1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:50,633 --> 00:00:52,473
JAKSO 8
3
00:01:24,209 --> 00:01:25,499
Kun lähdin Granadasta,
4
00:01:26,753 --> 00:01:29,763
luulin, että tapaisimme pian -
5
00:01:37,514 --> 00:01:38,854
Se-jun palattua.
6
00:01:52,362 --> 00:01:53,612
Vastasin sähköpostiin.
7
00:01:53,696 --> 00:01:56,116
Vastaa tästä lähtien kaikkiin
hänen sähköposteihinsa.
8
00:01:56,199 --> 00:01:58,699
Keksi jotain,
jottei hänen perheensä huolestu.
9
00:01:59,702 --> 00:02:00,542
Selvä.
10
00:02:01,871 --> 00:02:04,121
Mutta mihin asti?
11
00:02:04,707 --> 00:02:06,457
Kunnes löydämme Jung Se-jun.
12
00:02:27,689 --> 00:02:28,729
Haloo?
13
00:02:28,815 --> 00:02:30,315
Hra Yoo, minä tässä.
14
00:02:30,567 --> 00:02:32,147
Ette ole vastannut puheluihini.
15
00:02:32,235 --> 00:02:34,275
Olen pahoillani. En voi hyvin.
16
00:02:35,238 --> 00:02:36,198
Mistä on kyse?
17
00:02:36,281 --> 00:02:38,531
Annoitte minulle hiljattain osoitteen.
18
00:02:39,200 --> 00:02:40,700
Jonkun Marco-nimisen.
19
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
Löytyikö jotain?
20
00:02:42,579 --> 00:02:45,209
Kyllä, se oli Marcon kotiosoite.
21
00:02:46,583 --> 00:02:48,713
Sain selville Se-jun olinpaikan
sinä päivänä.
22
00:02:48,793 --> 00:02:51,133
Saavumme Barcelonan asemalle.
23
00:02:52,589 --> 00:02:56,009
Hra Yoo, voitteko tulla Barcelonaan?
24
00:02:58,136 --> 00:03:01,886
Lähdin sinä päivänä Barcelonaan
löytääkseni Se-jun.
25
00:03:35,506 --> 00:03:36,586
Marco Han.
26
00:03:36,674 --> 00:03:38,594
Hän on 23-vuotias opiskelija Koreasta.
27
00:03:39,302 --> 00:03:42,392
Mutta hän keskeytti opinnot
ja teki töitä hakkerina.
28
00:03:43,139 --> 00:03:44,679
Hänellä oli aiempia tuomioita.
29
00:03:52,357 --> 00:03:54,187
Se-ju, ruoka-aika.
30
00:04:06,371 --> 00:04:09,211
Heistä tuli läheisiä pelattuaan
yhdessä netissä.
31
00:04:19,092 --> 00:04:19,972
Hei, Marco.
32
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
Avaa!
33
00:04:23,346 --> 00:04:25,096
-Tiedämme, että olet sisällä.
-Paska.
34
00:04:25,181 --> 00:04:27,521
Ne ääliöt ovat taas täällä.
35
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
Marco käytti huumeita,
36
00:04:43,491 --> 00:04:44,911
ja velkojat jahtasivat häntä.
37
00:04:48,454 --> 00:04:50,084
Kusipää.
38
00:04:58,089 --> 00:05:00,259
Se oli Marco, joka vei pelin -
39
00:05:01,050 --> 00:05:02,180
Hyeong-seokille.
40
00:05:12,687 --> 00:05:13,647
Kehititkö pelin -
41
00:05:14,314 --> 00:05:16,234
tyhjästä aivan itse?
42
00:05:21,946 --> 00:05:23,316
Tein kaiken -
43
00:05:23,990 --> 00:05:25,280
aivan varmasti.
44
00:05:26,367 --> 00:05:27,697
Kuka muu ellen minä?
45
00:05:29,662 --> 00:05:31,082
Hyvä on.
46
00:05:31,331 --> 00:05:34,791
Käytännössä meitä oli kaksi,
mutta tein suurimman osan työstä.
47
00:05:34,876 --> 00:05:36,496
Se pentu vain auttoi.
48
00:05:37,295 --> 00:05:38,245
"Pentu"?
49
00:05:39,130 --> 00:05:40,720
Hänestä ei tarvitse huolestua.
50
00:05:40,798 --> 00:05:43,258
Tulin edustajana.
Voitte keskustella pelistä kanssani.
51
00:05:46,179 --> 00:05:48,509
Kun pelaatte sitä, yllätytte takuulla.
52
00:05:50,308 --> 00:05:51,558
Jutellaan taas Granadassa.
53
00:05:51,642 --> 00:05:53,902
Meidän on helpompi neuvotella
pelattuanne sitä.
54
00:05:56,814 --> 00:05:58,444
Hinta alkaa 10 miljardista wonista.
55
00:06:06,074 --> 00:06:08,164
-Paljostako?
-Kymmenestä miljardista wonista.
56
00:06:08,242 --> 00:06:09,242
Se on lähtöpisteeni.
57
00:06:10,536 --> 00:06:12,366
Voitonjako on erikseen.
58
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
Saatte päivän aikaa.
59
00:06:14,665 --> 00:06:17,915
Kuten varmaan arvasitte,
saan paljon tarjouksia.
60
00:06:20,213 --> 00:06:21,763
Aioin tavata J Onen ensin,
61
00:06:21,839 --> 00:06:23,629
mutta tapasin teidät ensin eduksenne.
62
00:06:23,716 --> 00:06:27,136
Nämä herrat anelivat minua epätoivoisesti.
63
00:06:37,730 --> 00:06:39,570
Kuulin, että Yoo Jin-woo on ystävänne.
64
00:06:43,903 --> 00:06:44,743
Oli ystävänne.
65
00:06:44,821 --> 00:06:46,361
Menneisyydessä.
66
00:06:48,241 --> 00:06:49,701
Ette taida olla enää?
67
00:06:52,453 --> 00:06:54,623
Jos ette päätä pian, myyn J Onelle.
68
00:06:55,623 --> 00:06:57,713
Tiedättehän, että hän on nyt Barcelonassa?
69
00:06:57,792 --> 00:06:59,962
Tiedän hotellin ja sviitin numeron.
70
00:07:02,964 --> 00:07:04,474
Minulla on hänen numeronsakin.
71
00:07:27,905 --> 00:07:29,865
Haloo? Tapasitko hänet?
72
00:07:30,158 --> 00:07:30,988
Mitä hän sanoi?
73
00:07:31,909 --> 00:07:33,239
Mitä minä sanoin, idiootti?
74
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Vähintään 10 miljardia wonia.
75
00:07:35,455 --> 00:07:36,455
Kunnon neuvottelulla -
76
00:07:36,539 --> 00:07:38,879
voimme saada jopa kymmenen kertaa enemmän.
77
00:07:39,208 --> 00:07:41,418
Sanoinhan, että he lähestyvät
kynnet esillä.
78
00:07:42,170 --> 00:07:43,000
Pakkaa laukku.
79
00:07:43,087 --> 00:07:44,457
Suuntaamme Granadaan.
80
00:07:44,547 --> 00:07:47,297
Kaksi nuorukaista unelmoi jättipotista.
81
00:07:47,383 --> 00:07:49,683
Älä kuitenkaan kerro perheellesi.
82
00:07:49,760 --> 00:07:51,140
-Miksen?
-Eikö se ole selvää?
83
00:07:51,220 --> 00:07:52,470
En halua -
84
00:07:52,555 --> 00:07:54,805
heikkosydämisen perheesi pilaavan diilin.
85
00:07:54,891 --> 00:07:57,391
Kymmenen miljardia ei riitä.
Haluan ainakin sata miljardia.
86
00:07:57,477 --> 00:07:59,477
Pidä suusi kiinni maksuun asti.
87
00:08:05,318 --> 00:08:06,898
Voiko narkomaaniin luottaa?
88
00:08:06,986 --> 00:08:09,156
Testatkaa peli itse.
89
00:08:09,447 --> 00:08:10,987
Ette menettäneet vielä mitään.
90
00:08:12,450 --> 00:08:14,200
Missä vaimoni ja hänen siskonsa ovat?
91
00:08:14,285 --> 00:08:16,445
Yhä huoneissaan, mutta lähtevät pian ulos.
92
00:08:16,537 --> 00:08:18,327
Kerro, että suunnitelmamme muuttuivat,
93
00:08:19,749 --> 00:08:21,039
ja matkaamme Granadaan.
94
00:08:22,084 --> 00:08:23,174
Nuorukaisten lailla -
95
00:08:23,753 --> 00:08:25,593
myös Hyeong-seok alkoi unelmoida suuria.
96
00:08:38,768 --> 00:08:40,768
He kaikki lähtivät päivä ennen -
97
00:08:40,853 --> 00:08:42,273
Granadaan lähtöänne.
98
00:08:42,772 --> 00:08:45,732
Hra Cha, Jung Se-ju ja Marco -
99
00:08:45,816 --> 00:08:47,186
menivät kaikki Granadaan.
100
00:08:48,778 --> 00:08:50,278
Odottakaa Bonita-hostellilla.
101
00:08:50,363 --> 00:08:51,413
Yövyn siellä joskus.
102
00:08:54,116 --> 00:08:57,286
Se-ju soitti minulle
Barcelonan juna-asemalta.
103
00:09:01,749 --> 00:09:04,339
Jostain syystä hän palasi
Barcelonaan yksin -
104
00:09:04,418 --> 00:09:06,168
ja katosi paluumatkalla.
105
00:09:10,800 --> 00:09:11,840
Marcokin -
106
00:09:12,426 --> 00:09:14,756
katosi Granadaan lähdön jälkeen.
107
00:09:17,473 --> 00:09:19,063
Ja siinä se.
108
00:09:20,059 --> 00:09:23,439
En kuullut heistä mitään
edes Yhdysvaltoihin lähdettyäni.
109
00:09:25,273 --> 00:09:26,523
Kahden kuukauden jälkeen...
110
00:09:26,607 --> 00:09:27,437
Löysitkö hänet?
111
00:09:27,525 --> 00:09:28,435
Kyllä.
112
00:09:29,277 --> 00:09:31,527
Marco on löytynyt.
113
00:09:40,246 --> 00:09:41,456
Hei!
114
00:09:41,539 --> 00:09:42,749
Hei!
115
00:09:43,332 --> 00:09:45,172
Kaverit, löysimme hänet!
116
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Täällä!
117
00:09:48,963 --> 00:09:51,223
Löysimme ruumiin. Siinä näyttää olevan...
118
00:09:51,299 --> 00:09:52,759
-Granadan metsästä...
-Luulen...
119
00:09:52,842 --> 00:09:54,762
-...löytyi...
-... että hän on mies.
120
00:09:54,844 --> 00:09:57,434
-Aasialainen, ikä 20:sta 25:een.
-...Marcon ruumis.
121
00:09:58,306 --> 00:09:59,306
JSK LANGONE
SAIRAALA
122
00:10:05,646 --> 00:10:06,766
HENKILÖTIEDOT
123
00:10:17,491 --> 00:10:18,451
KUVA RIKOSPAIKASTA
124
00:10:19,493 --> 00:10:22,713
Maatuminen oli liian pitkällä
kuolinsyyn päättelemiseksi,
125
00:10:23,205 --> 00:10:25,415
ja Se-ju on yhä hukassa.
126
00:10:26,626 --> 00:10:28,166
Missä ihmeessä Se-ju on?
127
00:10:29,003 --> 00:10:30,553
Onko hän voinut tappaa Marcon?
128
00:10:31,589 --> 00:10:32,549
Vai -
129
00:10:33,090 --> 00:10:34,630
voiko Se-jukin olla kuollut?
130
00:10:35,343 --> 00:10:36,553
Odota Bonita-hostellilla.
131
00:10:36,636 --> 00:10:37,966
Juuri ennen katoamistaan -
132
00:10:38,346 --> 00:10:39,756
hän soitti pyytäkseen apua,
133
00:10:40,806 --> 00:10:41,966
mutta sivuutin sen.
134
00:10:42,975 --> 00:10:45,805
Rangaistaanko minua siitä nyt?
135
00:11:01,911 --> 00:11:05,621
Miten kertoisin Hee-julle
Se-jun olevan kadoksissa?
136
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
En usko, että pystyn siihen.
137
00:11:29,438 --> 00:11:31,188
Tosin minulla ei ole aikaakaan,
138
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
sillä luultavasti -
139
00:11:35,528 --> 00:11:36,738
kuolen ensin.
140
00:11:48,666 --> 00:11:49,786
Se-ju...
141
00:11:51,419 --> 00:11:52,629
Missä hän on?
142
00:11:56,966 --> 00:11:58,086
En tiedä.
143
00:11:59,260 --> 00:12:01,600
Siitä on vuosi, mutta en löydä häntä.
144
00:12:05,141 --> 00:12:07,311
-Voisiko hän...
-En usko, että hän on kuollut.
145
00:12:07,977 --> 00:12:09,897
En uskonut sen vievän näin kauan.
146
00:12:11,230 --> 00:12:12,230
Kuinka...
147
00:12:13,566 --> 00:12:15,316
Kuinka voit tehdä minulle näin?
148
00:12:16,735 --> 00:12:18,735
Luotin sinuun.
149
00:12:20,865 --> 00:12:23,695
Luulin sinun auttavan perhettäni.
150
00:12:24,452 --> 00:12:26,702
Olin kiitollinen ja huolissani sinusta.
151
00:12:27,705 --> 00:12:30,115
Tapa jolla lähdit särki sydämeni.
152
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Ajattelin sitä viime vuoden.
153
00:12:38,799 --> 00:12:39,879
Sanoin sinulle,
154
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
että älä luota minuun liikaa.
155
00:12:51,187 --> 00:12:52,857
Enkä ole niin hyvä kuten luulet.
156
00:12:53,939 --> 00:12:57,029
Sanoin, että kadut sitä myöhemmin.
157
00:13:08,871 --> 00:13:10,751
Ja sitten yritysosto...
158
00:13:11,248 --> 00:13:12,788
Arvasit oikein.
159
00:13:14,001 --> 00:13:16,461
Maksoin veljesi pelin lisenssin.
160
00:13:17,838 --> 00:13:20,048
Veljesi halusi tavata minut,
161
00:13:20,132 --> 00:13:21,552
siksi menin hostelliin.
162
00:13:22,051 --> 00:13:24,301
Hän jätti tulematta ja katosi.
163
00:13:26,472 --> 00:13:28,222
Aioin odottaa häntä,
164
00:13:29,350 --> 00:13:31,850
mutta maksoin sinulle,
ettei Hyeong-seok saisi peliä.
165
00:13:33,479 --> 00:13:35,269
Olit tarpeeksi naiivi ottaaksesi sen.
166
00:13:37,233 --> 00:13:39,533
Ehkä epäreilua,
mutta sopimus on laillinen.
167
00:13:39,610 --> 00:13:41,530
Allekirjoitit itse paperit.
168
00:13:48,994 --> 00:13:50,334
Sisaresi on varmaan kotona.
169
00:13:50,412 --> 00:13:51,582
Valot ovat päällä.
170
00:13:57,753 --> 00:14:00,263
Hyvänen aika sentään.
171
00:14:01,298 --> 00:14:03,758
Mikä säätä vaivaa?
172
00:14:03,968 --> 00:14:07,258
Käskin pitämään sateenvarjoa suorassa.
173
00:14:07,346 --> 00:14:08,636
Sain tuskin suojaa.
174
00:14:08,722 --> 00:14:09,932
Syytän siitä isoa päätäsi.
175
00:14:10,015 --> 00:14:12,015
Älä heittäydy hävyttömäksi!
176
00:14:13,644 --> 00:14:14,814
Hyvänen aika.
177
00:14:14,895 --> 00:14:16,015
Katsos, kuka se siinä.
178
00:14:17,273 --> 00:14:18,233
Hei.
179
00:14:19,400 --> 00:14:22,030
-Miten voitte?
-Jukra!
180
00:14:22,111 --> 00:14:24,281
-Jestas.
-Herra!
181
00:14:25,614 --> 00:14:28,494
Luulin oikeasti erehtyneeni.
182
00:14:28,576 --> 00:14:30,446
Mutta sinä se olet.
183
00:14:30,953 --> 00:14:33,043
Miten voit ilmaantua ilmoittamatta?
184
00:14:33,122 --> 00:14:34,252
Säikäytit meidät.
185
00:14:34,331 --> 00:14:36,331
Kuulin vasta, että palasit Souliin.
186
00:14:36,417 --> 00:14:39,337
Mukava nähdä taas joka tapauksessa.
187
00:14:39,795 --> 00:14:41,585
Luulin, että olit kuollut.
188
00:14:41,672 --> 00:14:43,672
-Miksi olisin kuollut?
-Netissä sanotaan,
189
00:14:43,757 --> 00:14:47,137
ettei sinua ole vielä
julistettu virallisesti kuolleeksi.
190
00:14:47,219 --> 00:14:48,849
Sinä taas olet entistä kauniimpi.
191
00:14:48,929 --> 00:14:50,099
Niinkö?
192
00:14:50,180 --> 00:14:52,470
Niin minustakin.
193
00:14:52,683 --> 00:14:54,063
Väisty, Min-ju.
194
00:14:55,060 --> 00:14:57,230
Hyvänen aika.
195
00:14:57,605 --> 00:15:01,605
Mukava nähdä sinut terveenä.
196
00:15:01,692 --> 00:15:04,112
Olen kuollakseni halunnut
tietää vointisi -
197
00:15:04,194 --> 00:15:06,614
Granadasta lähtösi jälkeen.
198
00:15:39,146 --> 00:15:41,516
Miten on muuten jalkasi voi?
199
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
Paljon paremmin nyt,
200
00:15:44,860 --> 00:15:46,450
vaikkei se ole ihan kunnossa.
201
00:15:50,407 --> 00:15:52,737
Se riittää.
202
00:15:53,243 --> 00:15:55,203
Kaikki muu vaikuttaa olevan kunnossa.
203
00:15:55,287 --> 00:15:57,207
Olet onnekas,
204
00:15:57,289 --> 00:16:00,999
että yleensä selviydyit siitä
korkeasta pudotuksesta.
205
00:16:01,085 --> 00:16:03,955
Keppi tekee sinusta trendikkään.
206
00:16:04,046 --> 00:16:05,796
-"Trendikkään"?
-Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
207
00:16:06,674 --> 00:16:08,594
Ainutlaatuista tyyliä.
208
00:16:08,676 --> 00:16:09,836
Kiitos.
209
00:16:10,344 --> 00:16:12,434
-Näytettiinkö sinulle taloa?
-Ei vielä.
210
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
Huoneeni on tosi kiva. Tule katsomaan.
211
00:16:14,556 --> 00:16:17,976
Et varmaan ole syönyt illallista.
Vaadin, että jäät syömään.
212
00:16:18,060 --> 00:16:20,770
Minun pitäisi kyllä mennä.
Tulin vain käymään.
213
00:16:20,854 --> 00:16:23,864
Et voi vain lähteä pistäydyttyäsi
vuoden jälkeen.
214
00:16:23,941 --> 00:16:25,481
En salli sitä.
215
00:16:25,567 --> 00:16:28,067
Missä muuten Hee-ju on?
216
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
Hän taisi mennä vessaan.
217
00:16:30,114 --> 00:16:31,374
Hee-ju!
218
00:16:31,448 --> 00:16:32,618
Hee-ju!
219
00:16:32,825 --> 00:16:34,485
Tule katsomaan huonettani.
220
00:16:34,576 --> 00:16:37,156
-Minulla on nyt oma huone.
-Ehkä jokin toinen kerta.
221
00:16:47,965 --> 00:16:49,375
Hee-ju, oletko siellä?
222
00:16:55,347 --> 00:16:56,677
Kyllä. Mikä on?
223
00:16:57,016 --> 00:16:58,476
Hra Yoo sanoo olevansa lähdössä.
224
00:16:58,976 --> 00:17:00,096
Tulisit ulos.
225
00:17:00,185 --> 00:17:02,515
Hetki vain! Tulen kohta.
226
00:17:22,416 --> 00:17:23,666
Mikä kesti?
227
00:17:23,751 --> 00:17:26,131
-Missä hän on?
-Hän lähti juuri.
228
00:17:26,211 --> 00:17:28,421
Mikset saattanut vierastasi ja...
229
00:17:28,714 --> 00:17:29,554
Hee-ju?
230
00:17:33,093 --> 00:17:34,223
Hän lähti.
231
00:17:37,431 --> 00:17:38,601
Hee-ju, sataa...
232
00:17:46,065 --> 00:17:47,315
Jutellaan toiste.
233
00:17:47,399 --> 00:17:48,819
Tavoitat minut tästä numerosta.
234
00:17:57,117 --> 00:17:59,327
JUNG HEE-JU
235
00:18:01,455 --> 00:18:03,245
JUNG HEE-JU
236
00:18:07,628 --> 00:18:08,548
Haloo?
237
00:18:09,922 --> 00:18:10,922
Minne menet?
238
00:18:11,340 --> 00:18:12,380
Juoksetko taas karkuun?
239
00:18:14,051 --> 00:18:15,891
Juoksetko taas karkuun minulta?
240
00:18:18,847 --> 00:18:21,767
Ihmettelin, miksi lähdit niin yllättäen.
Nyt tiedän.
241
00:18:22,226 --> 00:18:25,016
Olet huijari, et toimitusjohtaja.
Sitä sinä olet!
242
00:18:27,147 --> 00:18:28,357
Kaikki oli valetta!
243
00:18:29,108 --> 00:18:31,938
Pakenit, koska et kestänyt valheita.
244
00:18:33,153 --> 00:18:34,573
Vastoin parempaa tietoa...
245
00:18:36,156 --> 00:18:38,486
Sen sijaan, että olisin
murehtinut veljeäni,
246
00:18:39,701 --> 00:18:42,121
säälin sinunlaistasi huijaria -
247
00:18:42,746 --> 00:18:45,036
ja vietin monta iltaa hoitaen sinua.
248
00:18:47,417 --> 00:18:48,287
Haloo?
249
00:18:48,627 --> 00:18:49,457
Haloo?
250
00:19:19,241 --> 00:19:20,201
Tule kyytiin.
251
00:19:21,577 --> 00:19:23,617
Emme voi puhua talossa,
joten tule kyytiin.
252
00:19:24,288 --> 00:19:27,748
Olen varma, ettet halua perheesi
tietävän tästä.
253
00:20:10,500 --> 00:20:11,920
Laitoin lämmittimen päälle.
254
00:20:13,086 --> 00:20:14,626
Eikö täällä ole pyyhettä?
255
00:20:15,130 --> 00:20:16,010
Aivan.
256
00:20:23,263 --> 00:20:24,933
-En tarvitse sitä.
-Vilustut.
257
00:20:25,015 --> 00:20:26,135
Sanoin, etten tarvitse.
258
00:20:32,773 --> 00:20:33,823
Minne menemme?
259
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
Rauhalliseen paikkaan.
260
00:20:35,734 --> 00:20:37,194
Emme voi puhua sateessa.
261
00:20:38,695 --> 00:20:40,445
Olisi pitänyt kirjoittaa viestit itse.
262
00:20:43,700 --> 00:20:46,370
Jos olisin, et olisi saanut selville.
263
00:20:46,453 --> 00:20:47,833
Onko tuo olevinaan vitsi?
264
00:20:50,290 --> 00:20:52,210
Kuinka voit sanoa noin minulle?
265
00:20:52,292 --> 00:20:54,342
Veljeni on ollut kadoksissa vuoden ajan,
266
00:20:54,795 --> 00:20:56,585
mutta sinä vain valehtelet minulle.
267
00:20:57,339 --> 00:20:59,259
Eikö sinulla ole omaatuntoa?
268
00:21:01,134 --> 00:21:03,224
Elämäni on nyt liian sekaisin,
269
00:21:03,971 --> 00:21:05,431
jotta minulla olisi omatunto.
270
00:21:07,975 --> 00:21:10,725
Epätoivo sai minut
sivuuttamaan ihmisten tunteet.
271
00:21:11,228 --> 00:21:13,058
Anteeksi. Niin olen elänyt tähän asti.
272
00:21:23,323 --> 00:21:25,453
Haluaisitko huikan? Se lämmittäisi sinua.
273
00:21:29,037 --> 00:21:30,207
Etkö halua sitä?
274
00:21:57,816 --> 00:21:59,226
Ole rehellinen minulle.
275
00:22:00,902 --> 00:22:03,032
Jos valehtelit vain Jin-woon tähden,
276
00:22:03,739 --> 00:22:04,989
joudut vaikeuksiin.
277
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
En valehtele. Minä tosiaan...
278
00:22:11,204 --> 00:22:12,214
Näin tosiaan hra Chan.
279
00:22:13,957 --> 00:22:15,287
Hän on veren peittämä -
280
00:22:15,876 --> 00:22:17,666
ja pitelee miekkaa,
281
00:22:17,753 --> 00:22:19,803
yllään samat vaatteet
kuin kuolinpäivänään.
282
00:22:23,216 --> 00:22:25,716
Nyt tiedän, miten peloissaan hra Yoon -
283
00:22:26,553 --> 00:22:27,893
on täytynyt olla yksinään.
284
00:22:27,971 --> 00:22:29,351
Et voi olla tosissasi.
285
00:22:30,098 --> 00:22:31,598
Milloin tämä tapahtui?
286
00:22:31,683 --> 00:22:32,683
Noin kuukausi sitten.
287
00:22:33,185 --> 00:22:34,895
Kun meistä tuli liittolaisia.
288
00:22:34,978 --> 00:22:35,848
"Liittolaisia"?
289
00:22:46,948 --> 00:22:48,118
Hra Yoo?
290
00:22:54,873 --> 00:22:55,753
Hra Yoo!
291
00:22:57,501 --> 00:22:58,341
Hra Yoo?
292
00:22:58,418 --> 00:23:00,128
Apua! Onko täällä ketään?
293
00:23:01,296 --> 00:23:02,666
Hänen tilansa -
294
00:23:02,756 --> 00:23:04,126
huononi Yhdysvalloissa.
295
00:23:05,550 --> 00:23:07,800
Luulin todella, että hän kuolisi.
296
00:23:17,521 --> 00:23:20,151
Siksi en estänyt häntä,
kun hän halusi palata Souliin.
297
00:23:21,358 --> 00:23:24,438
En usko, että voiin hallita häntä,
jos asiat menisivät pieleen.
298
00:23:41,711 --> 00:23:44,461
Kuukausien ajan
hän pelasi peliä päivät pitkät.
299
00:23:44,548 --> 00:23:47,548
Annoin hänen olla. Hän vaikutti
paremmalta kuin sairaalassa.
300
00:24:11,324 --> 00:24:14,374
Mutta päivästä toiseen joutilaana olo -
301
00:24:14,870 --> 00:24:17,210
kävi tylsäksi. Siksi...
302
00:24:17,831 --> 00:24:19,961
SEO JEONG-HUN
303
00:24:21,668 --> 00:24:22,498
Niin.
304
00:24:22,586 --> 00:24:24,206
Haluatteko luoda tilin?
305
00:24:27,007 --> 00:24:28,257
Liityttekö peliin?
306
00:24:29,009 --> 00:24:31,969
VESSA
307
00:24:49,279 --> 00:24:51,279
TÄMÄ ON 1. KIRJAUTUMISESI
308
00:24:52,866 --> 00:24:55,616
Siitä alkoi pelin pelaamiseni.
309
00:24:55,702 --> 00:24:56,952
CITY HUNTER: TASO 1
310
00:25:04,336 --> 00:25:05,796
Hurja, tuntuu niin todelliselta.
311
00:25:06,796 --> 00:25:08,296
CITY HUNTER: TASO 1,
RUOSTEINEN RAUTAMIEKKA
312
00:25:14,930 --> 00:25:15,810
Hitto.
313
00:25:16,598 --> 00:25:17,768
Onpa väsyttävä peli.
314
00:25:20,894 --> 00:25:22,154
ZINU: TASO 49
315
00:25:26,566 --> 00:25:27,726
HYÖKKÄYS ONNISTUI
VIHOLLISEN TERVEYS -50
316
00:25:27,817 --> 00:25:29,487
ZINU: TASO 49, NOIDAN MIEKKA
317
00:25:35,158 --> 00:25:38,328
CITY HUNTER
PYYTÄÄ LIITTOUTUMISTA
318
00:25:40,914 --> 00:25:43,214
Hra Yoo, auttakaa tasonousussa.
319
00:25:43,291 --> 00:25:44,461
Mitä teet?
320
00:25:44,542 --> 00:25:46,252
Se kestää liian kauan yksin.
321
00:25:46,586 --> 00:25:48,126
Olen yhä vain tasolla neljä.
322
00:25:48,213 --> 00:25:49,713
Auttaisitteko minua etenemään?
323
00:25:49,798 --> 00:25:52,718
Tuskin pärjään itsekään,
miten voisin siis auttaa?
324
00:25:53,134 --> 00:25:54,644
Ettekö voi vain tehdä sen?
325
00:25:55,011 --> 00:25:57,181
Kuka tietää? Voin ehkä olla joskus avuksi.
326
00:25:58,181 --> 00:26:00,181
HALUATKO LIITTOUTUA
CITY HUNTERIN KANSSA?
327
00:26:05,480 --> 00:26:07,570
OLETTE NYT LIITTOLAISIA
328
00:26:08,149 --> 00:26:09,569
OLET NYT LIITTOUTUNUT ZINUN KANSSA
329
00:26:09,651 --> 00:26:12,241
OLET LIITTOUTUNUT CITY HUNTERIN KANSSA
330
00:26:12,320 --> 00:26:14,860
LIITTOUTUNEET VOIVAT TAISTELLA
SAMOJA VASTUSTAJIA VASTAAN
331
00:26:17,075 --> 00:26:20,035
SAAVUTETUT KOKEMUSPISTEET JAETAAN
332
00:26:20,620 --> 00:26:23,710
LIITTOLAISET VOIVAT VAIHTAA
ASEITA JA ESINEITÄ
333
00:26:25,542 --> 00:26:27,342
Voitko antaa minulle miekan?
334
00:26:27,419 --> 00:26:29,049
Sinulla on monta.
335
00:26:29,129 --> 00:26:30,549
Kuten näet, omani on surkea.
336
00:26:35,176 --> 00:26:36,586
CITY HUNTER:
RUOSTEINEN RAUTAMIEKKA
337
00:26:39,264 --> 00:26:40,934
SAIT ZINULTA SALAMURHAAJAN MIEKAN
338
00:26:45,979 --> 00:26:47,649
Seuraan nyt häntä ympäriinsä.
339
00:27:07,959 --> 00:27:10,419
Saavutin ylemmän tason nopeasti
seuraamalla häntä.
340
00:27:17,469 --> 00:27:18,759
Tiesin sen.
341
00:27:20,096 --> 00:27:22,176
Voin kai pitää tässä taukoa.
342
00:27:37,447 --> 00:27:38,487
CITY HUNTER: TASO 7
343
00:27:39,074 --> 00:27:40,084
Sitten...
344
00:27:45,538 --> 00:27:46,868
Näin ensimmäistä kertaa -
345
00:27:47,999 --> 00:27:48,999
hra Chan.
346
00:27:50,335 --> 00:27:52,165
Hän vastasi hra Yoon kuvausta.
347
00:27:55,715 --> 00:27:56,715
Hra Yoo!
348
00:27:58,051 --> 00:27:59,141
CITY HUNTER: TASO 7
349
00:27:59,219 --> 00:28:00,389
HYÖKKÄYS ONNISTUI
VIHOLLISEN TERVEYS -30
350
00:28:18,571 --> 00:28:19,861
Odota.
351
00:28:19,948 --> 00:28:21,908
Hetki vain.
352
00:28:47,058 --> 00:28:47,928
Mitä tapahtui?
353
00:28:58,653 --> 00:28:59,493
Mitä tuo oli?
354
00:29:10,039 --> 00:29:11,169
Se sattui oikeasti.
355
00:29:11,833 --> 00:29:12,753
Pistos -
356
00:29:14,252 --> 00:29:15,382
tuntui oikealta.
357
00:29:16,254 --> 00:29:18,554
Se eroaa muista ei-pelaaja hahmoista.
358
00:29:21,468 --> 00:29:23,258
Saiko vuosi Jin-woon kanssa -
359
00:29:25,013 --> 00:29:26,263
sinutkin harhaiseksi?
360
00:29:33,062 --> 00:29:35,732
Tiesin, että sanoisit noin.
361
00:29:38,234 --> 00:29:39,744
Ajattele mitä haluat.
362
00:29:40,487 --> 00:29:43,357
Minäkin luulin hra Yoota mielipuoleksi.
363
00:29:44,824 --> 00:29:45,874
Mutta en enää.
364
00:29:45,950 --> 00:29:46,990
Hra Yoo -
365
00:29:47,786 --> 00:29:48,746
on normaali.
366
00:29:50,955 --> 00:29:52,285
Hän ei ole muuttunut.
367
00:29:57,545 --> 00:29:58,875
En halua taistella kanssasi.
368
00:29:59,631 --> 00:30:02,551
Luotan sinuun ja uskon sinuun kaikessa.
369
00:30:02,634 --> 00:30:04,344
Kuten näet, en pysty työskentelemään,
370
00:30:04,427 --> 00:30:05,547
eikä minulla ole aikaa.
371
00:30:05,637 --> 00:30:06,467
Sen sijaan -
372
00:30:07,597 --> 00:30:09,467
haluan, että lykkäät pelin julkaisua -
373
00:30:09,933 --> 00:30:11,143
ja peruutat esittelyn.
374
00:30:11,226 --> 00:30:12,186
Hittolainen.
375
00:30:14,854 --> 00:30:17,364
Hei, tiedät tilanteen paremmin
kuin kukaan muu.
376
00:30:17,440 --> 00:30:19,280
Ei ole mitään järkeä peruuttaa kaikkea -
377
00:30:19,359 --> 00:30:20,279
tässä vaiheessa.
378
00:30:20,360 --> 00:30:22,610
Olisin hullu,
jos olisin ainoa pötyä puhuva.
379
00:30:22,695 --> 00:30:24,775
On eri asia, kun meitä on kaksi.
380
00:30:25,365 --> 00:30:28,865
Eikö peli ole mielestäsi hullu, en minä?
381
00:30:40,672 --> 00:30:43,382
KITARATYÖPAJA
382
00:31:04,404 --> 00:31:05,414
Hee-ju?
383
00:31:16,708 --> 00:31:17,708
Hee-ju, oletko siellä?
384
00:31:19,168 --> 00:31:20,298
Isoäiti, minä tässä.
385
00:31:20,920 --> 00:31:22,170
Missä Hee-ju on?
386
00:31:22,797 --> 00:31:23,967
Hän tuli kotiin.
387
00:31:24,299 --> 00:31:26,299
Niinkö? Milloin?
388
00:31:26,926 --> 00:31:28,926
Jokin aika sitten. Hän nukkuu.
389
00:31:29,846 --> 00:31:32,466
Minne hän meni sanomatta mitään?
390
00:31:48,448 --> 00:31:51,238
Hänen täytyy olla hullu.
Eikö hän tule kotiin?
391
00:31:51,826 --> 00:31:54,116
HEE-JU
392
00:32:00,335 --> 00:32:02,045
Hee-ju, missä olet?
393
00:32:02,629 --> 00:32:04,299
-Min-ju, sinäkö se olet?
-Hra Yoo?
394
00:32:05,131 --> 00:32:06,381
Miksei siskoni tule kotiin?
395
00:32:06,466 --> 00:32:08,046
Hän lähti kanssasi.
396
00:32:08,468 --> 00:32:09,588
Hän on tulossa kotiin.
397
00:32:09,969 --> 00:32:12,509
Olemme siellä viiden minuutin kuluttua.
Avaatko oven?
398
00:32:37,830 --> 00:32:39,040
Hra Yoo.
399
00:32:40,375 --> 00:32:41,245
Hee-ju.
400
00:32:41,918 --> 00:32:42,838
Mikä häntä vaivaa?
401
00:32:43,920 --> 00:32:44,840
Hän on kipeä.
402
00:32:45,338 --> 00:32:46,758
Hän kastui sateessa.
403
00:33:14,033 --> 00:33:15,953
Kiitos. Voit odottaa minua alakerrassa.
404
00:33:16,035 --> 00:33:16,945
Hyvä on.
405
00:33:28,214 --> 00:33:29,844
Hän sai pistoksen ja toipuu kyllä.
406
00:33:29,924 --> 00:33:31,134
Hyvänen aika.
407
00:33:32,301 --> 00:33:33,551
Oliko isoäitisi huolissaan?
408
00:33:33,636 --> 00:33:36,386
En kertonut hänelle,
että Hee-ju lähti kanssasi.
409
00:33:37,098 --> 00:33:39,268
-Mikset?
-Minua hävetti hänen puolestaan.
410
00:33:40,268 --> 00:33:42,768
Hän oli onnellinen
nähdessään sinut pitkästä aikaa.
411
00:33:42,854 --> 00:33:45,734
Mutta hän jopa jahtasi autoasi,
hyppäsi kyytiin -
412
00:33:45,815 --> 00:33:47,565
ja tuli myöhään kotiin.
413
00:33:48,401 --> 00:33:50,191
Sisaresi suuttuisi, jos kuulisi tuon.
414
00:33:50,903 --> 00:33:52,573
Hän todella vihaa minua juuri nyt.
415
00:33:54,657 --> 00:33:55,617
Olen tosissani.
416
00:33:56,993 --> 00:33:57,993
Herätänkö isoäidin?
417
00:33:59,287 --> 00:34:01,117
Hee-ju on varmaan kunnossa aamulla,
418
00:34:01,205 --> 00:34:02,575
joten ei vaivata häntä.
419
00:34:03,666 --> 00:34:04,626
Hyvä on.
420
00:34:05,835 --> 00:34:06,835
Hän sai lääkettä.
421
00:34:06,919 --> 00:34:08,799
-Haenko vettä?
-Kyllä.
422
00:34:08,880 --> 00:34:10,510
Lähden viiden minuutin kuluttua.
423
00:34:10,590 --> 00:34:11,630
Herätä hänet.
424
00:34:12,425 --> 00:34:13,255
En.
425
00:34:13,342 --> 00:34:15,262
Eikö sinulla ole mitään
sanottavaa hänelle?
426
00:34:15,344 --> 00:34:16,224
Ei.
427
00:34:47,877 --> 00:34:49,547
HENKILÖTIEDOT
428
00:35:00,181 --> 00:35:01,181
Se on hän.
429
00:35:04,185 --> 00:35:07,105
Se-ju oli Marcon kanssa Barcelonassa.
430
00:35:09,232 --> 00:35:10,272
Jos etsimme hänet...
431
00:35:10,358 --> 00:35:11,608
Mutta hän kuoli.
432
00:35:26,582 --> 00:35:27,752
Miksi hän kuoli?
433
00:35:28,501 --> 00:35:30,841
Emme tiedä. Hänen ruumiinsa
oli jo maatunut liiaksi.
434
00:35:31,671 --> 00:35:33,051
Hänet varmaankin murhattiin.
435
00:35:36,968 --> 00:35:39,758
Se-ju olisi ehkä löytynyt,
jos ilmoitus olisi tehty pian.
436
00:35:40,263 --> 00:35:41,853
Miksi et kertonut minulle mitään?
437
00:35:42,140 --> 00:35:44,770
Marco oli Se-jun kanssa
kuolinhetkeensä asti.
438
00:35:44,851 --> 00:35:47,691
Jos tekisimme katoamisilmoituksen,
poliisit tietäisivät heistä.
439
00:35:49,856 --> 00:35:51,766
Silloin Se-jua olisi epäilty murhasta.
440
00:35:52,233 --> 00:35:53,613
Emme voi ilmoittaa poliisille.
441
00:35:53,693 --> 00:35:56,033
Näin vaivaa piilottaakseni Se-jun jäljet.
442
00:36:09,584 --> 00:36:10,714
Yritätkö sanoa,
443
00:36:13,546 --> 00:36:15,166
että veljeni tappoi jonkun?
444
00:36:15,256 --> 00:36:17,126
En tiedä, mutta se on mahdollista.
445
00:36:18,801 --> 00:36:20,091
Ehkä hän ei ole kadonnut.
446
00:36:21,596 --> 00:36:22,966
Hän saattaa piileskellä.
447
00:36:30,062 --> 00:36:31,232
Tuo on järjetöntä.
448
00:36:33,774 --> 00:36:35,404
Siinä ei ole järkeä.
449
00:39:02,173 --> 00:39:03,423
Voitko paremmin?
450
00:39:08,304 --> 00:39:10,814
Kurkistin autoon, koska olit hiljaa.
Olit pyörtynyt.
451
00:39:13,976 --> 00:39:14,886
Pysyisit vuoteessa.
452
00:39:15,853 --> 00:39:16,813
Olen kunnossa.
453
00:39:18,939 --> 00:39:20,019
Luitko kaiken?
454
00:39:20,107 --> 00:39:22,067
Otin sen mukaani varmuuden vuoksi.
455
00:39:23,819 --> 00:39:24,989
Luin kaiken.
456
00:39:25,071 --> 00:39:26,741
Voit luottaa asiakirjoihin.
457
00:39:27,073 --> 00:39:29,123
Löysin poliiseja enemmän jälkiä.
458
00:39:29,200 --> 00:39:30,370
Huomasin sen.
459
00:39:31,369 --> 00:39:33,659
Ymmärrän, että olet todella
yrittänyt löytää hänet.
460
00:39:33,913 --> 00:39:34,913
Kiitos -
461
00:39:36,957 --> 00:39:37,997
siitä.
462
00:39:42,254 --> 00:39:44,014
En voi olla tekemättä mitään.
463
00:39:45,049 --> 00:39:47,009
Minunkin pitäisi tehdä jotain.
464
00:39:47,593 --> 00:39:49,893
Kuten sanoit, häntä ei tule
ilmoittaa kadonneeksi.
465
00:39:49,970 --> 00:39:51,260
Ymmärrän sen.
466
00:39:51,514 --> 00:39:53,064
Minun on silti tehtävä jotain.
467
00:39:54,725 --> 00:39:56,685
Voi olla liian myöhäistä.
En voi vain olla.
468
00:40:05,736 --> 00:40:07,026
Ja mitä sinuun tulee,
469
00:40:11,283 --> 00:40:12,873
poistu talostani, pyydän.
470
00:40:17,915 --> 00:40:19,125
Älä koskaan tule tänne.
471
00:40:19,208 --> 00:40:20,668
Äläkä ota minuun yhteyttä.
472
00:40:20,751 --> 00:40:22,341
Jos sinulla on yhtään omaatuntoa.
473
00:40:27,591 --> 00:40:28,631
Selvä.
474
00:40:32,388 --> 00:40:33,718
Jeong-hun soittaa sinulle,
475
00:40:34,682 --> 00:40:36,562
jos kuulemme uutisia.
476
00:40:36,642 --> 00:40:37,892
Arvostaisin sitä.
477
00:40:38,978 --> 00:40:40,098
Hyvästi.
478
00:40:49,572 --> 00:40:51,122
Se-ju on elossa.
479
00:40:52,950 --> 00:40:55,740
Emme vain ole löytäneet häntä vielä.
Älä huolehdi liikoja.
480
00:40:55,828 --> 00:40:58,078
Teet oletuksia perusteettomasti.
481
00:40:59,415 --> 00:41:01,705
En löytänyt toivoa
lukemistani asiakirjoista.
482
00:41:01,792 --> 00:41:03,792
Epätoivoonkaan ei ole syytä.
483
00:41:04,128 --> 00:41:06,588
En pysty todistamaan,
mutta Se-ju on varmasti elossa.
484
00:41:06,672 --> 00:41:09,762
Luulin voivani löytää hänet pian.
Siksi en kertonut sinulle.
485
00:41:10,092 --> 00:41:10,932
Totta puhuen -
486
00:41:14,388 --> 00:41:16,558
olisi pitänyt tulla tänne,
kun löysin Se-jun.
487
00:41:17,641 --> 00:41:18,891
Se oli suunnitelmani.
488
00:41:19,143 --> 00:41:20,813
Miksi sitten tulit?
489
00:41:22,771 --> 00:41:24,481
Miksi tulit tänään?
490
00:41:28,194 --> 00:41:29,244
En tiedä.
491
00:41:31,530 --> 00:41:32,780
Kaipasin sinua.
492
00:41:37,203 --> 00:41:38,373
Pidä huoli itsestäsi.
493
00:41:58,474 --> 00:42:00,484
-Hyvää yötä.
-Milloin tulet uudelleen?
494
00:42:00,559 --> 00:42:02,849
-En ole varma.
-Etkö tule käymään enää?
495
00:42:02,937 --> 00:42:03,767
Mikset?
496
00:42:04,813 --> 00:42:06,693
Se ei ole valintani. En vain voi.
497
00:42:40,683 --> 00:42:42,563
Aja sivuun. Voit lopettaa tältä päivältä.
498
00:42:43,185 --> 00:42:44,555
Olemme miltei hotellilla.
499
00:42:44,645 --> 00:42:46,225
En ole matkalla sinne.
500
00:43:44,663 --> 00:43:47,293
HRA YOO, TÄMÄ ON NOH YEONG-JUN
501
00:43:51,170 --> 00:43:54,970
Hra Yoo, Noh Yeong-jun tässä.
Anteeksi viivästynyt vastaus.
502
00:43:55,549 --> 00:43:57,259
Sain pakettinne.
503
00:43:57,760 --> 00:43:59,390
Se on erittäin kiehtova.
504
00:44:13,609 --> 00:44:15,069
YOO JIN-WOO
505
00:44:16,904 --> 00:44:18,494
Olet varmaan uuvuksissa.
506
00:44:18,572 --> 00:44:20,372
Menetkö jälkeenpäin Yhdysvaltoihin?
507
00:44:20,741 --> 00:44:23,411
Tietenkin pitäisi. Kuka muu
pitää huolen Jin-woosta?
508
00:44:23,494 --> 00:44:24,874
Miten pystyt siihen?
509
00:44:25,496 --> 00:44:26,406
Hei.
510
00:44:28,415 --> 00:44:29,915
Hän soittaa vihdoinkin.
511
00:44:34,171 --> 00:44:36,381
YOO JIN-WOO
512
00:44:38,550 --> 00:44:39,550
Haloo?
513
00:44:40,719 --> 00:44:42,719
Jestas, katso kuka soittaa.
514
00:44:44,515 --> 00:44:45,595
Siitä on aikaa.
515
00:44:45,974 --> 00:44:47,774
Niin, siitä on aikaa.
516
00:44:47,851 --> 00:44:50,311
On suuri kunnia saada teiltä suora puhelu.
517
00:44:51,939 --> 00:44:53,899
Olen ollut Soulissa koko ajan.
518
00:44:53,982 --> 00:44:56,282
Kuulin täyttä pötyä,
että Yu-ra tuli takaisin -
519
00:44:56,360 --> 00:44:58,030
Yhdysvalloista minua hoitamasta.
520
00:44:58,404 --> 00:45:00,454
Mitä roskapuhetta se on?
521
00:45:01,365 --> 00:45:02,945
Eikö hän pelkää mitään,
522
00:45:03,033 --> 00:45:04,583
koska minua pidetään hulluna?
523
00:45:04,660 --> 00:45:08,080
Hän odotti soittoanne,
vaikka soittaisitte vihaisena.
524
00:45:08,288 --> 00:45:11,328
Se osoittaa Yu-ran päättäväisyyttä
kommunikoida kanssanne.
525
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
Se on hänen tapansa rakastaa.
526
00:45:13,669 --> 00:45:14,709
Eikö olekin söpöä?
527
00:45:14,795 --> 00:45:16,455
Mitä jos kertoisin, että tiedän,
528
00:45:16,547 --> 00:45:18,417
mitä te kaksi teitte Yhdysvalloissa?
529
00:45:18,507 --> 00:45:19,587
Anteeksi mitä?
530
00:45:19,675 --> 00:45:21,385
Taitaa olla parempi näyttää kuvia -
531
00:45:21,468 --> 00:45:23,218
kuin kertoa mitä näin.
532
00:45:23,512 --> 00:45:25,392
Ei. Hetki.
533
00:45:25,472 --> 00:45:26,352
Mitä sanoitte?
534
00:45:26,432 --> 00:45:28,982
Lähetin sinulle paketin. Se saapuu pian.
535
00:45:29,726 --> 00:45:31,096
Soita nähtyäsi sen.
536
00:45:31,186 --> 00:45:33,186
Haluat tavata minut nähtyäsi.
537
00:45:33,272 --> 00:45:35,192
Olen aika varma, että tulet levottomaksi.
538
00:45:35,941 --> 00:45:38,071
Olen aina valmiina,
joten soita milloin vain.
539
00:45:38,986 --> 00:45:40,776
Selvitetään avioero tällä viikolla.
540
00:45:40,863 --> 00:45:42,203
On kulunut liian kauan.
541
00:45:43,699 --> 00:45:45,199
Haloo?
542
00:45:45,284 --> 00:45:46,544
Haloo?
543
00:45:48,871 --> 00:45:50,791
Onko hra Noh Yeong-jun täällä?
544
00:45:54,626 --> 00:45:55,706
Se olen minä.
545
00:46:48,680 --> 00:46:50,970
Yu-ra on hyvin ahdistunut.
546
00:46:51,183 --> 00:46:53,983
Pelkään hänen tekevän jotain pahaa.
547
00:46:54,561 --> 00:46:57,771
Soitan sinulle pohdittuamme
tarkkaan tilannetta.
548
00:47:39,523 --> 00:47:42,783
Haluan kertoa jotain Hee-julle,
jos vielä tapaan hänet.
549
00:47:43,902 --> 00:47:45,112
Kerron vain yhden asian.
550
00:47:45,195 --> 00:47:47,235
He pilaavat mieheni elämän.
551
00:47:47,322 --> 00:47:49,322
He ovat erittäin julmia.
552
00:47:49,408 --> 00:47:51,198
Halusin sanoa, että olin kyllästynyt...
553
00:47:51,285 --> 00:47:52,905
Hänkin eli tuskassa.
554
00:47:52,995 --> 00:47:55,285
Hän halusi aina sopia kanssasi.
555
00:47:55,539 --> 00:47:57,419
Hän itki ja joi joka päivä.
556
00:47:57,499 --> 00:47:59,879
Emme olleet aina onnellisia.
557
00:47:59,960 --> 00:48:02,590
...tekokyyneliin ja tekosyiden
täyttämiin kyyneliin.
558
00:48:03,463 --> 00:48:04,463
Joten...
559
00:48:14,182 --> 00:48:17,102
Se, että hän itki takiani,
kun en ollut paikalla -
560
00:48:18,604 --> 00:48:20,154
ja miten hän huolehti minusta,
561
00:48:21,481 --> 00:48:23,071
kun nukuin,
562
00:48:25,068 --> 00:48:26,948
merkitsi minulle paljon.
563
00:48:54,181 --> 00:48:57,101
Anteeksi. Professori Cha on täällä.
564
00:48:58,977 --> 00:48:59,897
Päivää, herra.
565
00:49:11,531 --> 00:49:12,411
Onko sinulla aikaa?
566
00:49:12,991 --> 00:49:14,201
Kyllä, herra.
567
00:49:20,624 --> 00:49:21,834
STRATEGIAJOHTAJA
568
00:49:23,377 --> 00:49:24,837
Eikö hän tule töihin?
569
00:49:25,128 --> 00:49:26,918
Ei ole tullut töihin pariin päivään -
570
00:49:27,589 --> 00:49:30,049
ilmaannuttuaan yllättäen sinä päivänä.
571
00:49:32,678 --> 00:49:34,008
Pelaamisen takiako?
572
00:49:38,767 --> 00:49:39,727
Niin.
573
00:49:42,562 --> 00:49:45,862
Hän aiheutti kaaoksen yhtiössä
käskemällä viivästyttää lanseerausta,
574
00:49:46,358 --> 00:49:47,648
mutta hän pelaa peliä.
575
00:49:49,444 --> 00:49:50,994
Se on erittäin ristiriitaista.
576
00:49:51,488 --> 00:49:54,118
Hän haluaa lykätä lanseerausta,
mutta jatkaa kehittämistä,
577
00:49:55,283 --> 00:49:56,743
koska hänellä on tarve pelata.
578
00:50:21,351 --> 00:50:22,441
OLET NYT TASOLLA 88
579
00:50:22,519 --> 00:50:24,769
ZINU: TASO 88, HYÖKKÄYS 8 640
PUOLUSTUS 3 430, REX 417
580
00:50:33,905 --> 00:50:35,775
Miksi hän on niin itsepäinen?
581
00:50:35,866 --> 00:50:37,026
No...
582
00:50:37,659 --> 00:50:39,449
Hänestä ongelma on pelissä,
583
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
ei hänessä itsessään.
584
00:50:42,038 --> 00:50:43,578
Hänestä kaksi pelinkehittäjää -
585
00:50:43,665 --> 00:50:46,585
katosivat pelatessaan, kuten hänkin.
586
00:50:47,210 --> 00:50:49,090
Hra Yoo on kolmannella sijalla.
587
00:50:49,171 --> 00:50:50,671
Hän ottaa heidät kiinni.
588
00:50:51,381 --> 00:50:53,801
Kaksi parasta eivät ole
kirjautuneet yli vuoteen.
589
00:50:56,428 --> 00:50:57,298
Katso.
590
00:50:57,387 --> 00:50:59,137
Nämä kolme ovat tason 80 yläpuolella.
591
00:50:59,222 --> 00:51:00,522
Muut ovat aloittelijoita.
592
00:51:01,099 --> 00:51:03,189
Numero yksi on Mestari.
Numero kaksi on Marco.
593
00:51:03,268 --> 00:51:05,268
En tosin tiedä, kuka Marco on.
594
00:51:05,353 --> 00:51:06,773
Numero kolme on hra Yoo.
595
00:51:06,855 --> 00:51:08,435
MESTARI, MARCO, ZINU
596
00:51:08,523 --> 00:51:09,733
Kuka on Mestari?
597
00:51:12,694 --> 00:51:13,534
Jung Se-ju?
598
00:51:19,117 --> 00:51:21,237
Hän yrittää päästä tasolle,
jonka kehittäjät -
599
00:51:21,328 --> 00:51:22,748
saavuttivat ennen katoamistaan.
600
00:51:25,832 --> 00:51:28,592
Hän haluaa tietää, mitä alussa tapahtui.
601
00:51:28,668 --> 00:51:31,378
Jin-woon logiikan mukaan -
602
00:51:32,964 --> 00:51:35,134
peli tappoi poikani.
603
00:51:36,551 --> 00:51:39,051
Kyse ei ollut onnettomuudesta
eikä sairaudesta -
604
00:51:39,721 --> 00:51:41,471
eikä hänestä itsestään.
605
00:51:42,808 --> 00:51:43,888
Eikö hän tarkoita sitä?
606
00:51:46,895 --> 00:51:48,475
Hän ei ollut aluksi varma,
607
00:51:48,563 --> 00:51:50,823
mutta vakuuttui aikaa myöten.
608
00:51:52,067 --> 00:51:53,397
Mutta jotain outoa tapahtui.
609
00:51:53,485 --> 00:51:55,105
Jeong-hun sanoi samaa.
610
00:51:55,612 --> 00:51:57,912
Siksi kävin tapaamassa Jin-woota.
611
00:51:58,740 --> 00:52:01,910
Väität, että voin nähdä Hyeong-seokin,
jos olen liittolaisesi.
612
00:52:01,993 --> 00:52:05,083
Tällä logiikalla näen hänet,
jos alan liittolaiseksesi.
613
00:52:05,330 --> 00:52:06,540
Se on varmin todiste.
614
00:52:08,124 --> 00:52:09,464
-Ei.
-Miksi ei?
615
00:52:09,543 --> 00:52:10,713
Se on liian vaarallista.
616
00:52:11,795 --> 00:52:14,005
ET VOI PURKAA LIITTOUTUMAASI
CITY HUNTERIN KANSSA
617
00:52:17,676 --> 00:52:18,716
EPÄONNISTUI
618
00:52:18,802 --> 00:52:20,892
Outoa. En voi tehdä sitä.
619
00:52:21,847 --> 00:52:22,807
Yritä uudelleen.
620
00:52:23,348 --> 00:52:25,228
ET VOI PURKAA LIITTOUTUMAASI
CITY HUNTERIN KANSSA
621
00:52:28,603 --> 00:52:29,563
Outoa.
622
00:52:29,646 --> 00:52:31,186
ET VOI PURKAA LIITTOUTUMAASI ZINUN KANSSA
623
00:52:36,778 --> 00:52:39,528
Hemmetin liittoutumisen jälkeen
emme voineet purkaa sitä.
624
00:52:39,614 --> 00:52:42,124
Jos haluat kuolla
Hyeong-seokin ahdistelun takia,
625
00:52:42,450 --> 00:52:43,790
voit ryhtyä liittolaisekseni.
626
00:52:43,869 --> 00:52:45,199
Mutta et kestä kauaa.
627
00:52:45,287 --> 00:52:46,707
Tämä on omaksi parhaaksesi.
628
00:52:46,788 --> 00:52:48,918
Hitsi, koettelet onneasi.
629
00:52:50,375 --> 00:52:51,745
Tämä on kaukaa haettua.
630
00:52:52,586 --> 00:52:53,796
Jos tämä on tekosyysi,
631
00:52:53,879 --> 00:52:56,459
etkö myönnä näkeväsi harhoja?
632
00:52:56,548 --> 00:52:58,008
Jollet halua, että näen hänet,
633
00:52:58,091 --> 00:52:59,931
miten luulet minun ymmärtävän tätä?
634
00:53:00,010 --> 00:53:02,300
En kertonut tätä vakuuttaakseni sinua.
635
00:53:03,346 --> 00:53:05,266
Annoin määräyksen toimitusjohtajana.
636
00:53:05,891 --> 00:53:07,061
Tämä on käsky, Seon-ho.
637
00:53:08,685 --> 00:53:10,305
Kukaan ei voi ymmärtää -
638
00:53:10,604 --> 00:53:12,404
kokematta sitä itse.
639
00:53:15,984 --> 00:53:17,284
En kertonut sinulle tätä -
640
00:53:17,360 --> 00:53:19,990
auttaakseni sinua
ymmärtämään minua vaan käskyäni.
641
00:53:21,114 --> 00:53:23,454
En todistele, että harhanäkyni
on olemassa pelissä.
642
00:53:24,284 --> 00:53:26,454
Tee tällä kertaa, kuten käsken.
643
00:53:34,044 --> 00:53:35,304
Siinä kaikki.
644
00:53:35,587 --> 00:53:37,797
Hän ei pysty todistamaan kertomaansa.
645
00:53:37,881 --> 00:53:39,421
Hän ei pysty -
646
00:53:40,050 --> 00:53:41,550
eikä aio todistaa sitä.
647
00:53:43,386 --> 00:53:45,096
Eikö hän aio todistaa sitä?
648
00:53:46,473 --> 00:53:49,313
Vaikka on päättämässä projektin,
josta yhtiön kohtalo riippuu?
649
00:53:52,145 --> 00:53:53,935
Sitten meillä on vastauksemme.
650
00:53:55,398 --> 00:53:58,318
Jollei hän ole muuttunut
vaikka odotimme vuoden,
651
00:53:59,527 --> 00:54:01,317
hänen ei tulisi olla toimitusjohtaja.
652
00:54:01,404 --> 00:54:02,534
Anteeksi?
653
00:54:03,114 --> 00:54:05,374
Jos hän ei ole pätevä,
hänet on erotettava.
654
00:54:05,951 --> 00:54:08,451
Oli se sitten hänen mielisairautensa -
655
00:54:08,536 --> 00:54:09,906
tai omahyväisyytensä takia.
656
00:54:13,041 --> 00:54:16,131
Mietitään, miten hänet poistetaan
vahingoittamatta yhtiötä.
657
00:54:33,395 --> 00:54:34,975
MIEKKAILIJA
KUOLI 8 TUNTIA SITTEN
658
00:54:35,063 --> 00:54:36,693
SOTILASUPSEERI
KUOLI 5 TUNTIA SITTEN
659
00:54:37,357 --> 00:54:38,397
MIEKKAILIJA
KUOLI 7 TUNTIA SITTEN
660
00:54:38,483 --> 00:54:39,783
SOTILAS
KUOLI 6 TUNTIA SITTEN
661
00:54:41,444 --> 00:54:42,954
SALAMURHAAJA
KUOLI 7 TUNTIA SITTEN
662
00:54:44,239 --> 00:54:45,869
ROSVO, NAISPOLIISI, SOTILAS
663
00:54:45,949 --> 00:54:47,449
SALAMURHAAJA, SOTILASUPSEERI
664
00:54:48,910 --> 00:54:50,580
SOTILAS, MIEKKAILIJA
665
00:54:50,662 --> 00:54:52,082
SALAMURHAAJA, UPSEERI
666
00:54:52,163 --> 00:54:53,423
JOUSIAMPUJA, UPSEERI
667
00:54:53,498 --> 00:54:56,708
NAISPOLIISI KUOLI 1 TUNTI SITTEN
MIEKKAILIJA KUOLI 1 TUNTI SITTEN
668
00:54:57,127 --> 00:54:59,457
MIEKKAILIJA KUOLI 1 TUNTI SITTEN
POLIISI KUOLI 2 TUNTIA SITTEN
669
00:54:59,546 --> 00:55:01,666
MIEKKAILIJA KUOLI 1 TUNTI SITTEN
ROSVO KUOLI 1 TUNTI SITTEN
670
00:55:02,882 --> 00:55:05,392
ZINU: TASO 89, HYÖKKÄYS 7 000
PUOLUSTUS 6 000, MUSTAN RITARIN MIEKKA
671
00:55:05,468 --> 00:55:06,678
VOITIT SALAMURHAAJAN
672
00:55:06,970 --> 00:55:08,430
KOKEMUS, HYÖKKÄYS, PUOLUSTUS
673
00:55:08,722 --> 00:55:10,602
OLET NYT TASOLLA 90
674
00:55:53,308 --> 00:55:54,178
Min-ju.
675
00:55:54,434 --> 00:55:55,814
-Hei.
-Menetkö tunnillesi?
676
00:55:55,894 --> 00:55:56,734
Kyllä.
677
00:55:56,811 --> 00:55:58,021
Eikö Hee-ju vie sinua?
678
00:55:58,104 --> 00:56:00,234
Hänellä on kiire mennä lentokentälle.
679
00:56:00,315 --> 00:56:01,185
Miksi?
680
00:56:01,274 --> 00:56:02,574
Hän menee tänään Granadaan.
681
00:56:02,650 --> 00:56:05,240
Lucia kutsui Hee-jun
häihinsä morsiusneidoksi.
682
00:56:05,320 --> 00:56:06,530
Mitä?
683
00:56:13,328 --> 00:56:14,158
Hei.
684
00:56:14,579 --> 00:56:16,459
Mitä tarkoitat Lucian häihin menolla?
685
00:56:17,040 --> 00:56:18,540
Hän avioitui viime kuussa.
686
00:56:18,625 --> 00:56:19,705
Madalla ääntäsi.
687
00:56:30,804 --> 00:56:31,974
Tiesin sen.
688
00:56:33,098 --> 00:56:36,268
Kerroin sinulle,
että sähköposteissa oli jotain outoa.
689
00:56:37,560 --> 00:56:39,310
Kuten ennustin.
690
00:56:40,396 --> 00:56:43,646
Yoo Jin-woon ilmaantuminen
hostelliisi oli outoa.
691
00:56:43,733 --> 00:56:45,943
Sanoin alusta alkaen,
etten luota tyyppiin.
692
00:56:46,361 --> 00:56:48,821
Hymyilit ja sanoit,
että hän oli kiva tyyppi.
693
00:56:50,657 --> 00:56:51,567
Kuule.
694
00:56:52,700 --> 00:56:55,160
Vain sinä uskot, etteivät huhut ole totta.
695
00:56:55,245 --> 00:56:58,115
Kaikki uskovat,
että Yoo Jin-woo tappoi ystävänsä.
696
00:56:59,040 --> 00:57:02,040
Hän vältti vankilan
teeskentelemällä olevansa hullu.
697
00:57:02,127 --> 00:57:04,837
Hän vältti sen,
koska hänellä on rahaa ja valtaa.
698
00:57:04,921 --> 00:57:07,421
-Maailma toimii niin.
-Siksi menen Granadaan.
699
00:57:07,507 --> 00:57:08,837
Mitä teet siellä?
700
00:57:09,884 --> 00:57:11,144
En voi vain jäädä tänne.
701
00:57:11,219 --> 00:57:13,009
Mutta et tiedä, onko Se-ju siellä.
702
00:57:13,096 --> 00:57:15,516
Se oli vuosi sitten.
Hän voi olla nyt missä tahansa.
703
00:57:16,224 --> 00:57:17,484
Valvontakameran mukaan -
704
00:57:17,559 --> 00:57:19,599
hän ei jäänyt pois Granadan asemalla.
705
00:57:19,686 --> 00:57:22,606
Minun on tehtävä jotain.
On turhauttavaa vain odottaa.
706
00:57:26,192 --> 00:57:28,112
-Anna minun tulla mukaan.
-Entä työpaja?
707
00:57:28,194 --> 00:57:31,164
Haluatko minun jäävän tänne,
kun etsit ilman suunnitelmaa?
708
00:57:31,239 --> 00:57:32,739
En halua perheeni tietävän.
709
00:57:33,199 --> 00:57:34,699
Haluan, että pysyt täällä.
710
00:57:34,909 --> 00:57:35,829
Tee tämä vuokseni.
711
00:57:45,378 --> 00:57:46,498
Ole varovainen.
712
00:57:46,713 --> 00:57:48,973
Onko selvä? Soita kun pääset perille.
713
00:57:49,048 --> 00:57:50,588
Hyvä on, soitan.
714
00:57:50,675 --> 00:57:52,295
Hee-ju, koska olet menossa sinne,
715
00:57:52,385 --> 00:57:55,005
käy lihakaupan vanhan rouvan luona.
716
00:57:55,096 --> 00:57:57,556
Haluan tietää, onko hän yhä elossa.
717
00:57:57,640 --> 00:57:59,140
Selvä, niin teen.
718
00:57:59,225 --> 00:58:00,095
Hyppää kyytiin.
719
00:58:00,185 --> 00:58:02,225
Hyvä on. Mene.
720
00:58:19,996 --> 00:58:21,286
-Päivää.
-Hei.
721
00:58:21,789 --> 00:58:23,419
-Passi, kiitos.
-Selvä.
722
00:58:25,502 --> 00:58:27,422
Onko hän menossa Barcelonaan tänään?
723
00:58:27,504 --> 00:58:28,344
Kyllä.
724
00:58:28,421 --> 00:58:30,841
Onko hänellä paikkatoivomusta?
725
00:58:46,481 --> 00:58:48,231
SANG-BEOM
726
00:58:49,776 --> 00:58:50,896
Haloo?
727
00:58:51,277 --> 00:58:52,947
Olen nyt koneessa.
728
00:58:53,029 --> 00:58:54,989
En voi antaa sinun mennä yksin.
729
00:58:55,532 --> 00:58:56,912
Tulen huomisen lennolla.
730
00:58:56,991 --> 00:58:58,871
Turhaan. Mitä tekisit siellä?
731
00:58:58,952 --> 00:59:00,042
Minä huolehdin siitä.
732
00:59:00,245 --> 00:59:02,865
Ja raportoidaan lehdistölle tai jotain.
733
00:59:03,414 --> 00:59:05,254
Olen liian vihainen antaakseni olla.
734
00:59:06,084 --> 00:59:07,044
Haloo?
735
00:59:18,012 --> 00:59:20,562
MIN-JU
736
00:59:22,141 --> 00:59:23,061
Hei, Min-ju.
737
00:59:23,142 --> 00:59:24,392
Et lähtenyt vielä.
738
00:59:24,477 --> 00:59:26,517
Olen koneessa. Puhelin pitää sammuttaa.
739
00:59:27,105 --> 00:59:28,565
-Missä olet?
-Hee-ju.
740
00:59:29,107 --> 00:59:31,147
Olen hra Yoon toimistossa.
741
00:59:31,651 --> 00:59:34,611
Täällä on todella avaraa ja mukavaa.
742
00:59:34,696 --> 00:59:35,946
Miksi olet hänen toimistossaan?
743
00:59:37,073 --> 00:59:38,323
Kiitos.
744
00:59:41,619 --> 00:59:43,249
Tiedätkö YD-levy-yhtiön?
745
00:59:43,329 --> 00:59:45,119
Koe-esiinnyn heille huomenna.
746
00:59:45,623 --> 00:59:48,133
Hän on levy-yhtiön omistajan hyvä ystävä.
747
00:59:48,209 --> 00:59:49,209
Tosissaanko?
748
00:59:49,836 --> 00:59:50,876
Miten sait numeron?
749
00:59:51,379 --> 00:59:53,459
Se on muistissa puhelimessasi.
750
00:59:55,967 --> 00:59:57,137
Hän on täällä.
751
00:59:58,636 --> 00:59:59,636
Onko se Hee-ju?
752
01:00:00,096 --> 01:00:01,346
Voinko puhua hänelle?
753
01:00:01,431 --> 01:00:02,931
-Toki.
-Hetki.
754
01:00:03,016 --> 01:00:03,846
Kuka sanoi...
755
01:00:03,933 --> 01:00:04,983
Jätänkö teidät rauhaan?
756
01:00:09,230 --> 01:00:10,190
Haloo?
757
01:00:11,149 --> 01:00:12,189
Menetkö Granadaan?
758
01:00:12,275 --> 01:00:13,275
Min-ju kertoi minulle.
759
01:00:13,359 --> 01:00:14,739
Ei kuulu sinulle.
760
01:00:14,819 --> 01:00:17,109
Ja pyysin, ettet ota
yhteyttä perheeseemme.
761
01:00:17,822 --> 01:00:20,582
-Miksi hän antoi puhelimen?
-En soittanut, koska kielsit sen,
762
01:00:20,658 --> 01:00:22,078
mutta Min-ju soitti minulle.
763
01:00:22,160 --> 01:00:23,790
En käynyt luonasi. Kielsit sen,
764
01:00:23,870 --> 01:00:25,250
mutta Min-ju tuli toimistooni.
765
01:00:25,330 --> 01:00:27,870
Sanoin Jeong-hunin soittavan,
jos saisin tietoa Se-justa,
766
01:00:27,957 --> 01:00:29,247
mutta hän ei ole nyt täällä.
767
01:00:31,419 --> 01:00:32,629
Mitä tarkoitat?
768
01:00:33,630 --> 01:00:35,340
Kuulitko hänestä?
769
01:00:35,423 --> 01:00:36,883
Jää pois koneesta, jos voit.
770
01:00:36,966 --> 01:00:38,336
Sinun ei tarvitse mennä sinne.
771
01:00:39,260 --> 01:00:42,430
Et voi löytää Se-jua,
vaikka menisitkin sinne.
772
01:00:43,014 --> 01:00:44,604
Vain minä voin löytää Se-jun.
773
01:00:53,232 --> 01:00:54,942
Sanoin, että Se-ju on elossa.
774
01:00:57,111 --> 01:00:58,491
Todistan sen sinulle,
775
01:00:58,946 --> 01:00:59,986
jos haluat.
776
01:02:01,926 --> 01:02:03,046
LÖYSIT ERITYISEN ESINEEN
777
01:02:03,302 --> 01:02:04,142
CITADELIN HAUKKA
778
01:02:04,220 --> 01:02:05,430
VAIN TASON 90 SUORITTANUT VOI NÄHDÄ SEN
779
01:02:05,513 --> 01:02:06,603
JOS OLET PÄTEVÄ
780
01:02:06,806 --> 01:02:07,846
OJENNA KÄSIVARTESI
781
01:02:35,918 --> 01:02:38,248
ZINU: TASO 90, MUSTAN RITARIN MIEKKA
782
01:02:48,556 --> 01:02:50,476
ZINU: TASO 90, MUSTAN RITARIN MIEKKA
783
01:02:55,521 --> 01:02:57,651
MESTARIN LÄHETTI ON SAAPUNUT
784
01:03:44,320 --> 01:03:46,700
Vauhtia, on ehdittävä koneeseen.
Menemme Granadaan.
785
01:03:46,781 --> 01:03:49,531
-Etsimään Jung Se-jua.
-Onko Se-ju Granadassa?
786
01:03:50,284 --> 01:03:52,664
Valmistele esineitä.
Erityisiä esineitä, ei aseita.
787
01:03:52,745 --> 01:03:54,035
Anna kaikki, mitä omistat.
788
01:03:54,121 --> 01:03:55,581
Kuulitko tosiaan hänestä?
789
01:03:55,873 --> 01:03:57,383
Kaipaan sinua, Hee-ju.
790
01:03:57,458 --> 01:03:58,668
Lopetan puhelun.
791
01:03:59,919 --> 01:04:00,999
Miksi luotat minuun?
792
01:04:01,629 --> 01:04:02,589
Kutsuit huijariksi.
793
01:04:04,423 --> 01:04:07,183
Tiedätkö, mitä on tapahtunut
pelatessasi peliä?
794
01:04:07,677 --> 01:04:09,257
Taidan joutua pois pelistä.
795
01:04:10,638 --> 01:04:11,678
Etsin Se-jun.
796
01:04:12,181 --> 01:04:14,731
Se on elämäni tavoite.