1 00:00:13,138 --> 00:00:17,888 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,549 --> 00:00:51,339 ‏"الحلقة 11" 3 00:00:51,426 --> 00:00:52,256 ‏"(جيه ون) القابضة" 4 00:01:04,064 --> 00:01:07,484 ‏"السيد (يو)" 5 00:01:12,405 --> 00:01:13,815 ‏"السيد (يو)" 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,117 ‏أرجوك. 7 00:01:17,744 --> 00:01:18,954 ‏أرجوك... 8 00:02:06,709 --> 00:02:07,589 ‏ألو. 9 00:02:07,961 --> 00:02:08,921 ‏ألو. 10 00:02:09,671 --> 00:02:11,461 ‏ألو "دييغو"، معي "دييغو"، أليس كذلك؟ 11 00:02:12,674 --> 00:02:14,304 ‏أنا "هي جو"، مرشدة الفريق الكوري. 12 00:02:15,009 --> 00:02:16,179 ‏هل تتذكرني؟ 13 00:02:16,970 --> 00:02:18,350 ‏نعم، هذه أنا. 14 00:02:18,429 --> 00:02:20,009 ‏مضى وقت طويل، أليس كذلك؟ 15 00:02:21,808 --> 00:02:25,848 ‏لا، أنا في "سول" الآن، أريد أن أطلب ‏منك خدمة. 16 00:02:25,937 --> 00:02:28,107 ‏هلّا تجد شخصاً من أجلي؟ 17 00:02:29,315 --> 00:02:32,605 ‏هناك شخص نزل إلى الزنزانة التي تحت الأرض. 18 00:02:32,694 --> 00:02:34,454 ‏من هو؟ لم قد يذهب أحدهم إلى هناك؟ 19 00:02:35,613 --> 00:02:38,413 ‏سأشرح لك لاحقاً، أرجوك أن تسرع الآن. 20 00:02:38,491 --> 00:02:40,581 ‏قد يموت إن لم تسرع. 21 00:02:43,663 --> 00:02:44,713 ‏شكراً. 22 00:02:59,178 --> 00:03:00,508 ‏"تعرضت للهجوم" 23 00:03:11,733 --> 00:03:13,903 ‏"(زينو): المستوى 91، سيف الفارس الأسود" 24 00:03:31,210 --> 00:03:32,880 ‏"تم رصد ضوء من مصدر خارجي" 25 00:03:32,962 --> 00:03:34,762 ‏"لا يُسمح بالضوء الخارجي هنا" 26 00:03:34,839 --> 00:03:36,509 ‏"قم بالتعتيم على المصدر للمتابعة" 27 00:03:42,847 --> 00:03:45,767 ‏"قم بالتعتيم على المصدر للمتابعة" 28 00:03:50,438 --> 00:03:52,228 ‏"(زينو): المستوى 91، سيف الفارس الأسود" 29 00:03:52,315 --> 00:03:55,025 ‏هناك، ها هو! 30 00:03:56,236 --> 00:03:59,106 ‏سيدي، هذه منطقة محظورة، ماذا تفعل هنا؟ 31 00:04:08,665 --> 00:04:10,415 ‏"تم تعليق مهمتك" 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,540 ‏"تم تعليق مهمتك" 33 00:04:27,392 --> 00:04:28,352 ‏نعم. 34 00:04:29,727 --> 00:04:30,937 ‏هل وجدته؟ 35 00:04:31,813 --> 00:04:33,113 ‏هل هو حي؟ 36 00:04:36,484 --> 00:04:37,824 ‏شكراً. 37 00:04:37,902 --> 00:04:39,402 ‏شكراً جزيلاً لك. 38 00:04:39,988 --> 00:04:41,068 ‏شكراً. 39 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 ‏ماذا يجري؟ 40 00:04:47,453 --> 00:04:49,003 ‏رباه، هل تبكين؟ 41 00:04:49,706 --> 00:04:50,996 ‏لماذا تبكين؟ 42 00:04:51,666 --> 00:04:54,286 ‏- ما الخطب؟ ‏- لا شيء يا جدتي. 43 00:04:55,878 --> 00:04:56,958 ‏لماذا تبكين؟ 44 00:04:58,840 --> 00:05:00,130 ‏لا شيء... 45 00:05:02,802 --> 00:05:05,312 ‏أخرجتني "هي جو" من الزنزانة. 46 00:05:07,223 --> 00:05:09,853 ‏أنقذتني مكالمتها. 47 00:05:11,227 --> 00:05:12,897 ‏كيف وصلت إلى هنا؟ 48 00:05:19,736 --> 00:05:21,986 ‏سيدي، أنت كوري، صحيح؟ 49 00:05:22,530 --> 00:05:24,320 ‏هل تعرف "هي جو"؟ 50 00:05:25,408 --> 00:05:26,578 ‏لكن تبددت فرصة "هي جو" 51 00:05:28,036 --> 00:05:30,706 ‏بلقاء أخيها. 52 00:05:30,955 --> 00:05:32,705 ‏ماذا تفعل في منطقة محظورة؟ 53 00:05:33,374 --> 00:05:34,424 ‏لا يمكنك... 54 00:05:35,460 --> 00:05:36,380 ‏سيدي. 55 00:05:52,685 --> 00:05:53,595 ‏أنت! 56 00:05:56,105 --> 00:05:57,225 ‏إلى أين تذهب؟ 57 00:06:00,526 --> 00:06:02,396 ‏إذا مات أحد منا، 58 00:06:02,487 --> 00:06:04,607 ‏أو إذا لم تتمكن من التواصل معنا، ‏أغلق الخادم أولاً. 59 00:06:05,239 --> 00:06:06,619 ‏هذا يعني أن اللعبة فيها عيب. 60 00:06:07,366 --> 00:06:08,736 ‏لكن ليس الآن. 61 00:06:09,535 --> 00:06:11,075 ‏إذا أغلقت الخادم الآن، 62 00:06:11,162 --> 00:06:12,912 ‏لن أتمكن من إيجاد "سي جو". 63 00:06:21,506 --> 00:06:22,586 ‏ألو. 64 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 ‏نعم يا آنسة "جونغ"، لم يتصل بنا بعد... 65 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 ‏عرفت أين هو "جين وو"؟ 66 00:06:32,934 --> 00:06:34,194 ‏هل خرج؟ 67 00:06:48,324 --> 00:06:49,534 ‏"هجوم ناجح" 68 00:07:29,240 --> 00:07:30,370 ‏"هجوم ناجح" 69 00:07:51,012 --> 00:07:52,102 ‏"مركز بيانات (جيه ون)" 70 00:07:52,180 --> 00:07:54,680 ‏- سيد "بارك". ‏- أغلقوا الخادم. 71 00:07:55,099 --> 00:07:56,849 ‏- عفواً؟ ‏- أغلقوا الخادم الآن! 72 00:07:58,352 --> 00:08:01,062 ‏عن أي خادم تتحدث؟ 73 00:08:01,147 --> 00:08:03,317 ‏خوادم "غرناطة" و"سول"، جميعها. 74 00:08:06,152 --> 00:08:07,492 ‏حسناً، فهمت. 75 00:08:22,251 --> 00:08:23,501 ‏"تم قطع اتصال الخادم" 76 00:08:25,004 --> 00:08:26,174 ‏"تم قطع اتصال الخادم" 77 00:08:47,568 --> 00:08:48,988 ‏ربحت. 78 00:08:51,447 --> 00:08:52,447 ‏قطعاتي الذهبية. 79 00:08:58,412 --> 00:08:59,292 ‏"تم قطع اتصال الخادم" 80 00:09:05,169 --> 00:09:06,589 ‏"مركز بيانات (جيه ون)" 81 00:09:18,891 --> 00:09:20,021 ‏"(زينو)، المستوى 91" 82 00:09:36,492 --> 00:09:37,792 ‏"تحميل" 83 00:09:37,868 --> 00:09:39,658 ‏"تم قطع اتصال الخادم" 84 00:09:41,747 --> 00:09:42,577 ‏ماذا يجري؟ 85 00:09:42,665 --> 00:09:44,125 ‏"تم قطع اتصال الخادم" 86 00:09:45,876 --> 00:09:47,416 ‏- حاول أن تتصل ثانية. ‏- رباه. 87 00:09:49,797 --> 00:09:50,917 ‏"تم قطع اتصال الخادم" 88 00:09:51,507 --> 00:09:52,507 ‏ما المشكلة؟ 89 00:09:56,762 --> 00:10:01,392 ‏"تم قطع اتصال الخادم" 90 00:10:02,143 --> 00:10:03,193 ‏تم إغلاق كل شيء الآن. 91 00:10:09,025 --> 00:10:10,435 ‏سوف نبقيها خارج الشبكة 92 00:10:11,402 --> 00:10:12,572 ‏إلى أن نحدد الخطأ. 93 00:10:13,654 --> 00:10:15,164 ‏هناك خطأ في اللعبة؟ 94 00:11:05,748 --> 00:11:07,418 ‏هل أنت بخير؟ هل تحتاج للمساعدة؟ 95 00:11:15,841 --> 00:11:16,721 ‏نعم. 96 00:11:17,510 --> 00:11:18,390 ‏نعم. 97 00:11:28,479 --> 00:11:29,609 ‏المعذرة. 98 00:11:29,688 --> 00:11:31,398 ‏أنت من اتصلت بي، صحيح؟ 99 00:11:32,149 --> 00:11:34,109 ‏كنت تبحث عن شخص في محطة القطار. 100 00:11:45,121 --> 00:11:46,791 ‏هل هذا هو الشخص الذي كنت تبحث عنه؟ 101 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 ‏من هنا. 102 00:13:13,042 --> 00:13:13,922 ‏حسناً. 103 00:13:16,629 --> 00:13:19,549 ‏أليس هذا هو المشفى الذي أُدخل إليه ‏"جين وو" في السنة الماضية؟ 104 00:13:19,632 --> 00:13:20,552 ‏نعم. 105 00:13:20,633 --> 00:13:22,473 ‏أريد أن آتي إلى هنا من أجل أمور جيدة. 106 00:13:22,843 --> 00:13:25,433 ‏كل مرة أزور فيها "غرناطة"، ‏تكون هناك مصيبة. 107 00:13:31,143 --> 00:13:32,853 ‏ماذا أفعل؟ 108 00:13:34,438 --> 00:13:37,898 ‏أخبرته منذ زمن أن يقدّم استقالته. 109 00:13:38,943 --> 00:13:42,863 ‏أخبرته عشرات المرات أن عليه الاستقالة. 110 00:13:42,947 --> 00:13:44,567 ‏لم يأخذ بنصيحتي 111 00:13:44,698 --> 00:13:47,078 ‏وانتهى به الأمر هكذا. 112 00:13:49,245 --> 00:13:50,245 ‏سيد "بارك". 113 00:14:02,466 --> 00:14:03,966 ‏هذا المدير "بارك سيون هو". 114 00:14:05,010 --> 00:14:06,600 ‏وصل من "سول" للتو. 115 00:14:07,096 --> 00:14:09,556 ‏يؤسفني مصابك. 116 00:14:11,016 --> 00:14:12,726 ‏حتى أنا صدمني الخبر. 117 00:14:14,228 --> 00:14:16,188 ‏رئيسك في العمل قتل ابني. 118 00:14:17,314 --> 00:14:18,484 ‏الرئيس التنفيذي... 119 00:14:19,024 --> 00:14:20,944 ‏ذلك المعتوه فقد صوابه. 120 00:14:21,026 --> 00:14:24,446 ‏جرّ ابني إلى هذا المكان وقتله. 121 00:14:25,948 --> 00:14:27,238 ‏عزيزتي، هذا يكفي. 122 00:14:28,117 --> 00:14:30,617 ‏كان سيتزوج الشهر القادم. 123 00:14:30,703 --> 00:14:33,003 ‏لم كان عليه أن يحضره إلى هنا؟ 124 00:14:33,205 --> 00:14:37,705 ‏ما الذي كان يحاول فعله هنا بحق السماء؟ 125 00:14:37,793 --> 00:14:39,133 ‏كفى أرجوك. 126 00:14:40,504 --> 00:14:41,924 ‏هذا لم يكن حادثاً. 127 00:14:42,006 --> 00:14:43,876 ‏صدقوني، ابني مات مقتولاً. 128 00:14:44,842 --> 00:14:47,472 ‏الرئيس التنفيذي قتل ابني. 129 00:14:47,553 --> 00:14:51,103 ‏ماذا ستفعلون بشأن هذا؟ ‏أعيدوا الحياة لابني. 130 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 ‏أرجوك أن تهدئي، حضر السيد "بارك" للمساعدة. 131 00:14:54,852 --> 00:14:55,812 ‏أنا آسف. 132 00:14:57,479 --> 00:15:00,359 ‏لم أعرف بعد ما حدث بالضبط، 133 00:15:00,441 --> 00:15:02,031 ‏لذا ليس لدي ما أقوله لك الآن. 134 00:15:02,109 --> 00:15:04,489 ‏هو قتل ابني، لم الغبي ليس هنا؟ 135 00:15:04,570 --> 00:15:05,610 ‏اخرج! 136 00:15:06,155 --> 00:15:07,405 ‏أخبره أن يخرج! 137 00:15:07,489 --> 00:15:09,159 ‏اخرج، يُفضل أن تخرج! 138 00:15:09,491 --> 00:15:10,661 ‏أعد الحياة لابني. 139 00:15:13,537 --> 00:15:14,657 ‏"جيونغ هون"! 140 00:15:15,247 --> 00:15:17,997 ‏أعد الحياة لابني! 141 00:15:29,094 --> 00:15:31,514 ‏- كيف حال "جين وو"؟ ‏- في الواقع... 142 00:15:33,307 --> 00:15:34,267 ‏اختفى السيد "يو". 143 00:15:37,436 --> 00:15:38,306 ‏ماذا؟ 144 00:15:41,106 --> 00:15:42,646 ‏قلت إنه كان يتلقى السوائل الوريدية. 145 00:15:42,733 --> 00:15:45,323 ‏نعم، لكن عندما عدت إلى غرفته كان قد اختفى. 146 00:15:46,236 --> 00:15:47,656 ‏الجميع يبحثون عنه الآن. 147 00:15:48,614 --> 00:15:49,494 ‏متى اختفى؟ 148 00:15:49,573 --> 00:15:51,583 ‏في الصباح، منذ ساعات. 149 00:16:00,918 --> 00:16:01,918 ‏حسناً. 150 00:16:03,379 --> 00:16:04,589 ‏سأرى "جيونغ هون" أولاً. 151 00:16:08,968 --> 00:16:10,888 ‏آنسة "جونغ"، يجب أن تبقي هنا. 152 00:17:31,717 --> 00:17:33,467 ‏"السيد (يو)" 153 00:17:53,447 --> 00:17:54,357 ‏أين أنت؟ 154 00:17:54,448 --> 00:17:55,948 ‏أنا في "غرناطة". 155 00:17:57,034 --> 00:17:58,834 ‏أنا قلقة عليك، اتصل بي رجاءً. 156 00:18:09,463 --> 00:18:10,593 ‏أفتقدك. 157 00:18:38,909 --> 00:18:40,579 ‏"السيد (يو)" 158 00:18:43,122 --> 00:18:44,212 ‏ألو. 159 00:18:47,251 --> 00:18:48,501 ‏ألو، أين أنت الآن؟ 160 00:18:49,086 --> 00:18:51,086 ‏هل أنت بخير؟ أين أنت؟ 161 00:18:51,171 --> 00:18:53,011 ‏لماذا قطعت كل المسافة إلى هنا؟ 162 00:18:53,090 --> 00:18:54,300 ‏أسألك أين أنت. 163 00:18:54,883 --> 00:18:56,473 ‏أخبرتك أن تبقي في المنزل. 164 00:18:57,928 --> 00:18:59,638 ‏هل كنت تتوقعين أن تري أخاك؟ 165 00:19:01,431 --> 00:19:02,641 ‏أضعت وقتك إذاً. 166 00:19:04,768 --> 00:19:06,308 ‏لم أتمكن من إيجاد "سي جو"، 167 00:19:08,272 --> 00:19:09,612 ‏و"جيونغ هون" مات. 168 00:19:11,275 --> 00:19:12,725 ‏لم أتمكن من إكمال المهمة. 169 00:19:18,240 --> 00:19:19,740 ‏الاحتمال الأسوأ قد حصل. 170 00:19:20,993 --> 00:19:22,543 ‏لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر. 171 00:19:22,619 --> 00:19:23,789 ‏أنا اتصلت. 172 00:19:26,999 --> 00:19:29,749 ‏أنا اتصلت بالمسؤولين عن قصر "الحمراء" ‏وطلبت منهم البحث عنك. 173 00:19:33,797 --> 00:19:35,797 ‏كنت قلقة من أن تموت أيضاً. 174 00:19:41,972 --> 00:19:43,432 ‏سوف أبحث عن "سي جو" الآن. 175 00:19:44,057 --> 00:19:45,307 ‏ما يزال أخي في النهاية. 176 00:19:52,482 --> 00:19:53,692 ‏توقف هنا أرجوك. 177 00:19:57,321 --> 00:19:58,531 ‏نل قسطاً من الراحة الآن. 178 00:19:59,656 --> 00:20:00,696 ‏أرجوك... 179 00:20:03,869 --> 00:20:05,079 ‏أرجوك أن تتوقف الآن. 180 00:20:12,419 --> 00:20:14,249 ‏ألو، هل تسمعني؟ 181 00:20:15,672 --> 00:20:17,882 ‏لم ينته الأمر بعد. 182 00:20:22,512 --> 00:20:23,682 ‏أنا لم أنته بعد. 183 00:20:25,390 --> 00:20:26,560 ‏هذه اللعبة 184 00:20:28,227 --> 00:20:29,307 ‏لم تنته بعد. 185 00:20:32,981 --> 00:20:35,071 ‏أين أنت؟ سآتي إليك لأراك. 186 00:20:37,486 --> 00:20:38,646 ‏ألو. 187 00:21:19,611 --> 00:21:21,611 ‏"المشرحة" 188 00:21:34,293 --> 00:21:37,173 ‏اعثروا على "جين وو" بسرعة ‏قبل أن يحدث شيء آخر. 189 00:21:37,629 --> 00:21:38,629 ‏حاضر يا سيدي. 190 00:21:54,855 --> 00:21:58,355 ‏يرى الطبيب أن نزيفاً في المخ ‏كان سبب الوفاة. 191 00:21:58,442 --> 00:22:01,032 ‏أظن أن رأسه ارتطم بشيء ما أثناء سقوطه. 192 00:22:01,111 --> 00:22:03,161 ‏سمعت أنه لم يكن يضع العدسات. 193 00:22:04,531 --> 00:22:05,621 ‏هل هذا صحيح؟ 194 00:22:05,699 --> 00:22:08,289 ‏لم يكن يضع العدسات الذكية عندما وجدوه. 195 00:22:09,536 --> 00:22:10,946 ‏لا عدسات، 196 00:22:11,538 --> 00:22:14,458 ‏والمكان الذي وُجد فيه لم يكن المكان ‏الذي سجّل خروجه منه. 197 00:22:15,917 --> 00:22:18,877 ‏لحسن الحظ، لا يبدو الأمر وكأنه مات ‏أثناء لعبه للعبة. 198 00:22:19,171 --> 00:22:21,211 ‏يبدو الأمر أنه محض حادث. 199 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 ‏لكن لا نعرف ما الذي أوصله إلى هناك. 200 00:22:29,848 --> 00:22:32,388 ‏"(هان جيونغ اوك)، مدير مركز البيانات" 201 00:22:33,018 --> 00:22:33,938 ‏اعذرني قليلاً. 202 00:22:34,478 --> 00:22:35,688 ‏بالتأكيد. 203 00:22:40,776 --> 00:22:41,776 ‏ألو. 204 00:22:42,861 --> 00:22:45,201 ‏ألو، هذا أنا يا سيد "بارك"، ‏ألديك دقيقة لنتكلم؟ 205 00:22:46,198 --> 00:22:47,278 ‏نعم، ماذا هناك؟ 206 00:22:47,532 --> 00:22:50,872 ‏أخبرتنا البارحة أن نبقي الخوادم ‏خارج الشبكة إلى أجل غير مُسمى. 207 00:22:50,952 --> 00:22:53,832 ‏لكن سمعت أن السيد "يو" يريد منا ‏أن نعيد تشغيلها. 208 00:22:53,914 --> 00:22:55,084 ‏لا أعرف ماذا أفعل. 209 00:22:56,083 --> 00:22:57,253 ‏عمّ تتكلم؟ 210 00:22:57,793 --> 00:22:59,503 ‏"مركز بيانات (جيه ون)" 211 00:23:01,880 --> 00:23:02,760 ‏نعم يا سيد "بارك". 212 00:23:02,839 --> 00:23:04,549 ‏ماذا نفعل؟ هل نعيد تشغيلها؟ 213 00:23:04,633 --> 00:23:07,223 ‏- متى اتصل "جين وو"؟ ‏- منذ بضع دقائق. 214 00:23:07,302 --> 00:23:09,392 ‏- من أين اتصل؟ ‏- لست متأكداً. 215 00:23:09,471 --> 00:23:11,391 ‏أخبرنا فقط أن نعيد تشغيلها على الفور. 216 00:23:11,473 --> 00:23:13,523 ‏أولاً، يجب أن أخبر السيد "هان"... 217 00:23:13,600 --> 00:23:14,560 ‏اترك الأمر وحسب. 218 00:23:15,435 --> 00:23:16,595 ‏هل أبقيها مغلقة إذاً؟ 219 00:23:16,686 --> 00:23:18,646 ‏نعم، ما زلنا نبحث عن المشكلة. 220 00:23:19,064 --> 00:23:20,114 ‏فهمت يا سيدي. 221 00:23:20,774 --> 00:23:22,784 ‏وأعلمني مباشرة إذا اتصل "جين وو" ثانية. 222 00:23:23,610 --> 00:23:25,280 ‏واسأله أيضاً من أين يتصل. 223 00:23:26,196 --> 00:23:27,406 ‏إنه هنا. 224 00:23:27,489 --> 00:23:29,279 ‏أخبرتك أن تعيد تشغيل الخوادم! 225 00:23:30,033 --> 00:23:32,793 ‏لحظة، من كان هذا؟ هل هو "جين وو"؟ 226 00:23:34,454 --> 00:23:35,664 ‏نعم، إنه هنا الآن. 227 00:23:38,333 --> 00:23:39,793 ‏بحثنا عن أي شيء غير طبيعي 228 00:23:39,876 --> 00:23:42,496 ‏في جميع العمليات وملفات السجلّ، 229 00:23:42,671 --> 00:23:44,011 ‏لكن لم نجد شيئاً. 230 00:23:44,673 --> 00:23:46,423 ‏ما من ضرر أو أخطاء. 231 00:23:47,008 --> 00:23:49,218 ‏كما أننا لم نجد طريقاً مسدوداً في النظام. 232 00:23:49,302 --> 00:23:51,052 ‏الشيء ذاته بالنسبة لقواعد البيانات. 233 00:23:51,138 --> 00:23:53,008 ‏ما من عمليات بطيئة أو مسدودة. 234 00:23:54,057 --> 00:23:56,427 ‏ببساطة، ما من شيء خاطئ على الإطلاق. 235 00:23:58,186 --> 00:24:01,306 ‏حتى العدسات، لم نجد شيئاً غير طبيعي ‏في برنامجها ونظامها. 236 00:24:01,398 --> 00:24:03,528 ‏ولا دليل على تعديل مضيف اللعبة. 237 00:24:04,776 --> 00:24:06,276 ‏المجرّبون المئة الذي اشتركوا 238 00:24:06,361 --> 00:24:08,281 ‏كانوا يسجلون دخولهم يومياً للأشهر ‏الثلاثة الماضية، 239 00:24:08,363 --> 00:24:10,783 ‏لكن لم يبلّغ أحد عن أي خطأ، ‏ما عدا السيد "يو". 240 00:24:11,867 --> 00:24:13,907 ‏إذاً لماذا تعيّن علينا إغلاق الخوادم؟ 241 00:24:14,327 --> 00:24:15,447 ‏على أي أساس؟ 242 00:24:15,537 --> 00:24:18,617 ‏يريد السيد "بارك" أن يتفحص ويحرص ‏أنه ما من احتمال حتى 1 بالمئة 243 00:24:18,707 --> 00:24:20,457 ‏على وجود خطأ. 244 00:24:20,542 --> 00:24:23,252 ‏عندما يعود السيد "يو"، يمكنه هو ‏والسيد "بارك" أن يقررا ما العمل. 245 00:24:32,888 --> 00:24:35,138 ‏آسفة على المقاطعة، لكن السيد "يو" هنا. 246 00:24:35,724 --> 00:24:37,734 ‏ماذا تقصدين؟ يجب أن يكون ‏في "إسبانيا" الآن. 247 00:24:37,809 --> 00:24:39,099 ‏قد وصل للتو من "إسبانيا". 248 00:24:39,186 --> 00:24:41,766 ‏وصلني اتصال من مكتب الاستقبال ‏أنه سيصعد الآن إلى هنا. 249 00:24:45,233 --> 00:24:46,533 ‏أعد تشغيل الخوادم فوراً. 250 00:24:46,610 --> 00:24:48,860 ‏أخبرنا السيد "بارك" أن نبقيها خارج الشبكة ‏وفقاً لسياسة الشركة. 251 00:24:48,945 --> 00:24:50,525 ‏إلى من ستستمع؟ 252 00:24:50,614 --> 00:24:52,244 ‏- أنا الرئيس التنفيذي. ‏- نعم سيدي. 253 00:24:52,324 --> 00:24:53,374 ‏سوف أعيد تشغيل الخادم. 254 00:24:53,450 --> 00:24:55,370 ‏- انتظر. ‏- نعم سيدي؟ 255 00:24:56,119 --> 00:24:57,249 ‏دعني أتكلم معه. 256 00:24:58,914 --> 00:25:01,504 ‏- دعني أتكلم مع "جين وو"! ‏- حسناً سيدي. 257 00:25:03,960 --> 00:25:05,090 ‏إنه السيد "بارك". 258 00:25:08,590 --> 00:25:09,880 ‏ألو. 259 00:25:11,968 --> 00:25:12,968 ‏مرحباً. 260 00:25:14,679 --> 00:25:16,139 ‏ماذا حدث بحق السماء؟ 261 00:25:16,223 --> 00:25:18,273 ‏أخبرتهم أن يعيدوا تشغيل الخادم، ‏لكنهم لن يفعلوا. 262 00:25:18,516 --> 00:25:19,386 ‏هل أنت بخير؟ 263 00:25:19,476 --> 00:25:21,096 ‏كنت أتساءل أين ذهبت. 264 00:25:21,186 --> 00:25:22,516 ‏متى عدت إلى "سول"؟ 265 00:25:23,772 --> 00:25:25,772 ‏- لم ذهبت إلى هناك؟ ‏- يجب أن أرفع مستواي. 266 00:25:26,358 --> 00:25:27,228 ‏ماذا؟ 267 00:25:27,317 --> 00:25:29,527 ‏يجب أن أرفع مستواي بشكل عاجل، ‏لكنك أغلقت الخادم. 268 00:25:37,077 --> 00:25:38,867 ‏عمّ تتحدث؟ 269 00:25:38,954 --> 00:25:40,584 ‏أغلقته لأنك طلبت مني ذلك. 270 00:25:40,705 --> 00:25:42,415 ‏حتى إنك أرسلت لي وصيّة. 271 00:25:42,499 --> 00:25:44,289 ‏أخبرتك أن تفعل ذلك بعد إنجاز المهمة. 272 00:25:44,376 --> 00:25:46,286 ‏نعم، أغلقته لأن المهمة أُنجزت. 273 00:25:46,378 --> 00:25:48,758 ‏أنت فشلت في المهمة، ماذا تريد مني أن أفعل؟ 274 00:25:48,838 --> 00:25:50,088 ‏لم أنته بعد. 275 00:25:50,966 --> 00:25:52,046 ‏لم أفشل. 276 00:25:52,133 --> 00:25:54,183 ‏- ماذا؟ ‏- لم تنته المهمة بعد. 277 00:25:55,220 --> 00:25:56,430 ‏ما زلت أنجزها. 278 00:25:57,514 --> 00:26:00,774 ‏"المهمة قيد التنفيذ، ‏الوقت المتبقي 01:40:39" 279 00:26:05,021 --> 00:26:06,191 ‏"(زينو): المستوى 91" 280 00:26:06,273 --> 00:26:07,113 ‏"هجوم ناجح" 281 00:26:09,401 --> 00:26:11,861 ‏"المهمة قيد التنفيذ، ‏الوقت المتبقي 01:15:19" 282 00:26:16,157 --> 00:26:17,527 ‏"(زينو): المستوى 91" 283 00:26:44,686 --> 00:26:45,806 ‏لم أفشل في المهمة. 284 00:26:46,354 --> 00:26:47,614 ‏"هذه نهاية الزنزانة" 285 00:26:47,689 --> 00:26:48,979 ‏وصلت إلى نهاية الزنزانة. 286 00:26:49,065 --> 00:26:50,065 ‏"هل ستعود؟" 287 00:27:04,706 --> 00:27:05,536 ‏"(زينو): المستوى 91" 288 00:27:14,299 --> 00:27:15,839 ‏لم أستطع إيجاد "سي جو" وحسب. 289 00:27:17,886 --> 00:27:20,006 ‏"(زينو): المستوى 91، سيف الفارس الأسود" 290 00:27:41,743 --> 00:27:44,083 ‏"وجدت أداة" 291 00:28:00,136 --> 00:28:01,886 ‏"حصلت على أداة (ماستر) المميزة" 292 00:28:01,971 --> 00:28:03,811 ‏"المفتاح الذهبي، فقط للمستخدمين ‏فوق المستوى 100" 293 00:28:03,890 --> 00:28:05,810 ‏لم أستطع إيجاده، لكنه ترك شيئاً وراءه. 294 00:28:06,643 --> 00:28:09,693 ‏لكن كان علي أن أكون فوق المستوى 100 ‏كي أستخدمه، لذا يجب أن أرفع مستواي. 295 00:28:09,771 --> 00:28:11,061 ‏لم أخسر بعد. 296 00:28:12,190 --> 00:28:13,610 ‏لم أستطع إنجاز هذه المهمة، 297 00:28:14,901 --> 00:28:16,281 ‏لكن قد تقود إلى غيرها. 298 00:28:18,947 --> 00:28:19,987 ‏أنت... 299 00:28:21,866 --> 00:28:23,076 ‏قد جُننت بالفعل. 300 00:28:24,536 --> 00:28:25,906 ‏لم أرد أن أصدق ذلك. 301 00:28:27,372 --> 00:28:28,872 ‏لكنك فعلاً فقدت صوابك تماماً. 302 00:28:28,957 --> 00:28:30,247 ‏أنا لست مجنوناً. 303 00:28:32,168 --> 00:28:33,168 ‏اسمعني. 304 00:28:35,004 --> 00:28:36,054 ‏"جيونغ هون" قد مات. 305 00:28:36,131 --> 00:28:38,591 ‏قد تبعك ومات. 306 00:28:38,675 --> 00:28:40,925 ‏بحق الرب، رأيت جثته للتو! 307 00:28:41,719 --> 00:28:44,219 ‏لكنك هربت وحسب، والآن تتكلم عن المهمة؟ 308 00:28:45,390 --> 00:28:47,730 ‏ما المهم بشأن إنجاز هذه المهمة أيها الغبي؟ 309 00:28:47,851 --> 00:28:50,731 ‏- هل أنت مجنون؟ ‏- أحتاج إنجازها لأنه مات! 310 00:28:51,479 --> 00:28:54,229 ‏لو توقفت الآن فسيكون قد مات سدى. 311 00:28:58,737 --> 00:29:01,907 ‏لم ير أحد المهمة، ولم يتمكن أحد من إثبات ‏أنها موجودة. 312 00:29:02,532 --> 00:29:05,292 ‏لكنك طلبت مني أن أنتظر وقلت إنك ‏ستثبت ذلك بنفسك. 313 00:29:05,368 --> 00:29:07,408 ‏هذا ليس منطقياً، لكنني انتظرت ‏بدافع الوفاء. 314 00:29:07,495 --> 00:29:09,205 ‏حتى إنني أغلقت الخادم كما طلبت أنت. 315 00:29:09,748 --> 00:29:10,918 ‏لكن انظر ماذا حدث الآن. 316 00:29:10,999 --> 00:29:13,209 ‏لم تتمكن من إثبات شيء. 317 00:29:14,294 --> 00:29:16,304 ‏هل تظن أن الشخصيات ليسوا اللاعبين ‏قتلوا "جيونغ هون"؟ 318 00:29:18,590 --> 00:29:19,590 ‏أنت مخطئ. 319 00:29:19,674 --> 00:29:20,934 ‏"جيونغ هون" تعثّر ووقع 320 00:29:21,509 --> 00:29:24,639 ‏ومات بسبب نزيف في المخ، ‏هذا ما قاله الطبيب. 321 00:29:25,221 --> 00:29:27,061 ‏ربما وقع بينما كان يلعب اللعبة. 322 00:29:27,140 --> 00:29:28,980 ‏هذا هو العيب الوحيد الموجود. 323 00:29:29,684 --> 00:29:32,314 ‏ارتحت لأنه ما من شيء خاطئ في اللعبة. 324 00:29:32,562 --> 00:29:33,942 ‏لكن ما هذا الآن؟ 325 00:29:34,022 --> 00:29:36,022 ‏ما الذي بقي لنحله؟ 326 00:29:39,778 --> 00:29:42,028 ‏قلت أيضاً إنك ستتمكن من إيجاد ‏"سي جو" هناك. 327 00:29:42,614 --> 00:29:45,204 ‏لكنك فشلت، لذا قد انتهى الأمر. 328 00:29:45,283 --> 00:29:48,293 ‏أثبتّ للتو أن كل شيء كان من أوهامك. 329 00:29:53,374 --> 00:29:54,634 ‏استسلم وتقبّل الأمر وحسب. 330 00:29:57,337 --> 00:29:58,587 ‏لن أقبل بهذا، 331 00:29:58,671 --> 00:29:59,881 ‏ولن أستسلم. 332 00:30:01,549 --> 00:30:02,839 ‏لم أنته بعد. 333 00:30:09,891 --> 00:30:10,981 ‏اسمعني جيداً. 334 00:30:17,232 --> 00:30:18,572 ‏أنا لم أعد في صفك بعد الآن. 335 00:30:21,027 --> 00:30:22,857 ‏كنت مجنوناً وحسب. 336 00:30:26,115 --> 00:30:27,195 ‏هذه هي المشكلة الوحيدة. 337 00:30:28,409 --> 00:30:29,909 ‏كنت مدمناً على اللعبة وحسب. 338 00:30:31,454 --> 00:30:33,124 ‏سوف ينتهي بك الأمر بتدمير الشركة. 339 00:30:33,206 --> 00:30:34,536 ‏أسرع وشغّل الخادم! 340 00:30:37,460 --> 00:30:38,920 ‏إياك أن تتجرأ وتشغّله! 341 00:30:44,759 --> 00:30:47,139 ‏لا يجب أن تتخذ أياً من القرارات. 342 00:30:49,389 --> 00:30:50,599 ‏أنت خطير جداً. 343 00:30:51,266 --> 00:30:52,476 ‏دعني أتكلم مع الموظف. 344 00:30:54,936 --> 00:30:55,806 ‏تحرك. 345 00:30:55,895 --> 00:30:57,435 ‏"جين وو"! 346 00:30:57,522 --> 00:30:58,902 ‏سيد "وو". 347 00:31:07,448 --> 00:31:08,988 ‏"مكتب الأمن، منطقة محظورة" 348 00:31:09,075 --> 00:31:10,695 ‏استيقظ يا سيدي. 349 00:31:10,785 --> 00:31:12,695 ‏- سيد "يو"! ‏- ماذا يجري؟ 350 00:31:17,959 --> 00:31:20,629 ‏- ماذا حدث؟ ‏- طلب منا السيد "يو" إعادة تشغيل الخادم. 351 00:31:21,629 --> 00:31:22,589 ‏رفضنا، 352 00:31:23,214 --> 00:31:24,554 ‏فبدأ بضربنا. 353 00:31:25,383 --> 00:31:26,593 ‏ثم انهار فجأة. 354 00:31:27,927 --> 00:31:29,217 ‏أظن أنه مريض. 355 00:31:31,764 --> 00:31:33,144 ‏هل تأذيت؟ 356 00:31:34,183 --> 00:31:35,733 ‏لا يا سيدي، أنا بخير. 357 00:31:36,477 --> 00:31:38,437 ‏- فليتصل أحدكم بالطبيب. ‏- نعم سيدي. 358 00:31:43,902 --> 00:31:45,112 ‏هلّا تعذروننا رجاءً؟ 359 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 ‏علينا أن نأخذه إلى مكتبه. 360 00:31:46,738 --> 00:31:49,318 ‏اعذرونا قليلاً رجاءً، يجب أن أتحدث معه. 361 00:31:49,407 --> 00:31:50,527 ‏حسناً سيدي، لنذهب. 362 00:32:09,677 --> 00:32:10,677 ‏"جين وو". 363 00:32:18,728 --> 00:32:19,808 ‏"جين وو". 364 00:32:43,628 --> 00:32:45,708 ‏وثقت بك وانتظرتك، 365 00:32:46,673 --> 00:32:47,803 ‏وهذا ما أحصل عليه؟ 366 00:32:51,719 --> 00:32:54,309 ‏هل تعرف ماذا أثبتّ عبر ذهابك إلى هناك؟ 367 00:32:55,515 --> 00:32:56,635 ‏أثبتّ أنك مجنون. 368 00:32:58,226 --> 00:33:01,346 ‏أثبتّ للعالم أنك فقدت صوابك فعلاً. 369 00:33:03,356 --> 00:33:05,266 ‏لا يمكن لأحد أن يحميك الآن. 370 00:33:07,151 --> 00:33:10,321 ‏تبرأت من ابني، وتخلّيت عن زوجة ابني، 371 00:33:10,405 --> 00:33:12,195 ‏كي أختارك. 372 00:33:13,449 --> 00:33:14,579 ‏وهذا ما أحصل عليه؟ 373 00:33:15,827 --> 00:33:17,657 ‏ما هذه الخيانة؟ 374 00:33:25,461 --> 00:33:26,551 ‏هل أنت غاضب؟ 375 00:33:28,256 --> 00:33:29,666 ‏أنا من يشعر بالغضب. 376 00:33:31,509 --> 00:33:33,509 ‏أصبحت حياتي فشلاً ذريعاً. 377 00:33:33,594 --> 00:33:36,014 ‏كلكم تحوّلون حياتي إلى كومة قمامة، ‏كلّ بدوره. 378 00:33:44,939 --> 00:33:46,979 ‏أريدك أن تتوقف عن إعطاء الأوامر للموظفين. 379 00:33:47,525 --> 00:33:49,275 ‏لن يستمع أحد لك بعد الآن. 380 00:33:50,570 --> 00:33:52,950 ‏سوف تُطرد قريباً، لذا لن ينفّذ أحد ‏ما تقوله. 381 00:33:57,160 --> 00:33:58,240 ‏تذكّر هذا. 382 00:33:59,746 --> 00:34:01,786 ‏أنت من خنت ثقتنا. 383 00:34:05,126 --> 00:34:06,206 ‏أنت الخائن. 384 00:34:09,338 --> 00:34:10,508 ‏أنت من سيغادر. 385 00:34:15,928 --> 00:34:17,428 ‏دعنا نوضح أمراً. 386 00:34:17,972 --> 00:34:19,892 ‏أنت اخترت مغادرة الشركة، هل تفهم؟ 387 00:34:20,433 --> 00:34:21,393 ‏أنت الخائن. 388 00:34:21,476 --> 00:34:22,516 ‏أنت الخائن. 389 00:34:59,680 --> 00:35:01,810 ‏خذوا السيد "يو" إلى مكتبه رجاءً. 390 00:35:02,642 --> 00:35:05,022 ‏- إنه مستيقظ الآن. ‏- حاضر يا سيدي. 391 00:35:07,855 --> 00:35:09,815 ‏أيها البروفيسور "تشا"، إنه السيد "بارك". 392 00:35:14,070 --> 00:35:15,070 ‏ألو. 393 00:35:16,155 --> 00:35:17,235 ‏هذا أنا يا سيدي. 394 00:35:19,992 --> 00:35:22,202 ‏- "جين وو"... ‏- ألم أخبرك 395 00:35:23,121 --> 00:35:24,411 ‏أن هذا سيكون مضيعة للوقت؟ 396 00:35:27,041 --> 00:35:28,291 ‏فلنجمع أعضاء المجلس. 397 00:35:29,669 --> 00:35:32,299 ‏من الأفضل أنك هناك، بما أنك مصمم ‏على أن تكون وفياً. 398 00:35:32,380 --> 00:35:35,130 ‏سيكون صعباً عليك أن تأخذ قراراً، ‏لذا عليك البقاء هناك. 399 00:35:35,216 --> 00:35:36,926 ‏سوف نقرر بأنفسنا. 400 00:35:46,644 --> 00:35:51,904 ‏"المدير (أوه)" 401 00:36:16,883 --> 00:36:19,343 ‏الرجل الكوري الذي وُجد ميتاً ‏قرب محطة قطار "غرناطة" في "إسبانيا" 402 00:36:19,427 --> 00:36:21,597 ‏في الثالث من الشهر الجاري، تبين أنه 403 00:36:21,679 --> 00:36:24,019 ‏السيد "سيو جيونغ هون"، ‏سكرتير الرئيس التنفيذي لشركة "جيه ون"، 404 00:36:24,098 --> 00:36:25,678 ‏السيد "يو جين وو". 405 00:36:25,766 --> 00:36:27,846 ‏يُقال إن السيد "سيو" تعرض لحادثة 406 00:36:27,935 --> 00:36:31,185 ‏بينما كان يزور "غرناطة" مع السيد "يو" ‏لأسباب شخصية. 407 00:36:31,272 --> 00:36:33,152 ‏عرفنا مؤخراً 408 00:36:33,232 --> 00:36:35,482 ‏أن السيد "يو جين وو" الرئيس التنفيذي ‏لشركة "جيه ون"، 409 00:36:35,568 --> 00:36:38,028 ‏دخل منطقة محظورة في قصر "الحمراء"، ‏في موقع سياحي في "إسبانيا"، 410 00:36:38,112 --> 00:36:40,992 ‏وتسبب باضطراب. 411 00:36:41,073 --> 00:36:43,083 ‏وُجد السيد "يو" في زنزانة قديمة 412 00:36:43,159 --> 00:36:45,579 ‏داخل قصر "الحمراء" من قبل الموظفين ‏الذين يعملون هناك صباحاً 413 00:36:45,661 --> 00:36:47,211 ‏في الثالث من الشهر الجاري. 414 00:36:47,288 --> 00:36:49,498 ‏رفض تحقيق الشرطة وعاد إلى "كوريا". 415 00:36:49,582 --> 00:36:51,632 ‏قالت شركة "جيه ون" إن ما جرى كان حادثاً 416 00:36:51,709 --> 00:36:53,379 ‏وقع عندما ضلّ طريقه في جولة سياحية 417 00:36:53,461 --> 00:36:56,011 ‏وأنه لا علاقة له بموت السكرتير 418 00:36:56,088 --> 00:36:57,508 ‏الذي وقع في اليوم ذاته. 419 00:36:57,590 --> 00:36:59,550 ‏وتستمر التكهنات. 420 00:36:59,634 --> 00:37:01,054 ‏معكم الآن أخبار سوق الأوراق المالية. 421 00:37:01,135 --> 00:37:02,675 ‏كانت أسعار أسهم "جيه ون" متقلبة 422 00:37:02,762 --> 00:37:05,682 ‏بشأن طرد السيد "يو" عند الساعة 2 اليوم. 423 00:37:05,765 --> 00:37:07,675 ‏بشأن إقالة السيد "يو" عند الساعة 2 اليوم. 424 00:37:07,767 --> 00:37:09,017 ‏كان "جين وو" الرئيس التنفيذي 425 00:37:09,101 --> 00:37:12,021 ‏لشركة "جيه ون" منذ أن تأسست عام 2004. 426 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 ‏لكن كانت هناك إشاعات كثيرة عن حالته الصحية 427 00:37:15,358 --> 00:37:18,108 ‏بعد أن سقط في مبنى من الطابق السادس ‏السنة الماضية. 428 00:37:18,277 --> 00:37:21,357 ‏كما انطلقت إشاعات لا تنتهي ‏عن تصرفاته الغريبة، 429 00:37:21,447 --> 00:37:23,527 ‏حيث كان الناس يضعون اللوم على ذلك ‏كونه السبب الرئيسي 430 00:37:23,616 --> 00:37:25,616 ‏خلف هبوط أسعار أسهم "جيه ون". 431 00:37:26,118 --> 00:37:27,698 ‏بعد الحادثة، 432 00:37:27,787 --> 00:37:30,367 ‏خضع للعلاج النفسي في "أمريكا" لـ8 أشهر. 433 00:37:30,456 --> 00:37:32,956 ‏وخلال العملية أُعطي أدوية "زيبريكسا" ‏و"إنفيغا". 434 00:37:33,042 --> 00:37:35,382 ‏لكن تم التأكيد على أن حالته قد ساءت. 435 00:37:36,003 --> 00:37:38,923 ‏أُعطي ضعف الجرعة الأصلية، ‏لكنه لم يُبد أي تحسّن. 436 00:37:39,006 --> 00:37:41,926 ‏لهذا، منذ 3 أشهر، رفض الخضوع للعلاج 437 00:37:42,009 --> 00:37:43,089 ‏وعاد إلى "كوريا". 438 00:37:43,177 --> 00:37:45,047 ‏لم يتلقّ العلاج ولا الدواء 439 00:37:45,137 --> 00:37:48,597 ‏لعدة أشهر مما زاد من حالة توهمه سوءاً 440 00:37:48,683 --> 00:37:51,393 ‏وجعله يفقد القدرة على السلوك السليم ‏في المجتمع. 441 00:37:51,477 --> 00:37:54,227 ‏لهذا أعلن طبيبه أنه بحاجة ماسة 442 00:37:54,313 --> 00:37:56,403 ‏للبقاء في المشفى والخضوع للعلاج. 443 00:37:59,568 --> 00:38:01,948 ‏لهذه الأسباب المحددة، 444 00:38:02,989 --> 00:38:05,319 ‏توصلت إلى قرار أن السيد "يو جين وو" 445 00:38:05,408 --> 00:38:07,578 ‏لم يعد قادراً على العمل في منصبه 446 00:38:07,660 --> 00:38:11,160 ‏الذي يمنحه سلطة واسعة في الشركة ‏حيث يتطلب اتخاذ قرارات هامة. 447 00:38:11,247 --> 00:38:12,997 ‏بصفتي رئيس مجلس الإدارة، 448 00:38:14,292 --> 00:38:15,462 ‏يؤسفني أن أقول هذا، 449 00:38:15,584 --> 00:38:18,384 ‏أطالب بإقالة الرئيس التنفيذي "يو جين وو". 450 00:38:18,546 --> 00:38:22,426 ‏سنقرر الآن إن كان علينا إقالة ‏السيد "يو" أم لا. 451 00:38:22,967 --> 00:38:25,587 ‏الموافقون على إقالته، ارفعوا أيديكم رجاءً. 452 00:38:37,606 --> 00:38:40,146 ‏من أصل 13 عضواً، شارك 11 عضواً ‏في الاجتماع. 453 00:38:40,234 --> 00:38:41,694 ‏و9 أعضاء يريدون إقالته. 454 00:38:41,777 --> 00:38:44,407 ‏وهكذا تمت الموافقة على طلب إقالة ‏السيد "يو". 455 00:38:44,488 --> 00:38:47,278 ‏الخطة التالية هي تعيين ‏الرئيس التنفيذي الجديد. 456 00:38:47,366 --> 00:38:49,946 ‏عقدت شركة "جيه ون" القابضة اجتماعاً طارئاً ‏لمجلس الإدارة البارحة. 457 00:38:50,036 --> 00:38:52,746 ‏قاموا بإقالة الرئيس التنفيذي "يو جين وو" ‏بسبب حالته الصحية 458 00:38:52,830 --> 00:38:56,250 ‏وتعيين المدير العام "بارك سيون هو" ‏في منصب الرئيس التنفيذي. 459 00:38:56,751 --> 00:38:59,671 ‏كان الرئيس التنفيذي "بارك سيون هو" ‏أحد الأعضاء المؤسسين لـ"جيه ون". 460 00:38:59,754 --> 00:39:02,384 ‏بعد أن تخرّج من جامعة "هانغوك" ‏لإدارة الأعمال، 461 00:39:02,465 --> 00:39:04,045 ‏انضم للرئيس التنفيذي السابق "يو جين وو" 462 00:39:04,133 --> 00:39:06,723 ‏والرئيس التنفيذي الراحل "تشا هيونغ سيوك" ‏من شركة "نيورد" للبرمجيات 463 00:39:06,802 --> 00:39:08,262 ‏لتأسيس شركة "جيه ون". 464 00:39:08,346 --> 00:39:10,136 ‏كان المسؤول 465 00:39:10,222 --> 00:39:12,392 ‏عن النمو والإدارة المالية في الشركة، 466 00:39:12,892 --> 00:39:16,062 ‏ويُعرف بدوره الكبير في تطوير 467 00:39:16,145 --> 00:39:17,975 ‏شركة "جيه ون" القابضة. 468 00:39:49,970 --> 00:39:51,470 ‏هل أنا أحتضر؟ 469 00:39:57,103 --> 00:39:58,273 ‏هل سأموت؟ 470 00:39:58,896 --> 00:39:59,726 ‏لا يا سيدي. 471 00:40:02,191 --> 00:40:03,821 ‏إذاً لماذا تبكي؟ 472 00:40:03,901 --> 00:40:06,361 ‏لا، لست أبكي. 473 00:40:20,876 --> 00:40:22,166 ‏سيد "يو"؟ 474 00:40:28,843 --> 00:40:29,893 ‏سيد "يو". 475 00:40:31,387 --> 00:40:32,427 ‏سيد "يو"؟ 476 00:40:32,513 --> 00:40:34,523 ‏النجدة! هل من أحد؟ 477 00:41:05,129 --> 00:41:06,299 ‏كيف تشعر؟ 478 00:41:06,881 --> 00:41:08,631 ‏- هل تحبني؟ ‏- ماذا؟ 479 00:41:08,924 --> 00:41:11,644 ‏لماذا تستمر بالبكاء؟ بدأ الأمر ‏يصبح مبتذلاً. 480 00:41:12,219 --> 00:41:13,349 ‏لدي حبيبة. 481 00:41:14,722 --> 00:41:17,732 ‏إن كنت ستستمر هكذا، ‏قدّم استقالتك وعد وحسب. 482 00:41:17,808 --> 00:41:20,388 ‏إن كنت حقاً تريدني أن أستقيل فسأفعل. 483 00:41:20,978 --> 00:41:23,018 ‏إذاً قدّم استقالتك وعد إلى المنزل. 484 00:41:24,482 --> 00:41:25,692 ‏لا شيء أريده أكثر من هذا. 485 00:41:44,710 --> 00:41:46,920 ‏- لن أذهب لوحدي. ‏- لم أنت عنيد جداً؟ 486 00:41:50,674 --> 00:41:51,934 ‏لأنك ستتحسن. 487 00:41:54,303 --> 00:41:55,433 ‏سوف تتعافى. 488 00:41:59,141 --> 00:42:00,351 ‏لست قلقاً نهائياً. 489 00:42:08,901 --> 00:42:10,071 ‏أي نوع من الرجال أنت؟ 490 00:42:13,447 --> 00:42:16,867 ‏أنت تبكي مثل طفل كبير، إنه محرج. 491 00:42:23,582 --> 00:42:24,792 ‏هذه ليست دموعاً. 492 00:43:27,855 --> 00:43:28,895 ‏ادخلي. 493 00:43:31,525 --> 00:43:32,565 ‏ادخلي رجاءً. 494 00:43:43,120 --> 00:43:44,580 ‏أيها الرئيس، هذا أنا. 495 00:43:46,248 --> 00:43:47,328 ‏لست رئيسك بعد الآن. 496 00:43:48,792 --> 00:43:49,922 ‏كيف دخلت إلى هنا؟ 497 00:43:50,002 --> 00:43:51,752 ‏أعطاني الفريق الأمني البطاقة. 498 00:43:51,837 --> 00:43:53,047 ‏المدير "بارك"... 499 00:43:53,380 --> 00:43:54,590 ‏أعني الرئيس التنفيذي "بارك"... 500 00:43:55,758 --> 00:43:58,428 ‏لم يتمكن من الاتصال بك، ‏لذا أرسلني إلى هنا. 501 00:44:00,846 --> 00:44:02,466 ‏الآنسة "جونغ هي جو" هنا أيضاً. 502 00:44:11,065 --> 00:44:11,975 ‏إنه مستيقظ. 503 00:44:12,608 --> 00:44:13,478 ‏يبدو أنه بخير. 504 00:44:13,984 --> 00:44:15,034 ‏توجهي إلى الداخل رجاءً. 505 00:44:17,321 --> 00:44:18,661 ‏اللعنة، أنا أستقبل إشارة. 506 00:44:18,739 --> 00:44:20,319 ‏سوف أستخدم الحمام. 507 00:44:53,148 --> 00:44:54,318 ‏هل وجدت شيئاً؟ 508 00:45:00,781 --> 00:45:02,701 ‏- متى عدت؟ ‏- هذا الصباح. 509 00:45:03,575 --> 00:45:05,155 ‏مررت بمنزلي أولاً. 510 00:45:05,369 --> 00:45:06,999 ‏هل وجدت شيئاً عن "سي جو"؟ 511 00:45:07,579 --> 00:45:08,749 ‏ليس بعد. 512 00:45:10,666 --> 00:45:12,126 ‏مع هذا، قد بحثت 513 00:45:12,543 --> 00:45:14,003 ‏وقابلت أصدقاءه. 514 00:45:14,545 --> 00:45:16,335 ‏حتى إني ذهبت إلى "برشلونة". 515 00:45:16,588 --> 00:45:18,418 ‏السيد "بارك" ساعد كثيراً 516 00:45:18,507 --> 00:45:20,007 ‏بأن جعل فرع "برشلونة" يساعدني. 517 00:45:20,634 --> 00:45:22,144 ‏الآن، كل ما يمكنني فعله هو الانتظار. 518 00:45:23,262 --> 00:45:25,392 ‏مهما فعل "سيون هو"، أنا متأكد من أنه سيكون ‏أفضل مني 519 00:45:25,848 --> 00:45:27,138 ‏لأنه ليس مجنوناً. 520 00:45:33,814 --> 00:45:35,194 ‏يجب أن نخرج لتناول وجبة. 521 00:45:35,774 --> 00:45:38,534 ‏- قال السيد "بارك" إنه علينا ذلك. ‏- لا أريد. 522 00:45:38,610 --> 00:45:41,320 ‏يجب أن نخرج، لم آكل بعد، ‏لذا أنا جائعة أيضاً. 523 00:45:41,405 --> 00:45:43,775 ‏- اذهبا أنتما. ‏- نحن الاثنان فقط؟ 524 00:45:43,949 --> 00:45:46,159 ‏ما كان عليك المجيء، لا بد أنك متعبة. 525 00:45:47,244 --> 00:45:48,374 ‏عليك أن ترتاحي. 526 00:45:57,296 --> 00:45:58,626 ‏يتصرف بعناد، أليس كذلك؟ 527 00:46:07,222 --> 00:46:08,392 ‏ماذا تودين أن تأكلي؟ 528 00:46:08,474 --> 00:46:09,564 ‏هلّا ننزل إلى الأسفل؟ 529 00:46:10,726 --> 00:46:12,226 ‏- اذهب أنت أولاً. ‏- عفواً؟ 530 00:46:22,988 --> 00:46:24,158 ‏هل لي أن أدخل؟ 531 00:46:29,953 --> 00:46:31,293 ‏عيد ميلادي اليوم. 532 00:46:32,789 --> 00:46:34,419 ‏تركت حساء أعشاب البحر الذي حضّرته جدتي 533 00:46:34,500 --> 00:46:36,130 ‏وجئت كي أراك في يوم ميلادي. 534 00:46:36,210 --> 00:46:37,670 ‏حتى تتمكن من شراء وجبة لي. 535 00:46:42,174 --> 00:46:44,434 ‏اغتسل وغيّر ثيابك، سأنتظر في الخارج. 536 00:46:46,053 --> 00:46:47,433 ‏ما طبيعة علاقتنا؟ 537 00:46:54,853 --> 00:46:57,153 ‏يجب أن يحتفل المرء مع أحبابه ‏في عيد ميلاده. 538 00:46:58,315 --> 00:46:59,725 ‏هل أنت حبيبتي أم ماذا؟ 539 00:47:04,154 --> 00:47:05,244 ‏هل نحن في علاقة؟ 540 00:47:09,326 --> 00:47:11,536 ‏هل صدف وتقدمت لك؟ 541 00:47:11,787 --> 00:47:13,957 ‏لا أظن ذلك، لا أتذكر أنني فعلت ذلك. 542 00:47:15,290 --> 00:47:18,710 ‏هل ضلّلتك أفكار "مين جو" المجنونة؟ 543 00:47:20,170 --> 00:47:21,710 ‏يمكنك أن تكون لئيماً جداً. 544 00:47:23,757 --> 00:47:25,127 ‏هل علينا أن نكون في علاقة؟ 545 00:47:26,176 --> 00:47:28,676 ‏ألا يمكنك الاحتفال بعيد ميلادي معي وحسب؟ 546 00:47:28,762 --> 00:47:30,142 ‏عيد ميلاد سعيد. 547 00:47:33,642 --> 00:47:35,192 ‏أعرف أنك قلقة بشأني وحسب. 548 00:47:36,812 --> 00:47:39,652 ‏أنا ممتن لهذا، لكنني حقاً لست في المزاج ‏المناسب. 549 00:47:41,316 --> 00:47:42,476 ‏سوف أدعوك المرة القادمة. 550 00:47:43,610 --> 00:47:44,650 ‏مع السلامة. 551 00:47:51,285 --> 00:47:53,825 ‏خرّبت عيد ميلادي الماضي أيضاً، ‏أنت لا تعرف ذلك، صحيح؟ 552 00:47:56,748 --> 00:48:00,038 ‏كنت خارجة مع أصدقائي، لكنك خرّبته أيضاً. 553 00:48:00,127 --> 00:48:01,127 ‏حقاً؟ 554 00:48:02,754 --> 00:48:03,764 ‏نعم. 555 00:48:04,673 --> 00:48:07,263 ‏أعلنت عن مغادرتك، لذا أسرعت ‏إلى محطة القطار. 556 00:48:10,262 --> 00:48:11,392 ‏أراهن أنك لم تعرف بذلك. 557 00:48:14,683 --> 00:48:15,773 ‏لم أعرف. 558 00:48:16,685 --> 00:48:19,145 ‏أردت توديعك لكنني لم أستطع. 559 00:48:20,355 --> 00:48:21,975 ‏كان القطار قد غادر. 560 00:48:24,318 --> 00:48:25,318 ‏فهمت. 561 00:48:27,446 --> 00:48:30,026 ‏- لم تكن تعرف ذلك. ‏- كيف لي أن أعرف؟ 562 00:48:30,115 --> 00:48:31,695 ‏- لذا اليوم... ‏- إذاً لهذا 563 00:48:31,783 --> 00:48:33,203 ‏يجب ألا أخرّب عيد ميلاد ثان. 564 00:48:34,328 --> 00:48:35,868 ‏اذهبي واستمتعي. 565 00:48:37,623 --> 00:48:39,123 ‏سوف أنال قسطاً من النوم. 566 00:49:40,227 --> 00:49:43,397 ‏"لديك 8 مكالمات لم يُرد عليها" 567 00:50:12,968 --> 00:50:13,838 ‏قد استيقظت. 568 00:50:13,927 --> 00:50:16,967 ‏- جيد، كنت أشعر بالضجر. ‏- ما زلت هنا. 569 00:50:17,681 --> 00:50:20,311 ‏- انتظرتك حتى تستيقظ. ‏- لساعات؟ 570 00:50:21,435 --> 00:50:22,685 ‏لم ينته عيد ميلادي بعد، 571 00:50:22,769 --> 00:50:25,519 ‏لذا دعنا نتناول العشاء، ما زلت جائعة. 572 00:50:28,608 --> 00:50:30,488 ‏ندمت لأنني تركتك وحيداً السنة الماضية 573 00:50:30,569 --> 00:50:32,359 ‏كي أحضر حفلة عيد ميلادي. 574 00:50:33,113 --> 00:50:34,743 ‏لذلك بقيت اليوم. 575 00:50:39,244 --> 00:50:41,414 ‏إن كان علي أن أستمتع بعيد ميلادي مع حبيب، 576 00:50:42,247 --> 00:50:43,787 ‏يمكنني أن أكون حبيبتك. 577 00:50:44,833 --> 00:50:46,133 ‏ما الصعب في ذلك؟ 578 00:50:46,209 --> 00:50:48,919 ‏بصراحة، يمكنني أن أكون أفضل، ألا تظن ذلك؟ 579 00:51:04,311 --> 00:51:05,351 ‏انظر ماذا فعلت. 580 00:51:05,437 --> 00:51:07,807 ‏استيقظت متأخراً ولم يبق هناك الكثير ‏من الخيارات. 581 00:51:09,024 --> 00:51:10,444 ‏عليك أن تشعر بالأسف 582 00:51:10,525 --> 00:51:12,275 ‏لأنك تخرّب عيد ميلادي كل سنة. 583 00:51:23,497 --> 00:51:25,707 ‏ماذا هناك؟ لماذا تنظر إلي هكذا؟ 584 00:51:33,340 --> 00:51:35,470 ‏- استمتعي رجاءً. ‏- شكراً. 585 00:52:02,035 --> 00:52:03,285 ‏قل شيئاً أرجوك. 586 00:52:05,539 --> 00:52:06,999 ‏أعرف أننا هنا كي نأكل، 587 00:52:07,082 --> 00:52:09,172 ‏لكن لا يمكنك أن تلتزم الصمت معي. 588 00:52:26,268 --> 00:52:28,848 ‏سأعود إلى المنزل قريباً، لم أنتبه للوقت. 589 00:52:29,688 --> 00:52:31,518 ‏اخلدي إلى النوم، لن أتأخر. 590 00:52:33,149 --> 00:52:34,359 ‏بالطبع. 591 00:52:35,944 --> 00:52:36,904 ‏هل اتصلوا بك من المنزل؟ 592 00:52:37,153 --> 00:52:38,243 ‏نعم، إنها جدتي. 593 00:52:38,321 --> 00:52:39,951 ‏تأخر الوقت، عليك الذهاب إلى المنزل. 594 00:52:40,282 --> 00:52:42,742 ‏- اركبي. ‏- سآخذ سيارة أجرة، عليك الذهاب إلى المنزل. 595 00:52:44,119 --> 00:52:46,499 ‏بدلاً من ذهابك ومجيئك، أفضّل أخذ ‏سيارة أجرة. 596 00:52:46,580 --> 00:52:48,540 ‏أنا حبيبك اليوم، أتذكرين؟ 597 00:52:48,623 --> 00:52:50,923 ‏لا يمكنني أن أدع حبيبتي تأخذ سيارة أجرة ‏في وقت متأخر. 598 00:52:51,835 --> 00:52:52,705 ‏اركبي. 599 00:53:15,025 --> 00:53:16,275 ‏هلّا تقول شيئاً رجاءً؟ 600 00:53:18,069 --> 00:53:19,699 ‏التزمت الصمت المطبق طوال الليل 601 00:53:19,779 --> 00:53:21,569 ‏كأنني أجبرتك على الخروج. 602 00:53:22,449 --> 00:53:23,909 ‏تجعلني أشعر بالذنب. 603 00:53:28,622 --> 00:53:30,542 ‏قلت ذلك فقط كي أجبرك على الخروج ‏لتناول وجبة. 604 00:53:30,624 --> 00:53:31,754 ‏يمكننا نسيان الأمر. 605 00:53:32,375 --> 00:53:35,085 ‏- نسيان ماذا؟ ‏- ليس عليك أن تكون حبيبي. 606 00:53:35,170 --> 00:53:36,840 ‏هل أنت تفرضين الأمور في هذه العلاقة؟ 607 00:53:38,965 --> 00:53:41,125 ‏هل هُجرت في ساعة فقط؟ 608 00:53:44,220 --> 00:53:45,640 ‏لم أقصد ذلك. 609 00:53:46,598 --> 00:53:47,768 ‏أشعر بالارتباك. 610 00:53:49,225 --> 00:53:52,305 ‏لا يمكنك قول ذلك بعد أن عبثت بقلبي. 611 00:53:52,395 --> 00:53:54,015 ‏بقلب من؟ 612 00:53:54,856 --> 00:53:55,686 ‏قلبك يا سيد "يو"؟ 613 00:53:58,234 --> 00:53:59,864 ‏لا تكوني رسمية، لم أعد الرئيس التنفيذي. 614 00:54:08,954 --> 00:54:11,254 ‏"السيد (بارك)" 615 00:54:15,961 --> 00:54:16,881 ‏ألو. 616 00:54:17,629 --> 00:54:18,669 ‏نعم، ألو. 617 00:54:19,255 --> 00:54:22,255 ‏هل تعرفين أين هو "جين وو"؟ 618 00:54:25,387 --> 00:54:29,467 ‏قال "يانغ جو" إنك بقيت في منزله سابقاً. 619 00:54:30,058 --> 00:54:31,228 ‏نعم، إنه معي الآن. 620 00:54:33,436 --> 00:54:34,476 ‏انتظر قليلاً. 621 00:54:36,064 --> 00:54:37,234 ‏إنه السيد "بارك". 622 00:54:38,483 --> 00:54:40,323 ‏اتصل بي لأنه لم يتمكن من الوصول إليك. 623 00:54:40,402 --> 00:54:41,822 ‏تركت هاتفي في المنزل. 624 00:54:42,195 --> 00:54:43,355 ‏أخبريه أنني سأعاود الاتصال به. 625 00:54:46,324 --> 00:54:47,534 ‏سيعاود الاتصال بك. 626 00:54:48,743 --> 00:54:49,663 ‏بالطبع. 627 00:54:50,495 --> 00:54:51,575 ‏قال إن الأمر مستعجل. 628 00:54:53,456 --> 00:54:54,706 ‏كلّمه أرجوك. 629 00:54:59,254 --> 00:55:03,934 ‏"الرئيس التنفيذي (بارك سيون هو)" 630 00:55:09,431 --> 00:55:13,181 ‏"جونغ هي جو" 631 00:55:14,894 --> 00:55:17,114 ‏نعم يا "هي جو"، ألن يتكلم معي؟ 632 00:55:18,064 --> 00:55:19,274 ‏هذا أنا. 633 00:55:20,191 --> 00:55:21,321 ‏لماذا اتصلت وتسأل عني؟ 634 00:55:21,401 --> 00:55:23,361 ‏ألن تجيب على اتصالاتي من الآن فصاعداً؟ 635 00:55:23,862 --> 00:55:24,782 ‏ماذا تريد؟ 636 00:55:25,280 --> 00:55:28,780 ‏أظن أنه من الأفضل لك أن تغادر البلد ‏في أقرب وقت ممكن. 637 00:55:57,896 --> 00:56:01,186 ‏"التماس لإعادة فتح قضية (تشا هيونغ سيوك)" 638 00:56:09,824 --> 00:56:12,294 ‏- أبي، أنا هنا. ‏- تأخرت قليلاً. 639 00:56:12,994 --> 00:56:14,294 ‏هل كان الطريق السريع مزدحماً؟ 640 00:56:14,370 --> 00:56:16,620 ‏سمعت للتو بخطتك. 641 00:56:18,458 --> 00:56:20,498 ‏هل تشيرين إلى إعادة فتح قضية "هيونغ سيوك"؟ 642 00:56:21,544 --> 00:56:24,554 ‏لم تكن فكرتي، شركته رفعت الالتماس. 643 00:56:24,631 --> 00:56:25,761 ‏حدث الأمر منذ سنة مضت. 644 00:56:26,257 --> 00:56:27,717 ‏لماذا طمرناها إن كنا سوف... 645 00:56:27,801 --> 00:56:29,551 ‏أخبرتك أنني لم أفعل ذلك. 646 00:56:30,804 --> 00:56:32,564 ‏كان مجلس الإدارة. 647 00:56:34,557 --> 00:56:36,057 ‏منذ موته، 648 00:56:36,142 --> 00:56:39,102 ‏كانوا يشكون بحادث مدبّر. 649 00:56:40,480 --> 00:56:44,360 ‏تشير الظروف فعلاً أن موته لم يكن طبيعياً. 650 00:56:44,442 --> 00:56:46,992 ‏نعم، كان الأمر مريباً منذ البداية، 651 00:56:47,821 --> 00:56:49,741 ‏لكن أنت من طمرته. 652 00:56:50,448 --> 00:56:52,278 ‏وأجبرتني على فعل المثل، فلماذا الآن... 653 00:56:52,367 --> 00:56:53,987 ‏نعم، طمرته حينها. 654 00:56:55,453 --> 00:56:57,793 ‏لأنه كان لدي سبب لأحمي "جين وو". 655 00:56:59,332 --> 00:57:00,712 ‏وقد اختفى السبب الآن. 656 00:57:01,334 --> 00:57:02,794 ‏حتى أنا لم أعرف بذلك إلا الآن. 657 00:57:02,877 --> 00:57:05,957 ‏لم يستشرني البروفيسور "تشا" بهذا أيضاً. 658 00:57:06,506 --> 00:57:09,296 ‏سوف تُنشر المقالات قريباً، وقد سبق ‏وبدأ تحقيق. 659 00:57:09,884 --> 00:57:12,264 ‏ستكون الشخص الأول الذي تستجوبه الشرطة 660 00:57:12,345 --> 00:57:13,805 ‏بما أنك آخر من رآه. 661 00:57:16,182 --> 00:57:19,312 ‏حالما يبدأ التحقيق، سوف تتمزق إرباً. 662 00:57:19,394 --> 00:57:22,564 ‏قد يتحول التحقيق معك سريعاً إلى تحقيق ‏مع مُشتبه به. 663 00:57:22,647 --> 00:57:24,437 ‏إن كان تحقيقاً في جريمة قتل، 664 00:57:24,524 --> 00:57:26,154 ‏ربما تكون الهدف. 665 00:57:26,526 --> 00:57:27,816 ‏البروفيسور "تشا"... 666 00:57:29,237 --> 00:57:30,317 ‏يريد النيل منك. 667 00:57:30,822 --> 00:57:32,822 ‏إذاً طرده من الشركة 668 00:57:32,907 --> 00:57:34,827 ‏لم يكن النهاية بل البداية. 669 00:57:36,035 --> 00:57:38,785 ‏طردته كي تتمكن من النيل منه. 670 00:57:38,872 --> 00:57:42,382 ‏يجرحني فعل هذا، لكنني تخليت عن "جين وو". 671 00:57:43,418 --> 00:57:45,168 ‏كان الوقت المناسب. 672 00:57:46,004 --> 00:57:48,924 ‏إذاً هل تخبرني الآن أن أغادر البلد؟ 673 00:57:49,591 --> 00:57:50,841 ‏هل تريدني أن أهرب ثانية؟ 674 00:57:51,134 --> 00:57:54,554 ‏إذا ما انتشر الخبر أنه يتم التحقيق معك ‏بجريمة قتل، 675 00:57:54,846 --> 00:57:56,636 ‏فإن سمعتك الاجتماعية لن تتعافى. 676 00:57:57,098 --> 00:57:58,058 ‏سواء كنت مذنباً أم لا. 677 00:57:58,141 --> 00:58:00,481 ‏سوف يصدق الناس أنك قتلته ‏لأنك تتعرض للتحقيق. 678 00:58:00,560 --> 00:58:02,100 ‏يصدق الناس أصلاً أنني ارتكبت هذا. 679 00:58:02,187 --> 00:58:04,107 ‏الإشاعات تختلف عن تحقيق الشرطة. 680 00:58:04,189 --> 00:58:07,359 ‏هل تظن أنهم طلبوا فتح تحقيق ‏من دون أي دليل؟ 681 00:58:07,442 --> 00:58:08,742 ‏لا بد أن لديهم شيئاً. 682 00:58:08,818 --> 00:58:11,278 ‏هل تعرف ما الذي كانوا يحضّرون له ‏في السنة الماضية؟ 683 00:58:11,362 --> 00:58:12,952 ‏إن كنت قلقاً بشأن ذلك، 684 00:58:13,031 --> 00:58:15,331 ‏يعني أنك تظن أيضاً أنني قتلته. 685 00:58:15,408 --> 00:58:18,498 ‏أنا أخبرك بهذا لأنني أظن العكس. 686 00:58:18,578 --> 00:58:21,038 ‏إن كنت تصدقني، فلن تحثّني على الرحيل. 687 00:58:21,122 --> 00:58:22,712 ‏قررت ألا تصدقني، صحيح؟ 688 00:58:23,958 --> 00:58:26,378 ‏أظن أن ذلك من السهل تصديقه ‏وأكثر أماناً للشركة. 689 00:58:27,629 --> 00:58:30,009 ‏آمل ألا تدمر نفسك أكثر من هذا. 690 00:58:30,089 --> 00:58:32,049 ‏أنا عبارة عن حطام أصلاً. 691 00:58:33,927 --> 00:58:35,347 ‏ما الذي قد أخسره أكثر؟ 692 00:58:35,428 --> 00:58:37,808 ‏ما يقلقني أن هذه قد لا تكون النهاية ‏أيها الغبي. 693 00:58:40,016 --> 00:58:41,226 ‏كيف تظن أن الأمر سينتهي؟ 694 00:58:41,309 --> 00:58:43,349 ‏لدي شيء آخر يقلقني. 695 00:58:44,145 --> 00:58:45,265 ‏هل أخبرك به؟ 696 00:58:46,231 --> 00:58:50,361 ‏أظن أن البروفيسور "تشا" سيطرد "سو جين". 697 00:58:50,443 --> 00:58:52,613 ‏اجلسي، هل ستبقين واقفة؟ 698 00:58:52,695 --> 00:58:54,565 ‏إعادة فتح قضية موته الآن 699 00:58:54,656 --> 00:58:56,406 ‏لن يفيد عائلتنا بأي طريقة. 700 00:58:58,326 --> 00:59:00,996 ‏هل أنت قلقة بشأن عائلتنا؟ 701 00:59:02,872 --> 00:59:05,122 ‏لماذا تبدين قلقة بشأن "جين وو"؟ 702 00:59:07,877 --> 00:59:09,127 ‏اجلسي. 703 00:59:09,212 --> 00:59:10,422 ‏فلنتحدث. 704 00:59:11,214 --> 00:59:13,514 ‏أنا متأكد من أنه يريد استعادة ميراث ‏"هيونغ سيوك". 705 00:59:13,591 --> 00:59:16,641 ‏لكنني قلق من أنه قد يستخدمه للقضاء عليك ‏بطريقة ما. 706 00:59:18,096 --> 00:59:20,136 ‏منذ قليل، التقى البروفيسور مع "يو را". 707 00:59:20,223 --> 00:59:21,933 ‏ابنك الميت. 708 00:59:23,768 --> 00:59:25,688 ‏زارني عدة مرات في السنة الماضية. 709 00:59:25,770 --> 00:59:26,850 ‏حقاً؟ 710 00:59:27,105 --> 00:59:28,815 ‏زارني مرة وهو يبكي. 711 00:59:29,649 --> 00:59:31,399 ‏حتى إنني ابتعت له المشروبات ‏لأنني أشفقت عليه. 712 00:59:32,151 --> 00:59:33,441 ‏لماذا تظن أنهما التقيا؟ 713 00:59:34,737 --> 00:59:35,907 ‏عمّن سيتكلمان؟ 714 00:59:42,787 --> 00:59:44,117 ‏بعد الفشل في المهمة، 715 00:59:44,205 --> 00:59:47,745 ‏كانت العواقب عصيبة لدرجة أنني لم أتمكن ‏من التحكم بها. 716 00:59:58,553 --> 01:00:00,223 ‏غادر غداً إن استطعت 717 01:00:00,847 --> 01:00:03,977 ‏قبل أن تعرف الصحافة وتطلبك الشرطة. 718 01:00:10,064 --> 01:00:11,074 ‏"جين وو". 719 01:00:12,525 --> 01:00:13,565 ‏أنا حقاً 720 01:00:14,611 --> 01:00:17,911 ‏لا أريد أن أرى اسم صديقي العزيز في الأخبار 721 01:00:19,032 --> 01:00:21,282 ‏متهماً بقتل صديق آخر لي. 722 01:00:24,203 --> 01:00:26,003 ‏ألهذا أسسنا هذه الشركة معاً؟ 723 01:00:27,999 --> 01:00:29,169 ‏حتى الآن... 724 01:00:37,425 --> 01:00:38,635 ‏مات واحد منا. 725 01:00:40,094 --> 01:00:42,514 ‏وطُرد آخر، ولهذا أصبحت ‏الرئيس التنفيذي الآن. 726 01:00:43,014 --> 01:00:44,894 ‏هل تظن أنني سعيد الآن؟ 727 01:01:00,865 --> 01:01:03,825 ‏سأجعل الأمر يبدو وكأنك لم تهرب، ‏غادرت للاستجمام وحسب. 728 01:01:04,994 --> 01:01:06,954 ‏سأحاول إقناعه ثانية وأنت مسافر. 729 01:01:07,622 --> 01:01:08,872 ‏نحتاج للوقت. 730 01:01:09,290 --> 01:01:10,960 ‏أرجوك غادر "كوريا" بينما أفعل ذلك. 731 01:01:13,336 --> 01:01:14,956 ‏هذه نصيحتي الأخيرة لك. 732 01:01:19,550 --> 01:01:23,470 ‏إنه يظن أنك قتلت ابنه. 733 01:01:24,097 --> 01:01:25,257 ‏وأنا أعرف ذلك. 734 01:01:25,515 --> 01:01:27,475 ‏والآن وقد انزاحت العقبتان من الطريق، 735 01:01:28,059 --> 01:01:29,519 ‏يمكن أن تعودا لبعضكما. 736 01:01:29,602 --> 01:01:31,232 ‏خطرت لي هذه الفكرة فجأة. 737 01:01:32,563 --> 01:01:33,983 ‏قد نكون الضحية التالية. 738 01:01:34,565 --> 01:01:35,565 ‏انتبه لنفسك. 739 01:01:35,650 --> 01:01:37,610 ‏أنا متفاجئ من أنني لم أصل إلى الحضيض. 740 01:01:39,404 --> 01:01:42,454 ‏ما زلت أسقط. 741 01:01:45,368 --> 01:01:46,578 ‏لا أعرف كم سيكون عمق 742 01:01:47,912 --> 01:01:49,082 ‏سقوطي. 743 01:02:03,928 --> 01:02:05,218 ‏لا تقف هناك تحت المطر. 744 01:02:36,836 --> 01:02:38,086 ‏حاولت كل جهدي، 745 01:02:38,880 --> 01:02:41,170 ‏لكن لم يتغير شيء منذ السنة الماضية. 746 01:02:44,385 --> 01:02:45,505 ‏ماذا يجري؟ 747 01:02:47,096 --> 01:02:49,306 ‏وقع خطب ما، صحيح؟ هل هو سيئ؟ 748 01:02:53,936 --> 01:02:55,646 ‏أخبرني أن أغادر ثانية. 749 01:02:56,439 --> 01:02:57,979 ‏تغادر؟ إلى أين؟ 750 01:03:00,026 --> 01:03:01,526 ‏لماذا؟ إلى أين ستذهب ثانية؟ 751 01:03:04,238 --> 01:03:06,068 ‏- ماذا جرى؟ ‏- هل أخبرتك من قبل 752 01:03:07,950 --> 01:03:09,450 ‏عن عائلتي؟ 753 01:03:13,080 --> 01:03:14,080 ‏لا. 754 01:03:15,792 --> 01:03:17,792 ‏مات أبواي عندما كنت صغيراً. 755 01:03:18,753 --> 01:03:20,053 ‏لا إخوة لدي. 756 01:03:20,671 --> 01:03:22,421 ‏ولا زوجة ولا أولاد. 757 01:03:24,300 --> 01:03:26,260 ‏صديقي الذي كنت أعدّه أخاً لي 758 01:03:26,344 --> 01:03:27,934 ‏مات كعدوّي. 759 01:03:30,181 --> 01:03:31,351 ‏سكرتيري 760 01:03:32,850 --> 01:03:34,190 ‏الذي كان مثل أخي مات أيضاً. 761 01:03:37,522 --> 01:03:40,442 ‏الرجل الذي كنت أحتذي به كأب أدار لي ظهره. 762 01:03:41,192 --> 01:03:42,492 ‏الشركة التي أسستها 763 01:03:43,653 --> 01:03:44,823 ‏تخلّت عني أيضاً. 764 01:03:48,658 --> 01:03:50,538 ‏لا أحد إلى جانبي أبداً. 765 01:03:54,372 --> 01:03:56,922 ‏قبل كل هذا، تبعني الجميع ووثقوا بي، 766 01:03:58,709 --> 01:04:00,209 ‏لكن لا أحد يصدقني الآن. 767 01:04:04,757 --> 01:04:06,837 ‏يريدونني أن أرضخ لأحد الأمرين. 768 01:04:08,594 --> 01:04:10,394 ‏أنني فقدت صوابي أو أنني قتلته. 769 01:04:13,057 --> 01:04:14,097 ‏لكن لا يمكنني، 770 01:04:16,143 --> 01:04:18,103 ‏لأن الأمرين خاطئان. 771 01:04:19,814 --> 01:04:21,944 ‏طلب مني المغادرة، لكنني لا أريد. 772 01:04:23,067 --> 01:04:24,567 ‏المغادرة تعني أنني قبلت بما قالوه. 773 01:04:28,573 --> 01:04:31,373 ‏إن كان هناك شخص واحد فقط ما زال يصدقني، 774 01:04:34,829 --> 01:04:35,959 ‏لن أغادر. 775 01:04:42,336 --> 01:04:43,546 ‏أما زلت تصدقينني؟ 776 01:04:45,590 --> 01:04:46,880 ‏هل ستقولين 777 01:04:48,217 --> 01:04:49,427 ‏إنك ما زلت تصدقينني؟ 778 01:04:52,305 --> 01:04:53,425 ‏أنا أصدقك. 779 01:04:56,934 --> 01:04:58,484 ‏أخبرتك أنني أصدقك. 780 01:05:01,814 --> 01:05:02,904 ‏سوف أصدقك. 781 01:05:06,444 --> 01:05:07,574 ‏أثبتي هذا. 782 01:05:11,532 --> 01:05:14,702 ‏أثبتي أنك تصدقينني. 783 01:05:16,537 --> 01:05:17,997 ‏كيف لي أن أثبت ذلك؟ 784 01:05:18,998 --> 01:05:19,918 ‏ألا تعرفين 785 01:05:20,917 --> 01:05:22,287 ‏كيف يمكنك إثباته لي؟ 786 01:05:52,365 --> 01:05:54,155 ‏لم يتحسن شيء مقارنة بالسنة الماضية. 787 01:05:55,826 --> 01:05:57,866 ‏ما زلت جندياً مهزوماً بائساً. 788 01:05:58,913 --> 01:06:00,673 ‏أنا أسقط بسرعة أكبر. 789 01:06:02,041 --> 01:06:03,921 ‏لكن بخلاف السنة الماضية، 790 01:06:05,252 --> 01:06:06,462 ‏لم أغادر. 791 01:06:08,381 --> 01:06:10,011 ‏و"هي جو" معي. 792 01:07:48,731 --> 01:07:50,191 ‏البسي ثياباً جميلة. 793 01:07:50,274 --> 01:07:52,154 ‏- لماذا؟ ‏- لأن هذا موعد غرامي. 794 01:07:52,234 --> 01:07:54,454 ‏ألا يجب أن تبقى في المنزل؟ 795 01:07:54,528 --> 01:07:56,858 ‏- لدي خطة بالفعل. ‏- حقاً؟ 796 01:07:56,947 --> 01:07:58,617 ‏بما أنك حضّرت للأمر لسنة، 797 01:07:58,908 --> 01:08:00,578 ‏لا يمكنني فعل شيء. 798 01:08:00,659 --> 01:08:01,909 ‏تخلّي عن الأمر الآن. 799 01:08:01,994 --> 01:08:04,084 ‏إن كنت لا تعرفين كيف تتخلين عنه، 800 01:08:04,163 --> 01:08:05,253 ‏أنا سأعلّمك. 801 01:08:05,331 --> 01:08:08,001 ‏- ماذا جاء بك إلى هنا؟ ‏- أردت أن أقابلك. 802 01:08:08,501 --> 01:08:12,091 ‏يمكنني حتى أن أثبت هنا وحالاً ‏أنني أقول لك الحقيقة. 803 01:08:13,005 --> 01:08:16,255 ‏بدءاً من الآن، سنشترك أنا وأنت ‏بالمصير ذاته. 804 01:08:17,093 --> 01:08:18,433 ‏ابق معي حتى النهاية. 805 01:08:22,723 --> 01:08:24,733 ‏ترجمة "شيرين سمعان"