1
00:00:13,179 --> 00:00:17,769
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:52,260 --> 00:00:53,390
Kanıtla.
3
00:00:58,057 --> 00:01:01,227
Bana inandığını kanıtla.
4
00:01:03,146 --> 00:01:04,936
Bunu nasıl kanıtlayabilirim?
5
00:01:05,523 --> 00:01:06,573
Nasıl kanıtlanır,
6
00:01:07,484 --> 00:01:09,034
bilmiyor musun?
7
00:02:08,753 --> 00:02:10,423
BÖLÜM 12
8
00:02:23,935 --> 00:02:25,145
Sen mi geldin, Hee-ju?
9
00:02:26,729 --> 00:02:27,769
Evet.
10
00:02:27,856 --> 00:02:30,276
Tanrım, neden bu kadar uzun sürdü?
11
00:02:31,234 --> 00:02:33,614
Saatler önce geleceğini söylemiştin.
12
00:02:33,695 --> 00:02:34,945
Yatmanı söylemiştim.
13
00:02:35,029 --> 00:02:37,739
Doğum günü pastanı kesmek için
saatlerce seni bekledik.
14
00:02:37,824 --> 00:02:39,334
Min-ju pes edip yatmaya gitti.
15
00:02:39,909 --> 00:02:40,869
Kimleydin?
16
00:02:42,745 --> 00:02:44,865
-Sadece arkadaşlarla.
-Hangi arkadaşlar?
17
00:02:44,956 --> 00:02:47,496
Sang-beom bile seni arıyordu.
18
00:02:48,376 --> 00:02:50,876
Okuldan arkadaşlarla.
Sang-beom onları tanımıyor.
19
00:02:50,962 --> 00:02:51,842
Tanrım.
20
00:02:52,922 --> 00:02:55,222
Neden ıslandın?
21
00:02:55,300 --> 00:02:56,720
Yağmura mı yakalandın?
22
00:02:57,844 --> 00:02:59,894
Evet, birden yağmaya başladı.
23
00:02:59,971 --> 00:03:03,101
Tanrım, neredeydin? Sırılsıklam olmuşsun.
24
00:03:03,182 --> 00:03:04,562
Yatağa gitmelisin.
25
00:03:04,642 --> 00:03:05,852
Pastan ne olacak?
26
00:03:06,769 --> 00:03:09,059
Min-ju'nun uyuduğunu söyledin.
Sabah keseriz.
27
00:03:09,647 --> 00:03:11,397
Olur şey değil.
28
00:03:11,649 --> 00:03:14,399
Keşke buzdolabına koysaymışım.
29
00:03:19,240 --> 00:03:20,660
Tanrım, üşüdüm.
30
00:03:37,175 --> 00:03:38,755
Otele varınca haber ver.
31
00:04:20,927 --> 00:04:24,177
Otele vardın mı? Uyuyor musun?
32
00:04:54,544 --> 00:04:56,844
OTELE VARDIN MI? UYUYOR MUSUN?
33
00:05:01,050 --> 00:05:02,720
BAY YOO
34
00:05:02,802 --> 00:05:04,512
BAY YOO
35
00:05:16,858 --> 00:05:17,688
JUNG HEE-JU
36
00:05:17,859 --> 00:05:19,779
1 CEVAPSIZ ARAMA
JUNG HEE-JU
37
00:05:20,153 --> 00:05:23,073
JUNG HEE-JU
38
00:05:28,077 --> 00:05:29,287
BAY YOO
39
00:06:01,152 --> 00:06:02,242
Neden dışarı çıktın?
40
00:06:04,697 --> 00:06:06,907
-Bu saatte nereye gidiyorsun?
-Oteline.
41
00:06:07,116 --> 00:06:10,286
Sana ulaşamadım, bu yüzden
kontrol etmek istedim.
42
00:06:13,081 --> 00:06:14,121
Burada ne yapıyorsun?
43
00:06:15,666 --> 00:06:17,206
-Sadece takılıyorum.
-Nasıl yani?
44
00:06:17,293 --> 00:06:18,633
Sadece burada takılıyordum.
45
00:06:19,879 --> 00:06:21,669
Uzun süre önce gittiğini sanıyordum.
46
00:06:21,756 --> 00:06:23,506
Tek başıma dönmek istemiyorum.
47
00:06:23,591 --> 00:06:25,641
Bu gece otel odama dönmek istemiyorum.
48
00:06:26,886 --> 00:06:28,926
Bu yüzden mi buradasın? Beni aramalıydın.
49
00:06:29,013 --> 00:06:30,353
-Gitsem iyi olur.
-Burada yat.
50
00:06:32,100 --> 00:06:33,140
Ne dedin?
51
00:06:33,226 --> 00:06:35,266
Burada yatsana. Atölyede uyuyabilirsin.
52
00:06:35,353 --> 00:06:37,063
Çok hızlı olmaz mı?
53
00:06:37,146 --> 00:06:39,066
Sadece dört saattir sevgiliyiz.
54
00:06:40,149 --> 00:06:42,279
Endişeleniyorum. Yalnız gitmene
izin veremem.
55
00:06:43,152 --> 00:06:44,032
Çocuk falan mıyım?
56
00:06:44,112 --> 00:06:45,952
Çocuk olsan çok daha kolay olurdu.
57
00:06:46,155 --> 00:06:47,695
O zaman seni iyice bir azarlardım.
58
00:06:50,451 --> 00:06:53,041
Hadi bin. Zaten dışarı çıkmışsın,
on dakika benimle takıl.
59
00:06:54,413 --> 00:06:55,873
Hava soğuk. Arabaya bin.
60
00:07:02,713 --> 00:07:04,553
Neden arkaya oturuyorsun? Buraya otur.
61
00:07:08,803 --> 00:07:09,933
Neler oluyor?
62
00:07:10,012 --> 00:07:11,312
Yalnız gitme.
63
00:07:11,514 --> 00:07:14,314
Böyle gidersen bir geceyi daha
uykusuz geçiririm.
64
00:07:16,894 --> 00:07:18,024
Beni dinle, tamam mı?
65
00:07:18,104 --> 00:07:19,194
Ucuz yemek ısmarladın
66
00:07:19,272 --> 00:07:21,942
ve doğum günü hediyesi
vermedin. Vicdanın varsa
67
00:07:22,024 --> 00:07:23,864
en azından beni dinlemelisin.
68
00:08:14,619 --> 00:08:15,449
Evet?
69
00:08:20,958 --> 00:08:21,788
Hâlâ uyanık mısın?
70
00:08:24,128 --> 00:08:25,208
Uykuya dalamıyorum.
71
00:08:27,048 --> 00:08:28,298
Ben de.
72
00:08:28,382 --> 00:08:29,262
İçeri gel.
73
00:08:45,608 --> 00:08:47,028
Bu kanepe rahat değil herhâlde.
74
00:08:47,276 --> 00:08:48,276
Evet, rahat değil.
75
00:08:49,529 --> 00:08:51,279
Çok sert.
76
00:08:52,031 --> 00:08:53,411
Ayrıca oda çok tozlu.
77
00:08:55,034 --> 00:08:57,454
Rende tıraşındandır.
78
00:08:59,288 --> 00:09:00,868
Boğazım ağrımaya başladı bile.
79
00:09:02,583 --> 00:09:04,133
Rahat olmadığı için üzgünüm.
80
00:09:05,211 --> 00:09:06,961
Arabada uyumak daha rahat.
81
00:09:07,755 --> 00:09:10,255
Burada uyuyayım diye
anahtarımı alman şart mıydı?
82
00:09:10,466 --> 00:09:12,336
Erkek arkadaşın olmak çok zor.
83
00:09:18,182 --> 00:09:19,022
Kızdın mı?
84
00:09:20,059 --> 00:09:23,099
Sorun olmadığını, burada rahat
ettiğini söylesen olmaz mı?
85
00:09:23,229 --> 00:09:24,479
Öyle demesen olmaz mıydı?
86
00:09:25,439 --> 00:09:27,439
Boğazım ve belim ağrıyor
87
00:09:27,525 --> 00:09:28,935
ama erkek arkadaşın olduğumdan
88
00:09:29,026 --> 00:09:30,436
bu kanepeden ayrılmıyorum.
89
00:09:30,903 --> 00:09:32,243
Önemli olan bu değil mi?
90
00:09:33,948 --> 00:09:35,318
Bay CEO.
91
00:09:35,408 --> 00:09:37,868
Garip olduğunuzu söylemeliyim.
92
00:09:37,952 --> 00:09:39,252
Artık CEO değilim demiştim.
93
00:09:39,328 --> 00:09:40,958
Bana başka bir şey de.
94
00:09:41,831 --> 00:09:42,791
Mesela ne?
95
00:09:44,333 --> 00:09:45,383
Başka herhangi bir şey.
96
00:09:48,254 --> 00:09:49,304
Bayım?
97
00:09:51,007 --> 00:09:52,377
Aslında bu sana çok uygun.
98
00:09:52,466 --> 00:09:53,926
Yaşlı bir adamsın.
99
00:09:55,469 --> 00:09:57,809
Sanırım hoşuna gitti.
Artık sana "Bayım" diyeceğim.
100
00:09:57,888 --> 00:10:00,768
Sadece birkaç saat oldu,
şimdiden sözünü geçirmeye çalışıyorsun.
101
00:10:00,850 --> 00:10:02,890
Geleceğim için endişeleniyorum.
102
00:10:04,562 --> 00:10:06,192
Başka bir şey aklıma gelmiyor.
103
00:10:06,272 --> 00:10:07,902
Belki de en iyisi "Bay Yoo"dur.
104
00:10:09,609 --> 00:10:10,479
Çay ister misin?
105
00:10:11,611 --> 00:10:14,111
Olur, belki iyi gelir.
Ayık olduğum için uyuyamıyorum.
106
00:10:14,196 --> 00:10:15,316
Hemen dönerim.
107
00:10:27,960 --> 00:10:31,630
Bu arada, düşündükçe
Bay Park'a hak veriyorum.
108
00:10:31,714 --> 00:10:33,924
Bir süre ülkeden ayrılsan
senin için iyi olur.
109
00:10:34,008 --> 00:10:34,878
Gitmeyeceğim.
110
00:10:34,967 --> 00:10:37,257
Yarın uçakla bir yerlere
gitmeye ne dersin?
111
00:10:38,346 --> 00:10:39,176
Gitmeyeceğim.
112
00:10:39,263 --> 00:10:41,273
Ama başına neler
gelebileceğini bilmiyoruz.
113
00:10:41,349 --> 00:10:43,809
Ne olursa olsun gitmeyeceğim.
114
00:11:01,243 --> 00:11:02,503
Ne yapıyorsun?
115
00:11:04,413 --> 00:11:06,543
-Neden yatakta değilsin?
-Tuvalete gidiyorum.
116
00:11:12,129 --> 00:11:14,089
Neler oluyor? İki fincan mı?
117
00:11:17,093 --> 00:11:18,723
Sessiz ol. Büyükannem uyanacak.
118
00:11:20,304 --> 00:11:21,604
Bay Yoo geldi, değil mi?
119
00:11:23,557 --> 00:11:26,437
-Buraya gel.
-Tanrım.
120
00:11:31,273 --> 00:11:33,283
Zaten perişan hâldeyim.
121
00:11:35,027 --> 00:11:36,107
Kaybedecek ne kaldı?
122
00:11:36,195 --> 00:11:38,815
Bunun son olmayacağından
korkuyorum, pislik.
123
00:11:40,991 --> 00:11:42,201
Sence bu nasıl sonlanacak?
124
00:11:43,494 --> 00:11:44,914
Bu bir cinayet soruşturmasıysa
125
00:11:45,037 --> 00:11:46,407
muhtemelen hedef sensindir.
126
00:11:46,497 --> 00:11:49,207
Profesör Cha senin peşinde.
127
00:11:49,792 --> 00:11:52,292
Sanırım Profesör Cha, Su-jin'i kovacak.
128
00:11:52,378 --> 00:11:54,628
Eminim Hyeong-seok'un mirasını
geri almak istiyor.
129
00:11:54,713 --> 00:11:57,763
Ama bunu sana zarar vermek için
kullanabileceğinden endişeleniyorum.
130
00:11:57,842 --> 00:11:59,722
Profesör bir süre önce Yu-ra'yla buluştu.
131
00:11:59,802 --> 00:12:01,302
Sence neden buluştular?
132
00:12:17,236 --> 00:12:18,236
Gerçekten
133
00:12:19,196 --> 00:12:20,356
sevgili arkadaşımın adını
134
00:12:22,575 --> 00:12:24,485
haberlerde başka bir arkadaşımın
135
00:12:25,494 --> 00:12:27,964
cinayetinin şüphelisi olarak
görmek istemiyorum.
136
00:12:30,708 --> 00:12:32,418
Şirketi kurarken hedefimiz bu muydu?
137
00:12:37,047 --> 00:12:40,127
Geçen haftadan beri
herkesin konuştuğu bir olay var.
138
00:12:40,634 --> 00:12:43,184
Polis, geçen yıl gerçekleşen
Neword Soft'un eski CEO'su
139
00:12:43,262 --> 00:12:45,602
Bay Cha Hyeong-seok'un ölümünü
140
00:12:45,723 --> 00:12:48,103
tekrar soruşturmaya karar verdi.
141
00:12:48,684 --> 00:12:50,064
-Muhabir Um Seong-seop.
-Evet.
142
00:12:50,144 --> 00:12:50,984
Neler oluyor?
143
00:12:51,061 --> 00:12:52,981
Önce, bir yıl önce olanları hatırlayalım.
144
00:12:53,105 --> 00:12:55,685
Yaklaşık bir yıl önce, Bay Cha Hyeong-seok
145
00:12:56,066 --> 00:12:59,236
bir iş gezisi için İspanya'dayken
146
00:12:59,320 --> 00:13:01,570
Granada'daki bir parkta ölü bulundu.
147
00:13:01,655 --> 00:13:04,155
CEO'lar Cha Hyeong-seok ve Yoo Jin-woo
148
00:13:04,241 --> 00:13:07,541
arasındaki karışık ilişki nedeniyle
149
00:13:07,620 --> 00:13:10,500
tüm gözlerin bu olay üzerinde
olduğu söyleniyor.
150
00:13:10,581 --> 00:13:13,421
Bu ilişkinin uzun bir geçmişi var.
151
00:13:13,501 --> 00:13:15,041
Doğru. Hepinizin iyi bildiği gibi,
152
00:13:15,127 --> 00:13:17,377
ikinci jenerasyon teknoloji şirketlerini
153
00:13:17,463 --> 00:13:20,343
başarıya götüren örnek girişimciler
olarak tanınıyorlar.
154
00:13:20,424 --> 00:13:22,764
İki en iyi arkadaş aynı zamanda
J One Holdingi de
155
00:13:22,843 --> 00:13:24,223
birlikte kurmuşlardı.
156
00:13:24,303 --> 00:13:26,473
Hanguk Üniversitesinde
elektronik okudular.
157
00:13:26,555 --> 00:13:29,015
2004'te doktora programına devam ederken
158
00:13:29,099 --> 00:13:30,349
-Efendim.
-sermaye olmadan
159
00:13:30,434 --> 00:13:32,564
-Araba hazır.
-şirketi kurmaya karar verdiler
160
00:13:32,645 --> 00:13:33,805
ama işler yolunda gitti.
161
00:13:33,896 --> 00:13:36,396
2009'da şirket halka açıldı.
162
00:13:36,482 --> 00:13:37,982
-İkisi de iyi öğrencilerdi
-Evet.
163
00:13:38,067 --> 00:13:40,187
ve oldukça başarılı girişimcilerdi...
164
00:13:50,120 --> 00:13:52,620
Ancak 2014'te gerçekleşen bir olay
165
00:13:52,706 --> 00:13:54,876
bu iki iyi arkadaşın
166
00:13:54,959 --> 00:13:56,839
arasının açılmasına neden oldu.
167
00:13:56,919 --> 00:13:58,999
Niye hiçbir söylediğimi umursamıyorsun?
168
00:14:01,757 --> 00:14:02,877
Bu neydi şimdi...
169
00:14:03,926 --> 00:14:05,386
Sırf babanım diye
170
00:14:05,719 --> 00:14:08,009
senin tarafını mı tutacağım?
171
00:14:08,389 --> 00:14:10,519
Bunu bana Tanrı bile yaptıramaz.
172
00:14:11,267 --> 00:14:13,187
Niye şirketi riske sokayım?
173
00:14:15,729 --> 00:14:16,979
-Merhaba.
-Yemek yediniz mi?
174
00:14:28,200 --> 00:14:29,990
-Hyeong-seok.
-Giden sensin.
175
00:14:32,288 --> 00:14:34,038
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
176
00:14:35,374 --> 00:14:37,134
Şirketi terk etmeyi seçen sensin.
177
00:14:38,127 --> 00:14:39,087
Anlıyor musun?
178
00:14:40,170 --> 00:14:41,510
Hain sensin.
179
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
Doktor, sizi görmek isteyen biri var.
180
00:14:53,934 --> 00:14:55,944
-Kim?
-Bay Yoo'nun arkadaşı.
181
00:14:56,604 --> 00:14:57,864
Efendim?
182
00:15:05,529 --> 00:15:07,029
Pekâlâ, gidebilirsin.
183
00:15:07,615 --> 00:15:08,565
Tamam.
184
00:15:13,495 --> 00:15:16,075
Burada ne işin var?
Kliniğime gelme demiştim.
185
00:15:20,294 --> 00:15:21,464
Bu ne?
186
00:15:21,545 --> 00:15:22,545
Evlenelim.
187
00:15:26,425 --> 00:15:27,755
Sana evlenme teklif ediyorum.
188
00:15:28,427 --> 00:15:29,967
Bunu daha ne kadar sır tutacağız?
189
00:15:30,054 --> 00:15:32,394
-Çok ani oldu.
-Neden ani olsun?
190
00:15:34,725 --> 00:15:35,885
Daha bir ay oldu.
191
00:15:35,976 --> 00:15:36,976
"Bir ay" mı?
192
00:15:39,146 --> 00:15:40,686
Altı ayı geçti.
193
00:15:40,773 --> 00:15:42,863
Ben boşanalı sadece bir ay oldu.
194
00:15:49,239 --> 00:15:50,159
Ne olmuş yani?
195
00:15:51,867 --> 00:15:52,737
O kadar önemli mi?
196
00:15:55,537 --> 00:15:57,157
Arkandan konuşmasınlar diye mi?
197
00:15:58,916 --> 00:16:00,036
Yoksa
198
00:16:02,002 --> 00:16:03,752
Jin-woo'yu incitmekten mi korkuyorsun?
199
00:16:05,130 --> 00:16:06,670
O zaman neden boşandın?
200
00:16:06,757 --> 00:16:08,087
Beni seçtin sanmıştım.
201
00:16:08,175 --> 00:16:09,295
Aceleye getirme lütfen.
202
00:16:09,385 --> 00:16:10,335
Senin derdin ne?
203
00:16:12,471 --> 00:16:13,971
Biraz ayrı kalalım.
204
00:16:14,056 --> 00:16:16,056
-Ne için?
-Kafam...
205
00:16:16,558 --> 00:16:18,308
...çok karışık.
206
00:16:19,269 --> 00:16:20,849
Ne istediğimi bile bilmiyorum.
207
00:16:20,938 --> 00:16:22,018
Pişman mısın?
208
00:16:22,106 --> 00:16:25,026
Öyle demek istemedim.
Düşünmek için zamana ihtiyacım var.
209
00:16:25,109 --> 00:16:26,819
Ona mı dönmek istiyorsun?
210
00:16:27,403 --> 00:16:28,993
Her şeyi kaybetmek üzereyim...
211
00:16:32,574 --> 00:16:33,834
Nasıl geri adım atarsın?
212
00:16:33,909 --> 00:16:35,829
Nasıl böyle dersin? Sana ne oldu böyle?
213
00:16:43,043 --> 00:16:44,383
Önce telefonu aç.
214
00:16:52,886 --> 00:16:55,426
YOO JIN-WOO
215
00:16:57,599 --> 00:16:58,599
Tanrım.
216
00:17:01,729 --> 00:17:02,559
Jin-woo arıyor.
217
00:17:06,817 --> 00:17:07,817
YOO JIN-WOO
218
00:17:12,031 --> 00:17:13,031
Alo?
219
00:17:13,657 --> 00:17:15,237
Benim. Neredesin?
220
00:17:16,577 --> 00:17:18,747
-Neden soruyorsun?
-Bir şeyler içelim.
221
00:17:18,829 --> 00:17:19,659
Şu anda neredesin?
222
00:17:21,498 --> 00:17:22,328
Neden?
223
00:17:24,126 --> 00:17:25,286
Babam bana tokat atıp
224
00:17:25,794 --> 00:17:28,714
kovdu diye bana acıdığın için
içki mi ısmarlamak istiyorsun?
225
00:17:30,466 --> 00:17:32,006
Yüz yüze konuşalım.
226
00:17:33,135 --> 00:17:34,175
Şu anda buluşamam.
227
00:17:34,762 --> 00:17:35,602
Meşgulüm.
228
00:17:35,679 --> 00:17:37,309
Neredesin? Orada buluşuruz.
229
00:17:37,389 --> 00:17:38,889
Şu anda bir randevudayım.
230
00:17:41,060 --> 00:17:42,060
Evleneceğim kadınla.
231
00:17:42,144 --> 00:17:43,444
"Evleneceğin kadın" mı?
232
00:17:43,896 --> 00:17:46,016
Görüştüğün biri mi vardı? Kim?
233
00:17:46,899 --> 00:17:48,229
Evet, görüştüğüm biri var.
234
00:17:52,154 --> 00:17:53,164
Adı Lee Su-jin.
235
00:17:56,992 --> 00:17:59,502
Çocuk doktoru. Aslında şu anda yanımda.
236
00:17:59,578 --> 00:18:00,698
Konuşmak ister misin?
237
00:18:04,291 --> 00:18:05,831
Birbirinizi zaten tanıyor musunuz?
238
00:18:10,631 --> 00:18:12,221
Ne dedin?
239
00:18:22,810 --> 00:18:24,140
Tekrar duymak ister misin?
240
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Su-jin'le evleneceğim.
241
00:18:28,607 --> 00:18:30,937
Beni kovabilmek için
babamın aklını çeldin,
242
00:18:31,026 --> 00:18:32,486
ben de senin kadınını ayarttım.
243
00:18:33,278 --> 00:18:34,908
Artık durumumuz eşit.
244
00:18:37,157 --> 00:18:39,237
Daha başarılı seçim yapanı
zaman gösterecek.
245
00:18:41,453 --> 00:18:42,503
Jin-woo.
246
00:18:42,746 --> 00:18:44,456
Gidip bensiz içebilirsiniz.
247
00:18:51,839 --> 00:18:53,919
Ne dedi? Evleniyor muymuş?
248
00:18:54,424 --> 00:18:55,514
Kiminle?
249
00:19:03,225 --> 00:19:05,725
Aklını mı kaçırdın? Ne yaptın?
250
00:19:05,811 --> 00:19:07,521
Hâlâ Jin-woo'ya dönmek istiyor musun?
251
00:19:07,938 --> 00:19:08,978
Yazık oldu.
252
00:19:09,481 --> 00:19:10,981
Artık seni geri kabul etmez.
253
00:19:17,364 --> 00:19:18,824
Ölen oğlunla.
254
00:19:19,616 --> 00:19:21,536
Geçen yıl beni birkaç kez ziyaret etti.
255
00:19:21,618 --> 00:19:22,828
Öyle mi?
256
00:19:23,120 --> 00:19:25,080
Bir kez beni ziyaret etti ve ağladı.
257
00:19:26,707 --> 00:19:28,497
Kötü hissedip içki bile ısmarladım.
258
00:19:31,503 --> 00:19:33,883
Yani eşiniz ve kocam
259
00:19:33,964 --> 00:19:35,384
dün buluştu diyorsunuz.
260
00:19:36,425 --> 00:19:37,675
Ama yanılıyorsunuz.
261
00:19:38,802 --> 00:19:40,142
Dün arkadaşlarıylaydı.
262
00:19:40,220 --> 00:19:41,100
Emin misiniz?
263
00:19:41,180 --> 00:19:42,930
Aşksız bir evliliğimiz olabilir
264
00:19:43,599 --> 00:19:44,599
ama bunu biliyorum.
265
00:19:52,774 --> 00:19:53,614
Bay Cha.
266
00:19:55,194 --> 00:19:56,404
Neden öyle yaşıyorsunuz?
267
00:19:57,112 --> 00:19:59,162
Kaygılanmak sizi öldürüyor olmalı.
268
00:20:00,741 --> 00:20:02,161
Benim gibi vazgeçin.
269
00:20:03,285 --> 00:20:04,785
Neden ona bu kadar taktınız?
270
00:20:08,457 --> 00:20:11,957
Sonuçta, eski kocasını aldatan
bir kadınla evlendi.
271
00:20:12,044 --> 00:20:14,554
Sanırım aynı şeyi ona da
yapacağından endişelendi.
272
00:20:15,088 --> 00:20:17,128
Beni sık sık arayıp Jin-woo'nun
273
00:20:17,633 --> 00:20:18,843
yerini sorardı.
274
00:20:23,430 --> 00:20:26,060
Egosu yüzünden derdini
kimseye anlatamazdı.
275
00:20:26,141 --> 00:20:27,891
Eşinden şüphelenir ve her gün içerdi.
276
00:20:27,976 --> 00:20:29,016
Söylemeliyim ki,
277
00:20:29,686 --> 00:20:31,556
çok acınası bir hayat.
278
00:20:31,647 --> 00:20:33,727
Bunları bana neden anlatıyorsun?
279
00:20:33,815 --> 00:20:34,775
Bak,
280
00:20:36,318 --> 00:20:38,068
beni sevmediğini biliyorum
281
00:20:38,153 --> 00:20:40,703
ama muhtemelen gelininden
daha çok nefret ediyorsundur.
282
00:20:43,825 --> 00:20:45,285
Oğluna yanıldığını söylemiştim.
283
00:20:45,452 --> 00:20:46,912
Ama kim bilir?
284
00:20:46,995 --> 00:20:48,825
Şüpheleri doğru olabilir.
285
00:20:51,583 --> 00:20:52,923
Söylemeye çalıştığım şu ki,
286
00:20:53,001 --> 00:20:54,801
artık umurumda değil.
287
00:20:56,546 --> 00:20:57,836
Gerçek ne olursa olsun.
288
00:21:11,895 --> 00:21:13,895
Otursana? Orada dikilip duracak mısın?
289
00:21:13,981 --> 00:21:15,771
Şimdi onun ölümünden bahsetmenin
290
00:21:15,857 --> 00:21:17,687
ailemize hiçbir yararı olmaz.
291
00:21:17,776 --> 00:21:19,026
Ailemiz için mi
292
00:21:19,778 --> 00:21:21,408
endişeleniyorsun?
293
00:21:21,488 --> 00:21:24,278
Sanki Jin-woo için endişeleniyor gibisin.
294
00:21:27,995 --> 00:21:29,155
Otur.
295
00:21:30,414 --> 00:21:31,834
Konuşalım.
296
00:21:45,554 --> 00:21:46,854
Sen bir fahişesin.
297
00:21:48,598 --> 00:21:51,728
Zeki ve seviyeli gibi davranıyorsun.
298
00:21:52,477 --> 00:21:54,147
Ama bir fahişeden ne farkın var?
299
00:21:57,149 --> 00:22:00,319
Ait olmadığın bir yerde
kibar biri gibi davranmayı kes.
300
00:22:00,944 --> 00:22:02,534
Hemen vazgeç.
301
00:22:04,197 --> 00:22:06,277
Nasıl vazgeçileceğini bilmiyorsan
302
00:22:07,367 --> 00:22:08,657
sana öğreteyim.
303
00:22:12,998 --> 00:22:14,118
Çok nadir bir olay.
304
00:22:14,207 --> 00:22:16,707
Evet, doğru. Neler olduğuna bakalım.
305
00:22:16,793 --> 00:22:19,213
Şirketin bölünmesi ve Bay Cha'nın evliliği
306
00:22:19,296 --> 00:22:21,916
aynı yıl gerçekleşmişti.
307
00:22:22,007 --> 00:22:25,547
Bu yüzden herkes için
çok popüler bir konuydu.
308
00:22:25,677 --> 00:22:28,847
İkisinin de dönüşü olmayan
309
00:22:28,930 --> 00:22:32,180
bir yoldan gittiğini
söylememe gerek yoktur.
310
00:22:32,267 --> 00:22:34,937
-Evet, bence geri çevrilemez.
-Evet.
311
00:22:35,020 --> 00:22:37,730
Teşekkürler, Muhabir Um.
312
00:22:37,939 --> 00:22:38,819
Teşekkürler.
313
00:22:40,525 --> 00:22:42,315
Büyük bir yatırım şirketinin CEO'su,
314
00:22:42,694 --> 00:22:45,704
rakip şirketin CEO'sunu
öldürdüğü şüphesiyle
315
00:22:45,781 --> 00:22:49,581
yarın polis tarafından soruşturulacak.
316
00:22:49,993 --> 00:22:52,293
Bu çok nadir ve şok edici bir olay.
317
00:22:52,662 --> 00:22:56,792
Bu olaya O.J. Simpson cinayet davasının
Kore versiyonu diyorlar.
318
00:22:57,084 --> 00:23:00,754
Çoğu insan, cinayetten bir yıl sonra
masum olduğunu kanıtlayıp
319
00:23:00,837 --> 00:23:02,837
kanıtlayamayacağını merak ediyor.
320
00:23:03,924 --> 00:23:05,014
Gerçekten mi?
321
00:23:05,425 --> 00:23:08,795
Se-ju'dan e-posta aldığını söylediğinde
kısa süre önce olduğunu sandım.
322
00:23:11,681 --> 00:23:13,061
Geçen ilkbaharda mı almıştın?
323
00:23:14,601 --> 00:23:15,941
Pekâlâ.
324
00:23:16,937 --> 00:23:18,017
Hayır, sorun değil.
325
00:23:18,355 --> 00:23:21,435
Kardeşimden haber alırsan lütfen beni ara.
326
00:23:22,692 --> 00:23:23,782
Tamam, teşekkürler.
327
00:23:29,032 --> 00:23:30,162
KIM KEUN-WOO
KIM HYUN-MIN
328
00:23:47,050 --> 00:23:47,880
Hee-ju!
329
00:23:47,968 --> 00:23:48,798
Hee-ju!
330
00:23:48,885 --> 00:23:49,925
Evet?
331
00:23:50,011 --> 00:23:51,351
Buraya gel.
332
00:23:52,180 --> 00:23:53,060
Neden?
333
00:23:53,140 --> 00:23:55,560
Gel de bir bak!
334
00:23:57,185 --> 00:23:59,345
Polis, verilen dokümanları
335
00:23:59,437 --> 00:24:00,767
-inceleyecek...
-Ne oldu?
336
00:24:00,856 --> 00:24:02,266
Şuna bak.
337
00:24:02,649 --> 00:24:05,189
Hee-ju, Bay Yoo haberlerde.
338
00:24:05,277 --> 00:24:07,277
Polis tarafından soruşturulacakmış.
339
00:24:07,362 --> 00:24:08,532
Neler oluyor?
340
00:24:08,613 --> 00:24:09,913
Yanlış bir şey mi yaptı?
341
00:24:10,782 --> 00:24:12,992
-Hayır.
-Peki neden sürekli haberlerde?
342
00:24:13,577 --> 00:24:16,367
Soruşturulacağını söyleyip duruyorlar.
343
00:24:17,080 --> 00:24:19,880
Ya gerçekten birini öldürdüyse?
344
00:24:19,958 --> 00:24:21,128
Kimseyi öldürmedi.
345
00:24:21,418 --> 00:24:23,458
Sadece sorgulanıyor. Bir şey yapmadı.
346
00:24:23,545 --> 00:24:25,625
Herkes sorgulanabilir.
Ciddi bir şey değil.
347
00:24:25,714 --> 00:24:27,674
Onun hakkında konuşup duruyorlar.
348
00:24:27,757 --> 00:24:29,967
Bay Yoo ünlü biri
ve yüksek reyting istiyorlar.
349
00:24:30,051 --> 00:24:32,351
Yarın polis...
350
00:24:32,429 --> 00:24:34,429
Haberleri izlemeyi bırakın.
Hepsi saçmalık.
351
00:24:35,265 --> 00:24:36,555
Onun nesi var?
352
00:24:44,316 --> 00:24:46,316
Hee-ju, ne yapacağız?
353
00:24:46,401 --> 00:24:47,941
Ya Bay Yoo hapse girerse?
354
00:24:48,028 --> 00:24:48,898
Girmeyecek...
355
00:25:11,718 --> 00:25:13,678
BAY YOO
356
00:25:15,263 --> 00:25:16,223
Alo?
357
00:25:17,349 --> 00:25:18,309
Ne yapıyorsun?
358
00:25:19,100 --> 00:25:20,640
Evde çalışıyorum.
359
00:25:21,436 --> 00:25:22,396
Yemek yedin mi?
360
00:25:22,479 --> 00:25:23,309
Hayır.
361
00:25:24,022 --> 00:25:25,192
O hâlde dışarı çık.
362
00:25:25,273 --> 00:25:26,943
Meşgul değil misin?
363
00:25:27,567 --> 00:25:28,607
Yarın soruşturman var.
364
00:25:28,693 --> 00:25:29,613
Meşgul değilim.
365
00:25:30,111 --> 00:25:31,571
Güzel bir şey giy.
366
00:25:31,655 --> 00:25:32,565
Ne?
367
00:25:33,573 --> 00:25:34,533
Neden?
368
00:25:34,866 --> 00:25:36,026
Çünkü bu bir randevu.
369
00:27:20,013 --> 00:27:21,063
Nereye gidiyorsun?
370
00:27:27,979 --> 00:27:29,439
Yapılacak soruşturmayla,
371
00:27:29,522 --> 00:27:30,522
-Bay Yoo...
-Merhaba.
372
00:27:30,607 --> 00:27:33,067
Hey, otursana. Yemek neredeyse hazır.
373
00:27:33,151 --> 00:27:35,701
Hee-ju'nun çıktığını gördüm.
374
00:27:35,779 --> 00:27:37,159
Evet, yemeğe çıktı.
375
00:27:37,572 --> 00:27:39,912
Haberleri gördün mü?
376
00:27:40,909 --> 00:27:42,329
Bay Yoo'nun sekreteri...
377
00:27:42,410 --> 00:27:43,410
Jin-woo hakkında mı?
378
00:27:44,037 --> 00:27:45,707
Şimdi ne yapacak?
379
00:27:45,789 --> 00:27:48,209
Yanlış bir şey yaptıysa
soruşturulması gerekir.
380
00:27:48,291 --> 00:27:51,461
Bir şey yapmadığına eminim.
381
00:27:51,836 --> 00:27:53,416
Ya ona komplo kurulduysa?
382
00:27:53,505 --> 00:27:54,915
Polis aptal değil.
383
00:27:55,256 --> 00:27:56,836
Nedeni var ki soruşturuyorlar.
384
00:27:56,925 --> 00:28:00,465
Neden bu kadar sorun yaşıyor,
merak ediyorum.
385
00:28:01,137 --> 00:28:03,137
Sekreteri bile öldü.
386
00:28:03,390 --> 00:28:04,560
Onu tanıyordun, değil mi?
387
00:28:04,641 --> 00:28:06,481
Tanrım, çok gençti.
388
00:28:06,643 --> 00:28:09,523
Aniden öldüğüne inanamıyorum.
389
00:28:10,105 --> 00:28:12,725
Kendi şirketinden bile kovuldu.
390
00:28:12,816 --> 00:28:15,526
Pansiyonumuzdaki kazadan beri
işleri hiç rast gitmiyor.
391
00:28:15,610 --> 00:28:17,860
Onun için çok endişeleniyorum.
Kiliseye gittiğimde
392
00:28:17,946 --> 00:28:19,526
bacağının iyileşmesi için
393
00:28:19,948 --> 00:28:21,118
dua ediyorum.
394
00:28:21,199 --> 00:28:22,869
Neden onun için endişeleniyorsun?
395
00:28:24,160 --> 00:28:26,120
-Ne?
-Neden onun için dua ediyorsun?
396
00:28:26,663 --> 00:28:28,463
Onun için neden endişelenesin ki?
397
00:28:28,540 --> 00:28:29,370
Demek istediğim...
398
00:28:33,962 --> 00:28:34,802
Bay Yoo.
399
00:28:38,133 --> 00:28:39,263
Karşıya geçeceğim.
400
00:28:52,021 --> 00:28:54,151
-Onlar ne?
-Ne?
401
00:28:54,232 --> 00:28:56,112
Kulaklarından sarkan şeyler ne?
402
00:28:57,193 --> 00:28:58,743
Güzel bir şey giymemi istemiştin.
403
00:28:58,820 --> 00:29:00,570
Sade şeyler giydiğinde daha güzelsin.
404
00:29:02,449 --> 00:29:03,909
Güzel giyin dediğime pişmanım.
405
00:29:04,242 --> 00:29:05,082
Binsene.
406
00:29:19,507 --> 00:29:20,587
Ne yemek istersin?
407
00:29:22,135 --> 00:29:23,465
İstediğin bir şey var mı?
408
00:29:28,683 --> 00:29:29,733
Ben seçebilir miyim?
409
00:29:34,063 --> 00:29:34,903
Kızgın mısın?
410
00:29:37,150 --> 00:29:39,990
Bu küpeleri sen vermiştin.
Doğum günümde göndermiştin.
411
00:29:40,069 --> 00:29:42,659
Senin için taktım ve dediğine bak.
412
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
Aldığımda güzel görünüyorlardı.
413
00:29:46,993 --> 00:29:48,703
Çıkar da değiştirelim.
414
00:29:49,037 --> 00:29:51,157
Neden? Başka bir çift al işte.
415
00:29:51,539 --> 00:29:53,369
Zengin biri için çok cimrisin.
416
00:29:53,917 --> 00:29:54,787
Kızmışsın.
417
00:29:55,376 --> 00:29:56,496
Küpeleri sevdim.
418
00:29:56,586 --> 00:29:58,086
Böyle küpeleri severim.
419
00:29:58,171 --> 00:30:01,171
Önemli olan benim sevmiş olmam.
Kimseyi memnun etmek için takmadım.
420
00:30:01,257 --> 00:30:03,757
Tamam, başka bir çift alırım.
421
00:30:03,927 --> 00:30:05,137
Başka çift istemem.
422
00:30:05,637 --> 00:30:07,137
-Neden?
-Çünkü zaten üzgünüm.
423
00:30:09,349 --> 00:30:11,139
Tamam o hâlde. Parayı kurtardım.
424
00:30:28,785 --> 00:30:30,405
Neden dışarı çıktın?
425
00:30:30,745 --> 00:30:32,495
Avukatlarınla görüşmen gerekmiyor mu?
426
00:30:32,580 --> 00:30:35,210
Neden görüşeyim ki?
Bu anlamsız bir soruşturma.
427
00:30:36,125 --> 00:30:37,955
Söylentiler doğru değil.
428
00:30:38,962 --> 00:30:41,052
Ama yine de hazırlanman gerekmez mi?
429
00:30:41,714 --> 00:30:43,384
Elimden geleni yapıyorum.
430
00:30:52,100 --> 00:30:53,310
Polis kontrolü var.
431
00:31:05,238 --> 00:31:06,448
BU 3.493. GİRİŞİN
432
00:31:28,136 --> 00:31:28,966
Gitmeliyiz.
433
00:31:38,771 --> 00:31:40,981
Sürücüleri kontrol ediyoruz.
Kimliğiniz lütfen?
434
00:31:43,818 --> 00:31:44,648
BİR DÜŞMAN BELİRDİ
435
00:31:49,574 --> 00:31:50,784
Sorun ne?
436
00:31:51,701 --> 00:31:52,991
Kimliğinizi görebilir miyiz?
437
00:31:53,536 --> 00:31:55,246
BİR DÜŞMAN BELİRDİ
438
00:31:59,626 --> 00:32:00,786
KESKİN NİŞANCI SENİ VURDU
439
00:32:00,960 --> 00:32:02,250
Affedersiniz.
440
00:32:05,506 --> 00:32:06,796
Ne yapıyorsunuz?
441
00:32:07,091 --> 00:32:09,261
Arabayı durdurun! Hey, durun! Durun!
442
00:32:10,845 --> 00:32:11,715
Hey!
443
00:32:11,804 --> 00:32:12,894
Onu yakalayın!
444
00:32:23,232 --> 00:32:24,732
Sorun ne? Nereye gidiyoruz?
445
00:32:46,923 --> 00:32:48,263
Peşimizden geliyorlar.
446
00:32:49,509 --> 00:32:50,549
Arabayı durdur.
447
00:32:53,429 --> 00:32:54,559
Lütfen arabayı durdur!
448
00:33:03,731 --> 00:33:05,021
BİR DÜŞMAN BELİRDİ
449
00:33:13,408 --> 00:33:14,578
SUNUCU BAĞLANTISI KESİLDİ
450
00:33:14,659 --> 00:33:15,659
OYUN ASKIYA ALINACAK
451
00:33:28,631 --> 00:33:29,671
Yaralandın mı?
452
00:33:32,468 --> 00:33:33,388
İyi misin?
453
00:33:35,638 --> 00:33:36,638
İyiyim.
454
00:33:37,390 --> 00:33:38,390
Ama neden öyle yaptın?
455
00:33:44,439 --> 00:33:46,229
Hey, dışarı çıkın.
456
00:33:46,816 --> 00:33:48,146
Hemen dışarı çıkın.
457
00:34:02,874 --> 00:34:04,464
BAY YOO
458
00:34:06,294 --> 00:34:07,344
Alo?
459
00:34:07,879 --> 00:34:09,299
Sunucuyu mu açtın?
460
00:34:09,964 --> 00:34:10,804
Nereden bildiniz?
461
00:34:10,882 --> 00:34:12,182
Az önce sunucuyu mu açtın?
462
00:34:12,258 --> 00:34:13,968
Evet ama kısa bir süreliğine.
463
00:34:14,052 --> 00:34:15,682
Ne zaman açılacağını bilmiyordun.
464
00:34:15,762 --> 00:34:18,602
Evet, sadece test için açtık.
465
00:34:19,098 --> 00:34:20,138
Nereden bildiniz?
466
00:34:20,641 --> 00:34:23,521
Sarhoş falan da değildi. Neden öyle kaçtı?
467
00:34:23,603 --> 00:34:25,443
Üzgünüm, sanırım bir konuda yanılıyordu.
468
00:34:25,521 --> 00:34:27,651
Tanrım, ne kadar tuhaf biri.
469
00:34:27,732 --> 00:34:29,152
Bay Yoo Jin-woo değil mi o?
470
00:34:29,650 --> 00:34:30,610
O, değil mi?
471
00:34:31,277 --> 00:34:32,277
Bakayım.
472
00:34:32,904 --> 00:34:34,114
Bu o.
473
00:34:35,364 --> 00:34:37,084
Biraz hasta, değil mi?
474
00:34:38,409 --> 00:34:39,659
Gitmelisiniz.
475
00:34:39,744 --> 00:34:41,204
Dikkatli olun.
476
00:34:41,287 --> 00:34:42,867
Tamam, teşekkürler.
477
00:34:42,955 --> 00:34:45,495
Bu arada, arabayı onun yerine
siz sürmelisiniz.
478
00:34:46,167 --> 00:34:47,247
Tamam, ben sürerim.
479
00:34:47,335 --> 00:34:48,245
Hoşça kalın.
480
00:34:48,920 --> 00:34:50,420
Gidelim.
481
00:34:51,172 --> 00:34:52,472
Hasta mı?
482
00:35:01,724 --> 00:35:02,604
Gidebilirmişiz.
483
00:35:04,018 --> 00:35:05,598
Anahtarları ver. Ben süreceğim.
484
00:35:05,686 --> 00:35:06,726
Şimdi iyiyim.
485
00:35:06,813 --> 00:35:09,073
Ver hadi. Polis benim sürmemi söyledi.
486
00:35:36,342 --> 00:35:37,682
Demin ne oldu öyle?
487
00:35:37,969 --> 00:35:40,759
-Artık oyunu oynayamadığını sanıyordum.
-Yanılmışım.
488
00:35:40,847 --> 00:35:42,267
Gerçekten canın yanmış gibiydi.
489
00:35:44,725 --> 00:35:45,805
Yanılıyorsun.
490
00:35:45,893 --> 00:35:47,273
Emin misin?
491
00:35:47,353 --> 00:35:48,903
Burası Granada gibi mi?
492
00:35:48,980 --> 00:35:50,020
Hayır.
493
00:36:02,910 --> 00:36:04,200
Ne yemek istersin?
494
00:36:05,246 --> 00:36:08,166
Evde kalman gerekmez mi?
495
00:36:08,249 --> 00:36:09,959
Soruşturmadan bir şey çıkmayacak.
496
00:36:10,543 --> 00:36:13,053
-Yine de bir plan lazım...
-Bir planım var.
497
00:36:13,129 --> 00:36:14,259
Öyle mi?
498
00:36:15,631 --> 00:36:16,721
Tabii ki.
499
00:36:17,133 --> 00:36:19,053
O kartı oynamak istemiyorum.
500
00:36:19,135 --> 00:36:21,175
Neden kartını oynamak istemiyorsun?
501
00:36:24,515 --> 00:36:25,925
Çünkü kalbimi kıracak.
502
00:36:27,810 --> 00:36:29,270
Plan tam olarak ne?
503
00:36:36,694 --> 00:36:37,824
MIN-JU
504
00:36:37,904 --> 00:36:39,114
Min-ju arıyor.
505
00:36:40,156 --> 00:36:41,946
Fikrini paylaşmak için arıyordur.
506
00:36:43,201 --> 00:36:45,201
-Biliyor mu?
-Anlatmamış olsan bile
507
00:36:45,286 --> 00:36:47,076
hemen anlar.
508
00:36:49,540 --> 00:36:50,630
Alo?
509
00:36:50,875 --> 00:36:51,785
Hee-ju,
510
00:36:52,501 --> 00:36:53,671
neredesin?
511
00:36:54,170 --> 00:36:55,550
Ağlıyor musun?
512
00:36:57,423 --> 00:36:58,803
Neden ağlıyorsun?
513
00:36:58,883 --> 00:37:01,053
Büyükannem yere yığıldı.
514
00:37:01,719 --> 00:37:02,639
Ne?
515
00:37:03,137 --> 00:37:05,767
-Nasıl?
-Sang-beom uğradı
516
00:37:06,682 --> 00:37:09,232
ve Se-ju'nun kayıp olduğunu söyledi.
517
00:37:10,144 --> 00:37:13,114
E-postalarının hepsinin
yalan olduğunu söyledi.
518
00:37:13,189 --> 00:37:16,859
Büyükannem bunu duydu ve birden bayıldı.
519
00:37:16,943 --> 00:37:18,533
O da hemen
520
00:37:18,945 --> 00:37:20,695
sağlık görevlilerini aradı.
521
00:37:20,780 --> 00:37:22,320
Hangi hastaneye götürdüler?
522
00:37:22,406 --> 00:37:23,406
Sorun ne?
523
00:37:26,285 --> 00:37:27,825
Geliyorum.
524
00:37:27,954 --> 00:37:29,044
Neredeyse geldim.
525
00:37:33,167 --> 00:37:34,667
Bilinci açılmış.
526
00:37:35,253 --> 00:37:36,093
Şükürler olsun.
527
00:37:36,170 --> 00:37:39,050
Büyükannemin tansiyonu hep yüksektir.
528
00:37:53,771 --> 00:37:54,611
Gelmişsin.
529
00:37:55,481 --> 00:37:57,231
İyi olduğunu söylediler.
530
00:37:57,316 --> 00:37:58,726
Çok endişelenmene gerek yok.
531
00:37:58,818 --> 00:38:00,238
Ona bunu nasıl söylersin?
532
00:38:01,320 --> 00:38:02,490
Kim olduğunu sanıyorsun?
533
00:38:03,239 --> 00:38:04,909
Bu bizim aile meselemiz...
534
00:38:04,991 --> 00:38:06,661
Sonsuza dek saklayamazsın.
535
00:38:07,076 --> 00:38:07,986
Başka seçeneğin yok.
536
00:38:08,077 --> 00:38:09,497
Onu arıyordum.
537
00:38:10,121 --> 00:38:12,001
İspanya'da da onu aradım.
538
00:38:12,206 --> 00:38:15,326
Büyükannen de onun ailesi.
Torunu hakkında bilgisi olmalı.
539
00:38:15,418 --> 00:38:16,538
Buna ben karar veririm.
540
00:38:17,003 --> 00:38:18,843
Vakti geldiğinde söyleyecektim.
541
00:38:19,130 --> 00:38:20,760
Neden aceleci davrandın?
542
00:38:20,840 --> 00:38:22,430
Kimsin ki karar veriyorsun?
543
00:38:23,342 --> 00:38:24,722
Düzgün düşünemiyorsun bile.
544
00:38:24,844 --> 00:38:26,854
Hepsinin öldüğünü bilmiyor musun?
545
00:38:27,013 --> 00:38:28,683
Jin-woo'yla bağlantılı herkes öldü.
546
00:38:28,764 --> 00:38:31,484
Arkadaşı ve sekreteri de öldü.
547
00:38:31,559 --> 00:38:33,769
Se-ju'ya ne yaptı kim bilir.
548
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
Onu aramak yerine,
549
00:38:35,646 --> 00:38:37,936
Se-ju'nun izlerini kapatmış olabilir.
550
00:38:38,024 --> 00:38:40,404
Anlaşmayı imzalamak için
Se-ju'yu incitmiş olabilir!
551
00:38:40,776 --> 00:38:43,026
En çok ondan şüpheleniyorum.
552
00:38:44,196 --> 00:38:45,316
Kimse ona inanmıyor,
553
00:38:45,948 --> 00:38:47,278
biliyor musun?
554
00:38:47,366 --> 00:38:48,986
Polis bile onu soruşturuyor.
555
00:38:49,577 --> 00:38:52,407
Yine de ona inanıyorsun
ve onun için endişeleniyorsun.
556
00:38:53,456 --> 00:38:54,536
Çok saçma.
557
00:38:55,541 --> 00:38:57,421
-O kim ki?
-Git.
558
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
559
00:38:59,462 --> 00:39:00,462
Hey.
560
00:39:00,963 --> 00:39:02,133
Yanlış bir şey mi yaptım?
561
00:39:04,467 --> 00:39:06,467
Konuşmayı bilmiyor değilim.
562
00:39:07,011 --> 00:39:08,851
Bunun olacağını bildiğimden konuşmadım.
563
00:39:08,929 --> 00:39:11,099
Ona benden daha çok mu değer veriyorsun?
564
00:39:11,807 --> 00:39:13,347
Se-ju'ya değer veriyor musun?
565
00:39:15,019 --> 00:39:17,189
Bana ne yaptığının farkında mısın?
566
00:39:19,440 --> 00:39:20,610
Lütfen git.
567
00:39:34,663 --> 00:39:36,293
Bugün kavga etmeyelim.
568
00:39:38,834 --> 00:39:39,884
Yürümeye devam et.
569
00:39:51,680 --> 00:39:52,850
Büyükanne.
570
00:39:55,976 --> 00:39:56,936
Nasıl hissediyorsun?
571
00:39:58,938 --> 00:40:00,188
Beni çok meraklandırdın.
572
00:40:02,858 --> 00:40:03,728
Hee-ju.
573
00:40:04,944 --> 00:40:05,994
Çok saçma
574
00:40:06,404 --> 00:40:08,704
bir şey duydum.
575
00:40:09,740 --> 00:40:10,910
Doğru mu?
576
00:40:10,991 --> 00:40:13,411
Endişelenme. Eminim Se-ju iyidir.
577
00:40:13,494 --> 00:40:14,754
Onu çabucak bulacağız.
578
00:40:14,829 --> 00:40:16,159
Bir yıldır
579
00:40:18,082 --> 00:40:20,882
nasıl bunu bilmem?
580
00:40:23,462 --> 00:40:27,262
Neden bana söylemedin?
581
00:40:27,758 --> 00:40:30,008
Ben de yeni öğrendim.
582
00:40:30,094 --> 00:40:32,394
Bu nasıl olabilir?
583
00:40:34,765 --> 00:40:36,135
Ölmüş olabilir mi?
584
00:40:36,225 --> 00:40:38,305
Bir yıldır ortada yok.
585
00:40:38,394 --> 00:40:40,354
Bu öldüğü anlamına gelir.
586
00:40:40,855 --> 00:40:41,855
Büyükanne,
587
00:40:42,064 --> 00:40:43,654
bunu henüz bilmiyoruz.
588
00:40:43,732 --> 00:40:46,112
Onu bulabiliriz. Araştırıyorum.
589
00:41:00,040 --> 00:41:01,710
Büyükannem iyi,
590
00:41:01,792 --> 00:41:03,292
endişelenme ve yatağa gir.
591
00:41:03,627 --> 00:41:05,087
Yarın okula gideceksin.
592
00:41:05,671 --> 00:41:06,881
Tek başına iyi olur musun?
593
00:41:07,089 --> 00:41:08,879
Ama korkuyorum.
594
00:41:09,175 --> 00:41:11,215
Kapıları kilitlediğinde korkmazsın.
595
00:41:11,635 --> 00:41:13,005
Sabah eve gelirim.
596
00:41:14,847 --> 00:41:15,847
Şimdi biraz uyu.
597
00:41:18,267 --> 00:41:19,437
Bir yere mi gittin?
598
00:41:20,311 --> 00:41:22,101
Arkadaşım burada çok iyi bir doktor.
599
00:41:22,605 --> 00:41:23,895
Ekstra ilgi gösterecek.
600
00:41:25,232 --> 00:41:26,362
Büyükannen nasıl?
601
00:41:27,318 --> 00:41:28,318
Durumu iyi
602
00:41:28,402 --> 00:41:30,652
ama doktor gözlem için
bir gece kalmasını istiyor.
603
00:41:30,738 --> 00:41:32,198
Yapabileceğim bir şey var mı?
604
00:41:32,281 --> 00:41:34,581
Gitmelisin. Yapabileceğin bir şey yok.
605
00:41:35,367 --> 00:41:36,617
Umarım yarın iyi geçer.
606
00:41:38,454 --> 00:41:40,334
Oh Yeong-sim adlı hastanın yakını kim?
607
00:41:40,414 --> 00:41:41,834
-Benim.
-Lütfen beni takip edin.
608
00:41:41,916 --> 00:41:42,746
Tabii.
609
00:41:43,751 --> 00:41:44,751
Gitmelisin.
610
00:41:56,639 --> 00:41:57,719
Ne?
611
00:41:57,806 --> 00:41:59,226
Hiç yoktan olay çıkardı.
612
00:41:59,808 --> 00:42:00,678
Onu bana ver!
613
00:42:03,521 --> 00:42:04,561
Tatlım.
614
00:42:04,897 --> 00:42:06,687
Bu gece burada kalacağız.
615
00:42:07,191 --> 00:42:08,861
Köyümüzdeki bardan daha iyi.
616
00:42:08,943 --> 00:42:10,073
Bu inanılmaz, değil mi?
617
00:42:13,280 --> 00:42:14,660
Gelene bak.
618
00:42:15,449 --> 00:42:16,529
Dalga mı geçiyorsun?
619
00:42:22,873 --> 00:42:24,423
Bekle...
620
00:42:25,584 --> 00:42:26,964
Kim o?
621
00:42:40,266 --> 00:42:41,266
Bayım.
622
00:42:41,976 --> 00:42:43,186
Burada ne arıyorsunuz?
623
00:42:44,603 --> 00:42:46,313
Sana arkadaşlık ederim diye düşündüm.
624
00:42:49,066 --> 00:42:50,356
Olmaz.
625
00:42:54,530 --> 00:42:55,610
Buyurun.
626
00:42:56,115 --> 00:42:57,195
Battaniye gerekmez.
627
00:42:59,118 --> 00:43:01,368
Burası soğuk oluyor, almalısınız.
628
00:43:01,620 --> 00:43:03,250
Yarın kaçta uyanman gerekiyor?
629
00:43:03,330 --> 00:43:04,670
06.30'da.
630
00:43:05,791 --> 00:43:06,881
Gece yarısı olmuş bile,
631
00:43:06,959 --> 00:43:08,539
yat artık. Seni uyandırırım.
632
00:43:08,627 --> 00:43:10,797
Pekâlâ. İyi geceler.
633
00:43:10,879 --> 00:43:11,919
İyi geceler.
634
00:43:21,640 --> 00:43:22,850
Bayım.
635
00:43:24,143 --> 00:43:25,393
Ağabeyim
636
00:43:25,978 --> 00:43:26,938
öldü mü?
637
00:43:29,023 --> 00:43:30,403
O...
638
00:43:32,026 --> 00:43:33,856
...gerçekten öldü mü?
639
00:44:53,273 --> 00:44:54,323
Hoş geldin.
640
00:44:57,111 --> 00:44:58,281
Burada ne işin var?
641
00:44:58,862 --> 00:44:59,912
Gece burada kaldım.
642
00:44:59,988 --> 00:45:01,528
Min-ju'nun korkacağını düşündüm.
643
00:45:02,449 --> 00:45:04,159
Şu kanepede uyudum.
644
00:45:04,243 --> 00:45:05,123
Çok daha iyiydi.
645
00:45:07,621 --> 00:45:09,871
Min-ju artık büyük bir kız. Gerek yoktu.
646
00:45:09,957 --> 00:45:10,867
Büyükannen nasıl?
647
00:45:11,542 --> 00:45:12,712
Durumu iyi.
648
00:45:13,460 --> 00:45:14,590
Ne yapıyordun peki?
649
00:45:15,963 --> 00:45:17,763
Yapabildiğim tek şey kızarmış ekmek.
650
00:45:18,799 --> 00:45:20,799
Onu okula aç karnına gönderemezdim.
651
00:45:25,431 --> 00:45:27,471
Bu arada, çok zor uyanıyor.
652
00:45:29,351 --> 00:45:31,061
Her sabah uğraştırıyor olmalı.
653
00:45:38,527 --> 00:45:39,567
Ne oldu?
654
00:45:40,404 --> 00:45:42,074
Sadece garip geldi, o kadar.
655
00:45:42,531 --> 00:45:45,081
Başkalarına bakmana alışkın değilim.
656
00:45:45,159 --> 00:45:46,739
Ne hissettiğimi tahmin edersin.
657
00:45:49,413 --> 00:45:51,123
Aç mısın? Biraz daha yapabilirim.
658
00:45:51,832 --> 00:45:52,832
Olur.
659
00:45:52,916 --> 00:45:53,996
Otursana.
660
00:45:59,298 --> 00:46:00,378
Kahve ister misin?
661
00:46:00,716 --> 00:46:02,086
Americano mu yoksa latte mi?
662
00:46:02,176 --> 00:46:03,636
Latte lütfen, ekstra kahveli.
663
00:46:13,896 --> 00:46:14,976
Ama burada olman
664
00:46:15,522 --> 00:46:16,862
sorun olmaz mı?
665
00:46:16,982 --> 00:46:19,152
Bugün sorguya çağrıldın.
666
00:46:20,569 --> 00:46:22,739
Dediğim gibi, bir planım var.
667
00:46:33,582 --> 00:46:35,752
Artık kendimi tutmamam
gerektiğini düşünüyorum.
668
00:46:48,597 --> 00:46:51,727
CEO Yoo Jin-woo'nun bugün
sorgulanmak için gelmesi bekleniyordu
669
00:46:51,808 --> 00:46:53,598
ancak henüz gelmedi.
670
00:46:53,727 --> 00:46:56,807
Polis Merkezi çevresine
671
00:46:56,897 --> 00:46:58,267
birçok muhabir akın etti.
672
00:46:58,565 --> 00:47:03,775
Asılsız bir haber yayınlandı diye
673
00:47:03,862 --> 00:47:07,662
şirketin hisse fiyatı fırlamıştı.
674
00:47:08,325 --> 00:47:09,575
EntreMed adlı bir şirketin
675
00:47:09,660 --> 00:47:11,790
hisse fiyatını örnek vereyim.
676
00:47:11,870 --> 00:47:14,830
İlaçlarından birinin
677
00:47:14,915 --> 00:47:17,575
kanseri tedavi etme olasılığıyla
ilgili bir haberin
678
00:47:17,668 --> 00:47:20,338
New York Times'ta yayınlandığı gün,
679
00:47:21,046 --> 00:47:24,416
şirketin hisse fiyatı
neredeyse anında 12 dolardan
680
00:47:24,675 --> 00:47:25,795
85 dolara fırladı.
681
00:47:27,678 --> 00:47:30,258
Aynı şekilde, haber kuruluşları
682
00:47:30,347 --> 00:47:34,097
halkın zaten bildiği
hisse fiyatlarıyla ilgili bilgiyi alıp
683
00:47:34,184 --> 00:47:36,144
çoğaltmaya devam eder.
684
00:47:36,228 --> 00:47:39,978
Karşılığında, halkın ilgisini artırır.
685
00:47:40,357 --> 00:47:43,277
Halkın artan ilgisi de
686
00:47:43,360 --> 00:47:45,740
hisse fiyatının gerçekten
değişmesine neden olur...
687
00:48:03,130 --> 00:48:04,010
Bu yüzden
688
00:48:04,506 --> 00:48:08,756
medyanın hisse fiyatındaki değişikliğe
neden olan geri bildirimi
689
00:48:08,844 --> 00:48:10,854
güçlendirmesi gerekiyor ve...
690
00:48:16,310 --> 00:48:19,020
Zamanımız dolmuş.
Gelecek derste devam ederiz.
691
00:49:05,400 --> 00:49:06,780
Buraya neden geldin?
692
00:49:07,527 --> 00:49:08,817
Polisle olman gerekmiyor mu?
693
00:49:09,404 --> 00:49:10,324
Evet.
694
00:49:11,823 --> 00:49:13,033
Peki neden buradasın?
695
00:49:13,533 --> 00:49:15,243
Seninle görüşmek istedim.
696
00:49:18,038 --> 00:49:19,618
Savunman nasıl gidiyor?
697
00:49:21,541 --> 00:49:23,961
Keşke neyin peşindeler, bilseydim.
698
00:49:24,836 --> 00:49:27,166
Şirket o kadar saçma şeyler yaşattı ki
699
00:49:27,714 --> 00:49:29,804
ne istiyorlarsa onu yapmalarını söyledim.
700
00:49:30,676 --> 00:49:32,176
Dâhil olmak istemiyorum.
701
00:49:33,136 --> 00:49:35,846
İyi bir hazırlık yapamadım.
702
00:49:37,349 --> 00:49:39,939
Anladığım kadarıyla, Su-jin'le
yıllardır görüştüğüme dair
703
00:49:40,018 --> 00:49:42,308
birkaç ifade var.
704
00:49:44,272 --> 00:49:45,772
Bunu ben de duydum.
705
00:49:45,857 --> 00:49:47,857
Su-jin'in dönmesi için
yalvardığımı söyleyen
706
00:49:47,943 --> 00:49:49,903
sahte bir delil de var.
707
00:49:50,112 --> 00:49:52,362
Çoğu da sürekli Hyeong-seok'u öldürmekten
708
00:49:52,447 --> 00:49:54,317
bahsettiğimi söylüyor.
709
00:49:54,908 --> 00:49:55,988
Ayrıca,
710
00:49:56,576 --> 00:49:59,246
Yu-ra da tanık olarak ifade verecek.
711
00:49:59,329 --> 00:50:01,209
Ona bayağı bir hisse vermişsin herhâlde.
712
00:50:03,709 --> 00:50:05,629
Bir yıldır bunu hazırlamışsan
713
00:50:05,711 --> 00:50:07,501
yapabileceğim bir şey yok.
714
00:50:08,422 --> 00:50:10,632
Sadece herkesin önünde aşağılanacağım
715
00:50:11,466 --> 00:50:13,086
ve hapsi boylayacağım.
716
00:50:15,637 --> 00:50:16,507
Yani?
717
00:50:18,640 --> 00:50:21,890
Korktuğun için mi geldin?
Soruşturmayı durdurmamı mı istiyorsun?
718
00:50:21,977 --> 00:50:22,887
Hayır,
719
00:50:23,395 --> 00:50:24,805
kanıtlamaya geldim.
720
00:50:25,397 --> 00:50:26,267
"Kanıtlamaya" mı?
721
00:50:26,481 --> 00:50:28,981
Delirdiğime veya yalan söylediğime
inandığın için
722
00:50:29,067 --> 00:50:30,777
şüphe bırakmayacak bir şekilde
723
00:50:30,861 --> 00:50:32,151
kanıtlayamıyorum.
724
00:50:32,946 --> 00:50:35,656
Emin olduğun için, bahsi artırdın.
725
00:50:37,242 --> 00:50:40,292
Çabalarına rağmen, benim için
sana kanıtlamak çok kolay.
726
00:50:42,581 --> 00:50:44,121
Doğruyu söylediğimi
727
00:50:44,416 --> 00:50:46,416
hemen burada bile kanıtlayabilirim.
728
00:50:48,378 --> 00:50:51,128
Bunu iddia ediyorsan neden kanıtlamadın?
729
00:50:51,214 --> 00:50:52,634
Çünkü bunu istemedim.
730
00:50:54,551 --> 00:50:56,051
O kadar ileri gitmemek için
731
00:50:57,304 --> 00:50:59,434
başka bir yol arıyordum.
732
00:51:00,515 --> 00:51:02,345
Ama zor yolu seçtiğimi biliyordum.
733
00:51:05,437 --> 00:51:06,557
Peki o hâlde.
734
00:51:08,190 --> 00:51:09,480
Nasıl kanıtlayabilirsin?
735
00:51:10,484 --> 00:51:11,654
Oyuna giriş yap
736
00:51:11,735 --> 00:51:13,645
ve benimle ittifak kur.
737
00:51:17,866 --> 00:51:18,826
Çok basit, değil mi?
738
00:51:19,326 --> 00:51:21,696
Polis soruşturması veya dava olmadan,
739
00:51:21,787 --> 00:51:25,037
gerçeği hemen burada öğrenebilirsin.
740
00:51:26,917 --> 00:51:30,127
Kanıtlaması bu kadar kolay olduğu hâlde,
sonun Jeong-hun gibi olur diye
741
00:51:31,463 --> 00:51:33,093
korktuğum için bunu yapmamıştım.
742
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
Çekindim, çünkü biri daha
743
00:51:36,968 --> 00:51:39,298
Jeong-hun gibi ölürse
suçluluktan yaşayamazdım.
744
00:51:44,684 --> 00:51:46,694
Şimdi dersliğinde olduğuma göre
745
00:51:47,687 --> 00:51:50,067
bunu sana burada kanıtlamalıyım.
746
00:51:51,066 --> 00:51:53,236
Polise bir şey
kanıtlayamayacağımı düşünerek
747
00:51:53,318 --> 00:51:54,858
her şeyi hazırlamışsındır.
748
00:51:56,196 --> 00:51:59,406
Bu oyunun kurbanı olduğumu
kolayca kanıtlayabilirim.
749
00:51:59,991 --> 00:52:02,541
Ancak sonucu, J One'ın iflası olur.
750
00:52:03,495 --> 00:52:06,035
Bunu halka kanıtlamak için
bir nedenim yok.
751
00:52:06,248 --> 00:52:08,998
Kurduğum şirketin benim yüzümden
batmasını istemiyorum.
752
00:52:10,043 --> 00:52:11,503
Sana kanıtlayabilirsem
753
00:52:12,254 --> 00:52:14,214
her şey düzelir diye düşündüğümden geldim.
754
00:52:15,423 --> 00:52:16,343
Yani şimdi
755
00:52:17,342 --> 00:52:20,012
oyuna giriş yapmamı mı söylüyorsun?
756
00:52:20,095 --> 00:52:21,805
Lensleri tak ve sunucuyu açması için
757
00:52:21,888 --> 00:52:23,218
şirketi ara.
758
00:52:25,934 --> 00:52:27,564
On dakika bile sürmez.
759
00:52:29,688 --> 00:52:32,478
Sonunun Jeong-hun gibi
olabileceğinden mi korkuyorsun?
760
00:52:32,566 --> 00:52:34,226
Yalan söylediğimi düşünüyorsun.
761
00:52:34,818 --> 00:52:36,818
O zaman korkman için hiçbir neden yok.
762
00:53:01,553 --> 00:53:04,893
PROFESÖR CHA
763
00:53:04,973 --> 00:53:06,473
Evet, Profesör.
764
00:53:17,235 --> 00:53:18,445
Merhaba, Profesör.
765
00:53:19,905 --> 00:53:21,905
Bay Park iş gezisi için New York'ta.
766
00:53:22,407 --> 00:53:23,657
Sunucu mu?
767
00:53:23,742 --> 00:53:25,242
Oyunu mu oynayacaksınız?
768
00:53:30,123 --> 00:53:33,003
On dakika yeter dedin.
On dakika vereceğim.
769
00:53:41,843 --> 00:53:44,303
Alo? Merhaba, Müdür Bey.
770
00:53:44,387 --> 00:53:45,807
Anlıyorum.
771
00:53:47,349 --> 00:53:48,349
Sunucuyu açın.
772
00:54:03,114 --> 00:54:06,454
BU 1. GİRİŞİN
773
00:54:08,036 --> 00:54:10,366
BU 3.494. GİRİŞİN
774
00:54:38,817 --> 00:54:40,937
TESTÇİ103 İTTİFAK İSTEĞİ GÖNDERDİ
775
00:54:41,194 --> 00:54:43,324
İTTİFAK KURMAK İSTER MİSİN?
776
00:54:50,662 --> 00:54:52,962
Hadi. Kanıtlayabileceğini söylemiştin.
777
00:54:54,582 --> 00:54:55,792
Neden korkuyorsun?
778
00:54:55,875 --> 00:54:58,795
Neden dizlerinin üstüne çöküp
merhamet dilemiyorsun?
779
00:54:58,878 --> 00:55:00,338
Soruşturulmak istemiyorsun.
780
00:55:00,422 --> 00:55:01,722
Bu duruma gelmemiz
781
00:55:02,215 --> 00:55:04,335
çok üzücü.
782
00:55:04,426 --> 00:55:06,046
Peki bu kimin suçu?
783
00:55:13,727 --> 00:55:16,647
İTTİFAK KURMAK İSTER MİSİN?
784
00:55:30,952 --> 00:55:33,502
ZINU VE TESTÇİ103 ARTIK MÜTTEFİK
785
00:55:33,580 --> 00:55:36,040
MÜTTEFİKLER AYNI DÜŞMANLA SAVAŞABİLİR
786
00:55:36,124 --> 00:55:38,214
BİRLİKTE KAZANILAN
DENEYİM PUANLARI PAYLAŞILIR
787
00:55:38,793 --> 00:55:41,383
BİRLİKTE KAZANILAN
DENEYİM PUANLARI PAYLAŞILIR
788
00:55:42,422 --> 00:55:43,762
Müttefik olduğumuz için,
789
00:55:43,840 --> 00:55:45,760
şu andan itibaren
790
00:55:46,342 --> 00:55:47,512
aynı kaderi paylaşacağız.
791
00:55:49,596 --> 00:55:50,926
Birlikte ölüp
792
00:55:51,014 --> 00:55:52,434
birlikte hayatta kalacağız.
793
00:55:55,226 --> 00:55:56,726
Sonuna kadar benimle kal.
794
00:56:15,663 --> 00:56:18,123
Şimdi, nasıl hayatta
kalacağını söyleyeceğim.
795
00:56:18,291 --> 00:56:20,251
Yanımda durma.
796
00:56:20,668 --> 00:56:22,088
Hemen Seul'den ayrıl.
797
00:56:22,712 --> 00:56:24,262
Kullanıcı kimliğini hemen sil.
798
00:56:31,596 --> 00:56:33,766
Korksan bile sunucuyu kapatma
799
00:56:35,266 --> 00:56:37,056
çünkü macerama devam etmeliyim.
800
00:56:37,644 --> 00:56:39,604
Ben maceramı tamamlayıp çözüm bulana kadar
801
00:56:39,687 --> 00:56:40,977
sunucuyu kapatamazsın.
802
00:56:42,148 --> 00:56:44,188
O zamana kadar, kimse oyuna giriş yapamaz.
803
00:56:44,651 --> 00:56:47,111
Şu andan itibaren,
bu oyunu sadece ben oynayacağım.
804
00:56:47,278 --> 00:56:49,278
Sadece izin verdiğim kullanıcılar ve ben.
805
00:56:51,074 --> 00:56:53,544
İflas etmek istemiyorsan
talimatlarıma uymalısın.
806
00:56:54,661 --> 00:56:56,451
Bunu Seon-ho'ya da söyle.
807
00:57:03,711 --> 00:57:05,801
BİR DÜŞMAN BELİRDİ
808
00:57:07,549 --> 00:57:08,679
BİR DÜŞMAN BELİRDİ
809
00:57:10,593 --> 00:57:12,393
BİR DÜŞMAN BELİRDİ
810
00:57:48,673 --> 00:57:49,723
Hyeong-seok.
811
00:57:57,557 --> 00:57:58,637
Hyeong-seok.
812
00:58:08,359 --> 00:58:11,029
TESTÇİ103: SEVİYE 1, SİLAHSIZ
813
00:58:13,740 --> 00:58:14,740
Sen...
814
00:58:53,780 --> 00:58:55,870
-Ne yapıyor?
-Neden gelmedi?
815
00:58:57,367 --> 00:58:58,407
-Bakın.
-Neler oluyor?
816
00:58:58,493 --> 00:59:00,293
-Ne?
-Neden dedektif geliyor?
817
00:59:02,497 --> 00:59:04,577
Muhabirler için bir duyurum var.
818
00:59:04,666 --> 00:59:06,376
Davadan sorumlu dedektif benim.
819
00:59:06,459 --> 00:59:07,999
Şüpheli iletişime geçti
820
00:59:08,086 --> 00:59:10,046
ve sorguya gelemeyeceğini söyledi.
821
00:59:10,129 --> 00:59:13,419
-Sorguya neden gelemiyor?
-Yoo Jin-woo'nun savunması ne?
822
00:59:57,135 --> 01:00:00,635
YOO JIN-WOO POLİS SORGUSUNA GELMEDİ
823
01:00:07,020 --> 01:00:07,900
Bir süre
824
01:00:08,479 --> 01:00:10,059
seni göremeyeceğim.
825
01:00:10,148 --> 01:00:12,068
Biliyorum. Polis sorguladığında...
826
01:00:12,150 --> 01:00:14,990
-Sorguya gitmeyeceğim.
-Peki ne yapacaksın?
827
01:00:15,570 --> 01:00:16,950
Se-ju'yu bulmalıyım.
828
01:00:17,947 --> 01:00:20,327
Hâlâ bir şansım var. Bu yüzden gitmedim.
829
01:00:22,702 --> 01:00:23,912
Planın ne?
830
01:00:25,663 --> 01:00:27,503
Yardımına ihtiyacım var.
831
01:00:45,808 --> 01:00:46,888
Şimdi
832
01:00:47,352 --> 01:00:50,442
son maceram başlıyor.
833
01:01:14,128 --> 01:01:15,378
Bu hikâyenin
834
01:01:15,880 --> 01:01:19,260
sonuna yaklaşıyoruz.
835
01:01:42,615 --> 01:01:44,195
El Hamra Hatıraları.
836
01:02:18,359 --> 01:02:19,439
Merhaba, Emma.
837
01:02:19,527 --> 01:02:22,027
Emma'da özel bir işlev programlı.
838
01:02:22,113 --> 01:02:24,203
Alcazaba'yla ilgin var mı?
839
01:02:24,282 --> 01:02:25,622
O kafeyi mi diyorsun?
840
01:02:26,200 --> 01:02:28,120
-Tabii ki.
-O kafeyi Se-ju da biliyordur.
841
01:02:28,202 --> 01:02:29,332
Tabii ki biliyor.
842
01:02:29,412 --> 01:02:31,832
Yaşamak istiyorsan derhâl telefon et.
843
01:02:31,914 --> 01:02:33,464
Bu nasıl mümkün olabilir?
844
01:02:33,541 --> 01:02:35,541
Önce Profesör'e gidelim. Hadi sür.
845
01:02:36,127 --> 01:02:37,547
Oyuna nasıl katlanabildin?
846
01:02:38,129 --> 01:02:39,549
Tek yol bu.
847
01:02:40,548 --> 01:02:41,628
Oyunu satmayabilirim.
848
01:02:42,592 --> 01:02:43,802
Tam olarak konuşmadık.
849
01:02:44,385 --> 01:02:45,425
Gördüm...
850
01:02:45,511 --> 01:02:46,641
Bir şey mi gördün?
851
01:02:46,763 --> 01:02:49,353
Şimdi sadece rolümü oynamalıyım.
852
01:02:52,018 --> 01:02:54,018
Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgâr