1
00:00:13,096 --> 00:00:17,886
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:52,303
10 ЭПИЗОД
3
00:01:05,982 --> 00:01:09,112
А у Чон Седжу высокий уровень.
4
00:01:09,611 --> 00:01:11,151
Выше ни у кого нет.
5
00:01:11,738 --> 00:01:13,658
Думаете, он прячется от Марко?
6
00:01:14,532 --> 00:01:15,372
Вряд ли, да?
7
00:01:20,955 --> 00:01:23,365
Зачем он позвал нас туда?
Мог бы сам приехать.
8
00:01:24,834 --> 00:01:26,174
Как думаете, почему?
9
00:01:30,089 --> 00:01:33,009
Наверняка всё сложнее, чем мы думаем.
10
00:01:35,094 --> 00:01:36,264
Умираю от любопытства.
11
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
Узнаем, когда приедем.
12
00:01:39,516 --> 00:01:40,556
Думаете?
13
00:01:41,226 --> 00:01:42,266
Посмотрим.
14
00:01:43,186 --> 00:01:44,016
Давайте спать.
15
00:01:55,490 --> 00:01:56,700
В ВАС ПОПАЛИ
16
00:02:00,203 --> 00:02:01,123
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90
17
00:02:01,788 --> 00:02:02,958
Господин Ю.
18
00:02:04,207 --> 00:02:05,327
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90, SILVER EGL
19
00:02:09,129 --> 00:02:09,959
СО ЧОНХУН
20
00:02:10,547 --> 00:02:12,667
Где вы, господин? Спасите меня.
21
00:02:12,757 --> 00:02:14,087
Меня ранило стрелой.
22
00:02:15,218 --> 00:02:16,638
Ощущения как настоящие.
23
00:02:16,845 --> 00:02:17,845
Где ты сейчас?
24
00:02:17,929 --> 00:02:19,599
Здесь какое-то безумие.
25
00:02:19,681 --> 00:02:21,141
Толпы врагов!
26
00:02:21,307 --> 00:02:22,477
- Алло?
- Спасите меня!
27
00:02:22,559 --> 00:02:23,599
Алло?
28
00:02:24,644 --> 00:02:25,854
СИТИ-ХАНТЕР: УРОВЕНЬ 50
29
00:02:39,284 --> 00:02:41,624
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
30
00:02:48,126 --> 00:02:50,456
СИТИ-ХАНТЕР: УРОВЕНЬ 50,
АТАКА 4830, ЗАЩИТА 4300
31
00:03:03,892 --> 00:03:05,312
Чонхун, нет.
32
00:03:05,393 --> 00:03:06,233
Чонхун.
33
00:03:07,103 --> 00:03:08,483
Только не это.
34
00:03:09,355 --> 00:03:10,315
Чонхун!
35
00:03:14,903 --> 00:03:15,903
Чонхун...
36
00:03:27,957 --> 00:03:30,287
Давай же, отвечай.
37
00:03:31,836 --> 00:03:33,796
Алло? Господин, вы уже на месте?
38
00:03:34,005 --> 00:03:35,585
Я уже хотел звонить вам.
39
00:03:35,673 --> 00:03:36,763
Найди Чонхуна.
40
00:03:36,841 --> 00:03:37,971
Мистера Со?
41
00:03:38,051 --> 00:03:39,841
Узнай, где он в игре. Найди его.
42
00:03:39,928 --> 00:03:41,178
Разве он не с вами?
43
00:03:41,262 --> 00:03:42,102
Я потерял его.
44
00:03:42,680 --> 00:03:43,850
Минуту.
45
00:03:44,891 --> 00:03:46,601
Его ник Сити-хантер, да?
46
00:03:49,437 --> 00:03:50,477
Алло?
47
00:03:51,105 --> 00:03:52,565
- Нашел его?
- Нет.
48
00:03:52,649 --> 00:03:53,899
Он не в игре.
49
00:03:53,983 --> 00:03:54,823
ИГРОК ОФФЛАЙН
50
00:03:54,901 --> 00:03:55,941
Давно он не в сети?
51
00:03:56,569 --> 00:03:57,609
Около пяти минут.
52
00:04:00,907 --> 00:04:01,907
Где он отключился?
53
00:04:03,618 --> 00:04:04,698
Похоже, на станции.
54
00:04:05,703 --> 00:04:07,463
Вышел из игры на станции «Гранада».
55
00:04:25,223 --> 00:04:26,273
Станция «Гранада»?
56
00:04:26,766 --> 00:04:28,136
Он где-то рядом с платформой.
57
00:04:28,226 --> 00:04:29,636
Он ехал на ночном поезде,
58
00:04:29,727 --> 00:04:32,147
я уверен, что он неподалеку.
59
00:04:32,230 --> 00:04:34,070
Пусть его поищут.
60
00:04:34,148 --> 00:04:36,278
Он кореец, мужчина,
немного старше 30 лет.
61
00:04:36,359 --> 00:04:38,989
Подождите, я сейчас позвоню.
62
00:04:42,991 --> 00:04:44,161
Это Гранада?
63
00:04:44,575 --> 00:04:45,785
Помогите найти человека.
64
00:04:45,868 --> 00:04:48,248
Кореец ищет своего друга,
65
00:04:48,621 --> 00:04:51,961
он тоже кореец, немного старше 30 лет.
66
00:04:54,127 --> 00:04:57,007
ГРАНАДА
67
00:04:58,798 --> 00:05:00,548
Хорошо, спасибо.
68
00:05:01,926 --> 00:05:03,336
Они никого не нашли.
69
00:05:03,428 --> 00:05:04,848
Они всё обыскали?
70
00:05:05,305 --> 00:05:06,555
Он мог быть на путях.
71
00:05:06,639 --> 00:05:09,979
Нет. Если мы найдем его,
то сообщим вам.
72
00:05:10,059 --> 00:05:12,149
Оставьте ваш номер.
73
00:05:17,650 --> 00:05:19,030
Мне нужен билет до Гранады.
74
00:05:19,110 --> 00:05:20,240
На ближайший поезд.
75
00:05:21,070 --> 00:05:23,240
Ближайший будет через 40 минут.
76
00:05:23,489 --> 00:05:24,489
Это очень долго.
77
00:05:26,659 --> 00:05:28,119
А сколько туда ехать на машине?
78
00:05:28,202 --> 00:05:29,622
На поезде будет быстрее,
79
00:05:29,704 --> 00:05:31,044
советую подождать.
80
00:06:03,154 --> 00:06:04,914
Помогите мне поднять уровень.
81
00:06:05,865 --> 00:06:07,615
Я сам медленно продвигаюсь.
82
00:06:07,950 --> 00:06:09,330
Только на четвертом уровне.
83
00:06:09,410 --> 00:06:12,080
Может, я вам как-нибудь пригожусь.
84
00:06:12,663 --> 00:06:14,673
ХОТИТЕ ЗАКЛЮЧИТЬ АЛЬЯНС
С СИТИ-ХАНТЕРОМ?
85
00:06:16,959 --> 00:06:18,799
ЧИНЪУ ДАЛ ВАМ PPX4
86
00:06:19,796 --> 00:06:21,086
Спасибо.
87
00:06:21,172 --> 00:06:22,342
АТАКА:4000 ДАЛЬНОСТЬ: 50М
88
00:06:22,423 --> 00:06:23,513
ВАМ НУЖЕН 50 УРОВЕНЬ
89
00:06:23,591 --> 00:06:25,381
Но я пока не могу им пользоваться.
90
00:06:25,468 --> 00:06:27,548
Я хочу, чтобы ты дошел до 50 уровня.
91
00:06:27,637 --> 00:06:29,847
Чтобы поехать со мной,
тебе нужен пистолет.
92
00:06:34,185 --> 00:06:35,265
Не подходите!
93
00:06:38,314 --> 00:06:41,324
ВЫ ПОТЕРЯЛИ СОЮЗНИКА
94
00:06:57,250 --> 00:06:59,130
СО ЧОНХУН
95
00:07:01,087 --> 00:07:03,877
Абонент временно недоступен.
96
00:07:03,965 --> 00:07:06,175
Пожалуйста, оставьте сообщение
после сигнала.
97
00:07:10,847 --> 00:07:11,847
Чонхун.
98
00:07:19,355 --> 00:07:20,565
Ваше сообщение отправлено.
99
00:07:41,669 --> 00:07:44,169
ЧХВЕ ЯНДЖУ
100
00:07:47,258 --> 00:07:49,548
Слушаю. Вы нашли господина Со?
101
00:07:49,760 --> 00:07:50,970
Сделай для меня кое-что.
102
00:08:29,133 --> 00:08:31,053
Это история о прошедшем годе
моей жизни.
103
00:08:32,303 --> 00:08:34,103
История невероятных и странных событий,
104
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
произошедших со мной.
105
00:08:52,281 --> 00:08:54,451
Узнают ли все к этому моменту,
106
00:08:55,409 --> 00:08:56,909
почему я начал эту историю?
107
00:08:57,703 --> 00:09:00,293
Это мое завещание.
108
00:09:02,291 --> 00:09:04,291
В нем я объясняю
109
00:09:05,294 --> 00:09:07,674
причину смерти на случай,
110
00:09:07,755 --> 00:09:08,965
если меня или нас
111
00:09:09,590 --> 00:09:11,510
найдут мертвыми в Гранаде.
112
00:09:12,093 --> 00:09:13,433
ЗВОНИТ ЧОН ХИДЖУ
113
00:09:17,181 --> 00:09:20,941
ЗВОНИТ ЧОН ХИДЖУ
114
00:09:24,564 --> 00:09:26,824
Но знаете, почему я сейчас в Гранаде?
115
00:09:27,149 --> 00:09:29,359
Через год Гранада будет известна
116
00:09:29,443 --> 00:09:31,243
не одной Альгамброй.
117
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
- А чем?
- Магией.
118
00:09:34,031 --> 00:09:35,121
«Магией»?
119
00:09:35,241 --> 00:09:36,491
Верно.
120
00:09:37,535 --> 00:09:40,195
Отныне Гранада будет известна
как магический город.
121
00:09:40,413 --> 00:09:43,213
Околдованные магией,
люди наводнят город, как рой пчел.
122
00:09:43,291 --> 00:09:45,041
Они будут приезжать не на пару дней,
123
00:09:45,126 --> 00:09:46,916
а на месяц.
124
00:09:47,003 --> 00:09:49,093
Люди, у которых есть время и деньги,
125
00:09:49,171 --> 00:09:51,261
будут приезжать сюда,
а не на Средиземное море.
126
00:09:54,135 --> 00:09:55,385
Таким было...
127
00:09:55,886 --> 00:09:57,216
ЗВОНИТ ЧОН ХИДЖУ
128
00:09:57,305 --> 00:09:59,385
...будущее, о котором
я рассказывал год назад.
129
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
ЭТО МОЕ ЗАВЕЩАНИЕ...
130
00:10:06,022 --> 00:10:07,772
Будущее стало настоящим.
131
00:10:08,232 --> 00:10:09,732
А моё предсказание...
132
00:10:09,817 --> 00:10:11,067
Дамы и господа,
133
00:10:11,152 --> 00:10:13,202
следующая станция - Гранада.
134
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
Дамы и господа,
135
00:10:14,405 --> 00:10:16,815
следующая станция - Гранада.
136
00:10:35,509 --> 00:10:36,889
Я был прав только наполовину.
137
00:10:38,721 --> 00:10:40,471
Никогда еще я так я не ошибался.
138
00:11:01,202 --> 00:11:02,202
ЭТО ВАШ 3492-й ВХОД
139
00:11:02,286 --> 00:11:03,116
ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ 90
140
00:11:04,955 --> 00:11:08,375
ПОСЛАНИЕ СОКОЛА
03:59:30 ДО КОНЦА КВЕСТА
141
00:11:29,688 --> 00:11:32,268
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90
АТАКА 8850, ЗАЩИТА 3850
142
00:11:33,943 --> 00:11:36,403
СЕКРЕТНЫЙ КВЕСТ НЕЛЬЗЯ НАЧАТЬ ЗАНОВО
143
00:11:36,737 --> 00:11:39,657
ХОТИТЕ ПОСМОТРЕТЬ СЕКРЕТНЫЙ КВЕСТ?
144
00:11:43,702 --> 00:11:45,662
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90
АТАКА 8850, ЗАЩИТА 3850
145
00:12:04,348 --> 00:12:05,388
СПАСИТЕ МАСТЕРА!
146
00:12:05,474 --> 00:12:07,274
УРОВЕНЬ: 90 И ВЫШЕ,
СЛОЖНОСТЬ: НАИВЫСШАЯ
147
00:12:07,351 --> 00:12:09,231
ОПТИМАЛЬНОЕ КОЛ-ВО
ИГРОКОВ: 4, НАГРАДА: ?
148
00:12:17,403 --> 00:12:18,823
ОТПРАВЛЯЙТЕСЬ В АЛЬГАМБРУ
149
00:12:19,071 --> 00:12:21,121
КВЕСТ НАЧИНАЕТСЯ, ТОРОПИТЕСЬ!
150
00:12:21,532 --> 00:12:25,162
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 03:55:56
151
00:12:46,223 --> 00:12:47,523
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
152
00:12:49,935 --> 00:12:52,685
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
153
00:12:57,401 --> 00:12:58,361
ОБЗОР МОЕЙ ЛОКАЦИИ
154
00:13:11,665 --> 00:13:12,825
Раз, два,
155
00:13:12,917 --> 00:13:13,747
три, четыре,
156
00:13:14,919 --> 00:13:15,839
пять, шесть...
157
00:13:19,006 --> 00:13:21,046
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90, АТАКА 8850,
ЗАЩИТА 3850, SILVER EGL
158
00:13:23,719 --> 00:13:25,509
ОРУЖИЕ ЗАРЯЖЕНО
159
00:14:05,886 --> 00:14:07,346
Но кое в чём
160
00:14:07,930 --> 00:14:08,930
я оказался прав.
161
00:14:11,600 --> 00:14:13,770
Гранада стала волшебным городом,
162
00:14:14,979 --> 00:14:18,519
но ее магия полна безумия.
163
00:14:23,237 --> 00:14:24,147
ПОПАДАНИЕ! 1000
164
00:14:24,405 --> 00:14:25,235
ПОПАДАНИЕ! 1500
165
00:14:25,322 --> 00:14:26,372
ПОПАДАНИЕ! 2000
166
00:14:27,032 --> 00:14:27,912
ПРОМАХ
167
00:14:27,992 --> 00:14:28,832
ПОПАДАНИЕ! 1500
168
00:14:28,909 --> 00:14:30,239
ПОПАДАНИЕ! 2000
169
00:14:34,456 --> 00:14:35,286
ОСТАНОВКА: ГРАНАДА
170
00:14:47,136 --> 00:14:47,966
ПОПАДАНИЕ! 1500
171
00:14:50,681 --> 00:14:51,601
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90
172
00:14:53,851 --> 00:14:54,691
ПРОМАХ
173
00:14:57,271 --> 00:14:58,231
В ВАС ПОПАЛИ
174
00:15:19,376 --> 00:15:20,246
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90
175
00:15:21,629 --> 00:15:22,629
В ВАС ПОПАЛИ
176
00:15:44,151 --> 00:15:45,241
ПОПАДАНИЕ! 8000
177
00:15:45,819 --> 00:15:46,699
В ВАС ПОПАЛИ
178
00:15:47,363 --> 00:15:48,993
ВЫ ПОБЕДИЛИ
179
00:16:02,252 --> 00:16:03,552
ТЕРРОРИСТЫ УНИЧТОЖЕНЫ
180
00:16:03,629 --> 00:16:05,799
ОПЫТ +5000, АТАКА +100, ЗАЩИТА +200
181
00:16:05,881 --> 00:16:08,181
ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 91
182
00:16:19,687 --> 00:16:21,517
С вами всё в порядке?
183
00:16:23,691 --> 00:16:24,941
Всё хорошо?
184
00:17:02,271 --> 00:17:04,611
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГРАНАДУ
185
00:17:07,901 --> 00:17:09,741
В ГОРОДЕ МНОГО ВРАГОВ
186
00:17:10,154 --> 00:17:11,454
БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ!
187
00:17:48,734 --> 00:17:49,784
Чонхун.
188
00:17:50,861 --> 00:17:52,321
Где же ты?
189
00:17:58,077 --> 00:17:59,237
Здравствуйте, куда едем?
190
00:17:59,328 --> 00:18:01,038
Дворец Альгамбра.
191
00:18:01,121 --> 00:18:02,211
Понял.
192
00:18:09,880 --> 00:18:12,300
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 03:19:33
193
00:18:15,427 --> 00:18:17,007
Вы уже бывали в Альгамбре?
194
00:18:17,471 --> 00:18:18,471
Нет.
195
00:18:19,515 --> 00:18:21,475
Наверное, вы еще не были в Гранаде.
196
00:18:21,558 --> 00:18:23,098
Я здесь уже третий раз.
197
00:18:24,394 --> 00:18:26,364
И еще ни разу не посещали Альгамбру?
198
00:18:26,939 --> 00:18:28,479
Не было времени.
199
00:18:30,150 --> 00:18:31,110
Понимаю.
200
00:18:33,278 --> 00:18:34,858
Мне нужно кое-куда заехать.
201
00:18:35,447 --> 00:18:36,567
Конечно.
202
00:18:58,011 --> 00:18:59,011
ВОИН-НАСРИД ПОБЕЖДЕН
203
00:18:59,096 --> 00:18:59,926
ОПЫТ +300
204
00:19:04,977 --> 00:19:06,477
ХОТИТЕ ВОЙТИ В КАФЕ «АЛЬКАЗАБА»?
205
00:19:12,985 --> 00:19:14,775
ЭТО ОСОБОЕ КАФЕ ДЛЯ ИГРОКОВ
206
00:19:15,320 --> 00:19:17,820
ЗДЕСЬ МОЖНО ПРОДАВАТЬ
И ПОКУПАТЬ ОРУЖИЕ И СНАРЯЖЕНИЕ
207
00:19:18,240 --> 00:19:20,700
ТАКЖЕ ЗДЕСЬ МОЖНО ПОЛУЧАТЬ ЗАДАНИЯ
208
00:19:25,497 --> 00:19:26,497
Здравствуйте.
209
00:19:30,252 --> 00:19:31,922
Надо раздобыть золотишка.
210
00:19:32,004 --> 00:19:33,264
ПИРАТЫ
АТАКА 500, ЗАЩИТА 500
211
00:19:33,338 --> 00:19:34,878
Может, они вам помогут.
212
00:19:34,965 --> 00:19:36,875
- Выпьем, джентльмены.
- Мы ведь пираты.
213
00:19:36,967 --> 00:19:39,007
- На здоровье.
- Да.
214
00:19:39,094 --> 00:19:40,054
- Выпьем.
- Конечно.
215
00:19:40,137 --> 00:19:41,097
Привет.
216
00:19:41,388 --> 00:19:42,258
Добрый день.
217
00:19:48,228 --> 00:19:50,398
Какой у тебя высокий уровень, приятель.
218
00:19:51,398 --> 00:19:54,278
Никогда не встречал кого-то
с уровнем выше 90-го.
219
00:19:54,359 --> 00:19:55,819
Выпьешь с нами?
220
00:20:03,160 --> 00:20:04,330
Я кое-кого ищу.
221
00:20:04,953 --> 00:20:06,213
И кого же?
222
00:20:06,288 --> 00:20:08,458
Мы в поисках спецы.
223
00:20:09,082 --> 00:20:10,462
Его ник — Сити-хантер.
224
00:20:11,460 --> 00:20:14,050
Найдите его, он пропал на станции.
225
00:20:14,671 --> 00:20:15,921
Сити-хантер?
226
00:20:16,256 --> 00:20:18,046
Не слышал о таком.
227
00:20:18,550 --> 00:20:21,550
Это будет непросто,
придется раскошелиться.
228
00:20:22,262 --> 00:20:23,972
Мы возьмем 300 золотых.
229
00:20:24,223 --> 00:20:25,723
Это будет
230
00:20:25,974 --> 00:20:27,604
в качестве залога.
231
00:20:27,684 --> 00:20:29,524
А когда найдем его,
232
00:20:29,603 --> 00:20:33,233
заплатишь еще 1000
в качестве компенсации.
233
00:20:33,774 --> 00:20:36,784
ДАТЬ ЗАДАНИЕ ПИРАТАМ?
234
00:20:43,784 --> 00:20:45,454
- Отлично.
- Здорово!
235
00:20:45,535 --> 00:20:46,695
Только посмотрите.
236
00:20:46,787 --> 00:20:48,077
Забирай.
237
00:20:50,165 --> 00:20:51,955
Забирай все деньги.
238
00:20:52,542 --> 00:20:53,502
Ладно.
239
00:20:53,585 --> 00:20:55,705
Если найдем его,
240
00:20:56,004 --> 00:20:57,304
куда его отправить?
241
00:20:57,381 --> 00:20:58,631
В Альгамбру.
242
00:20:59,466 --> 00:21:00,756
Скажите, что я жду его там.
243
00:21:00,842 --> 00:21:02,142
Твоя доля.
244
00:21:03,512 --> 00:21:04,432
Хорошо.
245
00:21:05,097 --> 00:21:06,427
Мы всё сделаем.
246
00:21:07,432 --> 00:21:08,732
За нас, друзья!
247
00:21:08,809 --> 00:21:10,059
- За нас!
- За нас!
248
00:21:14,898 --> 00:21:16,778
ПИРАТЫ МАЛАГИ УШЛИ
ИСКАТЬ СИТИ-ХАНТЕРА
249
00:21:16,858 --> 00:21:18,568
- Найдем его.
- Найдем его.
250
00:22:01,486 --> 00:22:04,026
ГИТАРИСТКА, ЭММА, 27 ЛЕТ
251
00:22:11,163 --> 00:22:12,333
Здравствуй, Эмма.
252
00:22:20,505 --> 00:22:21,415
Привет.
253
00:22:25,218 --> 00:22:26,388
Что вы здесь делаете?
254
00:22:26,470 --> 00:22:28,220
Здесь опасно.
255
00:22:30,807 --> 00:22:32,227
Я хочу найти вашего брата.
256
00:22:37,731 --> 00:22:39,021
Ваш брат сказал,
257
00:22:40,025 --> 00:22:41,315
что он здесь.
258
00:22:42,611 --> 00:22:44,071
Надеюсь, вы найдете его.
259
00:22:45,989 --> 00:22:48,909
Справлюсь ли я один?
260
00:22:50,994 --> 00:22:52,544
Справитесь.
261
00:22:54,164 --> 00:22:55,504
Берегите себя.
262
00:22:55,916 --> 00:22:56,996
Я буду вас ждать.
263
00:23:03,215 --> 00:23:04,585
ВЫ ПОГОВОРИЛИ С ЭММОЙ
264
00:23:04,674 --> 00:23:06,134
ОПЫТ +100
ВОССТАНОВЛЕНИЕ +100
265
00:23:26,863 --> 00:23:27,863
КАФЕ «АЛЬКАЗАБА»
266
00:23:29,366 --> 00:23:31,116
ПОПАДАНИЕ В ЦЕЛЬ!
267
00:23:34,121 --> 00:23:35,541
ПОПАДАНИЕ В ЦЕЛЬ!
268
00:23:40,919 --> 00:23:42,169
ЛУЧНИКИ АРАГОНА ПОБЕЖДЕНЫ
269
00:24:04,442 --> 00:24:06,822
Перед вами Ворота Правосудия.
270
00:24:06,903 --> 00:24:09,993
Это первый вход в Альгамбру.
271
00:24:10,490 --> 00:24:13,120
Видите этот узор?
272
00:25:07,964 --> 00:25:10,764
В Альгамбре есть подземелье,
где держали узников.
273
00:25:11,801 --> 00:25:13,471
Может, это вход в подземелье?
274
00:25:17,098 --> 00:25:19,768
Только там можно кого-то запереть.
275
00:25:23,813 --> 00:25:26,233
ЭТО ВХОД В ПОДЗЕМЕЛЬЕ
276
00:25:36,451 --> 00:25:38,081
ЕСЛИ ПРОВАЛИТЕ КВЕСТ,
СНОВА ВОЙТИ НЕ СМОЖЕТЕ
277
00:25:38,161 --> 00:25:40,501
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 02:05:40
278
00:25:42,916 --> 00:25:45,206
ВЫ ВОЙДЕТЕ В ПОДЗЕМЕЛЬЕ?
279
00:25:55,929 --> 00:26:02,269
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91
АТАКА 9260, ЗАЩИТА 4160
280
00:26:49,566 --> 00:26:54,146
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 01:58:34
281
00:27:38,323 --> 00:27:41,283
ВЫ В ПОДЗЕМЕЛЬЕ КОРОЛЕВСТВА НАСРИДОВ
282
00:27:41,701 --> 00:27:44,541
ЗДЕСЬ МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ
ТОЛЬКО ПРЕДМЕТЫ И ОРУЖИЕ ИЗ ГРАНАДЫ
283
00:27:56,299 --> 00:27:57,969
SILVER EGL ИЗЪЯТ
284
00:27:58,176 --> 00:27:59,836
BLACK EGL ИЗЪЯТ
285
00:28:00,303 --> 00:28:02,933
PPO ИЗЪЯТ
286
00:28:11,481 --> 00:28:13,481
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДМЕТЫ ИЗЬЯТЫ
287
00:28:37,674 --> 00:28:39,974
ТЕПЕРЬ МОЖНО ВХОДИТЬ
288
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
289
00:29:29,100 --> 00:29:29,930
АТАКА УСПЕШНА
290
00:29:30,018 --> 00:29:31,978
МЕРТВЫЙ УЗНИК АРАГОНА
291
00:29:34,272 --> 00:29:35,232
НА ВАС НАПАЛИ
292
00:29:35,315 --> 00:29:36,145
АТАКА УСПЕШНА
293
00:29:40,069 --> 00:29:41,069
НА ВАС НАПАЛИ
294
00:29:41,154 --> 00:29:43,914
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, АТАКА 6760
ЗАЩИТА 6660, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ
295
00:29:43,990 --> 00:29:44,870
ХОРОШИЙ УДАР
296
00:29:45,033 --> 00:29:47,293
ВЫ ПОБЕДИЛИ МЕРТВОГО УЗНИКА
297
00:30:59,649 --> 00:31:00,649
Кто здесь?
298
00:31:03,945 --> 00:31:04,945
Кто здесь?
299
00:31:26,926 --> 00:31:28,006
Седжу.
300
00:31:35,894 --> 00:31:37,024
Седжу.
301
00:31:51,576 --> 00:31:52,736
Хиджу.
302
00:32:04,505 --> 00:32:06,295
ЗА 8 ЧАСОВ ДО ЭТОГО
303
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
Вы сможете следить за всем из офиса.
304
00:32:49,384 --> 00:32:50,974
Позвоните ему.
305
00:33:05,566 --> 00:33:06,476
Алло.
306
00:33:06,651 --> 00:33:08,441
Чхве Янджу?
307
00:33:08,569 --> 00:33:09,739
Да, это я.
308
00:33:09,821 --> 00:33:11,491
Я звоню из приемной.
309
00:33:11,614 --> 00:33:13,164
К вам пришли.
310
00:33:13,241 --> 00:33:15,201
Кто?
311
00:33:15,702 --> 00:33:17,002
Чон Седжу?
312
00:33:17,286 --> 00:33:18,656
Я не знаю никого...
313
00:33:19,372 --> 00:33:20,462
А, вспомнил.
314
00:33:20,540 --> 00:33:22,130
Сейчас подойду.
315
00:33:29,716 --> 00:33:31,716
Простите. Вы Чон Седжу?
316
00:33:31,801 --> 00:33:32,641
Да.
317
00:33:32,719 --> 00:33:34,849
Господин Ю про вас рассказывал.
318
00:33:34,929 --> 00:33:35,759
Идите за мной.
319
00:33:42,729 --> 00:33:44,269
Идемте скорее.
320
00:33:45,106 --> 00:33:46,266
Быстрее.
321
00:33:51,821 --> 00:33:54,451
Господин Ю сказал, что вы придете.
322
00:33:54,699 --> 00:33:56,699
Я знаю, что вы старшая сестра
Чон Седжу.
323
00:33:59,328 --> 00:34:01,078
У меня уже есть ваша визитка.
324
00:34:01,956 --> 00:34:05,536
Меня зовут Чхве Янджу. Я работаю
в исследовательском центре.
325
00:34:08,838 --> 00:34:10,008
Эмма...
326
00:34:11,966 --> 00:34:13,126
Господи.
327
00:34:13,885 --> 00:34:15,135
Не может быть.
328
00:34:15,511 --> 00:34:17,391
Вот черт.
329
00:34:17,847 --> 00:34:18,927
Блин.
330
00:34:37,950 --> 00:34:39,040
Прошу, входите.
331
00:34:50,379 --> 00:34:51,509
Садитесь.
332
00:34:54,383 --> 00:34:56,803
Я раньше не бывала в ИТ-компаниях.
333
00:34:56,886 --> 00:34:58,466
У вас необычный офис.
334
00:34:58,554 --> 00:34:59,564
Где вы живете?
335
00:35:00,890 --> 00:35:02,560
- Что?
- Вы замужем?
336
00:35:04,185 --> 00:35:05,595
Вы замужем?
337
00:35:05,686 --> 00:35:07,726
- Нет.
- Понятно.
338
00:35:08,481 --> 00:35:10,271
Вы не замужем. Ну ладно.
339
00:35:13,569 --> 00:35:15,949
В жизни вы очень красивая.
340
00:35:18,449 --> 00:35:19,579
Вы меня знаете?
341
00:35:20,076 --> 00:35:21,946
Нет. Не знаю.
342
00:35:28,084 --> 00:35:31,174
Господин Ю просил прийти,
чтобы наблюдать за ним.
343
00:35:31,254 --> 00:35:32,674
Я не совсем понимаю.
344
00:35:33,172 --> 00:35:35,592
Он поехал выполнять квест,
который дал мой брат,
345
00:35:35,675 --> 00:35:37,175
чтобы найти его.
346
00:35:37,260 --> 00:35:39,680
Понятно. Секретный квест.
347
00:35:39,971 --> 00:35:42,141
Ваш брат закрыл его и спрятал.
348
00:35:42,223 --> 00:35:43,273
Не поняла.
349
00:35:43,558 --> 00:35:46,018
Только создатель игры знает,
как его открыть.
350
00:35:46,102 --> 00:35:47,442
Мы купили лицензию,
351
00:35:47,520 --> 00:35:49,270
но не получили объяснения,
352
00:35:49,355 --> 00:35:51,145
поэтому ничего не знаем.
353
00:35:51,232 --> 00:35:53,032
Ваш брат еще не объявился.
354
00:35:53,109 --> 00:35:55,949
Мы пытались заблокировать
355
00:35:56,028 --> 00:35:57,608
секретный квест.
356
00:35:57,697 --> 00:36:00,067
Поскольку мы работали
над дизайном каждого уровня,
357
00:36:00,158 --> 00:36:01,368
выпуск откладывался.
358
00:36:01,450 --> 00:36:03,620
Проблема в том, что квест закрыт.
359
00:36:03,703 --> 00:36:06,163
Было бы намного проще,
если бы ваш брат был здесь.
360
00:36:06,247 --> 00:36:08,617
Но он... Поэтому нам так сложно.
361
00:36:08,708 --> 00:36:10,498
А квест, который получил господин Ю,
362
00:36:10,585 --> 00:36:12,705
можно открыть только в Гранаде.
363
00:36:12,795 --> 00:36:15,085
Но я без понятия, что это за квест,
364
00:36:15,173 --> 00:36:16,263
и что произойдет.
365
00:36:16,340 --> 00:36:17,880
Никто ничего про него не знает.
366
00:36:18,092 --> 00:36:19,262
Разве не круто?
367
00:36:19,468 --> 00:36:22,008
Будет весело.
368
00:36:22,263 --> 00:36:24,523
Я очень ждал этого квеста.
369
00:36:24,724 --> 00:36:25,644
Думаю,
370
00:36:26,142 --> 00:36:27,272
будет классно
371
00:36:27,351 --> 00:36:29,151
наблюдать за ним вместе.
372
00:36:48,497 --> 00:36:49,457
Это господин Ю.
373
00:36:49,624 --> 00:36:50,924
Должно быть, доехал.
374
00:36:51,751 --> 00:36:53,131
Алло.
375
00:36:53,211 --> 00:36:54,341
Вы добрались?
376
00:36:54,503 --> 00:36:56,763
- Я собирался вам звонить.
- Найди Чонхуна.
377
00:36:56,839 --> 00:36:58,879
Господин Со разве не с вами?
378
00:36:58,966 --> 00:37:00,256
Мы потерялись.
379
00:37:01,344 --> 00:37:03,974
Постойте. Его ник Сити-хантер, да?
380
00:37:05,181 --> 00:37:06,351
Что-то не так?
381
00:37:11,270 --> 00:37:12,520
Подождем пару дней.
382
00:37:12,939 --> 00:37:14,519
Пока мы ничего не можем.
383
00:37:16,400 --> 00:37:18,360
Чинъу всё знает.
384
00:37:18,444 --> 00:37:20,204
Даже то, что его увольняют.
385
00:37:20,321 --> 00:37:22,411
Он поехал туда найти решение.
386
00:37:26,285 --> 00:37:28,155
Как можно найти решение, играя в игру?
387
00:37:29,580 --> 00:37:32,250
Он считает, что сможет найти Седжу.
388
00:37:32,333 --> 00:37:33,963
Если он найдет разработчика,
389
00:37:34,043 --> 00:37:36,213
мы сможем многое узнать.
390
00:37:36,295 --> 00:37:37,545
И то, что стало с Хёнсоком.
391
00:37:37,797 --> 00:37:38,967
Седжу единственный,
392
00:37:39,048 --> 00:37:41,508
кто знает причину смерти Хёнсока,
393
00:37:41,592 --> 00:37:43,262
и что тот делал в Гранаде.
394
00:37:47,932 --> 00:37:49,932
Отложите заседание совета директоров.
395
00:37:50,768 --> 00:37:52,268
Если Чинъу окажется психом,
396
00:37:52,812 --> 00:37:54,522
я откажусь от него.
397
00:37:55,022 --> 00:37:56,192
Психически больному
398
00:37:57,024 --> 00:37:58,654
не место в компании.
399
00:38:02,029 --> 00:38:04,779
Ты всё еще надеешься?
400
00:38:10,621 --> 00:38:11,661
Я не могу
401
00:38:13,708 --> 00:38:14,878
бросить его.
402
00:38:14,959 --> 00:38:16,289
Он же мой друг.
403
00:38:18,504 --> 00:38:20,384
Я от собственного сына отказался.
404
00:38:21,549 --> 00:38:23,089
Ты не думаешь, что держишься
405
00:38:24,885 --> 00:38:26,925
за него слишком долго?
406
00:38:33,853 --> 00:38:37,063
Ради компании я замял дело
о смерти сына.
407
00:38:38,441 --> 00:38:41,031
А ты всё еще цепляешься за дружбу.
408
00:38:43,112 --> 00:38:45,782
Я думал, вы замяли дело ради Чинъу.
409
00:38:48,868 --> 00:38:50,328
Я сделал это ради компании.
410
00:38:58,085 --> 00:38:59,165
Кстати,
411
00:38:59,712 --> 00:39:00,842
вчера
412
00:39:02,381 --> 00:39:03,881
ко мне приходила Юра.
413
00:39:07,011 --> 00:39:08,181
Что?
414
00:39:15,478 --> 00:39:16,688
Вот чёрт.
415
00:39:22,193 --> 00:39:24,653
Как ты смеешь приходить ко мне?
416
00:39:24,737 --> 00:39:26,567
Профессор Чха, я развелась.
417
00:39:27,198 --> 00:39:29,738
Теперь вы счастливы? Вам стало легче?
418
00:39:29,825 --> 00:39:31,445
Вы больше всех меня ненавидели.
419
00:39:31,535 --> 00:39:34,155
Ты заслужила развода, и тебе
420
00:39:34,830 --> 00:39:36,500
хорошо бы раскаяться.
421
00:39:37,750 --> 00:39:38,830
Зачем ты пришла?
422
00:39:42,671 --> 00:39:43,631
Видите ли...
423
00:39:47,426 --> 00:39:49,216
Хочу рассказать забавную историю.
424
00:39:51,680 --> 00:39:52,810
Забавную историю?
425
00:39:53,015 --> 00:39:55,345
Вы должны ее услышать.
426
00:39:57,019 --> 00:39:58,019
Но, профессор,
427
00:39:59,230 --> 00:40:01,690
это должно остаться между нами.
428
00:40:02,400 --> 00:40:04,280
Что она сказала?
429
00:40:06,195 --> 00:40:07,315
Она была права.
430
00:40:08,030 --> 00:40:09,370
История оказалась забавной.
431
00:40:11,867 --> 00:40:13,827
Я никогда не говорил тебе
432
00:40:16,747 --> 00:40:17,867
о своем внуке.
433
00:40:24,672 --> 00:40:26,472
Единственном внуке.
434
00:40:28,801 --> 00:40:30,891
Я сделал тест на отцовство.
435
00:40:30,970 --> 00:40:31,850
Не понял.
436
00:40:33,180 --> 00:40:34,970
Я не был уверен,
437
00:40:36,642 --> 00:40:38,142
но он правда мой внук.
438
00:40:38,352 --> 00:40:39,982
Я даже не предполагал.
439
00:40:41,897 --> 00:40:43,647
Почему?
440
00:40:46,569 --> 00:40:47,819
На моем месте
441
00:40:48,821 --> 00:40:50,411
ты бы поверил такой, как Сутин?
442
00:41:02,418 --> 00:41:04,378
Ну ладно.
443
00:41:06,881 --> 00:41:08,171
Я ждал целый год.
444
00:41:08,507 --> 00:41:10,087
Пару дней ничего не решат.
445
00:41:10,885 --> 00:41:12,005
Я подожду.
446
00:41:13,345 --> 00:41:14,965
Посмотрим,
447
00:41:15,055 --> 00:41:16,925
что Чинъу
448
00:41:17,558 --> 00:41:18,808
привезет из Испании.
449
00:41:46,003 --> 00:41:49,843
НОВОЕ ПИСЬМО
ОТ Ю ЧИНЪУ
450
00:41:50,674 --> 00:41:52,894
ЗАВЕЩАНИЕ Ю ЧИНЪУ
451
00:42:09,193 --> 00:42:10,363
Что с ним случилось?
452
00:42:11,570 --> 00:42:13,990
Это мое завещание.
453
00:42:14,698 --> 00:42:16,448
В нем я объясняю
454
00:42:16,700 --> 00:42:19,160
причину смерти на случай,
455
00:42:19,328 --> 00:42:20,538
если меня или нас
456
00:42:21,080 --> 00:42:23,170
найдут мертвыми в Гранаде.
457
00:42:25,209 --> 00:42:27,379
К вам посетитель.
458
00:42:27,461 --> 00:42:28,551
Посетитель?
459
00:42:28,671 --> 00:42:31,011
Говорит, что ее зовут Чон Хиджу.
460
00:42:33,133 --> 00:42:34,183
Кто?
461
00:42:50,901 --> 00:42:52,821
Вы меня помните?
462
00:42:52,903 --> 00:42:54,703
Мы встречались в Гранаде,
463
00:42:54,780 --> 00:42:56,120
когда Ю Чинъу был в больнице.
464
00:42:56,198 --> 00:42:57,948
Как поживаете, госпожа Чон?
465
00:43:01,453 --> 00:43:02,623
Что привело вас сюда?
466
00:43:02,788 --> 00:43:04,868
Чонхун держал меня в курсе ваших дел.
467
00:43:05,583 --> 00:43:08,383
Я не смогла дозвониться до господина Ю
и начала волноваться.
468
00:43:09,420 --> 00:43:12,010
Он улетел вчера в Испанию
на поиски моего брата.
469
00:43:12,089 --> 00:43:13,089
Да, знаю.
470
00:43:13,173 --> 00:43:15,013
Я не могу с ним связаться.
471
00:43:15,217 --> 00:43:17,927
Пришла узнать, не случилось ли чего.
472
00:43:20,306 --> 00:43:21,346
Присаживайтесь.
473
00:43:21,432 --> 00:43:23,022
Я сейчас узнаю.
474
00:43:23,309 --> 00:43:24,479
Садитесь.
475
00:43:24,560 --> 00:43:27,730
Я тоже не могу связаться с Чинъу,
но с ним Чонхун...
476
00:43:27,813 --> 00:43:29,483
Он тоже не отвечает.
477
00:43:31,150 --> 00:43:33,490
По-моему, они не вместе.
478
00:43:48,375 --> 00:43:49,245
Да, господин Пак.
479
00:43:49,335 --> 00:43:51,045
Где Чинъу?
480
00:43:51,337 --> 00:43:53,547
Он поехал в Гранаду тестировать игру.
481
00:43:53,964 --> 00:43:56,474
Я наблюдал за ним, но связь прервалась.
482
00:43:57,301 --> 00:43:58,551
На экране ничего не видно.
483
00:43:58,636 --> 00:43:59,966
Его телефон не отвечает.
484
00:44:00,054 --> 00:44:02,014
- Да, он в подземелье.
- Подземелье?
485
00:44:02,097 --> 00:44:03,637
Подземелье Альгамбры.
486
00:44:03,724 --> 00:44:05,524
Там он проходит квест.
487
00:44:05,601 --> 00:44:08,401
Представляете, двери
подземелья открылись.
488
00:44:08,479 --> 00:44:09,649
Туда же вход запрещен.
489
00:44:09,730 --> 00:44:11,070
Когда он туда вошел?
490
00:44:11,148 --> 00:44:12,778
Около 30 минут назад.
491
00:44:15,444 --> 00:44:16,454
А Чонхун?
492
00:44:16,528 --> 00:44:17,698
Не знаю.
493
00:44:17,863 --> 00:44:19,323
Они расстались на станции.
494
00:44:19,948 --> 00:44:21,618
Господин Ю пробовал найти его
495
00:44:21,700 --> 00:44:23,540
а потом пошел в подземелье сам.
496
00:44:23,619 --> 00:44:26,119
Только одному ему не пройти квест.
497
00:44:26,205 --> 00:44:27,995
Уровень сложности самый высокий,
498
00:44:28,374 --> 00:44:30,134
нужно как минимум два игрока.
499
00:44:30,209 --> 00:44:34,089
А лучше четыре.
500
00:44:34,171 --> 00:44:37,091
Но время квеста ограничено,
501
00:44:37,174 --> 00:44:38,974
поэтому он не мог ждать.
502
00:44:39,051 --> 00:44:40,051
Хочешь сказать,
503
00:44:40,636 --> 00:44:42,506
у него нет шансов?
504
00:44:42,763 --> 00:44:44,523
Ему не выполнить квест.
505
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
Без господина Со.
506
00:44:51,271 --> 00:44:52,481
Я понял.
507
00:44:53,023 --> 00:44:55,403
Позвони, когда он вернется онлайн.
508
00:44:55,484 --> 00:44:56,364
Обязательно.
509
00:45:00,322 --> 00:45:02,372
Что вообще происходит?
510
00:45:11,583 --> 00:45:12,793
ЗАВЕЩАНИЕ
ОТ Ю ЧИНЪУ
511
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
Если один из нас погибнет
512
00:45:14,795 --> 00:45:17,085
или потеряете с нами связь,
отключите сервер.
513
00:45:17,172 --> 00:45:18,972
Значит, игра не годится.
514
00:45:19,591 --> 00:45:21,051
Но пока еще рано.
515
00:45:21,552 --> 00:45:24,932
Если отключить сервер сейчас,
я не смогу найти Седжу.
516
00:45:27,599 --> 00:45:29,559
Если я не выйду на связь после квеста,
517
00:45:30,644 --> 00:45:32,104
решение должен принять ты.
518
00:45:55,544 --> 00:45:56,634
В общем...
519
00:45:57,880 --> 00:45:59,880
Он в подземелье, там нет связи.
520
00:46:00,382 --> 00:46:02,012
Беспокоиться не о чем.
521
00:46:03,594 --> 00:46:05,264
Это всего лишь игра.
522
00:46:12,102 --> 00:46:13,602
Он выполняет квест,
523
00:46:13,937 --> 00:46:15,147
так что не волнуйтесь.
524
00:46:16,023 --> 00:46:18,323
Уверен, он сейчас палит вовсю.
525
00:46:19,359 --> 00:46:20,239
Везет же, да?
526
00:46:20,819 --> 00:46:23,199
Взял и полетел туда,
лишь чтобы сыграть в игру.
527
00:46:24,698 --> 00:46:27,368
Он сказал, что найдет моего брата,
если выполнит квест.
528
00:46:27,951 --> 00:46:29,411
И вы в это верите?
529
00:46:33,332 --> 00:46:34,462
Вы правда ему верите?
530
00:46:34,541 --> 00:46:36,131
Думаете, он в своем уме?
531
00:46:36,210 --> 00:46:38,840
Вы же видели, каким он был в Гранаде.
532
00:46:42,132 --> 00:46:43,762
С тех пор лучше ему не стало.
533
00:46:43,842 --> 00:46:45,262
Только хуже.
534
00:46:45,344 --> 00:46:48,814
Теперь он подсел на лекарства и игру.
И никто не может ему помешать.
535
00:46:49,014 --> 00:46:51,314
Даже собственная компания
поставила на нём крест.
536
00:46:51,725 --> 00:46:53,935
Никто не верит, что он придет в себя.
537
00:46:56,063 --> 00:46:58,153
Галлюцинации Чинъу
538
00:46:58,232 --> 00:47:00,362
не имеют ничего общего
с нашими линзами,
539
00:47:00,442 --> 00:47:02,112
но он твердит обратное.
540
00:47:02,194 --> 00:47:04,914
Говорит, что проблема в линзах и игре.
541
00:47:04,988 --> 00:47:07,618
И это говорит президент компании!
542
00:47:09,326 --> 00:47:12,786
Вдруг ни с того ни с сего
отправляется искать Седжу.
543
00:47:12,871 --> 00:47:14,831
Ему зад вот-вот поджарят,
544
00:47:15,165 --> 00:47:16,575
а он едет в игру играть.
545
00:47:24,132 --> 00:47:26,472
Вы правда верите его словам?
546
00:47:30,389 --> 00:47:32,679
Я спрашиваю потому,
что меня самого это убивает.
547
00:47:33,267 --> 00:47:34,727
Если он говорит правду,
548
00:47:35,561 --> 00:47:37,691
это может быть крах компании.
549
00:47:39,565 --> 00:47:40,975
Если он говорит правду,
550
00:47:41,066 --> 00:47:43,396
то игра, которую создал ваш брат
551
00:47:43,485 --> 00:47:46,315
и в которую мы вложили миллиарды —
552
00:47:46,405 --> 00:47:48,115
катастрофа.
553
00:47:51,118 --> 00:47:52,488
Я хочу верить, что он неправ.
554
00:47:54,454 --> 00:47:55,714
Потому что если он прав,
555
00:47:56,164 --> 00:47:58,674
наша компания обанкротится.
556
00:48:00,836 --> 00:48:02,296
Если он говорит правду,
557
00:48:03,213 --> 00:48:04,463
это значит, что Чинъу
558
00:48:05,882 --> 00:48:07,722
отправился в самоубийственный квест.
559
00:48:14,891 --> 00:48:17,191
Что это значит?
560
00:48:17,853 --> 00:48:19,063
Я предпочитаю не верить.
561
00:48:19,813 --> 00:48:21,023
Если поверю, компанию
562
00:48:21,106 --> 00:48:23,066
и меня вместе с ней ждет провал.
563
00:48:23,525 --> 00:48:26,605
Я бы предпочел думать,
что мой друг сошел с ума.
564
00:48:26,737 --> 00:48:29,567
Вы хотите ему верить
из-за вашего брата,
565
00:48:29,990 --> 00:48:31,070
но не стоит.
566
00:48:31,325 --> 00:48:33,195
Ищите своего брата другим путем.
567
00:48:33,285 --> 00:48:35,405
Компания вам в этом поможет.
568
00:48:35,495 --> 00:48:37,285
Мы сделаем всё возможное,
569
00:48:37,372 --> 00:48:39,422
так что не верьте больше Чинъу.
570
00:48:40,167 --> 00:48:42,167
Он ничем не может вам помочь.
571
00:48:43,587 --> 00:48:44,797
Что вы сказали до этого?
572
00:48:44,880 --> 00:48:46,260
Про самоубийство.
573
00:48:46,340 --> 00:48:48,680
Я не знала, что это опасно.
Это же просто игра.
574
00:48:48,759 --> 00:48:51,929
Я изо всех сил старался верить,
что всё будет хорошо.
575
00:48:52,095 --> 00:48:53,715
Я не мог от него отвернуться.
576
00:48:53,805 --> 00:48:55,095
Этот дурачина...
577
00:49:00,354 --> 00:49:01,654
А каким он был.
578
00:49:03,649 --> 00:49:04,729
Умным,
579
00:49:05,734 --> 00:49:06,614
находчивым,
580
00:49:07,110 --> 00:49:08,700
горел своим делом.
581
00:49:11,448 --> 00:49:13,328
На этих качествах
была построена компания.
582
00:49:15,452 --> 00:49:16,752
Сейчас ничего не осталось.
583
00:49:16,828 --> 00:49:18,998
Я думал, он поправится, но нет.
584
00:49:19,581 --> 00:49:23,091
Наверное, поэтому и Чонхун врет.
585
00:49:23,168 --> 00:49:25,048
Он так давно рядом с Чинъу,
586
00:49:25,128 --> 00:49:26,708
и ему его жалко.
587
00:49:27,422 --> 00:49:28,722
Не может смириться.
588
00:49:34,012 --> 00:49:35,262
Издеваетесь?
589
00:49:39,142 --> 00:49:41,102
СО ЧОНХУН
590
00:49:42,813 --> 00:49:44,193
СО ЧОНХУН
591
00:49:48,068 --> 00:49:49,028
Это он.
592
00:49:50,237 --> 00:49:52,447
Алло? Ты почему не отвечал?
593
00:49:54,991 --> 00:49:55,831
Алло?
594
00:50:05,127 --> 00:50:05,957
Алло?
595
00:50:06,044 --> 00:50:08,134
Это не телефон Чонхуна?
596
00:50:11,717 --> 00:50:13,087
Можете ответить?
597
00:50:13,176 --> 00:50:14,636
Кажется, говорят по-испански.
598
00:50:16,346 --> 00:50:18,056
Алло? Да, я вас слушаю.
599
00:50:18,140 --> 00:50:18,970
Кто это?
600
00:50:25,689 --> 00:50:27,189
Нет, я отвечаю из Сеула.
601
00:50:27,983 --> 00:50:28,943
Что вы сказали?
602
00:50:35,824 --> 00:50:37,124
Кто это?
603
00:50:47,878 --> 00:50:51,468
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 01:40:39
604
00:50:57,220 --> 00:50:58,970
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 01:15:19
605
00:51:02,184 --> 00:51:05,314
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 01:05:33
606
00:51:05,395 --> 00:51:08,815
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, АТАКА 6826,
ЗАЩИТА 6724, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ
607
00:51:11,735 --> 00:51:13,445
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ
608
00:51:13,528 --> 00:51:14,358
АТАКА УСПЕШНА
609
00:51:25,123 --> 00:51:27,133
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 00:58:22
610
00:51:34,591 --> 00:51:35,431
АТАКА УСПЕШНА
611
00:52:10,836 --> 00:52:13,336
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 00:30:40
612
00:52:14,047 --> 00:52:15,257
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
613
00:52:34,901 --> 00:52:36,071
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
614
00:52:38,572 --> 00:52:39,872
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
615
00:52:56,590 --> 00:52:57,630
Проклятье.
616
00:52:59,259 --> 00:53:00,219
АТАКА УСПЕШНА
617
00:53:01,136 --> 00:53:02,096
АТАКА УСПЕШНА
618
00:53:03,138 --> 00:53:04,008
АТАКА УСПЕШНА
619
00:53:06,558 --> 00:53:07,388
АТАКА УСПЕШНА
620
00:53:09,811 --> 00:53:10,651
АТАКА УСПЕШНА
621
00:53:14,399 --> 00:53:15,359
ХОРОШИЙ УДАР
622
00:53:16,026 --> 00:53:16,896
ХОРОШИЙ УДАР
623
00:53:31,583 --> 00:53:32,463
АТАКА УСПЕШНА
624
00:53:42,636 --> 00:53:43,716
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91
625
00:53:59,819 --> 00:54:00,699
АТАКА УСПЕШНА
626
00:54:00,779 --> 00:54:01,609
АТАКА УСПЕШНА
627
00:54:17,003 --> 00:54:17,883
ВАС АТАКУЮТ
628
00:54:18,713 --> 00:54:19,713
ВАС АТАКУЮТ
629
00:54:35,730 --> 00:54:37,730
ПОЯВИЛСЯ СОЮЗНИК
630
00:54:42,696 --> 00:54:43,776
ПОЯВИЛСЯ СОЮЗНИК
631
00:54:45,865 --> 00:54:47,115
Ну ты болван.
632
00:54:47,492 --> 00:54:49,202
Когда ты здесь появился?
633
00:54:57,085 --> 00:54:58,245
Где ты был?
634
00:55:00,588 --> 00:55:02,218
Я думал, тебя убили.
635
00:55:17,022 --> 00:55:18,112
Чонхун...
636
00:55:21,359 --> 00:55:22,779
Алло? Да, я вас слушаю.
637
00:55:22,986 --> 00:55:23,896
Кто это?
638
00:55:23,987 --> 00:55:26,067
Я звоню с железнодорожной
станции Гранады.
639
00:55:26,239 --> 00:55:29,869
Это вы искали владельца телефона?
640
00:55:29,951 --> 00:55:31,491
Нет, я отвечаю из Сеула.
641
00:55:32,704 --> 00:55:33,714
Что вы сказали?
642
00:55:34,080 --> 00:55:36,540
Владелец телефона скончался.
643
00:55:41,254 --> 00:55:43,474
Мы нашли его тело у станции.
644
00:56:01,107 --> 00:56:02,187
Чонхун.
645
00:56:08,198 --> 00:56:09,318
Со Чонхун.
646
00:56:18,249 --> 00:56:24,129
СИТИ-ХАНТЕР СРАЗИЛ 64 ТРУПА УЗНИКОВ
647
00:57:11,928 --> 00:57:15,098
Квест должен вот-вот закончиться.
Почему он не звонит?
648
00:57:17,183 --> 00:57:19,273
Чхве, ты слышал?
649
00:57:19,352 --> 00:57:21,442
- Что?
- Секретарь господина Ю умер.
650
00:57:21,521 --> 00:57:22,361
Что?
651
00:57:30,780 --> 00:57:32,780
Я связалась с местным филиалом.
652
00:57:32,866 --> 00:57:34,446
Они выезжают на место.
653
00:57:35,076 --> 00:57:38,496
Мне оповестить родных Со Чонхуна?
654
00:57:40,206 --> 00:57:41,076
Господин?
655
00:57:42,083 --> 00:57:43,713
Не знаю, что мне делать.
656
00:57:47,505 --> 00:57:48,585
Пять минут.
657
00:57:50,800 --> 00:57:52,800
Дай мне пять минут подумать.
658
00:57:52,886 --> 00:57:53,846
Хорошо, господин.
659
00:58:07,025 --> 00:58:08,985
Если один из нас погибнет
660
00:58:09,068 --> 00:58:11,278
или потеряете с нами связь,
отключите сервер.
661
00:58:11,613 --> 00:58:13,163
Значит, игра не годится.
662
00:58:14,949 --> 00:58:17,079
Если я не выйду на связь
после конца квеста,
663
00:58:18,328 --> 00:58:19,578
решение должен принять ты.
664
00:58:25,502 --> 00:58:27,382
Что случилось с господином Со?
Это правда?
665
00:58:27,462 --> 00:58:28,802
Время почти истекло, да?
666
00:58:28,880 --> 00:58:29,880
Что?
667
00:58:31,799 --> 00:58:34,049
Квест Чинъу. Когда он закончится?
668
00:58:34,135 --> 00:58:35,385
Примерно через 30 минут.
669
00:58:45,355 --> 00:58:48,525
ГИТАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ «ЭММА»
670
00:58:52,403 --> 00:58:53,363
Ты рано вернулась.
671
00:58:54,030 --> 00:58:56,240
Я собирался уходить.
Ты же не хочешь меня видеть.
672
00:59:02,080 --> 00:59:03,250
Что на этот раз?
673
00:59:03,331 --> 00:59:05,041
Что ты ищешь?
674
00:59:10,964 --> 00:59:12,514
- Привет.
- Уже вернулась?
675
00:59:12,590 --> 00:59:14,430
Ты говорила, что будешь поздно.
676
00:59:49,961 --> 00:59:51,051
Алло?
677
01:00:25,413 --> 01:00:26,713
СОЮЗНИК ИСЧЕЗ
678
01:00:26,998 --> 01:00:28,708
ОН ПОЯВИТСЯ,
КОГДА БУДЕТЕ В ОПАСНОСТИ
679
01:00:34,213 --> 01:00:36,223
ЕГО ОЧКИ ПОДЕЛЕНЫ МЕЖДУ ВАМИ
680
01:00:36,507 --> 01:00:37,927
ОСТАЛОСЬ 10 % ЗДОРОВЬЯ
681
01:00:38,217 --> 01:00:39,297
КРИТИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ
682
01:00:48,686 --> 01:00:52,316
КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ОСТАЛОСЬ 00:29:58
683
01:02:11,310 --> 01:02:12,190
ВАС АТАКУЮТ
684
01:02:28,119 --> 01:02:30,329
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91,
МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ
685
01:03:52,787 --> 01:03:55,407
Алло? Где вы сейчас? Где вы?
686
01:03:55,498 --> 01:03:56,918
Как Чинъу?
687
01:03:56,999 --> 01:03:59,339
- Господин Ю пропал.
- Выключите сервер.
688
01:03:59,460 --> 01:04:01,170
Немедленно выключите сервер!
689
01:04:01,254 --> 01:04:03,674
Ты совсем спятил.
690
01:04:03,756 --> 01:04:06,336
Тебе нельзя принимать решения.
691
01:04:06,425 --> 01:04:08,845
Предлагаю сместить Ю Чинъу
с поста президента.
692
01:04:08,928 --> 01:04:10,348
В каких мы отношениях?
693
01:04:10,429 --> 01:04:11,719
Ты моя девушка?
694
01:04:11,806 --> 01:04:13,176
Я могу быть твоей девушкой.
695
01:04:13,266 --> 01:04:14,806
Это несложно.
696
01:04:14,892 --> 01:04:16,392
Но я заслуживаю большего.
697
01:04:17,270 --> 01:04:18,730
Это еще не конец.
698
01:04:19,397 --> 01:04:20,517
Игра
699
01:04:21,274 --> 01:04:22,614
еще не окончена.
700
01:04:24,777 --> 01:04:26,777
Перевод субтитров: Алексей Юрченко