1 00:00:13,138 --> 00:00:17,888 ‎LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:49,799 --> 00:00:51,759 ‎TẬP 13 3 00:01:28,463 --> 00:01:29,513 ‎Anh Yoo. 4 00:01:32,133 --> 00:01:33,133 ‎Ngồi đi. 5 00:01:34,761 --> 00:01:35,851 ‎Anh muốn ăn gì? 6 00:01:36,137 --> 00:01:38,177 ‎Không sao. Tôi vừa họp xong. 7 00:01:39,265 --> 00:01:40,725 ‎Sao anh cứ nhìn xung quanh thế? 8 00:01:42,310 --> 00:01:45,150 ‎- Ta không được gặp nhau à? ‎- Chỗ này gần công ty quá. 9 00:01:45,271 --> 00:01:47,361 ‎Anh sẽ bị để ý ‎nếu có người thấy ta gặp nhau ư? 10 00:01:47,857 --> 00:01:49,187 ‎Chuyện bây giờ là thế hả? 11 00:01:49,859 --> 00:01:50,689 ‎Không phải vậy. 12 00:01:50,777 --> 00:01:52,697 ‎Tôi chỉ đề phòng thôi. ‎Sao anh lại tới đây? 13 00:01:53,404 --> 00:01:54,704 ‎Tôi muốn nhờ anh một việc. 14 00:01:56,032 --> 00:01:57,912 ‎- Gì thế? ‎- Hãy tạo vũ khí mới cho tôi. 15 00:01:58,868 --> 00:02:01,368 ‎Tôi cũng cần nhiều vật phẩm nữa. ‎Mọi thứ anh có thể cho. 16 00:02:01,454 --> 00:02:03,584 ‎Để làm gì? Máy chủ vẫn đang đóng mà. 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,785 ‎Các anh phải sớm mở lại ‎để còn triển lãm chứ. 18 00:02:05,875 --> 00:02:07,705 ‎Anh muốn chơi trong tình cảnh này sao? 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,049 ‎Anh không bận gặp luật sư à? 20 00:02:10,130 --> 00:02:11,920 ‎Mấy hôm nay, tin về anh ở khắp nơi. 21 00:02:12,006 --> 00:02:13,046 ‎Khi nào thì có? 22 00:02:14,300 --> 00:02:15,140 ‎Sếp à. 23 00:02:15,844 --> 00:02:19,144 ‎Vì buổi triển lãm, ‎tôi không có thời gian làm việc khác. 24 00:02:19,222 --> 00:02:21,062 ‎Và nếu tôi để anh vào trò chơi lần nữa, 25 00:02:21,391 --> 00:02:22,231 ‎tôi sẽ bị sa thải. 26 00:02:23,101 --> 00:02:24,101 ‎Mà Giám đốc Park... 27 00:02:25,270 --> 00:02:28,310 ‎Ý tôi là, Giám đốc Điều hành. ‎Mấy ngày nay anh ấy làm tôi sợ. 28 00:02:28,398 --> 00:02:30,068 ‎Anh ấy quá kích động. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,030 ‎Anh có thể vì tình bạn giữa hai ta không? 30 00:02:33,278 --> 00:02:35,068 ‎Đây là vấn đề sống chết với tôi đấy. 31 00:02:35,155 --> 00:02:38,115 ‎Trời, thôi đi. ‎Sao có thể là vấn đề sống chết chứ? 32 00:02:38,199 --> 00:02:39,489 ‎Đừng có phóng đại. 33 00:02:40,285 --> 00:02:43,115 ‎Tôi không phóng đại. ‎Tôi thật sự không muốn chết. 34 00:02:44,080 --> 00:02:45,080 ‎Trời đất. 35 00:02:52,005 --> 00:02:54,125 ‎- Tôi sẽ cố gắng làm vài thứ. ‎- Cảm ơn anh. 36 00:02:56,676 --> 00:02:59,176 ‎Nhưng anh phải chịu trách nhiệm ‎nếu tôi bị sa thải. 37 00:02:59,554 --> 00:03:02,144 ‎Lập một công ty mới ‎và để tôi làm giám đốc điều hành đi. 38 00:03:03,474 --> 00:03:06,564 ‎Được, chắc chắn rồi. ‎Nếu tôi còn sống, sẽ là như vậy. 39 00:03:13,443 --> 00:03:14,863 ‎JUNG HEE JU 40 00:03:15,945 --> 00:03:17,565 ‎Lát nữa anh gọi lại cho em. 41 00:03:20,283 --> 00:03:22,743 ‎JUNG HEE JU 42 00:03:27,749 --> 00:03:29,459 ‎Tôi hỏi anh một câu được chứ? 43 00:03:30,627 --> 00:03:33,297 ‎- Gì thế? ‎- Quan hệ của anh với cô Jung là gì? 44 00:03:33,379 --> 00:03:36,169 ‎Hôm đó cô ấy một mình ‎ở phòng khách sạn của anh. 45 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 ‎Anh đang hẹn hò với cô ấy à? 46 00:03:38,801 --> 00:03:40,641 ‎Tôi phải trả lời câu đó à? 47 00:03:46,351 --> 00:03:47,351 ‎Gì cơ? 48 00:03:49,687 --> 00:03:52,187 ‎Sếp, Emma là... 49 00:03:52,273 --> 00:03:54,363 ‎Cô ấy là nhân vật ưa thích của tôi. 50 00:03:54,442 --> 00:03:55,572 ‎Thì sao? 51 00:03:55,652 --> 00:03:58,362 ‎Thấy Emma là điều duy nhất ‎làm ngày của tôi tươi sáng đấy. 52 00:03:58,446 --> 00:04:00,946 ‎Thì sao? Tôi nợ anh lời xin lỗi hay gì à? 53 00:04:03,243 --> 00:04:05,663 ‎Anh vẫn chưa xóa Emma đi sao? ‎Đã bảo xóa đi rồi mà. 54 00:04:09,165 --> 00:04:10,915 ‎- Muốn thêm đồ ăn không? ‎- Có! 55 00:04:22,178 --> 00:04:24,558 ‎Mọi người sẽ nghĩ anh bị thất tình đấy. 56 00:04:24,639 --> 00:04:26,809 ‎Tôi thấy như có lỗ hổng trong tim. 57 00:04:28,726 --> 00:04:30,766 ‎Anh quay lại làm việc đi. ‎Tôi sẽ giữ liên lạc. 58 00:04:30,853 --> 00:04:32,483 ‎Sao mua nhiều đồ ăn thế? 59 00:04:33,356 --> 00:04:34,766 ‎Chia cho mọi người nhé. 60 00:04:35,483 --> 00:04:38,283 ‎- Mọi người đều khỏe chứ? ‎- Ừ, mọi người đều ổn. 61 00:04:38,403 --> 00:04:39,703 ‎Chúng tôi luôn nhắc đến anh. 62 00:04:41,114 --> 00:04:42,204 ‎Tôi đi đây. 63 00:04:45,410 --> 00:04:48,290 ‎À, phải rồi. ‎Tôi đã nói với anh chuyện này chưa? 64 00:04:49,539 --> 00:04:50,539 ‎Gì cơ? 65 00:04:50,873 --> 00:04:54,133 ‎Một chức năng đặc biệt ‎đã được lập trình vào Emma. 66 00:04:56,087 --> 00:04:58,337 ‎- Chào, Emma. ‎- Chào. 67 00:04:58,881 --> 00:04:59,971 ‎Chào buổi sáng. 68 00:05:01,217 --> 00:05:03,757 ‎- Hôm nay trời đẹp nhỉ? ‎- Đúng thế. 69 00:05:06,472 --> 00:05:08,312 ‎Hôm nay trông cô đẹp quá. 70 00:05:10,059 --> 00:05:12,899 ‎Cảm ơn. Hôm nay anh trông cũng rất tuyệt. 71 00:05:14,397 --> 00:05:16,767 ‎DIDWN: CẤP 25, CÔNG 650, THỦ 730 72 00:05:16,858 --> 00:05:18,608 ‎KINH NGHIỆM +10, PHỤC HỒI +10 73 00:05:18,693 --> 00:05:21,863 ‎Tôi tưởng cô ấy chỉ giúp ta phục hồi nếu nói chuyện với cô ấy. 74 00:05:23,948 --> 00:05:25,528 ‎Này! Các anh làm gì thế? 75 00:05:27,035 --> 00:05:30,035 ‎Này! Đánh nhau ở bên ngoài đi. ‎Sao lại đánh ở đây? 76 00:05:31,122 --> 00:05:33,082 ‎Tôi bảo ra ngoài! Cái quái gì thế? Này! 77 00:05:33,166 --> 00:05:34,826 ‎Đây không phải chỗ chơi. Ra ngoài! 78 00:05:37,045 --> 00:05:38,705 ‎- Kiếm của tôi đâu? ‎- Gì thế? 79 00:05:39,547 --> 00:05:41,797 ‎- Anh Choi, anh làm gì à? ‎- Tôi không làm gì cả. 80 00:05:42,633 --> 00:05:44,893 ‎ĐÂY LÀ VÙNG KHÔNG THÁCH ĐẤU 81 00:05:45,511 --> 00:05:46,641 ‎THÁCH ĐẤU SẼ BỊ HỦY 82 00:05:47,055 --> 00:05:50,885 ‎THÁCH ĐẤU SẼ BỊ HỦY 83 00:05:58,608 --> 00:06:01,988 ‎Nhưng thách đấu không thể diễn ra trong bán kính 20m quanh Emma. 84 00:06:02,278 --> 00:06:03,698 ‎Mọi vũ khí đều biến mất. 85 00:06:04,238 --> 00:06:07,408 ‎Cà phê Alcazaba là nơi người chơi tụ tập, anh biết đấy. 86 00:06:07,492 --> 00:06:10,452 ‎Emma ở đó vì mục đích gìn giữ hòa bình. 87 00:06:11,079 --> 00:06:12,659 ‎Thách đấu không thể diễn ra ở đó. 88 00:06:14,248 --> 00:06:16,958 ‎Cũng có lý. ‎Anh nói cô Jung là chị cậu ấy mà. 89 00:06:17,502 --> 00:06:20,512 ‎Cậu ấy rõ ràng đã suy nghĩ rất nhiều ‎khi lấy cô ấy làm hình mẫu. 90 00:06:23,508 --> 00:06:24,588 ‎Anh Yoo. 91 00:06:25,134 --> 00:06:26,514 ‎Để em qua đường. 92 00:06:26,719 --> 00:06:28,679 ‎Có vẻ Emma là biểu tượng của hòa bình. 93 00:06:29,013 --> 00:06:30,893 ‎Em có liên hệ gì với Alcazaba không? 94 00:06:31,432 --> 00:06:34,352 ‎Alcazaba ư? ‎Ý anh là Alcazaba ở Alhambra à? 95 00:06:34,435 --> 00:06:36,935 ‎Cà phê Alcazaba. ‎Bánh churros của họ rất nổi tiếng. 96 00:06:37,897 --> 00:06:39,397 ‎Ý anh là quán cà phê đó? 97 00:06:39,732 --> 00:06:40,862 ‎Tất nhiên. 98 00:06:47,448 --> 00:06:49,198 ‎- Chúc ngon miệng. ‎- Cảm ơn. 99 00:06:54,497 --> 00:06:55,787 ‎Cảm ơn. 100 00:07:00,878 --> 00:07:03,298 ‎Ông chủ, bàn đó gọi hai tách cà phê. 101 00:07:03,381 --> 00:07:04,381 ‎Cảm ơn, Emma. 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,545 ‎Em đã từng làm việc bán thời gian ở đó trước khi nó đổi chủ. 103 00:07:08,553 --> 00:07:10,183 ‎Chủ quán và em đã rất thân thiết. 104 00:07:51,220 --> 00:07:53,350 ‎Đôi khi em còn chơi guitar ở đó vào buổi tối. 105 00:07:58,769 --> 00:08:01,229 ‎Đấy là trước khi em bỏ chơi guitar. 106 00:08:03,524 --> 00:08:05,404 ‎Sao anh lại hỏi về Cà phê Alcazaba? 107 00:08:07,028 --> 00:08:09,778 ‎- Se Ju chắc cũng biết. ‎- Tất nhiên thằng bé biết. 108 00:08:11,782 --> 00:08:13,742 ‎Nó thường ghé qua xin tiền tiêu vặt mà. 109 00:08:16,704 --> 00:08:17,874 ‎Sao thế? 110 00:08:18,289 --> 00:08:19,419 ‎Tò mò thôi. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,792 ‎Sao anh lại ra ngoài thế? 112 00:08:23,211 --> 00:08:24,751 ‎Giờ anh nên đi gặp luật sư chứ. 113 00:08:24,837 --> 00:08:27,297 ‎Sao phải thế? ‎Cuộc điều tra vô nghĩa thôi mà. 114 00:08:28,174 --> 00:08:30,054 ‎Tin đồn không đúng đâu. 115 00:08:30,134 --> 00:08:32,184 ‎Nhưng không phải anh nên chuẩn bị sao? 116 00:08:33,262 --> 00:08:35,012 ‎Anh đang chuẩn bị những gì có thể. 117 00:08:43,773 --> 00:08:45,653 ‎BẠN ĐÃ TỚI CÀ PHÊ ALCAZABA 118 00:08:52,114 --> 00:08:53,494 ‎BẠN MUỐN VÀO KHÔNG? 119 00:08:53,574 --> 00:08:54,954 ‎Cà phê Alcazaba. 120 00:08:56,744 --> 00:09:00,254 ‎Từ đầu, tôi đã có thể đoán 121 00:09:00,331 --> 00:09:02,211 ‎có lẽ lỗi bắt nguồn từ đây. 122 00:09:05,378 --> 00:09:08,548 ‎CÀ PHÊ ALCAZABA 123 00:09:08,631 --> 00:09:10,761 ‎Nơi ngày nào cũng mưa và sấm chớp 124 00:09:12,385 --> 00:09:14,425 ‎và nơi "Memories of the Alhambra" được chơi. 125 00:09:23,980 --> 00:09:25,360 ‎Xin chào, Emma. 126 00:09:33,531 --> 00:09:34,741 ‎Cụ thể hơn, 127 00:09:36,450 --> 00:09:38,490 ‎lỗi có thể đã bắt nguồn từ Emma. 128 00:09:39,704 --> 00:09:40,714 ‎Gì cơ? 129 00:09:40,788 --> 00:09:42,458 ‎Tôi lấy 70 phần trăm mới công bằng, 130 00:09:43,165 --> 00:09:44,665 ‎và anh lấy 30 phần trăm. 131 00:09:48,129 --> 00:09:49,089 ‎Này. 132 00:09:49,797 --> 00:09:53,047 ‎Này! Tôi đã cảnh báo cậu ‎đừng bao giờ nói nhảm nhí thế nữa mà. 133 00:09:53,134 --> 00:09:55,394 ‎Nói một lần nữa, ‎thì sẽ là lần thứ 100 rồi đó. 134 00:09:55,469 --> 00:09:57,719 ‎Cậu nghĩ sau đó sẽ có chuyện gì hả? 135 00:10:00,391 --> 00:10:02,561 ‎Trời ạ, đồ... 136 00:10:05,354 --> 00:10:08,194 ‎Đi thôi. Cha Hyeong Seok sẽ sớm tới đây. 137 00:10:35,259 --> 00:10:36,969 ‎Không thể bán trò chơi. 138 00:10:39,805 --> 00:10:42,305 ‎- Cái gì... ‎- Tôi xứng đáng nhận 70 phần trăm. 139 00:10:43,851 --> 00:10:45,191 ‎Tôi đã tạo ra tất cả mà. 140 00:10:46,479 --> 00:10:48,689 ‎Nếu tôi không muốn bán, ‎anh sẽ không có đồng nào. 141 00:10:48,773 --> 00:10:50,863 ‎Khỉ thật, tên khốn này. 142 00:10:51,359 --> 00:10:53,399 ‎- Tôi sẽ gặp Cha Hyeong Seok. ‎- Cậu sẽ làm gì? 143 00:10:55,863 --> 00:10:56,863 ‎Cùng gặp anh ta đi. 144 00:10:59,742 --> 00:11:00,872 ‎Ta nên cùng gặp anh ta. 145 00:11:02,286 --> 00:11:03,906 ‎Rồi, được thôi. 146 00:11:04,497 --> 00:11:05,327 ‎Được. 147 00:11:07,041 --> 00:11:10,751 ‎Làm vậy đi. Tôi nghe cậu nói rồi. ‎Cứ đi gặp anh ta đi. 148 00:11:10,836 --> 00:11:15,216 ‎Cứ lắp bắp bất cứ thứ gì cậu muốn ‎như một tên ngốc trước mặt gã giàu có đó. 149 00:11:16,884 --> 00:11:18,184 ‎Tôi không quan tâm. 150 00:11:19,720 --> 00:11:20,720 ‎Vui chưa? 151 00:11:46,997 --> 00:11:48,167 ‎Anh ta vẫn chưa tới à? 152 00:11:51,502 --> 00:11:52,502 ‎Sao vẫn chưa tới? 153 00:11:59,802 --> 00:12:01,932 ‎Tôi đã bảo cậu cư xử cho đúng mà. 154 00:12:02,680 --> 00:12:04,680 ‎Không phải cậu nên biết ơn sao? 155 00:12:05,266 --> 00:12:06,846 ‎Cậu muốn gây sự nữa không? 156 00:12:12,273 --> 00:12:15,033 ‎Im mồm đi, nếu không tôi sẽ giết cậu ‎ngay trước mặt chị cậu. 157 00:12:17,695 --> 00:12:20,655 ‎Thời điểm anh ta đâm Se Ju bằng một con dao thật trước mặt Emma... 158 00:12:36,505 --> 00:12:37,585 ‎Có chuyện gì thế? 159 00:12:37,756 --> 00:12:38,796 ‎Lại bị giật sao? 160 00:12:56,650 --> 00:12:57,610 ‎Cậu đi đâu thế? 161 00:13:06,494 --> 00:13:08,914 ‎Gì? Cậu muốn báo cảnh sát sao? 162 00:13:10,247 --> 00:13:13,077 ‎- Lại đây. Tôi sẽ chăm sóc cậu thật tốt. ‎- Không. 163 00:13:13,751 --> 00:13:15,421 ‎Vậy thì đừng gây sự nữa. 164 00:13:16,795 --> 00:13:18,125 ‎Cậu hiểu chưa? 165 00:13:20,382 --> 00:13:21,382 ‎Quay lại đây. 166 00:13:24,345 --> 00:13:25,215 ‎Đồ ngốc. 167 00:13:41,654 --> 00:13:42,914 ‎Khỉ thật! 168 00:13:50,496 --> 00:13:52,916 ‎Cậu mất trí rồi sao? ‎Cậu bắn tôi bằng súng thật. 169 00:13:53,958 --> 00:13:55,538 ‎Không. Cái này... 170 00:13:55,626 --> 00:13:56,876 ‎Đây không phải... 171 00:14:02,883 --> 00:14:04,013 ‎Lại đây. 172 00:14:04,969 --> 00:14:06,299 ‎Cậu chết chắc rồi. 173 00:14:40,379 --> 00:14:42,379 ‎Có chuyện gì thế? Sao anh ta không ở đây? 174 00:14:42,548 --> 00:14:44,468 ‎Tôi không chắc ạ. Anh ta không nghe máy. 175 00:14:53,225 --> 00:14:56,345 ‎Có lẽ Emma là nhân chứng duy nhất. 176 00:14:58,898 --> 00:15:02,528 ‎Người cuối cùng chứng kiến hai người đó biến mất khỏi thế giới này. 177 00:15:33,641 --> 00:15:35,141 ‎Anh cần em giúp. 178 00:15:36,185 --> 00:15:38,685 ‎Hãy tới khách sạn và gặp một người hộ anh. 179 00:15:41,398 --> 00:15:42,398 ‎Ai thế? 180 00:15:45,277 --> 00:15:46,357 ‎Emma. 181 00:15:54,161 --> 00:15:55,701 ‎BẠN ĐÃ GẶP NHÂN VẬT MỚI 182 00:15:55,996 --> 00:15:59,036 ‎NGHỆ SĨ GUITAR, EMMA, 27 TUỔI 183 00:16:21,438 --> 00:16:22,688 ‎Xin chào. 184 00:16:31,365 --> 00:16:32,565 ‎Xin chào, Emma. 185 00:17:00,769 --> 00:17:02,689 ‎Ta vẫn còn một cơ hội. 186 00:17:05,733 --> 00:17:06,943 ‎Nếu họ mở lại máy chủ... 187 00:17:08,610 --> 00:17:09,530 ‎VẬT PHẨM CỦA MASTER 188 00:17:09,611 --> 00:17:11,161 ‎...và nếu tôi tiếp tục nhiệm vụ. 189 00:17:11,238 --> 00:17:12,608 ‎CHÌA KHÓA VÀNG ‎CẤP 100 TRỞ LÊN 190 00:17:17,244 --> 00:17:19,334 ‎TESTER103 ĐÃ YÊU CẦU KẾT ĐỒNG MINH 191 00:17:19,413 --> 00:17:20,793 ‎BẠN CÓ MUỐN KẾT ĐỒNG MINH? 192 00:17:20,873 --> 00:17:23,083 ‎Làm đi. Anh nói có thể chứng minh mà. 193 00:17:23,667 --> 00:17:24,707 ‎Anh sợ gì? 194 00:17:25,419 --> 00:17:26,629 ‎Nhưng vấn đề là... 195 00:17:29,256 --> 00:17:30,466 ‎BỊ BẮN TỈA 196 00:17:32,176 --> 00:17:34,466 ‎Anh ở đâu ạ? Hãy cứu tôi. 197 00:17:34,553 --> 00:17:35,853 ‎Tôi bị trúng tên. 198 00:17:46,523 --> 00:17:47,483 ‎BẠN ĐÃ BỊ BẮN 199 00:17:50,569 --> 00:17:51,449 ‎BẠN ĐÃ BỊ TẤN CÔNG 200 00:17:57,618 --> 00:17:59,408 ‎Khi đó tôi không chết vì còn may mắn, 201 00:18:03,874 --> 00:18:06,044 ‎nhưng lần này liệu tôi có sống sót được không? 202 00:18:16,220 --> 00:18:18,180 ‎Giờ tôi sẽ cho ông biết cách để sống sót. 203 00:18:18,972 --> 00:18:22,482 ‎Đừng ở gần tôi. ‎Hãy rời Seoul ngay lập tức. 204 00:18:23,602 --> 00:18:25,062 ‎Xóa ID ngay lập tức. 205 00:18:26,855 --> 00:18:28,855 ‎Dù có sợ cũng đừng đóng máy chủ, 206 00:18:30,526 --> 00:18:32,316 ‎vì tôi phải tiếp tục nhiệm vụ của tôi. 207 00:18:32,903 --> 00:18:34,823 ‎Khi tôi chưa xong việc ‎và tìm ra giải pháp, 208 00:18:34,905 --> 00:18:36,195 ‎ông không thể đóng máy chủ. 209 00:18:36,907 --> 00:18:39,367 ‎Cho đến lúc đó, ‎không ai được phép đăng nhập. 210 00:18:39,868 --> 00:18:41,828 ‎Từ bây giờ, chỉ tôi có thể chơi. 211 00:18:42,955 --> 00:18:44,575 ‎Chỉ người chơi tôi cho phép và tôi. 212 00:18:46,333 --> 00:18:48,793 ‎Nếu không muốn phá sản, ‎hãy làm theo chỉ dẫn của tôi. 213 00:18:49,795 --> 00:18:51,295 ‎Hãy nói điều này với Seon Ho nhé. 214 00:18:58,971 --> 00:19:01,061 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 215 00:19:02,808 --> 00:19:03,928 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 216 00:19:05,853 --> 00:19:07,653 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 217 00:19:43,932 --> 00:19:45,022 ‎Hyeong Seok. 218 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 ‎Hyeong Seok. 219 00:20:03,535 --> 00:20:06,285 ‎TESTER103: CẤP 1, KHÔNG VŨ KHÍ 220 00:20:08,999 --> 00:20:10,079 ‎Con... 221 00:20:41,240 --> 00:20:42,660 ‎TESTER103: CẤP 1, KHÔNG VŨ KHÍ 222 00:21:21,113 --> 00:21:23,703 ‎Gọi trợ giảng của ông ‎và bảo anh ta đỗ xe trước tòa nhà. 223 00:21:23,782 --> 00:21:26,542 ‎Tôi sẽ bảo vệ ông ‎cho tới khi ông lên xe và rời chỗ này. 224 00:21:46,054 --> 00:21:48,184 ‎Gọi ngay bây giờ nếu ông muốn sống. 225 00:22:38,815 --> 00:22:41,065 ‎- Hãy đi đường cao tốc và rời Seoul. ‎- Cao tốc? 226 00:22:41,151 --> 00:22:43,741 ‎Đưa ông ấy tới biệt thự ở Pyeongchang. ‎Biết chỗ đó chứ? 227 00:22:43,820 --> 00:22:45,910 ‎- Vâng. ‎- Đi thẳng tới đó, không được dừng. 228 00:22:46,698 --> 00:22:47,908 ‎Vâng. 229 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 ‎Vậy còn lớp của giáo sư? 230 00:22:57,918 --> 00:22:58,998 ‎Giáo sư không sao chứ? 231 00:22:59,086 --> 00:23:00,416 ‎Có cần tôi giúp không? 232 00:23:21,441 --> 00:23:22,531 ‎KHOA KINH DOANH 233 00:23:30,117 --> 00:23:31,787 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 234 00:23:33,120 --> 00:23:34,450 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 235 00:23:35,664 --> 00:23:37,464 ‎Sao thế ạ? Giáo sư Cha. 236 00:24:06,486 --> 00:24:07,316 ‎TESTER103: CẤP 2 237 00:24:17,289 --> 00:24:18,499 ‎Giáo sư không sao chứ? 238 00:24:18,623 --> 00:24:20,043 ‎Sao thế ạ? Có chuyện gì thế? 239 00:24:20,458 --> 00:24:21,838 ‎- Thầy ổn chứ? ‎- Đóng cửa. 240 00:24:21,918 --> 00:24:22,918 ‎- Sao cơ? ‎- Đóng cửa. 241 00:24:23,003 --> 00:24:23,923 ‎- Nhanh lên. ‎- Vâng. 242 00:24:26,840 --> 00:24:27,800 ‎Lái xe đi. 243 00:24:28,008 --> 00:24:30,218 ‎Mau lái xe đi. 244 00:24:38,935 --> 00:24:40,765 ‎TESTER103: CẤP 2, KHÔNG VŨ KHÍ 245 00:24:42,689 --> 00:24:43,899 ‎BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI SÁT THỦ 10 246 00:24:52,073 --> 00:24:54,993 ‎TESTER103: CẤP 2, CÔNG 40, THỦ 60 247 00:24:55,076 --> 00:24:56,036 ‎Giáo sư Cha. 248 00:24:56,411 --> 00:24:57,501 ‎Giáo sư Cha. 249 00:24:57,746 --> 00:24:59,366 ‎- Hay là gặp bác sĩ... ‎- Cứ đi đi. 250 00:24:59,831 --> 00:25:01,121 ‎Cứ lái xe và đừng dừng lại. 251 00:25:23,146 --> 00:25:25,266 ‎NAMYANGJU 252 00:25:38,203 --> 00:25:41,583 ‎TESTER103: CẤP 2, CÔNG 40, THỦ 60 ‎KHÔNG VŨ KHÍ 253 00:25:43,208 --> 00:25:46,748 ‎Bắt đầu từ bây giờ, ‎ông và tôi sẽ có cùng số phận 254 00:25:47,337 --> 00:25:48,507 ‎vì ta là đồng minh. 255 00:25:49,381 --> 00:25:52,011 ‎Ta sẽ chết và sống sót cùng nhau. 256 00:25:55,011 --> 00:25:56,301 ‎Hãy ở bên tôi đến cuối cùng. 257 00:26:09,693 --> 00:26:12,323 ‎BẠN ĐÃ RA KHỎI SEOUL 258 00:26:14,823 --> 00:26:17,783 ‎NGOÀI BIÊN GIỚi, TRÒ CHƠI SẼ GIÁN ĐOẠN 259 00:26:34,718 --> 00:26:35,968 ‎Ghé vào trạm dừng chân đi. 260 00:26:44,853 --> 00:26:48,233 ‎Chúng tôi hiện ghi nhận âm 25... 261 00:26:48,565 --> 00:26:49,475 ‎Đợi chút nhé. 262 00:26:51,526 --> 00:26:53,066 ‎Alô, giáo sư Cha ạ. Vâng. 263 00:26:54,279 --> 00:26:55,319 ‎Ông kiểm tra xong chưa? 264 00:26:55,405 --> 00:26:57,815 ‎Xóa ID người chơi ‎vừa đăng nhập của tôi ngay. 265 00:26:58,074 --> 00:26:59,204 ‎Ngay bây giờ ạ? 266 00:27:00,160 --> 00:27:00,990 ‎Ừ, làm ngay. 267 00:27:01,077 --> 00:27:02,077 ‎Nếu ông kiểm tra xong, 268 00:27:02,162 --> 00:27:03,502 ‎tôi nên đóng máy chủ không? 269 00:27:03,580 --> 00:27:04,830 ‎Nó vẫn đang được kiểm tra. 270 00:27:05,665 --> 00:27:07,575 ‎- Không, để đó. ‎- Tôi chưa báo với anh Park 271 00:27:07,667 --> 00:27:09,457 ‎vì ở bên đó cũng khuya rồi. 272 00:27:09,586 --> 00:27:10,666 ‎Cứ để đó! 273 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 ‎Tôi sẽ tự nói với anh ta. 274 00:27:15,216 --> 00:27:16,376 ‎Cứ mở máy chủ đi. 275 00:27:16,468 --> 00:27:17,428 ‎Vâng. 276 00:27:17,969 --> 00:27:19,139 ‎Vâng ạ. 277 00:27:39,574 --> 00:27:41,494 ‎Mọi thứ đều chỉ là ảo tưởng của Jin Woo. 278 00:27:41,576 --> 00:27:43,906 ‎Anh ấy bảo các NPC ‎bắt đầu tấn công mình ở Granada. 279 00:27:43,995 --> 00:27:45,535 ‎Và chân anh ấy đã hồi phục. 280 00:27:45,622 --> 00:27:47,542 ‎Nhưng khi tôi kiểm tra CCTV ở Granada... 281 00:27:47,624 --> 00:27:50,884 ‎ĐANG THU, MÁY QUAY 1 282 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 ‎Anh ta vẫn khập khiễng à? 283 00:27:52,253 --> 00:27:56,553 ‎Vâng. Chắc anh ấy quá mụ mị trong trò chơi ‎nên nghĩ như vậy. 284 00:27:56,633 --> 00:27:58,013 ‎Vậy nên anh ấy nghĩ mình đau 285 00:27:58,093 --> 00:28:00,803 ‎khi bị dao đâm ‎và cũng nghĩ chân mình đã khỏi. 286 00:28:01,471 --> 00:28:02,431 ‎Jin Woo... 287 00:28:04,182 --> 00:28:05,682 ‎chắc chắn không được bình thường. 288 00:28:22,826 --> 00:28:28,156 ‎TESTER103: CẤP 1, CÔNG 30, THỦ 50 ‎KHÔNG VŨ KHÍ 289 00:28:31,376 --> 00:28:32,336 ‎Sao... 290 00:28:33,920 --> 00:28:35,130 ‎Điều này sao có thể? 291 00:28:38,425 --> 00:28:41,295 ‎Tôi đã tự hỏi câu đó mỗi ngày ‎trong cả năm qua. 292 00:28:59,028 --> 00:29:00,408 ‎Rồi, tốt lắm. 293 00:29:01,239 --> 00:29:02,779 ‎Cười lên một chút nào. 294 00:29:04,909 --> 00:29:06,789 ‎Rồi, thử dáng khác nhé. 295 00:29:25,388 --> 00:29:27,928 ‎Nó tốt cho da bạn. ‎Hãy cùng trở nên trẻ trung nhé. 296 00:29:28,016 --> 00:29:30,186 ‎Rồi, chuẩn bị bộ tiếp theo đi. 297 00:29:30,268 --> 00:29:31,388 ‎Vâng. 298 00:29:43,406 --> 00:29:44,986 ‎Thật phiền phức. 299 00:29:45,575 --> 00:29:47,735 ‎- Bao giờ mới xong? ‎- Tôi có một thông báo. 300 00:29:48,912 --> 00:29:51,622 ‎- Xem kìa. ‎- Tôi là thanh tra phụ trách vụ án. 301 00:29:52,415 --> 00:29:53,625 ‎Khoảng mười phút trước, 302 00:29:53,708 --> 00:29:55,788 ‎- bên bị đã liên lạc... ‎- Anh ta tới không? 303 00:29:55,877 --> 00:29:58,167 ‎...và thông báo không thể đến thẩm vấn. 304 00:29:58,254 --> 00:30:00,634 ‎Gì cơ? Anh ta đang định chơi trò gì thế? 305 00:30:00,715 --> 00:30:02,465 ‎Chắc anh ta sợ nên không xuất hiện. 306 00:30:02,550 --> 00:30:04,760 ‎Chúng tôi sẽ trả lời thêm sau về vụ điều tra. 307 00:30:04,844 --> 00:30:06,644 ‎Anh có thể cho chúng tôi biết tên chứ? 308 00:30:06,721 --> 00:30:08,851 ‎- Xin anh lặp lại. - Sao bị cáo không thể tới? 309 00:30:08,932 --> 00:30:10,432 ‎Cô Lee Su Jin hôm nay sẽ đến chứ? 310 00:30:10,517 --> 00:30:13,227 ‎Vâng, cô ấy sẽ tham gia buổi thẩm vấn ‎như đã định. 311 00:30:13,311 --> 00:30:14,311 ‎Khi nào cô ấy sẽ tới? 312 00:30:14,771 --> 00:30:17,771 ‎Cô ấy đã đến với tư cách nhân chứng rồi. 313 00:30:18,733 --> 00:30:20,573 ‎- Anh nói lại được không? ‎- Anh nói lý do 314 00:30:20,652 --> 00:30:22,152 ‎- anh Yoo không tới nhé? ‎- Không. 315 00:30:22,237 --> 00:30:23,447 ‎Không thể nói chi tiết. 316 00:30:23,530 --> 00:30:25,320 ‎Sao không nói được chi tiết? 317 00:30:25,406 --> 00:30:26,776 ‎- Xin hãy trả lời. ‎- Nói đi ạ. 318 00:30:26,866 --> 00:30:28,196 ‎- Sao lại không tới? ‎- Nói đi. 319 00:30:38,461 --> 00:30:40,551 ‎Tôi không nghĩ ‎hôm nay anh Yoo sẽ xuất hiện. 320 00:30:40,880 --> 00:30:43,630 ‎Tôi vừa kiểm tra. Cảnh sát đang thông báo. 321 00:30:43,716 --> 00:30:48,176 ‎- Sao đột nhiên lại thế? ‎- Tôi không rõ lý do. Tôi sẽ kiểm tra. 322 00:30:49,848 --> 00:30:52,228 ‎Hôm nay cô sẽ không phải gặp anh ta. 323 00:31:05,947 --> 00:31:08,237 ‎YOO JIN WOO KHÔNG THỂ ‎DỰ BUỔI THẨM VẤN CỦA CẢNH SÁT 324 00:31:08,324 --> 00:31:10,744 ‎Anh ấy nghĩ gì vậy? Liều lĩnh quá nhỉ? 325 00:31:11,119 --> 00:31:13,909 ‎Nhưng chẳng phải anh ấy sẽ bị bắt ‎nếu tiếp tục vắng mặt sao? 326 00:31:20,211 --> 00:31:21,131 ‎GIÁM ĐỐC YOO 327 00:31:25,592 --> 00:31:27,472 ‎Anh Choi, đã ăn xong chưa? 328 00:31:29,512 --> 00:31:31,852 ‎Vâng? Anh Yoo, anh đang làm gì vậy? 329 00:31:31,931 --> 00:31:35,351 ‎Chuyện trên bản tin và trong công ty ‎đều mất kiểm soát rồi. 330 00:31:35,476 --> 00:31:37,096 ‎Phải tìm đối thủ cấp cao ở đâu? 331 00:31:37,186 --> 00:31:38,726 ‎- Sao? ‎- Tôi cần lên cấp. 332 00:31:38,813 --> 00:31:42,323 ‎Không có thời gian cho bọn cấp thấp. ‎Tìm đối thủ cấp cao ở đâu? 333 00:31:42,400 --> 00:31:44,400 ‎Anh Yoo, bây giờ anh đang chơi à? 334 00:31:45,153 --> 00:31:47,283 ‎Tôi không nghĩ đây là lúc để chơi trò chơi. 335 00:31:47,363 --> 00:31:48,993 ‎Cả nước đang bàn tán về anh. 336 00:31:49,073 --> 00:31:50,283 ‎Làm vũ khí cho tôi chưa? 337 00:31:51,659 --> 00:31:54,039 ‎Bây giờ điều đó không quan trọng. 338 00:31:54,662 --> 00:31:55,542 ‎Anh Yoo. 339 00:31:58,875 --> 00:32:00,335 ‎Alô? Anh Yoo. 340 00:32:02,670 --> 00:32:05,340 ‎Tôi đã bảo là quan trọng. ‎Mạng sống của tôi dựa vào đó. 341 00:32:06,925 --> 00:32:09,175 ‎Tôi làm thế này vì không muốn chết, ‎hãy giúp tôi. 342 00:32:10,136 --> 00:32:12,426 ‎Nếu tôi chết, ‎anh không thể trở thành giám đốc đâu. 343 00:32:31,908 --> 00:32:35,618 ‎ZINU: CẤP 92, CÔNG 8.650, THỦ 4.550 ‎EGL BẠC 344 00:33:12,907 --> 00:33:13,737 ‎YANG JU 345 00:33:17,286 --> 00:33:19,656 ‎Đây là bản đồ nơi anh sẽ tìm thấy đối thủ cấp cao. 346 00:33:50,778 --> 00:33:53,658 ‎GA HÀNH KHÁCH 1, ‎ĐƯỜNG SẮT SÂN BAY 347 00:34:04,292 --> 00:34:05,712 ‎Tôi nên đến công ty chứ? 348 00:34:06,127 --> 00:34:07,707 ‎Không, hãy đến chỗ giáo sư trước. 349 00:34:08,296 --> 00:34:10,756 ‎- Ở xa nên sẽ mất một lúc. ‎- Lái đi. 350 00:34:11,841 --> 00:34:13,381 ‎Dời cuộc họp đến ngày mai. 351 00:34:13,468 --> 00:34:15,718 ‎Bảo họ tôi cần gặp giáo sư Cha trước. 352 00:34:16,220 --> 00:34:17,350 ‎Vâng, thưa sếp. 353 00:34:27,148 --> 00:34:31,398 ‎SÂN BAY QUỐC TẾ INCHEON ‎GA 1 354 00:35:05,144 --> 00:35:06,194 ‎Giáo sư. 355 00:35:15,988 --> 00:35:17,278 ‎Giáo sư, là tôi đây. 356 00:35:29,168 --> 00:35:30,668 ‎Tôi đến thẳng từ sân bay. 357 00:35:32,755 --> 00:35:34,505 ‎Anh Oh đã báo cáo lại cho tôi 358 00:35:34,590 --> 00:35:37,590 ‎và tôi cũng nghe nói ‎Jin Woo không đến thẩm vấn. 359 00:35:38,970 --> 00:35:40,760 ‎Có chuyện gì xảy ra sao? 360 00:35:45,893 --> 00:35:48,023 ‎Sáng nay ông gặp Jin Woo đúng không? 361 00:35:50,189 --> 00:35:54,819 ‎Sao đột nhiên ông lại yêu cầu mở máy chủ ‎và ông đang làm gì ở đây? 362 00:35:56,654 --> 00:35:58,284 ‎Tôi nghe nói ông cũng hủy lớp học. 363 00:36:00,032 --> 00:36:01,872 ‎- Tôi trốn chạy. ‎- Sao ạ? 364 00:36:02,702 --> 00:36:04,542 ‎Con trai tôi quá đáng sợ... 365 00:36:05,913 --> 00:36:07,173 ‎đến mức tôi phải bỏ chạy. 366 00:36:10,751 --> 00:36:12,171 ‎Tôi đã sợ... 367 00:36:14,046 --> 00:36:15,206 ‎đến chết khiếp. 368 00:36:22,513 --> 00:36:23,853 ‎Không thể nào... 369 00:36:27,560 --> 00:36:29,310 ‎Ông thật sự cũng thấy anh ta? 370 00:36:31,189 --> 00:36:32,729 ‎Ông đã thấy Hyeong Seok? 371 00:36:36,694 --> 00:36:38,364 ‎Jin Woo đã nói sự thật ư? 372 00:36:40,448 --> 00:36:41,948 ‎Sao tôi có thể nói... 373 00:36:43,701 --> 00:36:45,081 ‎Jin Woo đúng chứ? 374 00:36:47,038 --> 00:36:49,578 ‎Ai có thể nói điều đó? 375 00:36:50,583 --> 00:36:51,793 ‎Anh có thể không? 376 00:36:59,467 --> 00:37:01,717 ‎Vậy không phải ta nên đóng máy chủ à? 377 00:37:01,802 --> 00:37:04,892 ‎Nếu Jin Woo nói đúng, ‎trò này quá nguy hiểm để chơi. 378 00:37:04,972 --> 00:37:05,972 ‎Để đó đi. 379 00:37:08,059 --> 00:37:09,479 ‎Anh ta đã lựa chọn. 380 00:37:11,729 --> 00:37:13,939 ‎Anh ta nói sẽ tự giải quyết ‎theo cách của mình, 381 00:37:15,816 --> 00:37:16,936 ‎nên cứ kệ anh ta. 382 00:37:21,572 --> 00:37:22,622 ‎Nhưng... 383 00:37:26,077 --> 00:37:27,577 ‎Còn việc điều tra lại thì sao ạ? 384 00:37:28,412 --> 00:37:30,252 ‎Không phải ông nên hủy sao? 385 00:37:30,331 --> 00:37:31,751 ‎Jin Woo vô tội. 386 00:37:31,832 --> 00:37:34,422 ‎Mọi người đều nhắc việc đó, ‎ta nên giải quyết nó trước. 387 00:37:34,502 --> 00:37:35,422 ‎Về chuyện đó... 388 00:37:37,672 --> 00:37:40,012 ‎Đã quá trễ để giải quyết rồi. 389 00:37:40,091 --> 00:37:41,131 ‎Sao cơ? 390 00:37:42,385 --> 00:37:43,835 ‎Ý ông là gì? 391 00:37:46,597 --> 00:37:47,887 ‎Tôi đoán... 392 00:37:50,935 --> 00:37:52,305 ‎tôi đã tự hại mình rồi. 393 00:38:03,155 --> 00:38:05,945 ‎Tung tích Yoo Jin Woo, cựu CEO J One, đang thu hút chú ý. 394 00:38:06,033 --> 00:38:07,663 ‎Cựu CEO Yoo 395 00:38:07,743 --> 00:38:10,413 ‎đáng lẽ sẽ bị cảnh sát thẩm vấn hôm nay 396 00:38:10,496 --> 00:38:12,956 ‎về cái chết của Cha Hyeong Seok. 397 00:38:13,040 --> 00:38:15,750 ‎Tuy nhiên, anh ta đã vắng mặt mà không thông báo. 398 00:38:15,835 --> 00:38:19,045 ‎Thay vào đó, nhiều nhân chứng đăng lên mạng xã hội 399 00:38:19,130 --> 00:38:22,470 ‎rằng anh ta đã đi lang thang trên đường phố Seoul. 400 00:38:24,218 --> 00:38:25,638 ‎Đến giờ uống thuốc rồi. 401 00:38:27,930 --> 00:38:29,020 ‎Bà ngồi dậy đi ạ. 402 00:38:31,851 --> 00:38:34,101 ‎Cậu ta đang làm gì vậy? 403 00:38:34,812 --> 00:38:39,112 ‎Cậu ta đi lang thang ‎thay vì đến chỗ cảnh sát. 404 00:38:39,191 --> 00:38:40,901 ‎Cậu ta đang nghĩ gì vậy? 405 00:38:41,986 --> 00:38:44,816 ‎Người ta nói cậu ta điên chắc là đúng rồi. 406 00:39:15,436 --> 00:39:17,646 ‎ANH YOO 407 00:39:28,199 --> 00:39:31,449 ‎Số máy quý khách vừa gọi đang bận. Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 408 00:39:43,464 --> 00:39:45,224 ‎Có vẻ anh bệnh rất nặng. 409 00:39:47,218 --> 00:39:49,638 ‎- Em nhầm rồi. ‎- Anh chắc không? 410 00:39:49,720 --> 00:39:51,470 ‎Nơi này cũng giống Granada ư? 411 00:40:07,863 --> 00:40:09,203 ‎ANH CHOI YANG JU 412 00:40:13,119 --> 00:40:14,749 ‎- Alô? ‎- Vâng, xin chào. 413 00:40:14,829 --> 00:40:17,869 ‎- Chào cô Jung. Thật bất ngờ. ‎- Anh Yoo đang ở đâu? 414 00:40:17,957 --> 00:40:19,037 ‎Anh ấy không nhấc máy. 415 00:40:19,125 --> 00:40:21,665 ‎Tôi nghe nói có thể theo dõi người chơi ‎khi đăng nhập. 416 00:40:22,253 --> 00:40:25,713 ‎Tôi đang theo sát anh ấy ‎vì anh ấy cứ đi đi lại lại mãi. 417 00:40:26,966 --> 00:40:30,086 ‎Bây giờ anh ấy đang ở phường Myeong. 418 00:40:30,177 --> 00:40:32,257 ‎Nếu tôi đến đó, có tìm được anh ấy không? 419 00:40:32,805 --> 00:40:35,465 ‎Anh Yoo và tôi ‎là những người duy nhất đăng nhập nhỉ? 420 00:40:46,485 --> 00:40:48,815 ‎EMMA: CẤP 1, CÔNG 30, THỦ 50 421 00:40:53,075 --> 00:40:56,445 ‎PHÁT HIỆN NGƯỜI CHƠI MỚI 422 00:41:22,354 --> 00:41:24,824 ‎ĐI THẲNG RỒI RẼ PHẢI ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 480M 423 00:41:30,571 --> 00:41:32,071 ‎RẼ PHẢI 424 00:41:39,455 --> 00:41:42,075 ‎ĐI THẲNG RỒI RẼ PHẢI 425 00:41:42,166 --> 00:41:44,206 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 379M 426 00:41:44,376 --> 00:41:45,586 ‎RẼ PHẢI 427 00:41:55,471 --> 00:41:57,771 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 161M 428 00:41:57,848 --> 00:41:59,098 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 101M 429 00:41:59,183 --> 00:42:00,773 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 72M 430 00:42:00,851 --> 00:42:03,061 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 71M 431 00:42:16,408 --> 00:42:18,868 ‎CÁCH VỊ TRÍ HIỆN TẠI 11M 432 00:42:23,249 --> 00:42:26,419 ‎ĐI THẲNG RỒI RẼ PHẢI 433 00:42:37,513 --> 00:42:38,473 ‎Chào mừng. 434 00:42:38,556 --> 00:42:40,266 ‎EMMA: CẤP 1, CÔNG 30, THỦ 50 435 00:43:03,664 --> 00:43:05,294 ‎Anh biết em sẽ đến mà. 436 00:43:12,756 --> 00:43:14,926 ‎Anh đã bảo đừng đăng nhập ‎khi không ở phòng anh 437 00:43:15,009 --> 00:43:16,049 ‎vì rất nguy hiểm. 438 00:43:16,510 --> 00:43:18,220 ‎Em bỏ qua cảnh báo đấy à? 439 00:43:24,935 --> 00:43:27,345 ‎Ngồi đi. Mọi người đang nhìn kìa. 440 00:43:28,564 --> 00:43:30,654 ‎Họ nhận ra anh đấy. 441 00:43:32,735 --> 00:43:34,485 ‎Thấy chưa? Họ đang chụp hình. 442 00:43:49,418 --> 00:43:50,788 ‎Cô dùng gì ạ? 443 00:43:51,587 --> 00:43:53,337 ‎Cho chúng tôi một ly nữa nhé? 444 00:43:54,006 --> 00:43:55,216 ‎Vâng. 445 00:43:58,135 --> 00:44:01,095 ‎Anh mừng vì em đã đến. ‎Em thấy đấy, anh đang nghỉ. 446 00:44:01,180 --> 00:44:02,640 ‎Em có thể ở cạnh anh một tiếng. 447 00:44:03,140 --> 00:44:05,060 ‎Anh chỉ cần vậy để hồi phục. 448 00:44:10,064 --> 00:44:12,484 ‎Bà em sao rồi? Bà ra viện chưa? 449 00:44:14,777 --> 00:44:15,607 ‎Rồi. 450 00:44:18,697 --> 00:44:21,117 ‎Anh muốn tìm Se Ju thật nhanh, ‎nhưng không dễ. 451 00:44:21,200 --> 00:44:23,080 ‎Anh chỉ mới ở cấp 95. 452 00:44:24,078 --> 00:44:26,658 ‎Thật khó để lên cấp khi đã ở cấp cao. 453 00:44:31,502 --> 00:44:33,052 ‎Em có mang theo xe không? 454 00:44:51,939 --> 00:44:53,569 ‎Anh đã nói nguy hiểm mà. 455 00:44:53,649 --> 00:44:54,779 ‎Thoát ra ngay đi. 456 00:44:59,446 --> 00:45:02,526 ‎EMMA ĐÃ RỜI TRÒ CHƠI 457 00:45:06,370 --> 00:45:08,910 ‎Đừng đăng nhập nếu em không ở cạnh Emma. 458 00:45:10,082 --> 00:45:11,712 ‎Không biết sẽ còn chuyện gì nữa. 459 00:45:12,751 --> 00:45:14,551 ‎Sao anh sống thế này được? 460 00:45:15,295 --> 00:45:16,915 ‎Đây là cách duy nhất. 461 00:45:18,590 --> 00:45:19,630 ‎Nhưng đừng lo. 462 00:45:20,843 --> 00:45:22,723 ‎Giờ anh là người chơi cấp cao. 463 00:45:23,470 --> 00:45:25,510 ‎Tất cả đều run khi thấy anh. 464 00:45:27,266 --> 00:45:29,176 ‎Em tìm hiểu thêm về Emma chưa? 465 00:45:31,311 --> 00:45:32,351 ‎Chưa. 466 00:45:33,021 --> 00:45:34,821 ‎Nói chuyện với cô ấy không dễ. 467 00:45:34,982 --> 00:45:36,532 ‎Cô ấy biến mất sau một câu 468 00:45:36,608 --> 00:45:38,398 ‎và thật lâu sau mới xuất hiện. 469 00:45:38,485 --> 00:45:40,695 ‎Cô ấy được lập trình ‎để xuất hiện ngẫu nhiên. 470 00:45:40,779 --> 00:45:44,119 ‎Cứ thong thả với cô ấy. ‎Dù sao anh cũng rất lâu nữa mới xong. 471 00:45:44,199 --> 00:45:47,159 ‎Em không biết hỏi gì hay phải tìm kiếm gì. 472 00:45:52,624 --> 00:45:53,884 ‎Anh cũng không biết. 473 00:45:54,460 --> 00:45:56,380 ‎Anh cũng không có manh mối. 474 00:45:56,962 --> 00:45:59,132 ‎Dù vậy em vẫn hiểu rõ hơn 475 00:45:59,631 --> 00:46:01,011 ‎cô ấy muốn nghe gì. 476 00:46:01,091 --> 00:46:03,011 ‎Em không biết nên nói gì với cô ấy, 477 00:46:03,927 --> 00:46:05,347 ‎nhưng em có thấy... 478 00:46:05,762 --> 00:46:06,642 ‎Em đã thấy gì sao? 479 00:46:06,722 --> 00:46:08,812 ‎Không có gì to tát. ‎Chỉ là tay phải của cô ấy. 480 00:46:08,891 --> 00:46:09,931 ‎Tay cô ấy? 481 00:46:10,017 --> 00:46:13,807 ‎Vòng tay và nhẫn trên tay phải cô ấy ‎nhìn rất quen. 482 00:46:29,203 --> 00:46:30,753 ‎Em biết là đã từng thấy chúng rồi. 483 00:46:31,788 --> 00:46:34,368 ‎Ban đầu, em nghĩ chúng là của em, 484 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 ‎nhưng thật ra là của Fatima. 485 00:46:40,547 --> 00:46:41,587 ‎Ý em là gì? 486 00:46:41,673 --> 00:46:43,683 ‎Bàn tay Fatima‎ nằm ở Alhambra. 487 00:46:43,759 --> 00:46:46,549 ‎Nó ở ngay trên cánh cổng đầu tiên, ‎Cánh cổng Công lý. 488 00:46:47,930 --> 00:46:50,520 ‎Em biết rõ vì đã giải thích nhiều khi làm hướng dẫn viên. 489 00:46:50,599 --> 00:46:53,389 ‎Em nghĩ Se Ju lấy ý tưởng đó từ sách hướng dẫn viên của em. 490 00:47:01,485 --> 00:47:02,605 ‎Đây này. 491 00:47:03,737 --> 00:47:05,907 ‎Em phải về thẳng nhà đấy nhé, nghe chưa? 492 00:47:07,616 --> 00:47:09,866 ‎Là sách của chị sao? Sao em lại cầm? 493 00:47:09,952 --> 00:47:11,372 ‎Em cần tạo một vật phẩm. 494 00:47:11,453 --> 00:47:13,123 ‎Vật phẩm? Là gì? 495 00:47:13,205 --> 00:47:15,285 ‎Chị sẽ thấy thôi. Sẽ tuyệt vời lắm. 496 00:47:19,711 --> 00:47:22,461 ‎Thằng bé cầm sách của em một thời gian. 497 00:47:24,550 --> 00:47:26,800 ‎Bàn tay Fatima ‎là hình mẫu cho phụ kiện đó. 498 00:47:28,637 --> 00:47:30,757 ‎Bức họa đó có ý nghĩa gì? 499 00:47:30,931 --> 00:47:33,061 ‎Fatima là con gái của Mohammed 500 00:47:33,141 --> 00:47:35,481 ‎và người Hồi giáo tin rằng 501 00:47:35,561 --> 00:47:37,851 ‎tay cô ấy chính là Chìa khóa Thiên đường. 502 00:47:38,855 --> 00:47:41,355 ‎Đó là lý do có truyền thuyết ‎về Cánh cổng Công lý. 503 00:47:41,441 --> 00:47:43,991 ‎Vào ngày Chìa khóa Thiên đường ‎nằm trong Bàn tay Fatima, 504 00:47:44,611 --> 00:47:46,741 ‎cánh cổng sẽ mở và cung điện sẽ sụp đổ. 505 00:47:47,239 --> 00:47:48,069 ‎Chờ đã. 506 00:47:49,324 --> 00:47:50,414 ‎Em vừa nói chìa khóa à? 507 00:47:50,993 --> 00:47:52,703 ‎Vâng, Chìa khóa Thiên đường. 508 00:47:53,870 --> 00:47:56,210 ‎Có hai hình minh họa ở Cánh cổng Công lý. 509 00:47:56,790 --> 00:47:58,710 ‎Bàn tay Fatima‎ và ‎Chìa khóa Thiên đường. 510 00:48:02,879 --> 00:48:05,169 ‎Đây gọi là Cánh cổng Công lý. 511 00:48:05,257 --> 00:48:07,927 ‎Cũng là cổng vào đầu tiên của Alhambra. 512 00:48:08,802 --> 00:48:11,762 ‎Mọi người có thấy chỗ điêu khắc đó không? 513 00:48:11,847 --> 00:48:12,847 ‎Ở đằng kia. 514 00:48:13,056 --> 00:48:15,726 ‎Mọi người sẽ thấy ‎hình một chiếc chìa khóa. 515 00:48:16,018 --> 00:48:18,188 ‎Đó là ‎Chìa khóa Thiên đường‎. 516 00:48:26,987 --> 00:48:29,447 ‎BẠN ĐÃ RÚT RA MỘT VẬT PHẨM 517 00:48:32,618 --> 00:48:35,368 ‎VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT CỦA MASTER ‎TRÊN CẤP 100, CHƯA RÕ CÔNG DỤNG 518 00:48:48,717 --> 00:48:49,587 ‎Gì vậy? 519 00:48:51,678 --> 00:48:53,468 ‎Truyền thuyết là thế nào? 520 00:48:54,264 --> 00:48:57,104 ‎Vào ngày Chìa khóa Thiên đường ‎nằm trong Bàn tay Fatima, 521 00:48:57,809 --> 00:49:00,229 ‎cánh cổng sẽ mở và cung điện sẽ sụp đổ. 522 00:49:02,648 --> 00:49:03,728 ‎Có chuyện gì thế? 523 00:49:06,401 --> 00:49:07,651 ‎Sao anh lại nghĩ... 524 00:49:10,280 --> 00:49:12,490 ‎Se Ju sẽ ở đó chứ? 525 00:49:25,504 --> 00:49:27,134 ‎TÌM RA VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT 526 00:49:27,255 --> 00:49:29,125 ‎CHIM ƯNG CITADEL ‎TRÊN 90 MỚI CÓ THỂ THẤY 527 00:49:29,216 --> 00:49:30,836 ‎NẾU BẠN ĐỦ TIÊU CHUẨN 528 00:49:30,926 --> 00:49:31,926 ‎HÃY GIƠ TAY RA 529 00:49:39,226 --> 00:49:42,806 ‎Se Ju không bị nhốt trong nhà ngục Alhambra 530 00:49:42,896 --> 00:49:44,186 ‎khi cậu ấy gửi chim ưng đến. 531 00:49:45,315 --> 00:49:46,225 ‎ZINU: CẤP 91 532 00:49:52,155 --> 00:49:53,905 ‎Cậu ấy dẫn tôi đến đó, 533 00:50:01,123 --> 00:50:02,373 ‎để tôi có thể tìm thấy... 534 00:50:03,542 --> 00:50:05,292 ‎Chìa khóa Thiên đường giấu trong ngục. 535 00:50:20,934 --> 00:50:22,024 ‎Này! 536 00:50:25,522 --> 00:50:26,572 ‎Chết tiệt. 537 00:51:22,287 --> 00:51:23,827 ‎BẠN ĐÃ ĐÁNH BẠI MARCO 538 00:51:24,039 --> 00:51:25,709 ‎BẠN ĐÃ LÊN CẤP 94 539 00:51:53,777 --> 00:51:54,897 ‎Anh ta không nghe máy? 540 00:51:55,821 --> 00:51:57,241 ‎Anh ta không nghe máy ạ. 541 00:51:57,864 --> 00:51:58,954 ‎Gọi lại đi. 542 00:52:28,019 --> 00:52:29,059 ‎Marco. 543 00:52:40,574 --> 00:52:44,294 ‎MARCO 544 00:52:46,955 --> 00:52:49,035 ‎MARCO 545 00:52:52,711 --> 00:52:53,711 ‎Alô? 546 00:52:56,715 --> 00:52:57,715 ‎Alô? 547 00:53:00,343 --> 00:53:01,393 ‎Anh... 548 00:53:02,804 --> 00:53:04,014 ‎Anh đang ở đâu? 549 00:53:04,598 --> 00:53:07,058 ‎- Anh nghĩ gì... ‎- Marco không thể đến. 550 00:53:11,730 --> 00:53:12,810 ‎Ai vậy? 551 00:53:15,442 --> 00:53:16,742 ‎Anh ấy không thể đến. 552 00:53:17,694 --> 00:53:18,744 ‎Cậu là ai? 553 00:53:19,946 --> 00:53:21,236 ‎Đã có vấn đề. 554 00:53:23,825 --> 00:53:25,445 ‎Cơ bản thì có một người nữa, 555 00:53:25,535 --> 00:53:28,365 ‎nhưng tôi làm hầu hết mọi việc. ‎Thằng nhóc đó là trợ thủ thôi. 556 00:53:30,457 --> 00:53:31,417 ‎Vấn đề gì? 557 00:53:37,255 --> 00:53:38,375 ‎Vấn đề là gì? 558 00:53:42,802 --> 00:53:43,892 ‎Tôi không biết. 559 00:53:45,305 --> 00:53:46,385 ‎Tôi cũng không biết. 560 00:53:47,015 --> 00:53:48,725 ‎Tên cậu là gì? Vấn đề là gì? 561 00:53:50,560 --> 00:53:52,400 ‎Không, đưa điện thoại cho Marco đi. 562 00:53:55,732 --> 00:53:56,822 ‎Anh ấy không thể nghe. 563 00:53:57,317 --> 00:53:58,527 ‎Này, tên... 564 00:54:02,447 --> 00:54:05,617 ‎Nói với Marco tôi sẽ đợi đúng một tiếng. 565 00:54:06,076 --> 00:54:08,866 ‎Nếu anh ta không xuất hiện, ‎thỏa thuận không còn. Hiểu chưa? 566 00:54:11,164 --> 00:54:12,254 ‎Không thể thỏa thuận. 567 00:54:13,124 --> 00:54:15,714 ‎- Sao? ‎- Không thể thỏa thuận được. 568 00:54:16,628 --> 00:54:19,128 ‎Marco, thằng khốn. ‎Mày đang nghe, đúng không? 569 00:54:20,382 --> 00:54:22,222 ‎Đến đây trong một tiếng nữa. 570 00:54:22,300 --> 00:54:24,140 ‎Hoặc tao sẽ tìm và giết cả hai đứa mày. 571 00:54:25,470 --> 00:54:26,930 ‎Sao mày dám lừa tao? 572 00:54:27,430 --> 00:54:30,230 ‎Chỉ vì tao tôn trọng lũ thiếu niên bọn mày... 573 00:54:30,308 --> 00:54:31,688 ‎Sao bọn mày dám lừa... 574 00:54:32,352 --> 00:54:34,442 ‎Alô? 575 00:54:42,278 --> 00:54:43,408 ‎Anh ta nói gì? 576 00:54:52,372 --> 00:54:54,042 ‎Mấy tên khốn này dám lừa tôi. 577 00:54:57,377 --> 00:54:59,667 ‎Lúc đó Se Ju không thể tin ai. 578 00:55:01,673 --> 00:55:02,923 ‎YOO JIN WOO ‎ZINU@JONE.COM 579 00:55:07,887 --> 00:55:09,177 ‎YOO JIN WOO ‎ZINU@JONE.COM 580 00:55:12,058 --> 00:55:13,808 ‎MEMORIES OF THE ALHAMBRA 581 00:55:24,446 --> 00:55:25,986 ‎MỘT KẺ THÙ XUẤT HIỆN 582 00:55:27,907 --> 00:55:30,117 ‎MARCO: CẤP 92 ‎MASTER: CẤP 94 583 00:55:30,201 --> 00:55:32,581 ‎Gì đây? Sao anh cứ xuất hiện thế? 584 00:55:33,079 --> 00:55:34,079 ‎Anh chết rồi mà! 585 00:55:38,460 --> 00:55:39,790 ‎Sao anh lại làm thế với tôi? 586 00:55:40,420 --> 00:55:42,420 ‎Đừng bắn. Biến đi! 587 00:55:43,506 --> 00:55:44,546 ‎Tránh xa tôi ra! 588 00:55:54,934 --> 00:55:56,234 ‎Cậu ấy nghĩ mình sẽ chết. 589 00:55:58,063 --> 00:56:00,363 ‎Dù là trong trò chơi hay ngoài đời thật. 590 00:56:23,713 --> 00:56:26,593 ‎Đó là lý do cậu ấy tự lẩn trốn. 591 00:56:34,641 --> 00:56:36,391 ‎THU ĐƯỢC VẬT PHẨM ĐẶC BIỆT CỦA MASTER 592 00:56:36,476 --> 00:56:37,596 ‎Trong khi chờ đợi... 593 00:56:38,228 --> 00:56:40,268 ‎chìa khóa đã cất giấu được trao lại cho Emma. 594 00:56:58,873 --> 00:57:00,003 ‎Nhiệm vụ... 595 00:57:01,543 --> 00:57:02,673 ‎kết thúc với cô ấy. 596 00:57:06,256 --> 00:57:07,506 ‎Thông tin đó có ích không? 597 00:57:10,009 --> 00:57:11,639 ‎- Có ích không ư? ‎- Vâng. 598 00:57:11,845 --> 00:57:13,675 ‎Em không nghĩ nó giúp ích gì cả. 599 00:57:15,723 --> 00:57:17,853 ‎Bây giờ anh chỉ cần làm phần của anh thôi. 600 00:57:29,487 --> 00:57:31,237 ‎Sao thế? Tôi không nghe tin gì từ anh. 601 00:57:31,322 --> 00:57:32,662 ‎Tôi vừa định gọi cho anh. 602 00:57:32,740 --> 00:57:34,240 ‎Giờ tôi đang gửi chúng qua. 603 00:57:35,535 --> 00:57:38,155 ‎- Bây giờ? ‎- Vâng, tôi thiết kế vài vật đặc biệt. 604 00:57:38,246 --> 00:57:40,616 ‎- Xem thử đi. ‎- Được rồi. Tôi biết rồi. 605 00:57:41,624 --> 00:57:43,884 ‎À, đúng rồi. Anh Park vừa về Hàn. 606 00:57:44,419 --> 00:57:46,249 ‎Đang tìm anh đấy. Hai người gặp chưa? 607 00:57:49,132 --> 00:57:50,132 ‎Alô? 608 00:57:51,050 --> 00:57:52,090 ‎Bây giờ anh ở đâu? 609 00:57:52,677 --> 00:57:53,507 ‎Sao thế? 610 00:57:53,595 --> 00:57:56,005 ‎Anh nghe tin chưa? ‎Có vẻ Yu Ra đã gây rắc rối rồi. 611 00:57:56,097 --> 00:57:57,217 ‎Rắc rối? 612 00:58:06,399 --> 00:58:08,319 ‎CẢNH SÁT 613 00:58:11,613 --> 00:58:13,323 ‎CẢNH SÁT PARK DONG JIN 614 00:58:14,449 --> 00:58:16,739 ‎Cô đã gặp anh Yoo Jin Woo nhỉ? ‎Cô ở trong ảnh. 615 00:58:17,327 --> 00:58:18,617 ‎Ảnh ư? 616 00:58:20,288 --> 00:58:22,368 ‎Bọn tôi tìm ra cô ‎nhờ ảnh trên mạng xã hội. 617 00:58:22,749 --> 00:58:24,129 ‎Anh Yoo đang ở đâu? 618 00:58:24,209 --> 00:58:26,709 ‎- Thế này là sao? ‎- Anh ta đã đi đâu? 619 00:58:29,214 --> 00:58:31,054 ‎Bắt anh ta. Đuổi theo anh ta! 620 00:58:40,975 --> 00:58:42,685 ‎- Dừng lại! ‎- Đuổi theo anh ta! 621 00:58:42,977 --> 00:58:44,147 ‎Bắt lấy anh ta! 622 00:58:44,771 --> 00:58:46,151 ‎Dừng lại! 623 00:58:46,397 --> 00:58:47,357 ‎Đuổi theo anh ta! 624 00:59:28,189 --> 00:59:29,149 ‎- Dừng lại! ‎- Này anh! 625 00:59:29,274 --> 00:59:31,864 ‎Hãy nghe cho kỹ điều tôi sắp nói. 626 00:59:31,943 --> 00:59:33,323 ‎Sẽ có ích cho việc điều tra. 627 00:59:33,486 --> 00:59:35,066 ‎Sao hôm nay cô lại đến thẩm vấn? 628 00:59:35,989 --> 00:59:37,949 ‎- Có chuyện gì thế? - Tình hình tệ hơn rồi. 629 00:59:40,368 --> 00:59:42,828 ‎Sao em không nghe anh? Anh đã dặn đừng đăng nhập mà. 630 00:59:43,329 --> 00:59:45,329 ‎Anh muốn nhờ em làm một việc ở nhà. 631 00:59:46,541 --> 00:59:48,881 ‎- Có tin về anh ấy chưa? - Anh ấy đạt cấp 100 rồi. 632 00:59:48,960 --> 00:59:51,840 ‎Đừng nghĩ về việc đóng máy chủ nếu không muốn tất cả cùng chết. 633 00:59:51,921 --> 00:59:55,931 ‎Tôi chưa từng tin vào Chúa, nhưng bây giờ tôi muốn dựa vào Người. 634 00:59:56,009 --> 00:59:58,799 ‎- Xin chào? - Tôi hy vọng đây là kết thúc. 635 01:00:03,933 --> 01:00:05,943 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Hoàng Thị Ngọc Huyền