1 00:00:13,096 --> 00:00:17,886 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:52,303 10 ЭПИЗОД 3 00:01:05,982 --> 00:01:09,112 А у Чон Седжу высокий уровень. 4 00:01:09,611 --> 00:01:11,151 Выше ни у кого нет. 5 00:01:11,738 --> 00:01:13,658 Думаете, он прячется от Марко? 6 00:01:14,532 --> 00:01:15,372 Вряд ли, да? 7 00:01:20,955 --> 00:01:23,365 Зачем он позвал нас туда? Мог бы сам приехать. 8 00:01:24,834 --> 00:01:26,174 Как думаете, почему? 9 00:01:30,089 --> 00:01:33,009 Наверняка всё сложнее, чем мы думаем. 10 00:01:35,094 --> 00:01:36,264 Умираю от любопытства. 11 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Узнаем, когда приедем. 12 00:01:39,516 --> 00:01:40,556 Думаете? 13 00:01:41,226 --> 00:01:42,266 Посмотрим. 14 00:01:43,186 --> 00:01:44,016 Давайте спать. 15 00:01:55,490 --> 00:01:56,700 В ВАС ПОПАЛИ 16 00:02:00,203 --> 00:02:01,123 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90 17 00:02:01,788 --> 00:02:02,958 Господин Ю. 18 00:02:04,207 --> 00:02:05,327 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90, SILVER EGL 19 00:02:09,129 --> 00:02:09,959 СО ЧОНХУН 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,667 Где вы, господин? Спасите меня. 21 00:02:12,757 --> 00:02:14,087 Меня ранило стрелой. 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,638 Ощущения как настоящие. 23 00:02:16,845 --> 00:02:17,845 Где ты сейчас? 24 00:02:17,929 --> 00:02:19,599 Здесь какое-то безумие. 25 00:02:19,681 --> 00:02:21,141 Толпы врагов! 26 00:02:21,307 --> 00:02:22,477 - Алло? - Спасите меня! 27 00:02:22,559 --> 00:02:23,599 Алло? 28 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 СИТИ-ХАНТЕР: УРОВЕНЬ 50 29 00:02:39,284 --> 00:02:41,624 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 30 00:02:48,126 --> 00:02:50,456 СИТИ-ХАНТЕР: УРОВЕНЬ 50, АТАКА 4830, ЗАЩИТА 4300 31 00:03:03,892 --> 00:03:05,312 Чонхун, нет. 32 00:03:05,393 --> 00:03:06,233 Чонхун. 33 00:03:07,103 --> 00:03:08,483 Только не это. 34 00:03:09,355 --> 00:03:10,315 Чонхун! 35 00:03:14,903 --> 00:03:15,903 Чонхун... 36 00:03:27,957 --> 00:03:30,287 Давай же, отвечай. 37 00:03:31,836 --> 00:03:33,796 Алло? Господин, вы уже на месте? 38 00:03:34,005 --> 00:03:35,585 Я уже хотел звонить вам. 39 00:03:35,673 --> 00:03:36,763 Найди Чонхуна. 40 00:03:36,841 --> 00:03:37,971 Мистера Со? 41 00:03:38,051 --> 00:03:39,841 Узнай, где он в игре. Найди его. 42 00:03:39,928 --> 00:03:41,178 Разве он не с вами? 43 00:03:41,262 --> 00:03:42,102 Я потерял его. 44 00:03:42,680 --> 00:03:43,850 Минуту. 45 00:03:44,891 --> 00:03:46,601 Его ник Сити-хантер, да? 46 00:03:49,437 --> 00:03:50,477 Алло? 47 00:03:51,105 --> 00:03:52,565 - Нашел его? - Нет. 48 00:03:52,649 --> 00:03:53,899 Он не в игре. 49 00:03:53,983 --> 00:03:54,823 ИГРОК ОФФЛАЙН 50 00:03:54,901 --> 00:03:55,941 Давно он не в сети? 51 00:03:56,569 --> 00:03:57,609 Около пяти минут. 52 00:04:00,907 --> 00:04:01,907 Где он отключился? 53 00:04:03,618 --> 00:04:04,698 Похоже, на станции. 54 00:04:05,703 --> 00:04:07,463 Вышел из игры на станции «Гранада». 55 00:04:25,223 --> 00:04:26,273 Станция «Гранада»? 56 00:04:26,766 --> 00:04:28,136 Он где-то рядом с платформой. 57 00:04:28,226 --> 00:04:29,636 Он ехал на ночном поезде, 58 00:04:29,727 --> 00:04:32,147 я уверен, что он неподалеку. 59 00:04:32,230 --> 00:04:34,070 Пусть его поищут. 60 00:04:34,148 --> 00:04:36,278 Он кореец, мужчина, немного старше 30 лет. 61 00:04:36,359 --> 00:04:38,989 Подождите, я сейчас позвоню. 62 00:04:42,991 --> 00:04:44,161 Это Гранада? 63 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 Помогите найти человека. 64 00:04:45,868 --> 00:04:48,248 Кореец ищет своего друга, 65 00:04:48,621 --> 00:04:51,961 он тоже кореец, немного старше 30 лет. 66 00:04:54,127 --> 00:04:57,007 ГРАНАДА 67 00:04:58,798 --> 00:05:00,548 Хорошо, спасибо. 68 00:05:01,926 --> 00:05:03,336 Они никого не нашли. 69 00:05:03,428 --> 00:05:04,848 Они всё обыскали? 70 00:05:05,305 --> 00:05:06,555 Он мог быть на путях. 71 00:05:06,639 --> 00:05:09,979 Нет. Если мы найдем его, то сообщим вам. 72 00:05:10,059 --> 00:05:12,149 Оставьте ваш номер. 73 00:05:17,650 --> 00:05:19,030 Мне нужен билет до Гранады. 74 00:05:19,110 --> 00:05:20,240 На ближайший поезд. 75 00:05:21,070 --> 00:05:23,240 Ближайший будет через 40 минут. 76 00:05:23,489 --> 00:05:24,489 Это очень долго. 77 00:05:26,659 --> 00:05:28,119 А сколько туда ехать на машине? 78 00:05:28,202 --> 00:05:29,622 На поезде будет быстрее, 79 00:05:29,704 --> 00:05:31,044 советую подождать. 80 00:06:03,154 --> 00:06:04,914 Помогите мне поднять уровень. 81 00:06:05,865 --> 00:06:07,615 Я сам медленно продвигаюсь. 82 00:06:07,950 --> 00:06:09,330 Только на четвертом уровне. 83 00:06:09,410 --> 00:06:12,080 Может, я вам как-нибудь пригожусь. 84 00:06:12,663 --> 00:06:14,673 ХОТИТЕ ЗАКЛЮЧИТЬ АЛЬЯНС С СИТИ-ХАНТЕРОМ? 85 00:06:16,959 --> 00:06:18,799 ЧИНЪУ ДАЛ ВАМ PPX4 86 00:06:19,796 --> 00:06:21,086 Спасибо. 87 00:06:21,172 --> 00:06:22,342 АТАКА:4000 ДАЛЬНОСТЬ: 50М 88 00:06:22,423 --> 00:06:23,513 ВАМ НУЖЕН 50 УРОВЕНЬ 89 00:06:23,591 --> 00:06:25,381 Но я пока не могу им пользоваться. 90 00:06:25,468 --> 00:06:27,548 Я хочу, чтобы ты дошел до 50 уровня. 91 00:06:27,637 --> 00:06:29,847 Чтобы поехать со мной, тебе нужен пистолет. 92 00:06:34,185 --> 00:06:35,265 Не подходите! 93 00:06:38,314 --> 00:06:41,324 ВЫ ПОТЕРЯЛИ СОЮЗНИКА 94 00:06:57,250 --> 00:06:59,130 СО ЧОНХУН 95 00:07:01,087 --> 00:07:03,877 Абонент временно недоступен. 96 00:07:03,965 --> 00:07:06,175 Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала. 97 00:07:10,847 --> 00:07:11,847 Чонхун. 98 00:07:19,355 --> 00:07:20,565 Ваше сообщение отправлено. 99 00:07:41,669 --> 00:07:44,169 ЧХВЕ ЯНДЖУ 100 00:07:47,258 --> 00:07:49,548 Слушаю. Вы нашли господина Со? 101 00:07:49,760 --> 00:07:50,970 Сделай для меня кое-что. 102 00:08:29,133 --> 00:08:31,053 Это история о прошедшем годе моей жизни. 103 00:08:32,303 --> 00:08:34,103 История невероятных и странных событий, 104 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 произошедших со мной. 105 00:08:52,281 --> 00:08:54,451 Узнают ли все к этому моменту, 106 00:08:55,409 --> 00:08:56,909 почему я начал эту историю? 107 00:08:57,703 --> 00:09:00,293 Это мое завещание. 108 00:09:02,291 --> 00:09:04,291 В нем я объясняю 109 00:09:05,294 --> 00:09:07,674 причину смерти на случай, 110 00:09:07,755 --> 00:09:08,965 если меня или нас 111 00:09:09,590 --> 00:09:11,510 найдут мертвыми в Гранаде. 112 00:09:12,093 --> 00:09:13,433 ЗВОНИТ ЧОН ХИДЖУ 113 00:09:17,181 --> 00:09:20,941 ЗВОНИТ ЧОН ХИДЖУ 114 00:09:24,564 --> 00:09:26,824 Но знаете, почему я сейчас в Гранаде? 115 00:09:27,149 --> 00:09:29,359 Через год Гранада будет известна 116 00:09:29,443 --> 00:09:31,243 не одной Альгамброй. 117 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 - А чем? - Магией. 118 00:09:34,031 --> 00:09:35,121 «Магией»? 119 00:09:35,241 --> 00:09:36,491 Верно. 120 00:09:37,535 --> 00:09:40,195 Отныне Гранада будет известна как магический город. 121 00:09:40,413 --> 00:09:43,213 Околдованные магией, люди наводнят город, как рой пчел. 122 00:09:43,291 --> 00:09:45,041 Они будут приезжать не на пару дней, 123 00:09:45,126 --> 00:09:46,916 а на месяц. 124 00:09:47,003 --> 00:09:49,093 Люди, у которых есть время и деньги, 125 00:09:49,171 --> 00:09:51,261 будут приезжать сюда, а не на Средиземное море. 126 00:09:54,135 --> 00:09:55,385 Таким было... 127 00:09:55,886 --> 00:09:57,216 ЗВОНИТ ЧОН ХИДЖУ 128 00:09:57,305 --> 00:09:59,385 ...будущее, о котором я рассказывал год назад. 129 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 ЭТО МОЕ ЗАВЕЩАНИЕ... 130 00:10:06,022 --> 00:10:07,772 Будущее стало настоящим. 131 00:10:08,232 --> 00:10:09,732 А моё предсказание... 132 00:10:09,817 --> 00:10:11,067 Дамы и господа, 133 00:10:11,152 --> 00:10:13,202 следующая станция - Гранада. 134 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 Дамы и господа, 135 00:10:14,405 --> 00:10:16,815 следующая станция - Гранада. 136 00:10:35,509 --> 00:10:36,889 Я был прав только наполовину. 137 00:10:38,721 --> 00:10:40,471 Никогда еще я так я не ошибался. 138 00:11:01,202 --> 00:11:02,202 ЭТО ВАШ 3492-й ВХОД 139 00:11:02,286 --> 00:11:03,116 ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ 90 140 00:11:04,955 --> 00:11:08,375 ПОСЛАНИЕ СОКОЛА 03:59:30 ДО КОНЦА КВЕСТА 141 00:11:29,688 --> 00:11:32,268 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90 АТАКА 8850, ЗАЩИТА 3850 142 00:11:33,943 --> 00:11:36,403 СЕКРЕТНЫЙ КВЕСТ НЕЛЬЗЯ НАЧАТЬ ЗАНОВО 143 00:11:36,737 --> 00:11:39,657 ХОТИТЕ ПОСМОТРЕТЬ СЕКРЕТНЫЙ КВЕСТ? 144 00:11:43,702 --> 00:11:45,662 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90 АТАКА 8850, ЗАЩИТА 3850 145 00:12:04,348 --> 00:12:05,388 СПАСИТЕ МАСТЕРА! 146 00:12:05,474 --> 00:12:07,274 УРОВЕНЬ: 90 И ВЫШЕ, СЛОЖНОСТЬ: НАИВЫСШАЯ 147 00:12:07,351 --> 00:12:09,231 ОПТИМАЛЬНОЕ КОЛ-ВО ИГРОКОВ: 4, НАГРАДА: ? 148 00:12:17,403 --> 00:12:18,823 ОТПРАВЛЯЙТЕСЬ В АЛЬГАМБРУ 149 00:12:19,071 --> 00:12:21,121 КВЕСТ НАЧИНАЕТСЯ, ТОРОПИТЕСЬ! 150 00:12:21,532 --> 00:12:25,162 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 03:55:56 151 00:12:46,223 --> 00:12:47,523 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 152 00:12:49,935 --> 00:12:52,685 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 153 00:12:57,401 --> 00:12:58,361 ОБЗОР МОЕЙ ЛОКАЦИИ 154 00:13:11,665 --> 00:13:12,825 Раз, два, 155 00:13:12,917 --> 00:13:13,747 три, четыре, 156 00:13:14,919 --> 00:13:15,839 пять, шесть... 157 00:13:19,006 --> 00:13:21,046 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90, АТАКА 8850, ЗАЩИТА 3850, SILVER EGL 158 00:13:23,719 --> 00:13:25,509 ОРУЖИЕ ЗАРЯЖЕНО 159 00:14:05,886 --> 00:14:07,346 Но кое в чём 160 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 я оказался прав. 161 00:14:11,600 --> 00:14:13,770 Гранада стала волшебным городом, 162 00:14:14,979 --> 00:14:18,519 но ее магия полна безумия. 163 00:14:23,237 --> 00:14:24,147 ПОПАДАНИЕ! 1000 164 00:14:24,405 --> 00:14:25,235 ПОПАДАНИЕ! 1500 165 00:14:25,322 --> 00:14:26,372 ПОПАДАНИЕ! 2000 166 00:14:27,032 --> 00:14:27,912 ПРОМАХ 167 00:14:27,992 --> 00:14:28,832 ПОПАДАНИЕ! 1500 168 00:14:28,909 --> 00:14:30,239 ПОПАДАНИЕ! 2000 169 00:14:34,456 --> 00:14:35,286 ОСТАНОВКА: ГРАНАДА 170 00:14:47,136 --> 00:14:47,966 ПОПАДАНИЕ! 1500 171 00:14:50,681 --> 00:14:51,601 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90 172 00:14:53,851 --> 00:14:54,691 ПРОМАХ 173 00:14:57,271 --> 00:14:58,231 В ВАС ПОПАЛИ 174 00:15:19,376 --> 00:15:20,246 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 90 175 00:15:21,629 --> 00:15:22,629 В ВАС ПОПАЛИ 176 00:15:44,151 --> 00:15:45,241 ПОПАДАНИЕ! 8000 177 00:15:45,819 --> 00:15:46,699 В ВАС ПОПАЛИ 178 00:15:47,363 --> 00:15:48,993 ВЫ ПОБЕДИЛИ 179 00:16:02,252 --> 00:16:03,552 ТЕРРОРИСТЫ УНИЧТОЖЕНЫ 180 00:16:03,629 --> 00:16:05,799 ОПЫТ +5000, АТАКА +100, ЗАЩИТА +200 181 00:16:05,881 --> 00:16:08,181 ПОЛУЧЕН УРОВЕНЬ 91 182 00:16:19,687 --> 00:16:21,517 С вами всё в порядке? 183 00:16:23,691 --> 00:16:24,941 Всё хорошо? 184 00:17:02,271 --> 00:17:04,611 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГРАНАДУ 185 00:17:07,901 --> 00:17:09,741 В ГОРОДЕ МНОГО ВРАГОВ 186 00:17:10,154 --> 00:17:11,454 БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ! 187 00:17:48,734 --> 00:17:49,784 Чонхун. 188 00:17:50,861 --> 00:17:52,321 Где же ты? 189 00:17:58,077 --> 00:17:59,237 Здравствуйте, куда едем? 190 00:17:59,328 --> 00:18:01,038 Дворец Альгамбра. 191 00:18:01,121 --> 00:18:02,211 Понял. 192 00:18:09,880 --> 00:18:12,300 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 03:19:33 193 00:18:15,427 --> 00:18:17,007 Вы уже бывали в Альгамбре? 194 00:18:17,471 --> 00:18:18,471 Нет. 195 00:18:19,515 --> 00:18:21,475 Наверное, вы еще не были в Гранаде. 196 00:18:21,558 --> 00:18:23,098 Я здесь уже третий раз. 197 00:18:24,394 --> 00:18:26,364 И еще ни разу не посещали Альгамбру? 198 00:18:26,939 --> 00:18:28,479 Не было времени. 199 00:18:30,150 --> 00:18:31,110 Понимаю. 200 00:18:33,278 --> 00:18:34,858 Мне нужно кое-куда заехать. 201 00:18:35,447 --> 00:18:36,567 Конечно. 202 00:18:58,011 --> 00:18:59,011 ВОИН-НАСРИД ПОБЕЖДЕН 203 00:18:59,096 --> 00:18:59,926 ОПЫТ +300 204 00:19:04,977 --> 00:19:06,477 ХОТИТЕ ВОЙТИ В КАФЕ «АЛЬКАЗАБА»? 205 00:19:12,985 --> 00:19:14,775 ЭТО ОСОБОЕ КАФЕ ДЛЯ ИГРОКОВ 206 00:19:15,320 --> 00:19:17,820 ЗДЕСЬ МОЖНО ПРОДАВАТЬ И ПОКУПАТЬ ОРУЖИЕ И СНАРЯЖЕНИЕ 207 00:19:18,240 --> 00:19:20,700 ТАКЖЕ ЗДЕСЬ МОЖНО ПОЛУЧАТЬ ЗАДАНИЯ 208 00:19:25,497 --> 00:19:26,497 Здравствуйте. 209 00:19:30,252 --> 00:19:31,922 Надо раздобыть золотишка. 210 00:19:32,004 --> 00:19:33,264 ПИРАТЫ АТАКА 500, ЗАЩИТА 500 211 00:19:33,338 --> 00:19:34,878 Может, они вам помогут. 212 00:19:34,965 --> 00:19:36,875 - Выпьем, джентльмены. - Мы ведь пираты. 213 00:19:36,967 --> 00:19:39,007 - На здоровье. - Да. 214 00:19:39,094 --> 00:19:40,054 - Выпьем. - Конечно. 215 00:19:40,137 --> 00:19:41,097 Привет. 216 00:19:41,388 --> 00:19:42,258 Добрый день. 217 00:19:48,228 --> 00:19:50,398 Какой у тебя высокий уровень, приятель. 218 00:19:51,398 --> 00:19:54,278 Никогда не встречал кого-то с уровнем выше 90-го. 219 00:19:54,359 --> 00:19:55,819 Выпьешь с нами? 220 00:20:03,160 --> 00:20:04,330 Я кое-кого ищу. 221 00:20:04,953 --> 00:20:06,213 И кого же? 222 00:20:06,288 --> 00:20:08,458 Мы в поисках спецы. 223 00:20:09,082 --> 00:20:10,462 Его ник — Сити-хантер. 224 00:20:11,460 --> 00:20:14,050 Найдите его, он пропал на станции. 225 00:20:14,671 --> 00:20:15,921 Сити-хантер? 226 00:20:16,256 --> 00:20:18,046 Не слышал о таком. 227 00:20:18,550 --> 00:20:21,550 Это будет непросто, придется раскошелиться. 228 00:20:22,262 --> 00:20:23,972 Мы возьмем 300 золотых. 229 00:20:24,223 --> 00:20:25,723 Это будет 230 00:20:25,974 --> 00:20:27,604 в качестве залога. 231 00:20:27,684 --> 00:20:29,524 А когда найдем его, 232 00:20:29,603 --> 00:20:33,233 заплатишь еще 1000 в качестве компенсации. 233 00:20:33,774 --> 00:20:36,784 ДАТЬ ЗАДАНИЕ ПИРАТАМ? 234 00:20:43,784 --> 00:20:45,454 - Отлично. - Здорово! 235 00:20:45,535 --> 00:20:46,695 Только посмотрите. 236 00:20:46,787 --> 00:20:48,077 Забирай. 237 00:20:50,165 --> 00:20:51,955 Забирай все деньги. 238 00:20:52,542 --> 00:20:53,502 Ладно. 239 00:20:53,585 --> 00:20:55,705 Если найдем его, 240 00:20:56,004 --> 00:20:57,304 куда его отправить? 241 00:20:57,381 --> 00:20:58,631 В Альгамбру. 242 00:20:59,466 --> 00:21:00,756 Скажите, что я жду его там. 243 00:21:00,842 --> 00:21:02,142 Твоя доля. 244 00:21:03,512 --> 00:21:04,432 Хорошо. 245 00:21:05,097 --> 00:21:06,427 Мы всё сделаем. 246 00:21:07,432 --> 00:21:08,732 За нас, друзья! 247 00:21:08,809 --> 00:21:10,059 - За нас! - За нас! 248 00:21:14,898 --> 00:21:16,778 ПИРАТЫ МАЛАГИ УШЛИ ИСКАТЬ СИТИ-ХАНТЕРА 249 00:21:16,858 --> 00:21:18,568 - Найдем его. - Найдем его. 250 00:22:01,486 --> 00:22:04,026 ГИТАРИСТКА, ЭММА, 27 ЛЕТ 251 00:22:11,163 --> 00:22:12,333 Здравствуй, Эмма. 252 00:22:20,505 --> 00:22:21,415 Привет. 253 00:22:25,218 --> 00:22:26,388 Что вы здесь делаете? 254 00:22:26,470 --> 00:22:28,220 Здесь опасно. 255 00:22:30,807 --> 00:22:32,227 Я хочу найти вашего брата. 256 00:22:37,731 --> 00:22:39,021 Ваш брат сказал, 257 00:22:40,025 --> 00:22:41,315 что он здесь. 258 00:22:42,611 --> 00:22:44,071 Надеюсь, вы найдете его. 259 00:22:45,989 --> 00:22:48,909 Справлюсь ли я один? 260 00:22:50,994 --> 00:22:52,544 Справитесь. 261 00:22:54,164 --> 00:22:55,504 Берегите себя. 262 00:22:55,916 --> 00:22:56,996 Я буду вас ждать. 263 00:23:03,215 --> 00:23:04,585 ВЫ ПОГОВОРИЛИ С ЭММОЙ 264 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 ОПЫТ +100 ВОССТАНОВЛЕНИЕ +100 265 00:23:26,863 --> 00:23:27,863 КАФЕ «АЛЬКАЗАБА» 266 00:23:29,366 --> 00:23:31,116 ПОПАДАНИЕ В ЦЕЛЬ! 267 00:23:34,121 --> 00:23:35,541 ПОПАДАНИЕ В ЦЕЛЬ! 268 00:23:40,919 --> 00:23:42,169 ЛУЧНИКИ АРАГОНА ПОБЕЖДЕНЫ 269 00:24:04,442 --> 00:24:06,822 Перед вами Ворота Правосудия. 270 00:24:06,903 --> 00:24:09,993 Это первый вход в Альгамбру. 271 00:24:10,490 --> 00:24:13,120 Видите этот узор? 272 00:25:07,964 --> 00:25:10,764 В Альгамбре есть подземелье, где держали узников. 273 00:25:11,801 --> 00:25:13,471 Может, это вход в подземелье? 274 00:25:17,098 --> 00:25:19,768 Только там можно кого-то запереть. 275 00:25:23,813 --> 00:25:26,233 ЭТО ВХОД В ПОДЗЕМЕЛЬЕ 276 00:25:36,451 --> 00:25:38,081 ЕСЛИ ПРОВАЛИТЕ КВЕСТ, СНОВА ВОЙТИ НЕ СМОЖЕТЕ 277 00:25:38,161 --> 00:25:40,501 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 02:05:40 278 00:25:42,916 --> 00:25:45,206 ВЫ ВОЙДЕТЕ В ПОДЗЕМЕЛЬЕ? 279 00:25:55,929 --> 00:26:02,269 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91 АТАКА 9260, ЗАЩИТА 4160 280 00:26:49,566 --> 00:26:54,146 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 01:58:34 281 00:27:38,323 --> 00:27:41,283 ВЫ В ПОДЗЕМЕЛЬЕ КОРОЛЕВСТВА НАСРИДОВ 282 00:27:41,701 --> 00:27:44,541 ЗДЕСЬ МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ПРЕДМЕТЫ И ОРУЖИЕ ИЗ ГРАНАДЫ 283 00:27:56,299 --> 00:27:57,969 SILVER EGL ИЗЪЯТ 284 00:27:58,176 --> 00:27:59,836 BLACK EGL ИЗЪЯТ 285 00:28:00,303 --> 00:28:02,933 PPO ИЗЪЯТ 286 00:28:11,481 --> 00:28:13,481 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДМЕТЫ ИЗЬЯТЫ 287 00:28:37,674 --> 00:28:39,974 ТЕПЕРЬ МОЖНО ВХОДИТЬ 288 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 289 00:29:29,100 --> 00:29:29,930 АТАКА УСПЕШНА 290 00:29:30,018 --> 00:29:31,978 МЕРТВЫЙ УЗНИК АРАГОНА 291 00:29:34,272 --> 00:29:35,232 НА ВАС НАПАЛИ 292 00:29:35,315 --> 00:29:36,145 АТАКА УСПЕШНА 293 00:29:40,069 --> 00:29:41,069 НА ВАС НАПАЛИ 294 00:29:41,154 --> 00:29:43,914 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, АТАКА 6760 ЗАЩИТА 6660, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ 295 00:29:43,990 --> 00:29:44,870 ХОРОШИЙ УДАР 296 00:29:45,033 --> 00:29:47,293 ВЫ ПОБЕДИЛИ МЕРТВОГО УЗНИКА 297 00:30:59,649 --> 00:31:00,649 Кто здесь? 298 00:31:03,945 --> 00:31:04,945 Кто здесь? 299 00:31:26,926 --> 00:31:28,006 Седжу. 300 00:31:35,894 --> 00:31:37,024 Седжу. 301 00:31:51,576 --> 00:31:52,736 Хиджу. 302 00:32:04,505 --> 00:32:06,295 ЗА 8 ЧАСОВ ДО ЭТОГО 303 00:32:45,964 --> 00:32:48,634 Вы сможете следить за всем из офиса. 304 00:32:49,384 --> 00:32:50,974 Позвоните ему. 305 00:33:05,566 --> 00:33:06,476 Алло. 306 00:33:06,651 --> 00:33:08,441 Чхве Янджу? 307 00:33:08,569 --> 00:33:09,739 Да, это я. 308 00:33:09,821 --> 00:33:11,491 Я звоню из приемной. 309 00:33:11,614 --> 00:33:13,164 К вам пришли. 310 00:33:13,241 --> 00:33:15,201 Кто? 311 00:33:15,702 --> 00:33:17,002 Чон Седжу? 312 00:33:17,286 --> 00:33:18,656 Я не знаю никого... 313 00:33:19,372 --> 00:33:20,462 А, вспомнил. 314 00:33:20,540 --> 00:33:22,130 Сейчас подойду. 315 00:33:29,716 --> 00:33:31,716 Простите. Вы Чон Седжу? 316 00:33:31,801 --> 00:33:32,641 Да. 317 00:33:32,719 --> 00:33:34,849 Господин Ю про вас рассказывал. 318 00:33:34,929 --> 00:33:35,759 Идите за мной. 319 00:33:42,729 --> 00:33:44,269 Идемте скорее. 320 00:33:45,106 --> 00:33:46,266 Быстрее. 321 00:33:51,821 --> 00:33:54,451 Господин Ю сказал, что вы придете. 322 00:33:54,699 --> 00:33:56,699 Я знаю, что вы старшая сестра Чон Седжу. 323 00:33:59,328 --> 00:34:01,078 У меня уже есть ваша визитка. 324 00:34:01,956 --> 00:34:05,536 Меня зовут Чхве Янджу. Я работаю в исследовательском центре. 325 00:34:08,838 --> 00:34:10,008 Эмма... 326 00:34:11,966 --> 00:34:13,126 Господи. 327 00:34:13,885 --> 00:34:15,135 Не может быть. 328 00:34:15,511 --> 00:34:17,391 Вот черт. 329 00:34:17,847 --> 00:34:18,927 Блин. 330 00:34:37,950 --> 00:34:39,040 Прошу, входите. 331 00:34:50,379 --> 00:34:51,509 Садитесь. 332 00:34:54,383 --> 00:34:56,803 Я раньше не бывала в ИТ-компаниях. 333 00:34:56,886 --> 00:34:58,466 У вас необычный офис. 334 00:34:58,554 --> 00:34:59,564 Где вы живете? 335 00:35:00,890 --> 00:35:02,560 - Что? - Вы замужем? 336 00:35:04,185 --> 00:35:05,595 Вы замужем? 337 00:35:05,686 --> 00:35:07,726 - Нет. - Понятно. 338 00:35:08,481 --> 00:35:10,271 Вы не замужем. Ну ладно. 339 00:35:13,569 --> 00:35:15,949 В жизни вы очень красивая. 340 00:35:18,449 --> 00:35:19,579 Вы меня знаете? 341 00:35:20,076 --> 00:35:21,946 Нет. Не знаю. 342 00:35:28,084 --> 00:35:31,174 Господин Ю просил прийти, чтобы наблюдать за ним. 343 00:35:31,254 --> 00:35:32,674 Я не совсем понимаю. 344 00:35:33,172 --> 00:35:35,592 Он поехал выполнять квест, который дал мой брат, 345 00:35:35,675 --> 00:35:37,175 чтобы найти его. 346 00:35:37,260 --> 00:35:39,680 Понятно. Секретный квест. 347 00:35:39,971 --> 00:35:42,141 Ваш брат закрыл его и спрятал. 348 00:35:42,223 --> 00:35:43,273 Не поняла. 349 00:35:43,558 --> 00:35:46,018 Только создатель игры знает, как его открыть. 350 00:35:46,102 --> 00:35:47,442 Мы купили лицензию, 351 00:35:47,520 --> 00:35:49,270 но не получили объяснения, 352 00:35:49,355 --> 00:35:51,145 поэтому ничего не знаем. 353 00:35:51,232 --> 00:35:53,032 Ваш брат еще не объявился. 354 00:35:53,109 --> 00:35:55,949 Мы пытались заблокировать 355 00:35:56,028 --> 00:35:57,608 секретный квест. 356 00:35:57,697 --> 00:36:00,067 Поскольку мы работали над дизайном каждого уровня, 357 00:36:00,158 --> 00:36:01,368 выпуск откладывался. 358 00:36:01,450 --> 00:36:03,620 Проблема в том, что квест закрыт. 359 00:36:03,703 --> 00:36:06,163 Было бы намного проще, если бы ваш брат был здесь. 360 00:36:06,247 --> 00:36:08,617 Но он... Поэтому нам так сложно. 361 00:36:08,708 --> 00:36:10,498 А квест, который получил господин Ю, 362 00:36:10,585 --> 00:36:12,705 можно открыть только в Гранаде. 363 00:36:12,795 --> 00:36:15,085 Но я без понятия, что это за квест, 364 00:36:15,173 --> 00:36:16,263 и что произойдет. 365 00:36:16,340 --> 00:36:17,880 Никто ничего про него не знает. 366 00:36:18,092 --> 00:36:19,262 Разве не круто? 367 00:36:19,468 --> 00:36:22,008 Будет весело. 368 00:36:22,263 --> 00:36:24,523 Я очень ждал этого квеста. 369 00:36:24,724 --> 00:36:25,644 Думаю, 370 00:36:26,142 --> 00:36:27,272 будет классно 371 00:36:27,351 --> 00:36:29,151 наблюдать за ним вместе. 372 00:36:48,497 --> 00:36:49,457 Это господин Ю. 373 00:36:49,624 --> 00:36:50,924 Должно быть, доехал. 374 00:36:51,751 --> 00:36:53,131 Алло. 375 00:36:53,211 --> 00:36:54,341 Вы добрались? 376 00:36:54,503 --> 00:36:56,763 - Я собирался вам звонить. - Найди Чонхуна. 377 00:36:56,839 --> 00:36:58,879 Господин Со разве не с вами? 378 00:36:58,966 --> 00:37:00,256 Мы потерялись. 379 00:37:01,344 --> 00:37:03,974 Постойте. Его ник Сити-хантер, да? 380 00:37:05,181 --> 00:37:06,351 Что-то не так? 381 00:37:11,270 --> 00:37:12,520 Подождем пару дней. 382 00:37:12,939 --> 00:37:14,519 Пока мы ничего не можем. 383 00:37:16,400 --> 00:37:18,360 Чинъу всё знает. 384 00:37:18,444 --> 00:37:20,204 Даже то, что его увольняют. 385 00:37:20,321 --> 00:37:22,411 Он поехал туда найти решение. 386 00:37:26,285 --> 00:37:28,155 Как можно найти решение, играя в игру? 387 00:37:29,580 --> 00:37:32,250 Он считает, что сможет найти Седжу. 388 00:37:32,333 --> 00:37:33,963 Если он найдет разработчика, 389 00:37:34,043 --> 00:37:36,213 мы сможем многое узнать. 390 00:37:36,295 --> 00:37:37,545 И то, что стало с Хёнсоком. 391 00:37:37,797 --> 00:37:38,967 Седжу единственный, 392 00:37:39,048 --> 00:37:41,508 кто знает причину смерти Хёнсока, 393 00:37:41,592 --> 00:37:43,262 и что тот делал в Гранаде. 394 00:37:47,932 --> 00:37:49,932 Отложите заседание совета директоров. 395 00:37:50,768 --> 00:37:52,268 Если Чинъу окажется психом, 396 00:37:52,812 --> 00:37:54,522 я откажусь от него. 397 00:37:55,022 --> 00:37:56,192 Психически больному 398 00:37:57,024 --> 00:37:58,654 не место в компании. 399 00:38:02,029 --> 00:38:04,779 Ты всё еще надеешься? 400 00:38:10,621 --> 00:38:11,661 Я не могу 401 00:38:13,708 --> 00:38:14,878 бросить его. 402 00:38:14,959 --> 00:38:16,289 Он же мой друг. 403 00:38:18,504 --> 00:38:20,384 Я от собственного сына отказался. 404 00:38:21,549 --> 00:38:23,089 Ты не думаешь, что держишься 405 00:38:24,885 --> 00:38:26,925 за него слишком долго? 406 00:38:33,853 --> 00:38:37,063 Ради компании я замял дело о смерти сына. 407 00:38:38,441 --> 00:38:41,031 А ты всё еще цепляешься за дружбу. 408 00:38:43,112 --> 00:38:45,782 Я думал, вы замяли дело ради Чинъу. 409 00:38:48,868 --> 00:38:50,328 Я сделал это ради компании. 410 00:38:58,085 --> 00:38:59,165 Кстати, 411 00:38:59,712 --> 00:39:00,842 вчера 412 00:39:02,381 --> 00:39:03,881 ко мне приходила Юра. 413 00:39:07,011 --> 00:39:08,181 Что? 414 00:39:15,478 --> 00:39:16,688 Вот чёрт. 415 00:39:22,193 --> 00:39:24,653 Как ты смеешь приходить ко мне? 416 00:39:24,737 --> 00:39:26,567 Профессор Чха, я развелась. 417 00:39:27,198 --> 00:39:29,738 Теперь вы счастливы? Вам стало легче? 418 00:39:29,825 --> 00:39:31,445 Вы больше всех меня ненавидели. 419 00:39:31,535 --> 00:39:34,155 Ты заслужила развода, и тебе 420 00:39:34,830 --> 00:39:36,500 хорошо бы раскаяться. 421 00:39:37,750 --> 00:39:38,830 Зачем ты пришла? 422 00:39:42,671 --> 00:39:43,631 Видите ли... 423 00:39:47,426 --> 00:39:49,216 Хочу рассказать забавную историю. 424 00:39:51,680 --> 00:39:52,810 Забавную историю? 425 00:39:53,015 --> 00:39:55,345 Вы должны ее услышать. 426 00:39:57,019 --> 00:39:58,019 Но, профессор, 427 00:39:59,230 --> 00:40:01,690 это должно остаться между нами. 428 00:40:02,400 --> 00:40:04,280 Что она сказала? 429 00:40:06,195 --> 00:40:07,315 Она была права. 430 00:40:08,030 --> 00:40:09,370 История оказалась забавной. 431 00:40:11,867 --> 00:40:13,827 Я никогда не говорил тебе 432 00:40:16,747 --> 00:40:17,867 о своем внуке. 433 00:40:24,672 --> 00:40:26,472 Единственном внуке. 434 00:40:28,801 --> 00:40:30,891 Я сделал тест на отцовство. 435 00:40:30,970 --> 00:40:31,850 Не понял. 436 00:40:33,180 --> 00:40:34,970 Я не был уверен, 437 00:40:36,642 --> 00:40:38,142 но он правда мой внук. 438 00:40:38,352 --> 00:40:39,982 Я даже не предполагал. 439 00:40:41,897 --> 00:40:43,647 Почему? 440 00:40:46,569 --> 00:40:47,819 На моем месте 441 00:40:48,821 --> 00:40:50,411 ты бы поверил такой, как Сутин? 442 00:41:02,418 --> 00:41:04,378 Ну ладно. 443 00:41:06,881 --> 00:41:08,171 Я ждал целый год. 444 00:41:08,507 --> 00:41:10,087 Пару дней ничего не решат. 445 00:41:10,885 --> 00:41:12,005 Я подожду. 446 00:41:13,345 --> 00:41:14,965 Посмотрим, 447 00:41:15,055 --> 00:41:16,925 что Чинъу 448 00:41:17,558 --> 00:41:18,808 привезет из Испании. 449 00:41:46,003 --> 00:41:49,843 НОВОЕ ПИСЬМО ОТ Ю ЧИНЪУ 450 00:41:50,674 --> 00:41:52,894 ЗАВЕЩАНИЕ Ю ЧИНЪУ 451 00:42:09,193 --> 00:42:10,363 Что с ним случилось? 452 00:42:11,570 --> 00:42:13,990 Это мое завещание. 453 00:42:14,698 --> 00:42:16,448 В нем я объясняю 454 00:42:16,700 --> 00:42:19,160 причину смерти на случай, 455 00:42:19,328 --> 00:42:20,538 если меня или нас 456 00:42:21,080 --> 00:42:23,170 найдут мертвыми в Гранаде. 457 00:42:25,209 --> 00:42:27,379 К вам посетитель. 458 00:42:27,461 --> 00:42:28,551 Посетитель? 459 00:42:28,671 --> 00:42:31,011 Говорит, что ее зовут Чон Хиджу. 460 00:42:33,133 --> 00:42:34,183 Кто? 461 00:42:50,901 --> 00:42:52,821 Вы меня помните? 462 00:42:52,903 --> 00:42:54,703 Мы встречались в Гранаде, 463 00:42:54,780 --> 00:42:56,120 когда Ю Чинъу был в больнице. 464 00:42:56,198 --> 00:42:57,948 Как поживаете, госпожа Чон? 465 00:43:01,453 --> 00:43:02,623 Что привело вас сюда? 466 00:43:02,788 --> 00:43:04,868 Чонхун держал меня в курсе ваших дел. 467 00:43:05,583 --> 00:43:08,383 Я не смогла дозвониться до господина Ю и начала волноваться. 468 00:43:09,420 --> 00:43:12,010 Он улетел вчера в Испанию на поиски моего брата. 469 00:43:12,089 --> 00:43:13,089 Да, знаю. 470 00:43:13,173 --> 00:43:15,013 Я не могу с ним связаться. 471 00:43:15,217 --> 00:43:17,927 Пришла узнать, не случилось ли чего. 472 00:43:20,306 --> 00:43:21,346 Присаживайтесь. 473 00:43:21,432 --> 00:43:23,022 Я сейчас узнаю. 474 00:43:23,309 --> 00:43:24,479 Садитесь. 475 00:43:24,560 --> 00:43:27,730 Я тоже не могу связаться с Чинъу, но с ним Чонхун... 476 00:43:27,813 --> 00:43:29,483 Он тоже не отвечает. 477 00:43:31,150 --> 00:43:33,490 По-моему, они не вместе. 478 00:43:48,375 --> 00:43:49,245 Да, господин Пак. 479 00:43:49,335 --> 00:43:51,045 Где Чинъу? 480 00:43:51,337 --> 00:43:53,547 Он поехал в Гранаду тестировать игру. 481 00:43:53,964 --> 00:43:56,474 Я наблюдал за ним, но связь прервалась. 482 00:43:57,301 --> 00:43:58,551 На экране ничего не видно. 483 00:43:58,636 --> 00:43:59,966 Его телефон не отвечает. 484 00:44:00,054 --> 00:44:02,014 - Да, он в подземелье. - Подземелье? 485 00:44:02,097 --> 00:44:03,637 Подземелье Альгамбры. 486 00:44:03,724 --> 00:44:05,524 Там он проходит квест. 487 00:44:05,601 --> 00:44:08,401 Представляете, двери подземелья открылись. 488 00:44:08,479 --> 00:44:09,649 Туда же вход запрещен. 489 00:44:09,730 --> 00:44:11,070 Когда он туда вошел? 490 00:44:11,148 --> 00:44:12,778 Около 30 минут назад. 491 00:44:15,444 --> 00:44:16,454 А Чонхун? 492 00:44:16,528 --> 00:44:17,698 Не знаю. 493 00:44:17,863 --> 00:44:19,323 Они расстались на станции. 494 00:44:19,948 --> 00:44:21,618 Господин Ю пробовал найти его 495 00:44:21,700 --> 00:44:23,540 а потом пошел в подземелье сам. 496 00:44:23,619 --> 00:44:26,119 Только одному ему не пройти квест. 497 00:44:26,205 --> 00:44:27,995 Уровень сложности самый высокий, 498 00:44:28,374 --> 00:44:30,134 нужно как минимум два игрока. 499 00:44:30,209 --> 00:44:34,089 А лучше четыре. 500 00:44:34,171 --> 00:44:37,091 Но время квеста ограничено, 501 00:44:37,174 --> 00:44:38,974 поэтому он не мог ждать. 502 00:44:39,051 --> 00:44:40,051 Хочешь сказать, 503 00:44:40,636 --> 00:44:42,506 у него нет шансов? 504 00:44:42,763 --> 00:44:44,523 Ему не выполнить квест. 505 00:44:44,598 --> 00:44:46,598 Без господина Со. 506 00:44:51,271 --> 00:44:52,481 Я понял. 507 00:44:53,023 --> 00:44:55,403 Позвони, когда он вернется онлайн. 508 00:44:55,484 --> 00:44:56,364 Обязательно. 509 00:45:00,322 --> 00:45:02,372 Что вообще происходит? 510 00:45:11,583 --> 00:45:12,793 ЗАВЕЩАНИЕ ОТ Ю ЧИНЪУ 511 00:45:12,876 --> 00:45:14,586 Если один из нас погибнет 512 00:45:14,795 --> 00:45:17,085 или потеряете с нами связь, отключите сервер. 513 00:45:17,172 --> 00:45:18,972 Значит, игра не годится. 514 00:45:19,591 --> 00:45:21,051 Но пока еще рано. 515 00:45:21,552 --> 00:45:24,932 Если отключить сервер сейчас, я не смогу найти Седжу. 516 00:45:27,599 --> 00:45:29,559 Если я не выйду на связь после квеста, 517 00:45:30,644 --> 00:45:32,104 решение должен принять ты. 518 00:45:55,544 --> 00:45:56,634 В общем... 519 00:45:57,880 --> 00:45:59,880 Он в подземелье, там нет связи. 520 00:46:00,382 --> 00:46:02,012 Беспокоиться не о чем. 521 00:46:03,594 --> 00:46:05,264 Это всего лишь игра. 522 00:46:12,102 --> 00:46:13,602 Он выполняет квест, 523 00:46:13,937 --> 00:46:15,147 так что не волнуйтесь. 524 00:46:16,023 --> 00:46:18,323 Уверен, он сейчас палит вовсю. 525 00:46:19,359 --> 00:46:20,239 Везет же, да? 526 00:46:20,819 --> 00:46:23,199 Взял и полетел туда, лишь чтобы сыграть в игру. 527 00:46:24,698 --> 00:46:27,368 Он сказал, что найдет моего брата, если выполнит квест. 528 00:46:27,951 --> 00:46:29,411 И вы в это верите? 529 00:46:33,332 --> 00:46:34,462 Вы правда ему верите? 530 00:46:34,541 --> 00:46:36,131 Думаете, он в своем уме? 531 00:46:36,210 --> 00:46:38,840 Вы же видели, каким он был в Гранаде. 532 00:46:42,132 --> 00:46:43,762 С тех пор лучше ему не стало. 533 00:46:43,842 --> 00:46:45,262 Только хуже. 534 00:46:45,344 --> 00:46:48,814 Теперь он подсел на лекарства и игру. И никто не может ему помешать. 535 00:46:49,014 --> 00:46:51,314 Даже собственная компания поставила на нём крест. 536 00:46:51,725 --> 00:46:53,935 Никто не верит, что он придет в себя. 537 00:46:56,063 --> 00:46:58,153 Галлюцинации Чинъу 538 00:46:58,232 --> 00:47:00,362 не имеют ничего общего с нашими линзами, 539 00:47:00,442 --> 00:47:02,112 но он твердит обратное. 540 00:47:02,194 --> 00:47:04,914 Говорит, что проблема в линзах и игре. 541 00:47:04,988 --> 00:47:07,618 И это говорит президент компании! 542 00:47:09,326 --> 00:47:12,786 Вдруг ни с того ни с сего отправляется искать Седжу. 543 00:47:12,871 --> 00:47:14,831 Ему зад вот-вот поджарят, 544 00:47:15,165 --> 00:47:16,575 а он едет в игру играть. 545 00:47:24,132 --> 00:47:26,472 Вы правда верите его словам? 546 00:47:30,389 --> 00:47:32,679 Я спрашиваю потому, что меня самого это убивает. 547 00:47:33,267 --> 00:47:34,727 Если он говорит правду, 548 00:47:35,561 --> 00:47:37,691 это может быть крах компании. 549 00:47:39,565 --> 00:47:40,975 Если он говорит правду, 550 00:47:41,066 --> 00:47:43,396 то игра, которую создал ваш брат 551 00:47:43,485 --> 00:47:46,315 и в которую мы вложили миллиарды — 552 00:47:46,405 --> 00:47:48,115 катастрофа. 553 00:47:51,118 --> 00:47:52,488 Я хочу верить, что он неправ. 554 00:47:54,454 --> 00:47:55,714 Потому что если он прав, 555 00:47:56,164 --> 00:47:58,674 наша компания обанкротится. 556 00:48:00,836 --> 00:48:02,296 Если он говорит правду, 557 00:48:03,213 --> 00:48:04,463 это значит, что Чинъу 558 00:48:05,882 --> 00:48:07,722 отправился в самоубийственный квест. 559 00:48:14,891 --> 00:48:17,191 Что это значит? 560 00:48:17,853 --> 00:48:19,063 Я предпочитаю не верить. 561 00:48:19,813 --> 00:48:21,023 Если поверю, компанию 562 00:48:21,106 --> 00:48:23,066 и меня вместе с ней ждет провал. 563 00:48:23,525 --> 00:48:26,605 Я бы предпочел думать, что мой друг сошел с ума. 564 00:48:26,737 --> 00:48:29,567 Вы хотите ему верить из-за вашего брата, 565 00:48:29,990 --> 00:48:31,070 но не стоит. 566 00:48:31,325 --> 00:48:33,195 Ищите своего брата другим путем. 567 00:48:33,285 --> 00:48:35,405 Компания вам в этом поможет. 568 00:48:35,495 --> 00:48:37,285 Мы сделаем всё возможное, 569 00:48:37,372 --> 00:48:39,422 так что не верьте больше Чинъу. 570 00:48:40,167 --> 00:48:42,167 Он ничем не может вам помочь. 571 00:48:43,587 --> 00:48:44,797 Что вы сказали до этого? 572 00:48:44,880 --> 00:48:46,260 Про самоубийство. 573 00:48:46,340 --> 00:48:48,680 Я не знала, что это опасно. Это же просто игра. 574 00:48:48,759 --> 00:48:51,929 Я изо всех сил старался верить, что всё будет хорошо. 575 00:48:52,095 --> 00:48:53,715 Я не мог от него отвернуться. 576 00:48:53,805 --> 00:48:55,095 Этот дурачина... 577 00:49:00,354 --> 00:49:01,654 А каким он был. 578 00:49:03,649 --> 00:49:04,729 Умным, 579 00:49:05,734 --> 00:49:06,614 находчивым, 580 00:49:07,110 --> 00:49:08,700 горел своим делом. 581 00:49:11,448 --> 00:49:13,328 На этих качествах была построена компания. 582 00:49:15,452 --> 00:49:16,752 Сейчас ничего не осталось. 583 00:49:16,828 --> 00:49:18,998 Я думал, он поправится, но нет. 584 00:49:19,581 --> 00:49:23,091 Наверное, поэтому и Чонхун врет. 585 00:49:23,168 --> 00:49:25,048 Он так давно рядом с Чинъу, 586 00:49:25,128 --> 00:49:26,708 и ему его жалко. 587 00:49:27,422 --> 00:49:28,722 Не может смириться. 588 00:49:34,012 --> 00:49:35,262 Издеваетесь? 589 00:49:39,142 --> 00:49:41,102 СО ЧОНХУН 590 00:49:42,813 --> 00:49:44,193 СО ЧОНХУН 591 00:49:48,068 --> 00:49:49,028 Это он. 592 00:49:50,237 --> 00:49:52,447 Алло? Ты почему не отвечал? 593 00:49:54,991 --> 00:49:55,831 Алло? 594 00:50:05,127 --> 00:50:05,957 Алло? 595 00:50:06,044 --> 00:50:08,134 Это не телефон Чонхуна? 596 00:50:11,717 --> 00:50:13,087 Можете ответить? 597 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 Кажется, говорят по-испански. 598 00:50:16,346 --> 00:50:18,056 Алло? Да, я вас слушаю. 599 00:50:18,140 --> 00:50:18,970 Кто это? 600 00:50:25,689 --> 00:50:27,189 Нет, я отвечаю из Сеула. 601 00:50:27,983 --> 00:50:28,943 Что вы сказали? 602 00:50:35,824 --> 00:50:37,124 Кто это? 603 00:50:47,878 --> 00:50:51,468 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 01:40:39 604 00:50:57,220 --> 00:50:58,970 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 01:15:19 605 00:51:02,184 --> 00:51:05,314 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 01:05:33 606 00:51:05,395 --> 00:51:08,815 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, АТАКА 6826, ЗАЩИТА 6724, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ 607 00:51:11,735 --> 00:51:13,445 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ 608 00:51:13,528 --> 00:51:14,358 АТАКА УСПЕШНА 609 00:51:25,123 --> 00:51:27,133 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 00:58:22 610 00:51:34,591 --> 00:51:35,431 АТАКА УСПЕШНА 611 00:52:10,836 --> 00:52:13,336 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 00:30:40 612 00:52:14,047 --> 00:52:15,257 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 613 00:52:34,901 --> 00:52:36,071 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 614 00:52:38,572 --> 00:52:39,872 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 615 00:52:56,590 --> 00:52:57,630 Проклятье. 616 00:52:59,259 --> 00:53:00,219 АТАКА УСПЕШНА 617 00:53:01,136 --> 00:53:02,096 АТАКА УСПЕШНА 618 00:53:03,138 --> 00:53:04,008 АТАКА УСПЕШНА 619 00:53:06,558 --> 00:53:07,388 АТАКА УСПЕШНА 620 00:53:09,811 --> 00:53:10,651 АТАКА УСПЕШНА 621 00:53:14,399 --> 00:53:15,359 ХОРОШИЙ УДАР 622 00:53:16,026 --> 00:53:16,896 ХОРОШИЙ УДАР 623 00:53:31,583 --> 00:53:32,463 АТАКА УСПЕШНА 624 00:53:42,636 --> 00:53:43,716 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91 625 00:53:59,819 --> 00:54:00,699 АТАКА УСПЕШНА 626 00:54:00,779 --> 00:54:01,609 АТАКА УСПЕШНА 627 00:54:17,003 --> 00:54:17,883 ВАС АТАКУЮТ 628 00:54:18,713 --> 00:54:19,713 ВАС АТАКУЮТ 629 00:54:35,730 --> 00:54:37,730 ПОЯВИЛСЯ СОЮЗНИК 630 00:54:42,696 --> 00:54:43,776 ПОЯВИЛСЯ СОЮЗНИК 631 00:54:45,865 --> 00:54:47,115 Ну ты болван. 632 00:54:47,492 --> 00:54:49,202 Когда ты здесь появился? 633 00:54:57,085 --> 00:54:58,245 Где ты был? 634 00:55:00,588 --> 00:55:02,218 Я думал, тебя убили. 635 00:55:17,022 --> 00:55:18,112 Чонхун... 636 00:55:21,359 --> 00:55:22,779 Алло? Да, я вас слушаю. 637 00:55:22,986 --> 00:55:23,896 Кто это? 638 00:55:23,987 --> 00:55:26,067 Я звоню с железнодорожной станции Гранады. 639 00:55:26,239 --> 00:55:29,869 Это вы искали владельца телефона? 640 00:55:29,951 --> 00:55:31,491 Нет, я отвечаю из Сеула. 641 00:55:32,704 --> 00:55:33,714 Что вы сказали? 642 00:55:34,080 --> 00:55:36,540 Владелец телефона скончался. 643 00:55:41,254 --> 00:55:43,474 Мы нашли его тело у станции. 644 00:56:01,107 --> 00:56:02,187 Чонхун. 645 00:56:08,198 --> 00:56:09,318 Со Чонхун. 646 00:56:18,249 --> 00:56:24,129 СИТИ-ХАНТЕР СРАЗИЛ 64 ТРУПА УЗНИКОВ 647 00:57:11,928 --> 00:57:15,098 Квест должен вот-вот закончиться. Почему он не звонит? 648 00:57:17,183 --> 00:57:19,273 Чхве, ты слышал? 649 00:57:19,352 --> 00:57:21,442 - Что? - Секретарь господина Ю умер. 650 00:57:21,521 --> 00:57:22,361 Что? 651 00:57:30,780 --> 00:57:32,780 Я связалась с местным филиалом. 652 00:57:32,866 --> 00:57:34,446 Они выезжают на место. 653 00:57:35,076 --> 00:57:38,496 Мне оповестить родных Со Чонхуна? 654 00:57:40,206 --> 00:57:41,076 Господин? 655 00:57:42,083 --> 00:57:43,713 Не знаю, что мне делать. 656 00:57:47,505 --> 00:57:48,585 Пять минут. 657 00:57:50,800 --> 00:57:52,800 Дай мне пять минут подумать. 658 00:57:52,886 --> 00:57:53,846 Хорошо, господин. 659 00:58:07,025 --> 00:58:08,985 Если один из нас погибнет 660 00:58:09,068 --> 00:58:11,278 или потеряете с нами связь, отключите сервер. 661 00:58:11,613 --> 00:58:13,163 Значит, игра не годится. 662 00:58:14,949 --> 00:58:17,079 Если я не выйду на связь после конца квеста, 663 00:58:18,328 --> 00:58:19,578 решение должен принять ты. 664 00:58:25,502 --> 00:58:27,382 Что случилось с господином Со? Это правда? 665 00:58:27,462 --> 00:58:28,802 Время почти истекло, да? 666 00:58:28,880 --> 00:58:29,880 Что? 667 00:58:31,799 --> 00:58:34,049 Квест Чинъу. Когда он закончится? 668 00:58:34,135 --> 00:58:35,385 Примерно через 30 минут. 669 00:58:45,355 --> 00:58:48,525 ГИТАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ «ЭММА» 670 00:58:52,403 --> 00:58:53,363 Ты рано вернулась. 671 00:58:54,030 --> 00:58:56,240 Я собирался уходить. Ты же не хочешь меня видеть. 672 00:59:02,080 --> 00:59:03,250 Что на этот раз? 673 00:59:03,331 --> 00:59:05,041 Что ты ищешь? 674 00:59:10,964 --> 00:59:12,514 - Привет. - Уже вернулась? 675 00:59:12,590 --> 00:59:14,430 Ты говорила, что будешь поздно. 676 00:59:49,961 --> 00:59:51,051 Алло? 677 01:00:25,413 --> 01:00:26,713 СОЮЗНИК ИСЧЕЗ 678 01:00:26,998 --> 01:00:28,708 ОН ПОЯВИТСЯ, КОГДА БУДЕТЕ В ОПАСНОСТИ 679 01:00:34,213 --> 01:00:36,223 ЕГО ОЧКИ ПОДЕЛЕНЫ МЕЖДУ ВАМИ 680 01:00:36,507 --> 01:00:37,927 ОСТАЛОСЬ 10 % ЗДОРОВЬЯ 681 01:00:38,217 --> 01:00:39,297 КРИТИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ 682 01:00:48,686 --> 01:00:52,316 КВЕСТ ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОСТАЛОСЬ 00:29:58 683 01:02:11,310 --> 01:02:12,190 ВАС АТАКУЮТ 684 01:02:28,119 --> 01:02:30,329 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 91, МЕЧ ЧЕРНОГО РЫЦАРЯ 685 01:03:52,787 --> 01:03:55,407 Алло? Где вы сейчас? Где вы? 686 01:03:55,498 --> 01:03:56,918 Как Чинъу? 687 01:03:56,999 --> 01:03:59,339 - Господин Ю пропал. - Выключите сервер. 688 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 Немедленно выключите сервер! 689 01:04:01,254 --> 01:04:03,674 Ты совсем спятил. 690 01:04:03,756 --> 01:04:06,336 Тебе нельзя принимать решения. 691 01:04:06,425 --> 01:04:08,845 Предлагаю сместить Ю Чинъу с поста президента. 692 01:04:08,928 --> 01:04:10,348 В каких мы отношениях? 693 01:04:10,429 --> 01:04:11,719 Ты моя девушка? 694 01:04:11,806 --> 01:04:13,176 Я могу быть твоей девушкой. 695 01:04:13,266 --> 01:04:14,806 Это несложно. 696 01:04:14,892 --> 01:04:16,392 Но я заслуживаю большего. 697 01:04:17,270 --> 01:04:18,730 Это еще не конец. 698 01:04:19,397 --> 01:04:20,517 Игра 699 01:04:21,274 --> 01:04:22,614 еще не окончена. 700 01:04:24,777 --> 01:04:26,777 Перевод субтитров: Алексей Юрченко