kaadutte, käy kuten minulle.
347
00:28:58,194 --> 00:28:59,494
Aivan, herra.
348
00:29:06,411 --> 00:29:07,541
Oletteko voineet hyvin?
349
00:29:08,371 --> 00:29:09,711
-Kyllä.
-Kyllä.
350
00:29:09,789 --> 00:29:11,919
Mikä juoruista on kaikkein suosituin?
351
00:29:12,667 --> 00:29:13,707
-Anteeksi?
-Anteeksi?
352
00:29:14,294 --> 00:29:15,464
Numero yksi.
353
00:29:16,004 --> 00:29:18,594
Yoo Jin-woo on seonnut.
Numero kaksi. Hän on kuollut.
354
00:29:18,673 --> 00:29:21,633
Kolme. Hän on murhaaja.
Numero neljä. Hän yritti itsemurhaa.
355
00:29:23,219 --> 00:29:25,349
Mikä niistä on eniten otsikoissa?
356
00:29:26,347 --> 00:29:27,387
Luulen, että se on -
357
00:29:27,849 --> 00:29:28,929
joko numero yksi -
358
00:29:29,309 --> 00:29:30,389
tai numero kolme.
359
00:29:38,234 --> 00:29:39,364
Hei, herra.
360
00:30:06,221 --> 00:30:07,261
Oletteko jo täällä?
361
00:30:07,347 --> 00:30:09,307
Hra Park kertoi, että hän lähti juuri.
362
00:30:09,599 --> 00:30:10,979
Luulin, että tulisit mukanaan.
363
00:30:11,059 --> 00:30:13,559
En kokenut olevani tervetullut,
joten en voinut jäädä.
364
00:30:24,155 --> 00:30:25,485
Ai niin. Hei, J.
365
00:30:26,491 --> 00:30:27,331
VOINKO AUTTAA?
366
00:30:27,408 --> 00:30:29,408
Näytä Go Yu-ran haastattelu.
367
00:30:30,703 --> 00:30:32,583
Se on eilen esitetty viihdeohjelma.
368
00:30:32,664 --> 00:30:33,964
Kerroin siitä tänä aamuna.
369
00:31:00,233 --> 00:31:02,943
Seuraavana näyttelijätär
Go Yu-ra. Seul-gi, kerrotko meille?
370
00:31:03,027 --> 00:31:03,987
Kyllä, aivan oikein.
371
00:31:04,070 --> 00:31:06,610
Näyttelijätär Go Yu-ra on saanut huomiota
lataamalla kuvan -
372
00:31:06,698 --> 00:31:09,028
sosiaalisen mediaan,
jossa hän näyttää surulliselta.
373
00:31:09,617 --> 00:31:11,827
Hän latasi LA:ssa otetun kuvan,
jossa oli teksti:
374
00:31:11,911 --> 00:31:13,831
"Pysyn rinnallasi ikuisesti."
375
00:31:13,913 --> 00:31:17,833
Go Yu-ran aviomies loukkaantui vakavasti
ja oli hoidossa Yhdysvalloissa.
376
00:31:17,917 --> 00:31:20,997
Hän on saanut lohtua ja tukea verkossa -
377
00:31:21,087 --> 00:31:23,417
lataamalla kuvia,
joissa hän hoitaa miestään.
378
00:31:23,506 --> 00:31:25,256
Mutta heti lataamisen jälkeen -
379
00:31:25,341 --> 00:31:28,221
J One Holdings julkaisi artikkeleita,
380
00:31:28,303 --> 00:31:30,263
sanoen ettei hra Yoo ollut Yhdysalloissa.
381
00:31:30,346 --> 00:31:32,386
Ja ettei hän koskaan edes
tavannut Go Yu-raa.
382
00:31:32,974 --> 00:31:34,064
Mikä sitten on totuus?
383
00:31:34,142 --> 00:31:36,982
Tarkoittaako tämä,
että Go Yu-ra lavasti esityksen?
384
00:31:37,061 --> 00:31:39,771
Siksi me, Entertainment Magazine,
385
00:31:39,856 --> 00:31:42,896
menimme tänä aamuna itse lentokentälle
tapaamaan Go Yu-raa,
386
00:31:42,984 --> 00:31:44,864
joka palasi LA:sta Koreaan.
387
00:31:44,944 --> 00:31:46,404
Katsotaan kuvamateriaali.
388
00:31:46,487 --> 00:31:48,407
Yu-ra, voitko antaa selityksen?
389
00:31:48,489 --> 00:31:49,819
J One Holdings ilmoitti,
390
00:31:49,908 --> 00:31:52,288
että hra Yoo ei tavannut sinua.
Onko se totta?
391
00:31:58,374 --> 00:32:00,464
Luuletko heidän tuntevan mieheni
minua paremmin?
392
00:32:00,543 --> 00:32:02,343
He eivät tiedä kaikkea avioliitostamme.
393
00:32:03,046 --> 00:32:04,756
Kuka oikein teki sen ilmoituksen?
394
00:32:05,214 --> 00:32:07,594
Väitätkö, että yritys valehtelee?
395
00:32:07,675 --> 00:32:08,885
Sanon vain yhden asian.
396
00:32:08,968 --> 00:32:11,178
He pilaavat mieheni elämän.
397
00:32:11,262 --> 00:32:13,562
He ovat äärimmäisen julmia. Sanon vaan.
398
00:32:14,933 --> 00:32:16,023
Kuinka he voivat...
399
00:32:21,564 --> 00:32:24,904
Aion taistella loppuun asti
suojellakseni miestäni.
400
00:32:27,111 --> 00:32:28,911
Siinä kaikki, mitä voin kertoa.
401
00:32:30,323 --> 00:32:32,373
Jonain päivänä pystyn
paljastamaan totuuden.
402
00:32:34,243 --> 00:32:36,003
-Kiitos. Tapaamme myöhemmin.
-Yu-ra.
403
00:32:36,079 --> 00:32:36,999
Yu-ra.
404
00:32:37,080 --> 00:32:39,250
Molemmat osapuolet kertovat
aivan eri asioita.
405
00:32:39,332 --> 00:32:41,002
Mikä mahtaa olla totuus.
406
00:32:41,250 --> 00:32:43,040
Mikään ei ole vielä varmaa,
407
00:32:43,127 --> 00:32:45,337
mutta Go Yu-ra suunnittelee
syytteen nostamista -
408
00:32:45,421 --> 00:32:47,591
J One Holdingsia
vastaan kunnianloukkauksesta.
409
00:32:47,674 --> 00:32:49,934
J One Holdings ryhtyy
varmaan myös vastatoimiin.
410
00:32:50,009 --> 00:32:53,929
Joten näyttää, että tämä johtaa
näiden kahden sotkuiseen taisteluun.
411
00:32:54,013 --> 00:32:56,313
Katsotaan miten käy.
412
00:32:56,391 --> 00:32:57,851
Annamme päivityksen heti, kun...
413
00:33:39,392 --> 00:33:40,482
Hitto vie.
414
00:33:42,729 --> 00:33:44,729
UUSI KÄYTTÄJÄ ILMESTYI
415
00:33:44,814 --> 00:33:46,024
UUSI KÄYTTÄJÄ ILMESTYI
416
00:33:46,107 --> 00:33:47,397
OLET KOHDANNUT ZINUN
417
00:33:47,984 --> 00:33:49,784
OLET KOHDANNUT ZINUN
418
00:34:02,331 --> 00:34:03,711
Hra Yoo.
419
00:34:04,917 --> 00:34:06,787
Siitä on aikaa. Onko kaikki hyvin?
420
00:34:08,546 --> 00:34:11,126
-Missä Yang-ju on?
-Minne hän meni?
421
00:34:11,215 --> 00:34:13,295
Hän on varmaan toimistossaan.
422
00:34:13,384 --> 00:34:14,934
Hyvä on. Jatkakaa työtänne.
423
00:34:16,637 --> 00:34:17,637
Miltei unohdin.
424
00:34:18,598 --> 00:34:19,888
Voisitteko parantaa tätä?
425
00:34:19,974 --> 00:34:21,314
En pidä tästä aseesta.
426
00:34:23,644 --> 00:34:25,404
Laukaisin reagoi liian hitaasti.
427
00:34:25,480 --> 00:34:28,230
Siinä on 0,5 sekunnin viive.
Haluan teidän tutkivan sitä.
428
00:34:31,277 --> 00:34:33,277
Ja tämän ongelma on panoraamanäkymä.
429
00:34:33,362 --> 00:34:35,202
Se ampuu ohi, vaikka tähtään oikein.
430
00:34:35,281 --> 00:34:39,081
Mutta vain yli tason 70 pelaajat
voivat ostaa tuon aseen.
431
00:34:39,660 --> 00:34:40,950
Tarkistakaa ne molemmat.
432
00:34:53,841 --> 00:34:56,471
Eikö Zinu ole hra Yoon käyttäjätunnus?
433
00:34:56,552 --> 00:34:58,102
Onko hän aiempi pelaaja?
434
00:35:07,063 --> 00:35:08,983
T & K -KESKUS
TIIMIN JOHTAJA CHOI YANG-JU
435
00:35:23,871 --> 00:35:26,171
CHOI YANG-JU
436
00:35:26,999 --> 00:35:29,919
-Hei?
-Kuulin, että olette toimistossa.
437
00:35:30,002 --> 00:35:31,172
Missä olet nyt?
438
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Olen vessassa vatsakivun takia.
439
00:35:36,717 --> 00:35:39,467
Miksi ilmestyitte yhtäkkiä?
Pyysitte pitämään sen salaisena.
440
00:35:39,554 --> 00:35:41,814
Hra Park soitti juuri
ja oli vihainen minulle.
441
00:35:42,223 --> 00:35:43,473
Onko toimistossa alkoholia?
442
00:35:43,850 --> 00:35:44,810
Alkoholiako?
443
00:35:45,518 --> 00:35:46,978
Sain vähän lahjaksi.
444
00:35:47,061 --> 00:35:48,981
Katsokaa sohvan takana
olevasta lipastosta.
445
00:36:00,575 --> 00:36:01,655
Löysin sen.
446
00:36:34,650 --> 00:36:36,190
ROMMI
447
00:36:54,086 --> 00:36:57,046
ZINU: TASO 85, HYÖKKÄYS 7 945,
PUOLUSTUS 3 195, HOPEA EPL
448
00:37:19,612 --> 00:37:20,662
Hra Yoo.
449
00:37:22,073 --> 00:37:25,413
Miksi ilmestyitte yhtäkkiä
ja säikytitte kaikki?
450
00:37:25,493 --> 00:37:26,913
Hra Park on todella vihainen.
451
00:37:26,994 --> 00:37:28,164
-Mikä tuo on?
-Mikä?
452
00:37:29,372 --> 00:37:32,212
-Olette varmaan kirjautunut sisään.
-Mitä hän tekee tuolla?
453
00:37:32,291 --> 00:37:33,291
Tarkoitatteko Emmaa?
454
00:37:35,836 --> 00:37:38,586
Hän on suosikkihahmoni.
Eikö hän olekin upea?
455
00:37:38,673 --> 00:37:41,973
Tiesin heti nähdessäni hänen olevan
ihannetyyppiä. Hän on täydellinen.
456
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
Huolehdin hänestä hyvin.
457
00:37:43,928 --> 00:37:44,928
Näytän teille jotakin.
458
00:37:48,599 --> 00:37:49,519
Hei, J.
459
00:37:50,476 --> 00:37:51,686
Pysäytä Emma.
460
00:37:57,191 --> 00:37:59,111
Tein hänelle asuja. Katsokaa.
461
00:37:59,360 --> 00:38:01,860
Hei, J. Vaihda Emman asu.
462
00:38:05,032 --> 00:38:06,162
On tämä yksi.
463
00:38:07,660 --> 00:38:10,200
Hei, J. Näytä seuraava asu.
464
00:38:10,997 --> 00:38:12,747
Ja tämä on seksikäs tyyli.
465
00:38:19,255 --> 00:38:20,415
Hei, J.
466
00:38:20,673 --> 00:38:22,763
Vaihtaisitko tyylikkääseen asutilaan?
467
00:38:34,270 --> 00:38:36,690
Emma on niin kaunis, että näyttää
hyvältä kaikissa.
468
00:38:37,023 --> 00:38:39,653
-Kuinka pitkälle aiot viedä tämän?
-Tässä kaikki.
469
00:38:39,734 --> 00:38:41,654
Olen kehitellyt muitakin asuja.
470
00:38:41,736 --> 00:38:43,696
Kuten esimerkiksi sensuroidun asun.
471
00:38:46,407 --> 00:38:48,527
Aioin keskustella kanssasi.
472
00:38:49,118 --> 00:38:52,708
Kuvaoikeuksien takia meidän on
poistettava kaikki ei-pelaajat Granadasta.
473
00:38:52,913 --> 00:38:55,543
Olisi kuitenkin harmi poistaa Emma.
474
00:38:55,624 --> 00:38:58,214
Hän on alkuperäisen pelin
ainoa aasialainen ei-pelaaja.
475
00:38:58,294 --> 00:39:00,924
Hän olisi hitti Soulissa, Tokiossa,
Beijingissä ja muualla.
476
00:39:01,005 --> 00:39:03,505
Jos asetamme hänet Souliin,
477
00:39:03,591 --> 00:39:06,891
miespelaajat hullaantuvat häneen.
478
00:39:06,969 --> 00:39:07,799
Oletko järjiltäsi?
479
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
Ei, olen kuoleman vakava.
480
00:39:10,181 --> 00:39:12,431
-Poista hänet.
-Meidän on vain tavattava hänet -
481
00:39:13,059 --> 00:39:14,639
ja ostettava kuvaoikeudet.
482
00:39:14,727 --> 00:39:16,687
Kuka kieltäytyisi maksusta?
483
00:39:16,771 --> 00:39:18,061
Se ei ole vaihtoehto.
484
00:39:18,147 --> 00:39:20,647
Miksei? Hra Park sanoi tuntevansa hänet.
485
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
Kuulin, että hän on Granadassa
asuva korealainen.
486
00:39:22,526 --> 00:39:24,196
Voimme puhua hänet ympäri.
487
00:39:24,278 --> 00:39:25,528
Etkö kuullut minua?
488
00:39:26,155 --> 00:39:28,235
-Poista hänet.
-Mutta hän on suosikkini.
489
00:39:28,324 --> 00:39:29,624
Entä sitten?
490
00:39:39,752 --> 00:39:40,592
VOIKO AUTTAA?
491
00:39:40,711 --> 00:39:42,761
Olen myös nostanut hänen läheisyystasoaan,
492
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
ja hän puhuu kauniisti.
493
00:39:52,223 --> 00:39:54,143
Hän on varmaan kaunis luonnossakin.
494
00:39:54,558 --> 00:39:56,688
Millainen hän on?
Mitä hän tekee Granadassa?
495
00:39:56,769 --> 00:39:59,399
-En tiedä.
-Kuulin, että tekin tunnette hänet hyvin.
496
00:40:02,983 --> 00:40:04,243
Emme ole olleet yhteydessä.
497
00:40:23,170 --> 00:40:25,050
-Onko Jin-woo täällä?
-Hän on toimistossa.
498
00:40:27,550 --> 00:40:28,760
Uskomatonta.
499
00:40:33,431 --> 00:40:34,311
Tule sisään.
500
00:40:35,683 --> 00:40:37,063
TOIMITUSJOHTAJA YOO JIN-WOO
501
00:40:37,893 --> 00:40:39,853
Katso itseäsi -
502
00:40:40,521 --> 00:40:41,771
ja toista, mitä sanoit.
503
00:40:41,856 --> 00:40:43,606
Minäkö teen yrityksessä mitä huvittaa?
504
00:40:43,691 --> 00:40:45,361
Juot täällä heti palattuasi,
505
00:40:45,818 --> 00:40:47,148
mutta haluat takaisin töihin?
506
00:40:47,611 --> 00:40:48,781
Kutsutko tätä "työksi"?
507
00:40:48,863 --> 00:40:50,703
Minä vain valitin.
508
00:40:53,033 --> 00:40:54,623
Kävin kimppuusi,
509
00:40:54,702 --> 00:40:56,252
koska minut jätettiin huomiotta.
510
00:40:56,328 --> 00:40:58,118
Kukaan ei jättänyt sinua huomiotta.
511
00:40:59,165 --> 00:41:02,495
Minusta tuntui siltä.
Olen tullut pikkumaiseksi.
512
00:41:03,085 --> 00:41:04,205
Alemmuuskompleksiko?
513
00:41:06,297 --> 00:41:08,217
Niinpä kai.
514
00:41:10,092 --> 00:41:13,352
Tältä Hyeong-seokista varmaan tuntui
lähtiessään yrityksestä.
515
00:41:14,054 --> 00:41:16,524
En tiennyt, miksi hän haastoi riitaa,
516
00:41:16,599 --> 00:41:17,809
mutta nyt tiedän.
517
00:41:18,934 --> 00:41:20,484
Yhtäkkiä vihasin sinua.
518
00:41:24,023 --> 00:41:25,903
Halusin tulla töihin, mutta en pystynyt.
519
00:41:26,192 --> 00:41:28,072
Kuinka voin mennä humalassa kokouksiin?
520
00:41:28,652 --> 00:41:31,702
-Jätän sen sinulle.
-Onko tämä jonkinlainen varoitus?
521
00:41:31,780 --> 00:41:33,370
Tulit kertomaan, että vahdit yhä.
522
00:41:35,951 --> 00:41:37,331
Uskomatonta.
523
00:41:41,373 --> 00:41:42,963
Kuulin, että pelasit peliä.
524
00:41:43,792 --> 00:41:46,382
Sinä, Jeong-hun
ja Yang-ju huijasitte minua.
525
00:41:46,462 --> 00:41:48,262
Kuinka saatoitte tehdä minulle näin?
526
00:41:48,839 --> 00:41:49,969
Mitä helvettiä juonit?
527
00:41:50,716 --> 00:41:53,506
Luovuit fysioterapiasta ja yrityksestä.
528
00:41:53,594 --> 00:41:55,394
Juot, syöt pillereitä ja pelaat peliä.
529
00:41:55,471 --> 00:41:57,971
Sitten juot ja pelaat lisää.
Kuinka kauan aiot...
530
00:41:58,057 --> 00:41:59,927
Yritän kovasti saada elämäni tasapainoon.
531
00:42:00,017 --> 00:42:02,307
Kuvittele olevasi
taistelukentällä joka päivä.
532
00:42:02,394 --> 00:42:05,234
Näen verta, minua vahingoitetaan,
tapan muita -
533
00:42:05,314 --> 00:42:06,654
ja murehdin kuolemista.
534
00:42:06,732 --> 00:42:08,982
Kokeile tehdä sitä 365 päivän ajan.
535
00:42:09,068 --> 00:42:10,568
Sinäkin söisit pillereitä.
536
00:42:10,653 --> 00:42:12,323
Sanoit, että näky loppui.
537
00:42:12,404 --> 00:42:14,244
Ei, näen hänet yhä joka päivä.
538
00:42:15,491 --> 00:42:19,501
En voinut sanoa professorille, että näen
hänen poikansa verisenä joka päivä.
539
00:42:22,373 --> 00:42:23,793
Totta puhuen -
540
00:42:24,750 --> 00:42:27,380
ajattelin muutaman kerran tappaa itseni,
541
00:42:27,461 --> 00:42:28,751
kuten huhuissa sanottiin.
542
00:42:31,048 --> 00:42:32,968
Elämäni lopettaminen toisi rauhan.
543
00:42:47,064 --> 00:42:48,404
Ongelma ei ole palvelimessa.
544
00:42:49,483 --> 00:42:51,823
Näin hänet, vaikka menin Amerikkaan.
545
00:42:52,736 --> 00:42:54,236
ZINU: TASO 5, SALAMURHAAJAN TERÄ
546
00:43:02,204 --> 00:43:03,714
Sinnittelin siellä enkä kuollut.
547
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
Tässä vaiheessa
olen ylpeä ollessani elossa.
548
00:43:10,296 --> 00:43:12,086
Tiedätkö, mitä tajusin viime vuonna?
549
00:43:13,716 --> 00:43:15,966
Hullulla on oma logiikkansa -
550
00:43:16,552 --> 00:43:18,972
ja jopa hullussa maailmassa
on omat sääntönsä.
551
00:43:28,564 --> 00:43:30,614
ZINU: TASO 5, HYÖKKÄYS 526, PUOLUSTUS 536
552
00:43:36,989 --> 00:43:38,569
HYÖKKÄYS ONNISTUI
VIHOLLISEN TERVEYS -50
553
00:43:38,657 --> 00:43:40,197
HYÖKKÄYS ONNISTUI
VIHOLLISEN TERVEYS -50
554
00:43:40,284 --> 00:43:41,494
ZINU: TASO 8, SALAMURHAAJAN TERÄ
555
00:44:29,583 --> 00:44:31,043
KRIITTINEN ISKU ONNISTUI
VIHOLLISEN TERVEYS -300
556
00:44:31,293 --> 00:44:32,383
SINÄ VOITIT
557
00:44:32,461 --> 00:44:34,091
SAIT VIHOLLISEN KOKEMUSPISTEET
558
00:44:34,171 --> 00:44:35,461
KOKEMUS, HYÖKKÄYS, PUOLUSTUS
559
00:44:35,547 --> 00:44:36,547
OLET NYT TASOLLA 4
560
00:44:47,893 --> 00:44:49,313
SINÄ VOITIT
561
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
Eikö olekin outoa?
562
00:44:51,605 --> 00:44:53,855
En ole järjissäni,
ja hän on vain harhakuva,
563
00:44:53,941 --> 00:44:56,821
mutta sain pelin sääntöjen mukaan
pisteitä hänen tappamisesta.
564
00:45:02,116 --> 00:45:04,076
KOLME KUUKAUTTA SITTEN
565
00:45:04,159 --> 00:45:06,249
T & K -KESKUS
TIIMIN JOHTAJA CHOI YANG-JU
566
00:45:09,039 --> 00:45:11,039
HRA YOO
567
00:45:15,212 --> 00:45:16,302
Haloo?
568
00:45:16,880 --> 00:45:17,970
Niin?
569
00:45:20,300 --> 00:45:22,340
Hra Yoo? Oletteko kunnossa?
570
00:45:22,845 --> 00:45:24,385
Olin sairaana huolesta!
571
00:45:25,347 --> 00:45:26,347
Mitä?
572
00:45:33,772 --> 00:45:35,902
Avatkaa minulle salainen paikka.
573
00:45:36,775 --> 00:45:38,775
Tehkää tila näkymättömäksi
muille pelaajille.
574
00:45:38,861 --> 00:45:40,151
Kerron teille sijainnin.
575
00:45:59,548 --> 00:46:00,468
CHOI YANG-JU
576
00:46:06,889 --> 00:46:09,809
En tiedä toimiiko se, mutta kokeilkaa.
577
00:46:22,821 --> 00:46:24,571
TÄMÄ ON 60. KIRJAUTUMISESI
578
00:46:48,805 --> 00:46:50,055
Siksi tulin Souliin.
579
00:46:52,643 --> 00:46:54,233
Vain tasolla nousu pitää turvassa.
580
00:46:55,979 --> 00:46:57,729
Kuten näet, tarvitsin asetta.
581
00:46:58,440 --> 00:47:00,070
En pysty juoksemaan fyysisesti.
582
00:47:00,734 --> 00:47:02,404
Miekka ei enää riittänyt.
583
00:47:06,907 --> 00:47:08,617
ZINU: TASO 10, SALAMURHAAJAN TERÄ
584
00:47:09,284 --> 00:47:10,204
KRIITTINEN ISKU -200
585
00:47:19,628 --> 00:47:21,958
ZINU: TASO 10, HYÖKKÄYS 600,
PUOLUSTUS 600, SALAMURHAAJAN TERÄ
586
00:47:25,884 --> 00:47:27,344
HYÖKKÄYS ONNISTUI
VIHOLLISEN TERVEYS -50
587
00:47:29,972 --> 00:47:31,352
HYÖKKÄYS ONNISTUI
VIHOLLISEN TERVEYS -50
588
00:47:31,431 --> 00:47:32,931
OLET NYT TASOLLA 25
589
00:47:33,016 --> 00:47:38,476
ZINU: TASO 25, HYÖKKÄYS 950,
PUOLUSTUS 980, TUOMION MIEKKA
590
00:47:43,151 --> 00:47:44,441
SINÄ VOITIT
591
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
OLET NYT TASOLLA 37
592
00:47:46,071 --> 00:47:49,661
ZINU: TASO 37, HYÖKKÄYS 2 700,
PUOLUSTUS 2 900, NOIDAN MIEKKA
593
00:47:49,825 --> 00:47:51,325
KRIITTINEN ISKU ONNISTUI
VIHOLLISEN TERVEYS -200
594
00:48:08,302 --> 00:48:09,222
OLET NYT TASOLLA 45
595
00:48:10,095 --> 00:48:11,345
HYÖKKÄYS ONNISTUI
VIHOLLISEN TERVEYS -50
596
00:48:11,430 --> 00:48:13,310
HYÖKKÄYS ONNISTUI
VIHOLLISEN TERVEYS -50
597
00:48:28,405 --> 00:48:29,275
ZINU: TASO 49
598
00:48:46,173 --> 00:48:48,933
ZINU: TASO 49, HYÖKKÄYS 5 160,
PUOLUSTUS 3 960, MUSTAN RITARIN MIEKKA
599
00:48:54,598 --> 00:48:56,348
OLET NYT TASOLLA 50
600
00:48:56,767 --> 00:48:58,057
ONNITTELUT
601
00:48:58,143 --> 00:48:59,983
VOIT NYT KÄYTTÄÄ MODERNEJA ASEITA
602
00:49:00,062 --> 00:49:02,112
ETSI ASEKAUPPIAS
603
00:49:09,321 --> 00:49:10,321
Väität siis,
604
00:49:11,239 --> 00:49:13,699
että olet noussut tasolla pelissä
koko tämän ajan?
605
00:49:13,784 --> 00:49:16,414
Kun minulla on ase, en enää pelkää
häntä yhtä paljon.
606
00:49:16,495 --> 00:49:18,615
Ärsyttää vain tappaa hänet joka päivä.
607
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Kuten sanoin, jopa hullulla
on oma logiikkansa.
608
00:49:28,465 --> 00:49:31,965
Voin näyttää säälittävältä,
mutta en ole vielä luopunut elämästäni.
609
00:49:32,052 --> 00:49:34,682
Elän elämääni päivä päivältä
parhaani mukaan,
610
00:49:34,763 --> 00:49:35,763
joten älä murehdi.
611
00:49:47,984 --> 00:49:49,194
Hän on taas tuolla.
612
00:50:06,378 --> 00:50:08,048
Kerronko toisenkin oudon tarinan?
613
00:50:34,740 --> 00:50:36,030
Oletko kunnossa?
614
00:50:36,825 --> 00:50:38,445
CITY HUNTER ON VOITTANUT TRI CHAN
615
00:50:40,412 --> 00:50:43,122
Tajuatko? Hänkin näkee Hyeong-seokin.
616
00:50:43,999 --> 00:50:45,209
Mitä...
617
00:50:46,710 --> 00:50:47,750
Aivan. Minäkin olen -
618
00:50:49,588 --> 00:50:50,878
nähnyt hänet.
619
00:51:27,959 --> 00:51:31,799
PARK SEON-HO
620
00:51:33,423 --> 00:51:35,973
Kyllä, lopettelemme sitä parhaillaan.
621
00:51:36,802 --> 00:51:38,302
Menen toimistolle ja...
622
00:51:38,386 --> 00:51:40,886
Ei tarvitse. Jin-woo meni kotiin.
623
00:51:41,473 --> 00:51:44,143
Hän oli humalassa,
joten käskin hänen lähteä.
624
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
-Luulin hänen voivan paremmin.
-En ole varma.
625
00:51:47,729 --> 00:51:49,559
Hän vaikuttaa huonommalta...
626
00:52:00,492 --> 00:52:03,122
Soitan uudelleen puhuttuani
Jeong-hun kanssa.
627
00:52:05,372 --> 00:52:07,002
Selvä, ymmärrän.
628
00:52:15,882 --> 00:52:17,092
Isä.
629
00:52:17,968 --> 00:52:20,468
Äiti ehdotti yhteistä illallista.
630
00:52:21,388 --> 00:52:22,428
Ehkä ensi kerralla.
631
00:52:23,139 --> 00:52:24,269
Saamme tilaisuuden.
632
00:52:30,730 --> 00:52:31,690
Menisit kotiin.
633
00:52:32,399 --> 00:52:33,609
Lapsi näyttää väsyneeltä.
634
00:53:01,386 --> 00:53:03,176
SEO JEONG-HUN
635
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
Herra, oletteko kotona?
636
00:53:09,728 --> 00:53:10,768
Ei, en vielä.
637
00:53:12,397 --> 00:53:13,477
No...
638
00:53:15,859 --> 00:53:17,319
Hra Park raahasi illalliselle.
639
00:53:17,944 --> 00:53:19,744
Kuinka paljon kerron hänelle?
640
00:53:20,906 --> 00:53:21,906
Päätä itse.
641
00:53:22,574 --> 00:53:24,534
Mutta hän pitää sinuakin hulluna.
642
00:53:25,535 --> 00:53:26,695
Hoidan sen sitten.
643
00:53:27,078 --> 00:53:28,368
Hyvä on.
644
00:53:28,455 --> 00:53:29,285
Niin?
645
00:53:29,372 --> 00:53:31,292
Kuinka nti Jung voi nykyään?
646
00:53:32,042 --> 00:53:33,542
Nti Jung Hee-juko?
647
00:53:33,627 --> 00:53:35,087
En ole kuullut hänestä hetkeen.
648
00:53:35,170 --> 00:53:37,590
Kuulin, että hän perusti
äskettäin kitaratyöpajan.
649
00:53:37,672 --> 00:53:38,672
Kitaratyöpajanko?
650
00:53:38,757 --> 00:53:39,587
Kyllä.
651
00:53:39,674 --> 00:53:41,724
Sillä taitaa mennä hyvin.
652
00:53:42,594 --> 00:53:44,894
Hän pyysi käymään,
mutta en ole vielä ehtinyt.
653
00:53:44,971 --> 00:53:46,681
Haluatko mennä kanssani huomenna?
654
00:53:47,307 --> 00:53:49,307
Pyydätkö minua menemään
huomenna Granadaan?
655
00:53:50,310 --> 00:53:51,980
Ei. Ilsaniin.
656
00:53:52,062 --> 00:53:53,732
Hänen työpajansa on Ilsanissa.
657
00:53:54,606 --> 00:53:55,726
Onko hän Koreassa?
658
00:53:56,274 --> 00:53:59,954
Kyllä. Hänen koko perheensä muutti
takaisin Koreaan jokin aika sitten.
659
00:54:02,280 --> 00:54:03,700
Etkö lukenut sähköpostia?
660
00:54:04,699 --> 00:54:06,699
Siitä on aikaa,
kun lopetin niiden lukemisen.
661
00:54:07,577 --> 00:54:09,577
Kerroin jopa henkilökohtaisesti, että...
662
00:54:12,040 --> 00:54:14,830
Et varmaankaan muista,
koska olit silloin humalassa.
663
00:54:15,835 --> 00:54:18,245
Hyvä on, älä murehdi sitä. Etsin sen itse.
664
00:54:20,048 --> 00:54:21,128
SEO JEONG-HUN
665
00:54:27,889 --> 00:54:29,019
SAAPUNEET
666
00:54:36,398 --> 00:54:37,358
JUNG HEE-JU
667
00:54:37,440 --> 00:54:38,440
SE-JU, MINULLA ON VIIMEIN...
668
00:54:54,791 --> 00:54:56,421
LÄHETÄ
669
00:54:57,794 --> 00:54:59,054
Vastasin sähköpostiin.
670
00:55:00,797 --> 00:55:03,257
Vastaa tästä lähtien kaikkiin
hänen sähköposteihinsa.
671
00:55:03,341 --> 00:55:05,681
Keksi jotain,
jottei hänen perheensä huolestu.
672
00:55:06,720 --> 00:55:07,600
Selvä.
673
00:55:08,221 --> 00:55:11,021
Mutta mihin asti?
674
00:55:14,561 --> 00:55:16,651
Kunnes löydämme Jung Se-jun.
675
00:55:32,120 --> 00:55:33,660
SE-JU, TÄÄLLÄ HEE-JU
676
00:55:33,747 --> 00:55:36,457
Se-ju, olen helpottunut,
että kirjoitit takaisin.
677
00:55:37,083 --> 00:55:40,253
Sinun olisi pitänyt kirjoittaa aiemmin.
Olimme huolissamme sinusta.
678
00:55:41,004 --> 00:55:43,174
Isoäiti, sain sähköpostia Se-julta.
679
00:55:43,298 --> 00:55:45,468
Hän oli tulossa,
mutta hänen ystävänsä halusi matkustaa,
680
00:55:45,550 --> 00:55:46,930
joten hän on nyt Madridissa.
681
00:55:47,010 --> 00:55:49,390
Miksi hän yhtäkkiä matkustaa?
682
00:55:50,180 --> 00:55:51,890
Melkoinen tyyppi.
683
00:55:52,307 --> 00:55:55,517
Hän miettii varmaan tapoja tuhlata rahaa,
nyt kun olemme rikkaita.
684
00:55:57,729 --> 00:56:00,359
Hyvä, matkustelu ystävien kanssa
on paljon parempi kuin -
685
00:56:00,440 --> 00:56:02,730
olla sullottuna huoneessaan.
686
00:56:04,694 --> 00:56:08,204
Isoäiti on iloinen, koska hänestä
matkustelu ystäväsi kanssa on parempi -
687
00:56:08,281 --> 00:56:09,571
kuin huoneessasi pysyttely.
688
00:56:10,366 --> 00:56:13,656
Hän käski jopa antaa
sinulle rahaa matkustamiseen.
689
00:56:14,287 --> 00:56:15,497
Kerroinhan sinulle?
690
00:56:15,580 --> 00:56:18,210
Olemme nyt rikkaita.
Ilmoita, jos tarvitset rahaa.
691
00:56:25,215 --> 00:56:27,545
Se-ju, olen nyt Soulissa.
692
00:56:28,218 --> 00:56:30,178
Täällä sataa tosi paljon lunta.
693
00:56:39,646 --> 00:56:42,436
-On niin kylmä.
-Etsin uutta taloa Koreasta.
694
00:56:42,524 --> 00:56:44,944
-Se on kaunista.
-Muistatko, mitä kirjoitin edellispäivänä?
695
00:56:45,527 --> 00:56:46,987
Asiat ovat toisin Koreassa.
696
00:56:47,070 --> 00:56:50,530
Koreassa ohjaajat opettavat
yleensä oppilaita...
697
00:56:50,615 --> 00:56:54,155
Sang-beom ehdottaa yhteisen työpajan
avaamista Koreaan.
698
00:56:54,244 --> 00:56:55,374
Harkitsen sitä.
699
00:56:59,457 --> 00:57:01,327
-Se on tuo rakennus.
-Mikä rakennus?
700
00:57:01,918 --> 00:57:03,918
J One. Yoo Jin-woon yhtiö.
701
00:57:04,671 --> 00:57:06,551
Hän taitaa olla yhä Yhdysalloissa.
702
00:57:07,382 --> 00:57:09,262
Kuulin kaikenlaisia huhuja hänestä.
703
00:57:25,316 --> 00:57:26,146
Se-ju.
704
00:57:26,901 --> 00:57:28,901
Olemme vihdoin pakanneet tavaramme.
705
00:57:30,447 --> 00:57:33,367
Pakkasimme kaiken huoneestasi,
706
00:57:33,450 --> 00:57:34,580
koska pyysit.
707
00:57:34,659 --> 00:57:36,789
Miksi hän haluaa kaiken tämän roskan?
708
00:57:36,870 --> 00:57:39,540
Isoäiti kiukuttelee,
koska se nostaa muuttomaksua.
709
00:57:39,622 --> 00:57:41,172
Hyvänen aika, uskomatonta.
710
00:57:44,210 --> 00:57:45,380
Onko tämä meidän talomme?
711
00:57:45,462 --> 00:57:47,762
-Jestas sentään!
-Eikö olekin kaunis?
712
00:57:48,548 --> 00:57:51,218
Näimme paljon vaivaa
löytääksemme tämän talon.
713
00:57:51,301 --> 00:57:52,341
Tämä on hieno.
714
00:57:52,427 --> 00:57:53,717
Niin upea!
715
00:57:53,803 --> 00:57:56,183
Voi hyvä luoja!
716
00:57:56,264 --> 00:57:59,484
En voi uskoa tätä. Jukra!
717
00:57:59,893 --> 00:58:01,983
Hyvänen aika.
718
00:58:07,066 --> 00:58:08,316
Lähetän kuvia talostamme.
719
00:58:09,611 --> 00:58:10,951
Sinäkin pidät varmasti siitä.
720
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
Tiedätkö mitä kello on? Istu alas.
721
00:58:26,169 --> 00:58:27,459
Olen myöhässä. Pitää mennä.
722
00:58:27,545 --> 00:58:29,205
Käskin mennä aikaisin nukkumaan.
723
00:58:29,297 --> 00:58:31,127
Luuletko olevamme yhä Espanjassa?
724
00:58:31,216 --> 00:58:33,836
Etkö tiedä, että korealaiset oppilaat
opiskelevat kovasti?
725
00:58:33,927 --> 00:58:35,927
En voi uskoa, että nukuit pommiin.
726
00:58:36,012 --> 00:58:37,062
Vien hänet.
727
00:58:51,903 --> 00:58:53,323
Tämä on nyt elämäämme.
728
00:58:53,863 --> 00:58:56,873
Kun Min-ju menee kouluun,
isotädit tulevat kylään.
729
00:58:58,034 --> 00:58:58,954
No niin!
730
00:59:03,581 --> 00:59:04,791
Katsokaa korttejani.
731
00:59:04,874 --> 00:59:08,344
Muutamme varaston kitaratyöpajaksi.
732
00:59:09,170 --> 00:59:10,920
Aloitan yhteistyön Sang-beomin kanssa.
733
00:59:12,048 --> 00:59:14,338
-Olen hermostunut, Se-ju.
-Voiko tätä siirtää?
734
00:59:14,425 --> 00:59:15,965
Kyllä, voimme siirtää tätä.
735
00:59:16,052 --> 00:59:17,682
-Aloittakaa siitä.
-Selvä.
736
00:59:20,306 --> 00:59:22,226
Ainoa minua vaivannut asia on...
737
00:59:23,059 --> 00:59:26,399
J ONE ON KRIISISSÄ
LOPUTTOMIA SKANDAALEJA YOO JIN-WOOSTA
738
00:59:26,980 --> 00:59:28,820
...kukaan muu ei ole onnellinen kuin me.
739
00:59:40,660 --> 00:59:44,540
HRA SEO
740
00:59:46,124 --> 00:59:48,004
Hra Seo, siitä on aikaa.
741
00:59:48,293 --> 00:59:49,463
Hei.
742
00:59:50,086 --> 00:59:51,836
Mietin kuinka voit.
743
01:00:00,722 --> 01:00:02,602
Oletko yhä Valloissa?
744
01:00:03,308 --> 01:00:05,478
Onko hra Yoo paranemaan päin?
745
01:00:16,571 --> 01:00:17,991
MAAILMANTALOUS
746
01:00:22,660 --> 01:00:25,250
J ONE ON KRIISISSÄ
LOPUTTOMIA SKANDAALEJA YOO JIN-WOOSTA
747
01:00:36,132 --> 01:00:36,972
UUSI VIESTI
748
01:00:43,014 --> 01:00:45,734
Hei, nti Jung. Siitä on aikaa.
749
01:00:45,808 --> 01:00:46,728
Voitko hyvin?
750
01:00:46,809 --> 01:00:49,809
Hra Yoo voi hyvin. Kerron terveisiä.
751
01:00:50,229 --> 01:00:51,899
Varokaa kausiflunssaa.
752
01:01:01,407 --> 01:01:04,037
Luin useita ikäviä artikkeleita,
joten huolestuin...
753
01:01:13,670 --> 01:01:15,210
KIRJOITA VIESTISI
754
01:01:18,800 --> 01:01:20,430
Miten hänen jalkansa voi?
755
01:01:31,771 --> 01:01:32,691
Kiitos.
756
01:01:32,772 --> 01:01:35,482
Sinä myös. Pidä huolta terveydestäsi.
757
01:01:45,493 --> 01:01:46,493
Kiitos.
758
01:01:58,673 --> 01:02:01,473
J ONE ON KRIISISSÄ
LOPUTTOMIA SKANDAALEJA YOO JIN-WOOSTA
759
01:02:15,356 --> 01:02:18,226
Hymyile. Yksi, kaksi, kolme.
760
01:02:19,485 --> 01:02:20,605
KITARATYÖPAJA
761
01:02:20,695 --> 01:02:21,525
Se-ju.
762
01:02:22,029 --> 01:02:23,659
Minulla on vihdoin oma työpaja.
763
01:02:24,824 --> 01:02:26,124
Työpaja omalla nimelläni.
764
01:02:26,200 --> 01:02:28,080
KITARATYÖPAJA
765
01:02:28,661 --> 01:02:29,911
Emman työpaja.
766
01:02:29,996 --> 01:02:31,906
Yksi, kaksi, kolme.
767
01:02:32,165 --> 01:02:33,955
Toivottavasti näet sen pian.
768
01:02:38,838 --> 01:02:41,588
KITARATYÖPAJA
769
01:03:18,753 --> 01:03:19,923
Anteeksi.
770
01:03:26,344 --> 01:03:27,684
Kuinka voin auttaa?
771
01:03:53,663 --> 01:03:54,793
Pitkästä aikaa.
772
01:04:34,412 --> 01:04:36,832
Olisin näyttänyt hyvältä
juostessani suojaamaan sinua.
773
01:04:37,874 --> 01:04:39,294
En voi tehdä sitä enää.
774
01:04:41,627 --> 01:04:42,627
Oletko voinut hyvin?
775
01:04:44,422 --> 01:04:45,462
Kyllä.
776
01:05:09,113 --> 01:05:10,203
Tule sisälle.
777
01:05:14,118 --> 01:05:15,748
Oletan, että perheesi on ulkona.
778
01:05:15,828 --> 01:05:17,368
Min-ju meni yksityistunnille.
779
01:05:17,455 --> 01:05:19,205
Isoäiti on sukulaisten luona kylässä.
780
01:05:19,540 --> 01:05:22,000
He olisivat ilahtuneet näkemisestäsi.
Olisit soittanut.
781
01:05:24,587 --> 01:05:28,087
Aivan. Laitan nämä ensin pois.
Täytyy laittaa ne jääkaappiin.
782
01:05:28,633 --> 01:05:29,973
Istu alas.
783
01:06:34,115 --> 01:06:35,235
Haluaisitko kahvia?
784
01:06:36,617 --> 01:06:37,617
Kuulostaa hyvältä.
785
01:06:39,912 --> 01:06:41,712
En tiennyt, että olet Soulissa.
786
01:06:41,789 --> 01:06:44,039
Tekstasin hra Seon kanssa äskettäin.
787
01:06:44,500 --> 01:06:46,420
Kuulosti siltä, että olisit Valloissa.
788
01:06:47,169 --> 01:06:49,549
Nousee meteli, jos ilmenee,
että olen Soulissa.
789
01:06:50,381 --> 01:06:51,721
Tiedät, kuka se on.
790
01:06:57,471 --> 01:06:59,721
Työpajasi näyttää hyvältä. Onnittelut.
791
01:06:59,807 --> 01:07:00,887
Kiitos.
792
01:07:00,975 --> 01:07:03,885
-Miten liiketoimet sujuvat?
-Olen myynyt kolme kitaraa.
793
01:07:04,437 --> 01:07:06,607
-Vain kolmeko?
-Sitä pidetään paljona.
794
01:07:07,189 --> 01:07:09,779
On vaikea tehdä yksi kuussa.
Siinä kestää kauan.
795
01:07:09,859 --> 01:07:11,069
Onko tämä kannattavaa?
796
01:07:11,902 --> 01:07:14,612
Minulla on paljon rahaa. Annoit paljon.
797
01:07:15,823 --> 01:07:17,283
Teen, mitä haluan tehdä.
798
01:07:17,867 --> 01:07:19,787
Kaikki eivät ole yhtä onnekkaita.
799
01:07:19,869 --> 01:07:20,699
Hyvä sinulle.
800
01:07:24,874 --> 01:07:26,834
Pitäisikö minunkin opetella
kitaran soittoa?
801
01:07:27,418 --> 01:07:28,418
Olen nyt työtön.
802
01:07:29,045 --> 01:07:31,375
Pidätkö myös kitaratunteja täällä?
803
01:07:46,187 --> 01:07:47,227
Muuten,
804
01:07:48,773 --> 01:07:50,483
olet näköjään muuttunut.
805
01:07:54,862 --> 01:07:57,112
-Minäkö?
-Näytät säveltävän.
806
01:07:57,698 --> 01:07:59,278
Kypsyitkö vuodessa?
807
01:08:00,576 --> 01:08:02,286
En todellakaan. Olen yhä sama.
808
01:08:03,037 --> 01:08:04,077
Ei.
809
01:08:05,206 --> 01:08:07,246
Et ole yhtä iloinen kuin ennen.
810
01:08:07,541 --> 01:08:10,291
Taisin aikuistua. Kukaan ei voi pysyä
iloisena koko aikaa.
811
01:08:12,922 --> 01:08:15,262
Oletan, että koko perheesi voi hyvin.
812
01:08:20,471 --> 01:08:21,431
Kyllä.
813
01:08:22,598 --> 01:08:24,638
Paitsi veljeni, joka ei ole palannut.
814
01:08:26,060 --> 01:08:27,600
Vain veljeni huolestuttaa minua.
815
01:08:29,522 --> 01:08:32,532
Hän sanoi tulevansa Souliin muutettuamme,
mutta hän ei ole tullut.
816
01:08:32,608 --> 01:08:34,278
Eikö hän ole pitänyt yhteyttä?
817
01:08:35,027 --> 01:08:36,147
Hän...
818
01:08:37,655 --> 01:08:38,695
Hän pitää.
819
01:08:39,031 --> 01:08:40,411
Hän lähettää sähköpostia.
820
01:08:42,368 --> 01:08:44,998
Sitten sinun ei tarvitse murehtia.
Hän tulee pian.
821
01:08:45,955 --> 01:08:48,205
Hänen ikäiset eivät paljon
ajattele perheitään.
822
01:08:48,290 --> 01:08:50,380
Hän tulee, kun kyllästyy
ja tarvitsee rahaa.
823
01:08:50,459 --> 01:08:51,879
Miksi teeskentelet?
824
01:08:59,218 --> 01:09:01,298
Luulin, että tulit puhumaan siitä.
825
01:09:06,642 --> 01:09:09,152
-Mistä?
-Se-jun sähköposteista.
826
01:09:10,938 --> 01:09:12,568
Sinähän kirjoitat ne?
827
01:09:17,611 --> 01:09:20,201
Hän lähetti minulle
sähköposteja matkustaessaan.
828
01:09:20,990 --> 01:09:23,280
En ajatellut sitä ensin,
koska hän on sellainen.
829
01:09:24,827 --> 01:09:27,747
Mutta jokin oli pielessä,
koska se ei kuulostanut häneltä.
830
01:09:27,830 --> 01:09:30,290
Luulin erehtyneeni. Kuka kirjoittaisi
hänen sähköpostinsa?
831
01:09:30,374 --> 01:09:33,714
Puhuin äskettäin granadalaisen
ystäväni kanssa.
832
01:09:33,794 --> 01:09:34,804
Kuulin,
833
01:09:36,172 --> 01:09:38,222
että hostelli on yhä siellä.
834
01:09:39,258 --> 01:09:42,048
Sanoit sen olevan tärkeää
ja ostit sen kymmenellä miljardilla.
835
01:09:42,136 --> 01:09:43,506
Mutta se on hylättynä?
836
01:09:45,347 --> 01:09:48,137
Jälkeenpäin ajateltuna
vierailusi hostellissa oli outoa.
837
01:09:48,893 --> 01:09:50,983
En epäillyt mitään rahan takia.
838
01:09:53,397 --> 01:09:55,477
Se-julla oli tapana tutkia
pelejä joka päivä.
839
01:09:55,566 --> 01:09:58,236
Näin uutiset, että yrityksesi julkaisee
uuden pelin.
840
01:09:58,319 --> 01:10:00,239
En tiedä, miksen ymmärtänyt,
841
01:10:00,321 --> 01:10:02,281
että se voi liittyä häneen.
842
01:10:03,282 --> 01:10:05,742
En halunnut isoäidin huolestuvan
enkä kertonut hänelle.
843
01:10:06,243 --> 01:10:08,663
En uskaltanut edes kysyä hra Seolta,
koska pelkäsin.
844
01:10:11,540 --> 01:10:13,500
Halusin tavata sinut,
845
01:10:15,294 --> 01:10:16,884
mutta en saanut sinua kiinni.
846
01:10:17,922 --> 01:10:20,012
Luin vain ilkeitä juoruja sinusta.
847
01:10:37,650 --> 01:10:38,820
Ne Se-jun sähköpostit...
848
01:10:41,028 --> 01:10:42,658
Kirjoititko sinä ne?
849
01:10:51,914 --> 01:10:53,214
En kirjoittanut niitä.
850
01:10:53,832 --> 01:10:55,542
Laitoin Jeong-hunin kirjoittamaan ne.
851
01:10:56,585 --> 01:10:59,705
Se olin minä. Käskin häntä tekemään niin.
852
01:11:01,882 --> 01:11:02,972
Miksi?
853
01:11:06,679 --> 01:11:08,009
En halunnut sinun murehtivan.
854
01:11:10,182 --> 01:11:11,432
Se-ju...
855
01:11:12,977 --> 01:11:14,057
Missä hän on?
856
01:11:18,232 --> 01:11:19,282
En tiedä.
857
01:11:20,526 --> 01:11:22,896
Siitä on vuosi, mutta en löydä häntä.
858
01:11:26,282 --> 01:11:28,452
-Voisiko hän...
-En usko, että hän on kuollut.
859
01:11:29,243 --> 01:11:30,953
En uskonut sen vievän näin kauan.
860
01:11:32,413 --> 01:11:33,503
Kuinka...
861
01:11:34,873 --> 01:11:36,673
Kuinka voit tehdä minulle näin?
862
01:11:38,043 --> 01:11:40,133
Luotin sinuun.
863
01:11:42,172 --> 01:11:44,972
Luulin sinun auttavan perhettäni.
864
01:11:45,759 --> 01:11:47,969
Olin kiitollinen ja huolissani sinusta.
865
01:11:49,096 --> 01:11:51,216
Tapa jolla lähdit särki sydämeni.
866
01:11:51,557 --> 01:11:53,477
Ajattelin sitä viime vuoden.
867
01:12:00,065 --> 01:12:01,145
Sanoin sinulle,
868
01:12:03,986 --> 01:12:05,486
että älä luota minuun liikaa.
869
01:12:12,494 --> 01:12:14,044
Enkä ole niin hyvä kuten luulet.
870
01:12:15,205 --> 01:12:18,375
Sanoin, että kadut sitä myöhemmin.
871
01:13:00,709 --> 01:13:02,919
Minne menet? Juoksetko taas karkuun?
872
01:13:03,003 --> 01:13:04,633
Juoksetko taas karkuun minulta?
873
01:13:04,713 --> 01:13:07,473
Eikö usko,
että tämä peli on hullu, enkä minä?
874
01:13:07,549 --> 01:13:09,719
Ehkä hän ei ole kadonnut.
Hän voi olla piilossa.
875
01:13:09,802 --> 01:13:12,222
Älä koskaan tule tänne.
Äläkä ota minuun yhteyttä.
876
01:13:12,304 --> 01:13:13,354
Selvä.
877
01:13:13,430 --> 01:13:15,970
Se-ju on elossa. Emme vain ole
löytäneet häntä vielä.
878
01:13:16,058 --> 01:13:17,478
Hra Yoo, auttakaa tasonousussa.
879
01:13:17,559 --> 01:13:18,939
Miksi hän on niin itsepäinen?
880
01:13:19,019 --> 01:13:20,229
Tämä on käsky, Seon-ho.
881
01:13:20,312 --> 01:13:23,482
Kukaan ei ymmärrä tätä,
ellei sitä koe itse.
882
01:13:25,109 --> 01:13:26,109
Lähdetkö Granadaan?
883
01:13:26,193 --> 01:13:29,493
Et löydä koskaan Se-juta,
vaikka lähtisit sinne.
884
01:13:29,571 --> 01:13:31,161
Sanoin, että Se-ju on elossa.
885
01:13:31,240 --> 01:13:33,280
Todistan sen sinulle, jos haluat.
886
01:13:37,621 --> 01:13:39,621
Tekstitys: Satu Pietarinen