1
00:00:13,138 --> 00:00:17,888
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:49,549 --> 00:00:50,509
Εντάξει.
3
00:00:50,759 --> 00:00:52,009
Φόρεσε το επόμενο ρούχο.
4
00:00:52,093 --> 00:00:53,053
Εντάξει.
5
00:00:59,809 --> 00:01:01,349
Βαρέθηκα.
6
00:01:01,936 --> 00:01:04,186
-Πότε τελειώνουμε;
-Έχω μια ανακοίνωση.
7
00:01:05,398 --> 00:01:08,108
-Κοίτα.
-Είμαι ο επικεφαλής της υπόθεσης.
8
00:01:08,777 --> 00:01:09,937
Πριν από δέκα λεπτά,
9
00:01:10,528 --> 00:01:12,108
-ο κύριος Γιου ενημέρωσε
-Πήγε;
10
00:01:12,197 --> 00:01:14,447
ότι δεν μπορεί να έρθει να καταθέσει.
11
00:01:14,532 --> 00:01:17,042
Τι σκαρώνει πάλι;
12
00:01:17,118 --> 00:01:18,908
Ίσως δεν πήγε επειδή φοβήθηκε.
13
00:01:18,995 --> 00:01:21,865
Θα ενημερωθείτε για την έρευνα αργότερα.
14
00:01:29,005 --> 00:01:30,045
Μια στιγμή.
15
00:01:35,261 --> 00:01:36,301
Αφήστε με.
16
00:01:41,851 --> 00:01:42,811
Το έψαξες;
17
00:01:42,894 --> 00:01:45,984
Φαίνεται ότι ο Τζιν-Γου
είδε τον Τσα Μπιέονγκ-Τζουν το πρωί.
18
00:01:46,064 --> 00:01:49,114
Τον είδαν στην αίθουσα διδασκαλίας
του Τσα Μπιέονγκ-Τζουν.
19
00:01:49,192 --> 00:01:50,992
Μα γιατί συναντήθηκαν;
20
00:01:51,069 --> 00:01:52,359
Πού να ξέρω;
21
00:01:53,488 --> 00:01:55,908
Οι εξελίξεις παίρνουν απρόσμενη τροπή.
22
00:01:55,990 --> 00:01:57,450
Κάτι δεν μου κολλάει.
23
00:02:08,378 --> 00:02:12,128
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
24
00:02:13,883 --> 00:02:14,883
ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ
25
00:02:20,557 --> 00:02:23,937
ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ
26
00:02:26,896 --> 00:02:28,726
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
27
00:02:28,815 --> 00:02:29,975
Δεν το σηκώνει;
28
00:02:30,066 --> 00:02:32,316
Τι κάνει; Αγνοεί τις κλήσεις μου;
29
00:02:32,402 --> 00:02:34,452
Λες να μας ξεγέλασε πάλι ο Τζιν-Γου;
30
00:02:48,459 --> 00:02:49,999
ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ
31
00:02:58,970 --> 00:03:00,850
ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ
32
00:03:06,895 --> 00:03:08,055
ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ
33
00:03:08,146 --> 00:03:09,646
Τι σκαρώνουν τα καθίκια;
34
00:03:12,692 --> 00:03:13,692
Γιου-Ρα!
35
00:03:14,903 --> 00:03:15,953
Μ' ακούς;
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,496
Μίλησες στον δικηγόρο;
37
00:03:24,579 --> 00:03:26,829
Είναι γελοίο.
38
00:03:26,915 --> 00:03:29,125
Είπε να μην πας να καταθέσεις αύριο.
39
00:03:31,044 --> 00:03:32,004
Γιατί;
40
00:03:32,170 --> 00:03:33,840
Φαίνεται ότι κάτι προέκυψε.
41
00:03:34,505 --> 00:03:36,755
Δεν μου εξήγησε. Είπε να περιμένεις.
42
00:03:36,841 --> 00:03:39,641
Ο Τσα Μπιέονγκ-Τζουν
τού ζήτησε να μας το μεταφέρει.
43
00:03:39,719 --> 00:03:42,469
Μας έπιασαν κορόιδα.
44
00:03:42,889 --> 00:03:44,889
Σου το είπα ότι κάτι δεν κολλούσε.
45
00:03:44,974 --> 00:03:47,194
Έκλεισες το τηλέφωνο
χωρίς να σου εξηγήσει;
46
00:03:47,268 --> 00:03:49,308
Ηλίθιε, είσαι εντελώς ανίκανος;
47
00:03:49,395 --> 00:03:52,975
Γιατί ξεσπάς πάνω μου;
48
00:03:54,442 --> 00:03:55,362
Άκου, ηλίθια.
49
00:03:55,944 --> 00:03:58,324
Εσύ πήγες και βρήκες
τον Τσα Μπιέονγκ-Τζουν.
50
00:03:58,404 --> 00:04:01,124
Μόνη σου τον συνάντησες
και συμφώνησες μαζί του.
51
00:04:01,699 --> 00:04:03,329
Σου είπα να μην τον εμπιστευτείς.
52
00:04:03,409 --> 00:04:05,079
Αναρωτιόμουν γιατί ήθελε
53
00:04:05,161 --> 00:04:07,041
να συνεργαστούμε έτσι ξαφνικά.
54
00:04:07,747 --> 00:04:10,287
Σίγουρα είχε ήδη συμφωνήσει
με τον Γιου Τζιν-Γου.
55
00:04:10,375 --> 00:04:13,375
Μας έβαλε να τον απειλήσουμε
και μας παράτησε. Καταλαβαίνεις;
56
00:04:13,461 --> 00:04:16,011
Σου είχα πει να μην κάνεις
ό,τι χαζομάρα σου κατέβει.
57
00:04:16,089 --> 00:04:19,009
Εσύ το προκάλεσες όλο αυτό, εντάξει;
58
00:04:19,092 --> 00:04:20,892
Πώς τολμάς να ξεσπάς πάνω μου;
59
00:04:22,971 --> 00:04:25,521
Να πάρει, σε βαρέθηκα.
60
00:04:28,101 --> 00:04:29,391
Θα τους σκοτώσω.
61
00:04:30,520 --> 00:04:31,400
Ποιους;
62
00:04:31,479 --> 00:04:33,359
Όλους.
63
00:04:36,526 --> 00:04:37,736
Καλά.
64
00:04:37,819 --> 00:04:39,149
Αν θες, σκότωσέ τους.
65
00:04:39,821 --> 00:04:41,071
Κάνε ό,τι θες.
66
00:04:46,536 --> 00:04:47,576
Πού πας;
67
00:04:48,413 --> 00:04:50,043
Σε ρώτησα πού πας!
68
00:05:06,180 --> 00:05:07,930
Μήπως να τους σκοτώσω όλους;
69
00:05:24,991 --> 00:05:26,031
Γεια σας.
70
00:05:27,702 --> 00:05:30,202
Εσύ δεν είσαι η Γκο Γιου-Ρα;
71
00:05:30,288 --> 00:05:31,958
Πάμε στο κεντρικό αστυνομικό τμήμα.
72
00:05:45,887 --> 00:05:47,057
Είναι η Γκο Γιου-Ρα!
73
00:05:47,889 --> 00:05:48,889
Τράβα βίντεο!
74
00:05:48,973 --> 00:05:49,813
Η Γκο Γιου-Ρα.
75
00:05:50,266 --> 00:05:51,636
Γιου-Ρα, πες μας κάτι.
76
00:05:51,809 --> 00:05:54,809
-Δεν θα κατέθετες σήμερα.
-Άλλαξε ξανά το πρόγραμμα;
77
00:05:55,021 --> 00:05:57,731
-Γιατί δεν προσήλθε ο κύριος Γιου;
-Εσύ γιατί ήρθες;
78
00:05:58,024 --> 00:05:58,944
Πες μας κάτι.
79
00:05:59,025 --> 00:06:00,815
Γιατί ήρθες εδώ;
80
00:06:01,027 --> 00:06:01,857
Γιου-Ρα.
81
00:06:02,570 --> 00:06:03,950
-Κοίτα εδώ!
-Πες μας δυο λόγια!
82
00:06:04,030 --> 00:06:05,110
Ήρθες μόνη;
83
00:06:05,198 --> 00:06:06,238
-Σε παρακαλώ.
-Γιου-Ρα!
84
00:06:06,365 --> 00:06:07,445
Αφήστε με να περάσω.
85
00:06:08,242 --> 00:06:09,702
-Γιου-Ρα!
-Γιατί ήρθες;
86
00:06:09,786 --> 00:06:11,446
-Γιου-Ρα!
-Γιου-Ρα!
87
00:06:19,045 --> 00:06:19,995
Γεια σας.
88
00:06:29,430 --> 00:06:30,890
Γεια σας, κύριε επιθεωρητά.
89
00:06:32,850 --> 00:06:34,350
Η κατάθεσή σας είναι αύριο.
90
00:06:34,936 --> 00:06:36,596
Γιατί ήρθατε τέτοια ώρα;
91
00:06:36,687 --> 00:06:39,017
Σκέφτηκα ότι είναι
η κατάλληλη στιγμή να σας μιλήσω.
92
00:06:39,107 --> 00:06:40,977
-Ο δικηγόρος σας;
-Δεν χρειάζομαι
93
00:06:41,067 --> 00:06:42,277
αυτόν τον ανόητο.
94
00:06:42,360 --> 00:06:44,320
Νομίζω ότι έχετε πιει.
95
00:06:44,946 --> 00:06:45,946
Ναι.
96
00:06:47,365 --> 00:06:48,525
Ήπια μερικά ποτά,
97
00:06:48,616 --> 00:06:51,576
αλλά έχω καθαρό μυαλό
και μπορώ να καταθέσω. Μην ανησυχείτε.
98
00:06:52,161 --> 00:06:54,501
Ήπια γιατί έπρεπε να έρθω εδώ.
99
00:06:54,580 --> 00:06:55,920
Έπρεπε να βρω το κουράγιο.
100
00:06:55,998 --> 00:06:57,958
-Το κουράγιο;
-Ναι.
101
00:06:59,085 --> 00:07:00,455
Για να λάμψει η αλήθεια.
102
00:07:04,507 --> 00:07:07,177
Ακούστε προσεκτικά αυτά που θα σας πω.
103
00:07:08,261 --> 00:07:09,511
Μαγνητοφωνήστε τα κιόλας.
104
00:07:10,721 --> 00:07:12,931
Θα βοηθήσουν στην έρευνά σας.
105
00:07:20,606 --> 00:07:22,526
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΠΑΡΚ ΜΠΕΟΜ-ΣΕΟΚ
106
00:07:31,993 --> 00:07:33,413
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΠΑΡΚ ΜΠΕΟΜ-ΣΕΟΚ
107
00:07:37,415 --> 00:07:38,455
Εμπρός;
108
00:07:39,041 --> 00:07:40,541
Ναι, πες μου.
109
00:07:44,088 --> 00:07:45,718
Η Γιου-Ρα πήγε στην αστυνομία;
110
00:07:46,716 --> 00:07:47,796
Πότε;
111
00:07:48,593 --> 00:07:50,303
Εκείνος μου το είπε.
112
00:07:51,846 --> 00:07:53,426
Είπε ότι σκότωσε τον Χέονγκ-Σέοκ.
113
00:07:54,015 --> 00:07:56,055
Είπε ότι θύμωσε, τον έπιασε από τον λαιμό
114
00:07:56,767 --> 00:07:58,437
και ξαφνικά αυτός πέθανε.
115
00:07:58,769 --> 00:07:59,809
Ο κύριος Γιου Τζιν-Γου
116
00:08:00,354 --> 00:08:04,364
σας το είπε αυτό
όταν νοσηλευόταν στη Γρανάδα;
117
00:08:05,443 --> 00:08:06,443
Ναι.
118
00:08:06,903 --> 00:08:08,653
Σε παρακαλώ, πες μου ότι ονειρεύομαι.
119
00:08:08,738 --> 00:08:11,818
Μάλλον μόλις με είδε ένιωσε ανακούφιση.
120
00:08:12,033 --> 00:08:13,623
-Μου εξομολογήθηκε.
-Όχι.
121
00:08:14,076 --> 00:08:15,656
-Φοβάμαι πως όχι.
-Έκλαψε κιόλας.
122
00:08:15,745 --> 00:08:16,945
Να πάρει.
123
00:08:17,538 --> 00:08:19,578
Κάποιοι λένε ότι θέλησε ν' αυτοκτονήσει
124
00:08:19,665 --> 00:08:21,625
από τις τύψεις του, αλλά επέζησε.
125
00:08:23,628 --> 00:08:27,048
Σοκαρίστηκα, αλλά τότε
ήμασταν ακόμα παντρεμένοι.
126
00:08:27,965 --> 00:08:29,175
Ήταν και τραυματισμένος.
127
00:08:29,258 --> 00:08:31,088
Γι' αυτό δεν είπα τίποτα.
128
00:08:31,177 --> 00:08:34,217
Το είπε αυτό
ενώ δεν ήταν κανείς άλλος εκεί;
129
00:08:38,559 --> 00:08:39,559
Όχι.
130
00:08:40,228 --> 00:08:42,978
Ήταν κι ο γραμματέας του εκεί,
ο Σέο Τζέονγκ-Χουν.
131
00:08:43,064 --> 00:08:44,154
Είναι κι αυτός...
132
00:08:45,066 --> 00:08:46,106
νεκρός, έτσι δεν είναι;
133
00:08:47,860 --> 00:08:49,530
Ξέρετε ότι πέθανε μυστηριωδώς;
134
00:08:49,612 --> 00:08:52,322
Πέθανε ενώ ταξίδευε με τον Τζιν-Γου.
135
00:08:53,074 --> 00:08:54,164
Όπως κι ο κύριος Τσα.
136
00:08:56,327 --> 00:08:57,997
ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ
137
00:09:02,208 --> 00:09:04,088
Γίνεται να κάνουμε ένα διάλειμμα;
138
00:09:04,752 --> 00:09:06,342
Φυσικά.
139
00:09:10,800 --> 00:09:13,550
ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ
140
00:09:22,478 --> 00:09:24,478
Με αγνοείς όλη μέρα,
αλλά τελικά με καλείς.
141
00:09:24,564 --> 00:09:26,234
Τι στο καλό κάνεις;
142
00:09:26,315 --> 00:09:27,475
Εσύ τι νομίζεις;
143
00:09:27,567 --> 00:09:29,897
Όπως σου υποσχέθηκα, ήρθα να καταθέσω.
144
00:09:30,403 --> 00:09:33,033
Είχα όρεξη, οπότε,
τους είπα όσα μου είπες να πω
145
00:09:33,114 --> 00:09:34,874
και τα εμπλούτισα λίγο.
146
00:09:35,116 --> 00:09:37,946
Μου αξίζουν επιπλέον μετοχές
για τη δουλειά που έκανα.
147
00:09:38,035 --> 00:09:39,995
Σου είπα να μην κάνεις τίποτα.
Δεν άκουσες;
148
00:09:42,957 --> 00:09:44,167
Άκου, Τσα Μπιέονγκ-Τζουν.
149
00:09:44,834 --> 00:09:46,544
Σκυλάκι σου είμαι;
150
00:09:46,627 --> 00:09:49,957
Νομίζεις ότι μπορείς να με διατάζεις;
Δεν θα με κοροϊδέψεις, παλιόγερε!
151
00:09:50,047 --> 00:09:53,467
Δεν ξέρω τι σκαρώνεις με τον Τζιν-Γου,
αλλά η υπομονή μου εξαντλήθηκε.
152
00:09:53,551 --> 00:09:55,511
Έφυγα με άδεια χέρια
153
00:09:55,595 --> 00:09:57,385
και νόμισες ότι είμαι κορόιδο.
154
00:09:57,471 --> 00:09:59,771
Αν συνεχίσεις να με προκαλείς, θα φροντίσω
155
00:09:59,849 --> 00:10:01,679
να καταστρέψω κι εσένα μαζί με εκείνον.
156
00:10:01,767 --> 00:10:04,727
Θα πω στην αστυνομία
ότι με πίεσες να ψευδομαρτυρήσω,
157
00:10:04,812 --> 00:10:07,362
και τι έκανες για να κλέψεις
την περιουσία της νύφης σου.
158
00:10:07,440 --> 00:10:08,440
Παλιο...
159
00:10:08,524 --> 00:10:09,984
Νομίζεις ότι δεν θα το κάνω;
160
00:10:10,067 --> 00:10:12,107
Εδώ που είμαι, έφτασα μόνη μου.
161
00:10:12,194 --> 00:10:15,204
Δεν είμαι υποκρίτρια σαν εσένα,
ούτε έχω να χάσω κάτι. Κατάλαβες;
162
00:10:30,880 --> 00:10:32,630
Κατέθετε για περίπου δύο ώρες.
163
00:10:33,257 --> 00:10:35,677
Μόλις έφυγε από το Τμήμα.
164
00:10:35,760 --> 00:10:37,640
Ούτε ο μάνατζέρ της δεν το ήξερε.
165
00:10:37,970 --> 00:10:39,970
Ήρθε μόνη, χωρίς τον δικηγόρο της.
166
00:10:41,140 --> 00:10:43,640
Συμφώνησε να μιλήσει
και σε μερικούς δημοσιογράφους.
167
00:10:43,768 --> 00:10:46,148
Σύντομα θα διαβάσετε τις συνεντεύξεις.
168
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
-Είναι η Γκο Γιου-Ρα!
-Θεέ μου!
169
00:11:02,119 --> 00:11:03,659
Πες μας κάτι.
170
00:11:03,746 --> 00:11:05,786
Γιου-Ρα, γιατί σε κάλεσε η αστυνομία;
171
00:11:06,040 --> 00:11:08,750
-Τι τους είπες;
-Γιατί ήρθατε να καταθέσετε σήμερα;
172
00:11:09,001 --> 00:11:11,711
-Ξέρεις πού είναι ο κύριος Γιου;
-Γιατί ήρθες;
173
00:11:12,421 --> 00:11:13,711
Τι σκέφτεσαι;
174
00:11:13,798 --> 00:11:16,258
-Πες μας κάτι.
-Γιατί ήρθες σήμερα;
175
00:11:18,177 --> 00:11:19,347
Γιου-Ρα, πώς αισθάνεσαι;
176
00:11:19,762 --> 00:11:22,972
Είπα στην αστυνομία την αλήθεια.
177
00:11:23,057 --> 00:11:24,267
Για ποιο πράγμα;
178
00:11:24,433 --> 00:11:26,143
Ξέρεις κάτι για το περιστατικό;
179
00:11:26,352 --> 00:11:28,442
Θέλεις να πεις κάτι στον πρώην άντρα σου;
180
00:11:28,521 --> 00:11:30,441
Δεν ήταν εύκολο για μένα να καταθέσω.
181
00:11:30,731 --> 00:11:32,821
Κι όμως, ήρθα.
182
00:11:34,610 --> 00:11:36,820
Σκέφτομαι μόνο τον κύριο Τσα,
183
00:11:37,071 --> 00:11:39,241
που πέθανε προδομένος.
184
00:11:40,157 --> 00:11:41,117
Μου προκαλεί θλίψη.
185
00:11:42,118 --> 00:11:43,908
Τι σημαίνει αυτό;
186
00:11:44,203 --> 00:11:45,623
Ποιο ήταν το κίνητρο του φόνου;
187
00:11:45,704 --> 00:11:47,044
Μιλάτε για παράνομο δεσμό;
188
00:11:47,206 --> 00:11:49,126
-Με τον κύριο Γιου;
-Μια στιγμή!
189
00:11:49,208 --> 00:11:50,668
-Γιου-Ρα!
-Πώς ήταν η σχέση του
190
00:11:50,751 --> 00:11:52,041
-με την κυρία Λι;
-Πες μας!
191
00:11:52,128 --> 00:11:55,128
-Ξέρεις τι κάνει τώρα;
-Γιατί νομίζεις ότι έγινε αυτό;
192
00:11:55,214 --> 00:11:57,054
-Μας εξηγείς;
-Πες μας!
193
00:11:57,133 --> 00:11:58,473
-Πες μας κάτι.
-Πιστεύεις...
194
00:12:04,181 --> 00:12:06,431
Τότε, να κλείσουμε τους σέρβερ;
195
00:12:06,517 --> 00:12:09,597
Αν ο Τζιν-Γου έχει δίκιο,
το παιχνίδι είναι πολύ επικίνδυνο.
196
00:12:09,687 --> 00:12:10,687
Μην τους κλείσεις.
197
00:12:12,690 --> 00:12:14,320
Έκανε την επιλογή του.
198
00:12:16,402 --> 00:12:18,862
Είπε ότι θα βρει τη λύση μόνος του.
199
00:12:20,489 --> 00:12:21,529
Οπότε, άσ' τον.
200
00:12:26,328 --> 00:12:27,328
Αλλά...
201
00:12:30,791 --> 00:12:32,291
Και η έρευνα;
202
00:12:33,127 --> 00:12:34,957
Δεν θα τη σταματήσεις;
203
00:12:35,045 --> 00:12:36,455
Ο Τζιν-Γου δεν είναι ένοχος.
204
00:12:36,547 --> 00:12:39,127
Όλοι γι' αυτό μιλάνε,
πρέπει να το λύσουμε αυτό το θέμα.
205
00:12:39,216 --> 00:12:40,466
Ως προς αυτό...
206
00:12:42,428 --> 00:12:44,718
Είναι πολύ αργά για να γίνει οτιδήποτε.
207
00:12:44,805 --> 00:12:46,095
Πώς;
208
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
Τι εννοείς;
209
00:12:51,395 --> 00:12:52,805
Έσκαψα...
210
00:12:55,733 --> 00:12:57,033
τον λάκκο μου.
211
00:13:12,082 --> 00:13:13,172
Φεύγουμε, κύριε;
212
00:13:26,096 --> 00:13:27,006
Εμπρός;
213
00:13:27,264 --> 00:13:28,184
Πού είσαι;
214
00:13:28,766 --> 00:13:29,596
Γιατί;
215
00:13:29,683 --> 00:13:30,773
Δεν το έμαθες;
216
00:13:30,851 --> 00:13:32,731
Η Γιου-Ρα δημιούργησε προβλήματα.
217
00:13:32,811 --> 00:13:33,851
Προβλήματα;
218
00:13:33,938 --> 00:13:36,728
Νομίζω ότι πήγε νωρίτερα
στο αστυνομικό τμήμα
219
00:13:36,815 --> 00:13:38,475
και αράδιασε έναν σωρό ανοησίες.
220
00:13:39,360 --> 00:13:40,990
Είπε ότι σκότωσες τον Χέονγκ-Σέοκ
221
00:13:41,070 --> 00:13:42,820
και ότι της το εξομολογήθηκες.
222
00:13:43,155 --> 00:13:45,115
Τα είπε όπως ήθελε,
223
00:13:45,282 --> 00:13:47,452
αλλά δεν ξέρω λεπτομέρειες.
224
00:13:47,535 --> 00:13:48,985
Ούτε ο Τσα τη σταμάτησε.
225
00:13:49,078 --> 00:13:52,078
Ήξερα ότι ήταν λίγο τρελή,
αλλά τώρα αποτρελάθηκε!
226
00:13:52,164 --> 00:13:53,174
Πώς τόλμησε...
227
00:13:56,210 --> 00:13:57,550
Μου είπαν ότι αυτά αρκούν
228
00:13:57,753 --> 00:13:59,713
για να συλληφθείς χωρίς ένταλμα.
229
00:13:59,964 --> 00:14:01,424
Τι λες να κάνει η αστυνομία;
230
00:14:03,384 --> 00:14:04,344
Έλα να βρεθούμε.
231
00:14:04,426 --> 00:14:06,596
Είμαι στην Πιονγκτσάνγκ, αλλά φεύγω τώρα.
232
00:14:06,679 --> 00:14:08,179
Μη με περιμένεις στο ξενοδοχείο.
233
00:14:08,597 --> 00:14:10,467
Αν δεν οργανωθούμε, θα σε πιάσουν...
234
00:14:10,558 --> 00:14:11,808
Ήρθαν ήδη να με πιάσουν.
235
00:14:11,892 --> 00:14:13,272
Τι;
236
00:14:15,938 --> 00:14:17,568
Ήσασταν με τον κο Γιου;
237
00:14:17,648 --> 00:14:18,818
Είστε στις φωτογραφίες.
238
00:14:19,316 --> 00:14:20,436
Ποιες φωτογραφίες;
239
00:14:20,526 --> 00:14:22,946
Είδαμε φωτογραφίες σας
στα κοινωνικά δίκτυα.
240
00:14:23,153 --> 00:14:24,033
Ο κύριος Γιου;
241
00:14:25,030 --> 00:14:27,240
-Τι ακριβώς θέλετε;
-Πού πήγε;
242
00:14:39,753 --> 00:14:41,213
Πιάστε τον. Κυνηγήστε τον!
243
00:14:47,887 --> 00:14:49,507
-Σταμάτα αμέσως!
-Κυνηγήστε τον!
244
00:14:49,805 --> 00:14:50,965
Πιάστε τον!
245
00:14:51,599 --> 00:14:52,979
Σταμάτα αμέσως!
246
00:15:07,323 --> 00:15:08,413
-Άντε!
-Γρήγορα!
247
00:15:10,576 --> 00:15:11,616
Να πάρει.
248
00:15:25,841 --> 00:15:27,261
Πηγαίνετε από εκεί.
249
00:15:27,343 --> 00:15:28,183
-Ναι.
-Να πάρει.
250
00:15:43,943 --> 00:15:45,323
ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΕΝΑΝ ΛΙΠΟΤΑΚΤΗ
251
00:15:45,444 --> 00:15:47,034
ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ
252
00:15:47,112 --> 00:15:49,242
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 95
ΕΠΙΘΕΣΗ 9.520, ΑΜΥΝΑ 5.020
253
00:16:09,969 --> 00:16:11,549
-Εμπρός;
-Ναι;
254
00:16:11,637 --> 00:16:12,887
Πού είσαι; Τι έγινε;
255
00:16:12,972 --> 00:16:13,892
Πήγαινε σπίτι σου.
256
00:16:14,014 --> 00:16:15,774
Ίσως σε ενοχλήσουν οι αστυνομικοί.
257
00:16:15,849 --> 00:16:17,519
Γιατί σε ψάχνουν;
258
00:16:17,601 --> 00:16:19,351
Θα σου πω αργότερα. Πήγαινε σπίτι...
259
00:16:21,355 --> 00:16:22,435
ΣΑΣ ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΑΝ
260
00:16:24,483 --> 00:16:25,943
Εμπρός;
261
00:16:26,276 --> 00:16:27,316
Τι έγινε;
262
00:16:31,407 --> 00:16:32,947
Φεύγετε;
263
00:16:35,035 --> 00:16:36,245
-Ορίστε;
-Δεν πληρώσατε.
264
00:16:41,458 --> 00:16:42,918
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 95
ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ
265
00:16:47,089 --> 00:16:49,049
Τι πάθατε; Είστε καλά;
266
00:16:49,133 --> 00:16:50,553
-Κοιτάξτε.
-Αυτός είναι.
267
00:16:50,634 --> 00:16:51,594
Χτυπήσατε;
268
00:16:51,677 --> 00:16:53,047
Όχι, καλά είμαι.
269
00:16:53,137 --> 00:16:54,297
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
270
00:16:55,556 --> 00:16:56,556
ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΣΦΑΙΡΕΣ
271
00:16:56,807 --> 00:16:58,267
ΑΛΛΑΓΗ ΟΠΛΟΥ
272
00:17:00,894 --> 00:17:02,024
ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΣΦΑΙΡΕΣ
273
00:17:02,396 --> 00:17:03,766
ΝΕΕΣ ΣΦΑΙΡΕΣ ΣΕ 35 ΛΕΠΤΑ
274
00:17:05,357 --> 00:17:06,897
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
275
00:17:14,116 --> 00:17:15,236
ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΣΦΑΙΡΕΣ
276
00:17:15,534 --> 00:17:17,044
ΝΕΕΣ ΣΦΑΙΡΕΣ ΣΕ 28 ΛΕΠΤΑ
277
00:17:38,015 --> 00:17:39,765
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 95
ΑΝΑΠΤΗΡΑΣ ΚΕΡΙΩΝ
278
00:17:49,902 --> 00:17:51,742
Ο ΑΝΑΠΤΗΡΑΣ ΚΕΡΙΩΝ ΑΔΕΙΑΣΕ
279
00:17:51,820 --> 00:17:53,490
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 95
ΑΝΑΠΤΗΡΑΣ ΚΕΡΙΩΝ
280
00:17:56,158 --> 00:17:57,028
Τι έχει πάθει;
281
00:17:59,244 --> 00:18:00,754
ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΤΟΥΣ ΛΙΠΟΤΑΚΤΕΣ
282
00:18:00,829 --> 00:18:02,539
ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ
283
00:18:02,831 --> 00:18:04,961
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 96
284
00:18:05,042 --> 00:18:07,002
Γιατί στέκεστε έτσι;
285
00:18:07,419 --> 00:18:09,709
Θα φάτε κάτι ή θα φύγετε;
286
00:18:10,756 --> 00:18:12,796
Συγγνώμη. Μπήκα κατά λάθος. Θα φύγω.
287
00:18:28,232 --> 00:18:29,322
Αυτός είναι.
288
00:18:29,942 --> 00:18:32,032
Τι; Πού πάτε;
289
00:18:33,487 --> 00:18:34,697
Θεέ μου!
290
00:18:35,739 --> 00:18:36,569
Όχι!
291
00:18:44,081 --> 00:18:45,921
-Τι κάνετε;
-Συγγνώμη.
292
00:18:45,999 --> 00:18:47,709
Να πάρει. Συγγνώμη!
293
00:18:48,585 --> 00:18:49,415
Πιάστε τον!
294
00:18:56,593 --> 00:18:57,593
Τον χάσατε;
295
00:18:57,928 --> 00:18:58,928
Να πάρει.
296
00:18:59,221 --> 00:19:00,351
Καλέστε ενισχύσεις.
297
00:19:01,974 --> 00:19:03,684
Νόμιζα ότι ο Γιου Τζιν-Γου κούτσαινε.
298
00:19:04,977 --> 00:19:06,267
Είναι πολύ γρήγορος.
299
00:19:31,003 --> 00:19:34,593
ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
300
00:19:39,178 --> 00:19:40,548
ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ
301
00:19:44,558 --> 00:19:46,728
Εγώ είμαι. Πού είναι ο Τζιν-Γου;
302
00:19:46,810 --> 00:19:48,020
Ακόμα στο Μιέονγκ-Ντονγκ.
303
00:19:49,730 --> 00:19:50,650
Πού ακριβώς;
304
00:19:50,731 --> 00:19:52,691
Το παιχνίδι δεν δείχνει την ακριβή θέση.
305
00:19:52,774 --> 00:19:54,034
Θα είναι με την κα Τζουνγκ.
306
00:19:54,109 --> 00:19:54,989
Την κυρία Τζουνγκ;
307
00:19:55,068 --> 00:19:56,698
Ναι, μου είπε ότι ήταν μαζί της.
308
00:19:58,906 --> 00:20:00,026
ΚΥΡΙΟΣ ΠΑΡΚ
309
00:20:00,991 --> 00:20:02,331
Γεια σας, κύριε Παρκ.
310
00:20:02,409 --> 00:20:03,619
Είναι ο Τζιν-Γου μαζί σας;
311
00:20:03,702 --> 00:20:05,122
Ναι, αλλά...
312
00:20:06,079 --> 00:20:07,039
Μια στιγμή.
313
00:20:08,040 --> 00:20:09,250
Ορίστε. Ευχαριστώ.
314
00:20:11,001 --> 00:20:13,461
Πώς το ξέρετε; Τον έψαχνε η αστυνομία...
315
00:20:13,545 --> 00:20:15,415
-Τον έπιασαν;
-Όχι, διέφυγε.
316
00:20:16,006 --> 00:20:17,796
Τι συμβαίνει; Δεν σηκώνει το τηλέφωνο.
317
00:20:17,883 --> 00:20:20,013
Τον ψάχνουν επειδή δεν πήγε να καταθέσει;
318
00:20:21,011 --> 00:20:22,551
Δεν σε συλλαμβάνουν γι' αυτό.
319
00:20:24,890 --> 00:20:26,060
Όχι, δεν είναι αυτό.
320
00:20:28,477 --> 00:20:29,687
Η κατάσταση χειροτέρεψε.
321
00:20:30,395 --> 00:20:31,225
Τι;
322
00:20:34,233 --> 00:20:35,363
Η Γκο Γιου-Ρα;
323
00:20:53,919 --> 00:20:56,129
380 ΜΕΤΡΑ ΜΑΚΡΙΑ
324
00:20:56,213 --> 00:20:59,593
131 ΜΕΤΡΑ ΜΑΚΡΙΑ
325
00:20:59,675 --> 00:21:02,585
31 ΜΕΤΡΑ ΜΑΚΡΙΑ
326
00:22:37,064 --> 00:22:38,694
ΕΝΑ ΕΜΠΟΔΙΟ ΚΑΘΥΣΤΕΡΕΙ ΤΗ ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ
327
00:23:02,005 --> 00:23:03,465
ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΣΦΑΙΡΕΣ
328
00:23:03,882 --> 00:23:05,222
ΝΕΕΣ ΣΦΑΙΡΕΣ ΣΕ 13 ΛΕΠΤΑ
329
00:23:06,134 --> 00:23:07,934
ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΣΦΑΙΡΕΣ
330
00:23:08,136 --> 00:23:10,176
ΝΕΕΣ ΣΦΑΙΡΕΣ ΣΕ 20 ΛΕΠΤΑ
331
00:23:23,777 --> 00:23:26,027
ΕΧΕΤΕ ΝΕΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ
332
00:23:29,032 --> 00:23:34,202
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 96
ΕΠΙΘΕΣΗ 4.375, ΑΜΥΝΑ 5.175
333
00:23:34,830 --> 00:23:37,250
Έφτιαξα μερικά ειδικά αντικείμενα.
Κοίταξέ τα.
334
00:23:40,585 --> 00:23:42,665
ΕΙΔΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ
ΡΟΛΟΪ
335
00:23:45,632 --> 00:23:46,802
Τι είναι αυτό;
336
00:23:52,472 --> 00:23:54,022
ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΔΕΙΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ;
337
00:24:02,858 --> 00:24:04,568
ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΡΙΟ
338
00:24:22,127 --> 00:24:23,667
Γιατί δεν με ακούς;
339
00:24:23,753 --> 00:24:25,213
Σου είπα να μη συνδεθείς.
340
00:24:38,018 --> 00:24:39,388
Βγάλε τους φακούς.
341
00:24:42,355 --> 00:24:43,225
Δώσ' τους μου.
342
00:24:43,315 --> 00:24:44,725
Γιατί δεν σηκώνεις το τηλέφωνο;
343
00:24:44,816 --> 00:24:47,106
-Νόμιζα ότι κάτι έπαθες.
-Το έχασα.
344
00:24:49,529 --> 00:24:50,659
Πάρε το δικό μου.
345
00:24:50,739 --> 00:24:52,529
Σε ψάχνει ο κύριος Παρκ. Κάλεσέ τον.
346
00:24:56,077 --> 00:24:57,367
Μου τα είπε όλα.
347
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
Αν σε πιάσουν, θα σε συλλάβουν.
348
00:24:59,414 --> 00:25:00,674
Λογικό είναι.
349
00:25:01,041 --> 00:25:03,961
Δεν περίμενα κάτι άλλο από εκείνη.
350
00:25:06,421 --> 00:25:07,461
ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ-ΤΖΟΥ
351
00:25:10,926 --> 00:25:11,926
Εμπρός;
352
00:25:12,302 --> 00:25:13,302
Γεια, εγώ είμαι.
353
00:25:13,887 --> 00:25:15,177
Τι έγινε;
354
00:25:15,430 --> 00:25:16,350
Σε έπιασαν;
355
00:25:16,431 --> 00:25:18,731
Όχι, ξέφυγα. Δεν θέλω να πεθάνω.
356
00:25:19,976 --> 00:25:22,096
Αν με συλλάβουν, έχω τελειώσει.
357
00:25:22,771 --> 00:25:24,771
Με τις χειροπέδες,
θα είμαι ανυπεράσπιστος.
358
00:25:25,065 --> 00:25:27,275
Ο Χέονγκ-Σέοκ θα με σκοτώσει
πριν καταθέσω.
359
00:25:28,360 --> 00:25:29,650
Σ' το είπε ο Τσα, έτσι;
360
00:25:29,736 --> 00:25:32,156
Αν στριμωχτώ,
δεν μπορώ να προστατεύσω την εταιρεία.
361
00:25:32,239 --> 00:25:35,329
Για να επιβιώσω,
θ' αναγκαστώ να αποδείξω την αθωότητά μου.
362
00:25:37,035 --> 00:25:40,035
Γι' αυτό, να εύχεσαι να μη με πιάσουν.
363
00:25:41,122 --> 00:25:42,712
Μην κλείσεις τον σέρβερ,
364
00:25:42,791 --> 00:25:44,881
εκτός κι αν θες να πεθάνουμε όλοι.
365
00:25:56,012 --> 00:25:57,602
Κύριε, χρειάζεστε βοήθεια;
366
00:25:57,681 --> 00:25:58,561
Βγαίνω αμέσως.
367
00:25:59,474 --> 00:26:01,024
-Μου λέτε λίγο το μέγεθος;
-Φυσικά.
368
00:26:02,269 --> 00:26:05,229
-Πάμε. Κάποια στιγμή θα πρέπει να βγούμε.
-Τι θα κάνεις;
369
00:26:05,981 --> 00:26:06,861
Περίμενε.
370
00:26:06,940 --> 00:26:08,360
ΡΟΛΟΪ
ΧΡΗΣΗ: 3 ΦΟΡΕΣ ΓΙΑ 5 ΛΕΠΤΑ
371
00:26:08,441 --> 00:26:10,901
ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΗΝ ΩΡΑ
372
00:26:39,139 --> 00:26:40,099
Τι ακούγεται έτσι;
373
00:26:42,017 --> 00:26:43,097
ΔΕΝ ΘΑ ΔΕΧΤΕΙΤΕ ΕΠΙΘΕΣΗ
374
00:26:43,560 --> 00:26:45,480
ΧΡΟΝΟΣ ΠΟΥ ΑΠΟΜΕΝΕΙ: 00:04:50
375
00:26:46,146 --> 00:26:46,976
Πάμε.
376
00:26:56,323 --> 00:26:57,453
Πού έχεις το αμάξι σου;
377
00:26:57,532 --> 00:26:58,702
Στο πάρκινγκ.
378
00:26:59,576 --> 00:27:01,486
Δώσε μου το κλειδί σου και πάρε ταξί.
379
00:27:01,661 --> 00:27:03,461
Ίσως δεις αστυνομικούς βγαίνοντας.
380
00:27:18,136 --> 00:27:19,096
Πηγαίνει στο Ιλσάν.
381
00:27:19,179 --> 00:27:20,219
-Εντάξει.
-Μπες μέσα.
382
00:27:20,305 --> 00:27:22,465
-Εσύ δεν θα έρθεις;
-Όχι.
383
00:27:22,557 --> 00:27:24,387
Πρέπει να ανέβω επίπεδα.
384
00:27:24,476 --> 00:27:25,386
Κι αν σε πιάσουν;
385
00:27:25,477 --> 00:27:28,477
Κάποια στιγμή θα με πιάσουν.
Δεν μπορώ, όμως, να χάσω χρόνο.
386
00:27:28,563 --> 00:27:31,523
-Τότε, δεν φεύγω ούτε εγώ.
-Πρέπει να φύγεις.
387
00:27:31,608 --> 00:27:32,898
Πώς να φύγω μόνη μου;
388
00:27:34,652 --> 00:27:36,572
Θέλω να κάνεις κάτι για μένα στο σπίτι.
389
00:27:50,710 --> 00:27:51,840
Μην ανησυχείς.
390
00:27:51,920 --> 00:27:53,000
Πλησιάζει το τέλος.
391
00:27:53,755 --> 00:27:54,915
Φτάνουμε στο τέλος.
392
00:27:55,340 --> 00:27:56,760
Αύριο το ξημέρωμα.
393
00:27:57,342 --> 00:27:58,972
Θα έρθω να σε βρω το πρωί.
394
00:28:57,485 --> 00:28:59,895
Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ ΣΕ 5 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ
395
00:29:06,870 --> 00:29:10,460
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 96
ΕΠΙΘΕΣΗ 4.375, ΑΜΥΝΑ 5.175, ΡΟΛΟΪ
396
00:29:11,750 --> 00:29:13,840
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 96
ΕΠΙΘΕΣΗ 4.375, ΑΜΥΝΑ 5.175
397
00:29:28,141 --> 00:29:29,311
ΕΙΔΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ
ΑΝΑΠΤΗΡΑΣ
398
00:30:23,571 --> 00:30:25,111
ΕΧΕΤΕ ΝΕΕΣ ΣΦΑΙΡΕΣ
399
00:31:13,413 --> 00:31:14,503
Άργησες πολύ σήμερα.
400
00:31:15,248 --> 00:31:17,748
-Πώς είναι η γιαγιά;
-Κοιμάται, αλλά...
401
00:31:32,056 --> 00:31:33,096
Τι ψάχνεις;
402
00:31:33,892 --> 00:31:36,482
Χι-Τζου, κάλεσε ο κύριος Γιου.
403
00:31:37,312 --> 00:31:38,692
-Πότε;
-Πριν από λίγο.
404
00:31:38,771 --> 00:31:39,861
Ρώτησε αν ήρθες σπίτι.
405
00:31:40,440 --> 00:31:41,520
Έπρεπε να πάρει εμένα.
406
00:31:41,691 --> 00:31:44,491
Είπε ότι δεν χρειάζεται να το βρεις.
407
00:31:45,612 --> 00:31:46,572
Τι;
408
00:31:46,654 --> 00:31:49,574
Είπε ότι απλώς ήθελε να έρθεις σπίτι
και ότι δεν το χρειάζεται.
409
00:31:50,199 --> 00:31:51,739
Δεν χρειάζεται βοήθεια.
410
00:32:25,777 --> 00:32:27,857
Γιατί σηκώθηκες κιόλας;
411
00:32:27,946 --> 00:32:30,656
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
Εσύ κοιμήσου κι άλλο.
412
00:33:22,583 --> 00:33:23,753
Φτάνουμε στο τέλος.
413
00:33:23,960 --> 00:33:25,130
Αύριο το ξημέρωμα.
414
00:33:25,920 --> 00:33:27,420
Θα έρθω να σε βρω το πρωί.
415
00:33:48,317 --> 00:33:49,437
Κυρία Τζουνγκ.
416
00:33:50,611 --> 00:33:51,741
Γεια σας.
417
00:33:52,321 --> 00:33:53,411
Με συγχωρείτε.
418
00:33:54,198 --> 00:33:55,618
Είναι πολύ νωρίς.
419
00:33:55,825 --> 00:33:57,405
Είδα φως και χτύπησα.
420
00:33:58,202 --> 00:33:59,792
Δεν πειράζει. Δεν κοιμόμουν.
421
00:33:59,871 --> 00:34:01,751
Επέστρεφα από την Πιονγκτσάνγκ.
422
00:34:02,331 --> 00:34:03,831
-Έγινε τίποτα...
-Όχι.
423
00:34:04,333 --> 00:34:05,843
Ήθελα απλώς να σας μιλήσω.
424
00:34:08,087 --> 00:34:09,207
Τηλεφώνησε ο Τζιν-Γου;
425
00:34:10,173 --> 00:34:11,263
Όχι, δεν τηλεφώνησε.
426
00:34:17,472 --> 00:34:21,062
Ο Γιανγκ-Τζου μού είπε για εσάς τους δύο.
427
00:34:21,893 --> 00:34:23,483
Θα έπρεπε να σας συγχαρώ,
428
00:34:24,812 --> 00:34:26,272
αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ.
429
00:34:26,773 --> 00:34:28,523
Γιατί διαλέξατε αυτόν τον τύπο;
430
00:34:28,608 --> 00:34:30,778
Αν ήμουν αδερφός σας,
δεν θα ενέκρινα τη σχέση.
431
00:34:37,617 --> 00:34:40,447
Τι σας είπε χθες βράδυ όταν χωριστήκατε;
432
00:34:42,747 --> 00:34:44,667
Είπε ότι ήθελε να τον βοηθήσω με κάτι
433
00:34:44,749 --> 00:34:45,959
και με έστειλε σπίτι μου.
434
00:34:46,042 --> 00:34:47,422
Τι ήθελε να κάνετε;
435
00:34:49,879 --> 00:34:51,169
Μου είπε ψέματα.
436
00:34:52,423 --> 00:34:54,933
Ήταν ένα ψέμα για να έρθω σπίτι.
437
00:34:57,762 --> 00:34:59,352
Δεν έχει επικοινωνήσει ξανά.
438
00:35:01,474 --> 00:35:02,314
Κι έτσι...
439
00:35:05,311 --> 00:35:07,771
απλώς περιμένω, δεν ξέρω τι να κάνω.
440
00:35:12,652 --> 00:35:14,242
Έπρεπε να τον είχα πιστέψει.
441
00:35:15,822 --> 00:35:16,952
Στο τέλος, μάλλον...
442
00:35:18,116 --> 00:35:19,366
θα χάσω τον φίλο μου
443
00:35:20,618 --> 00:35:22,078
και την εταιρεία.
444
00:35:29,377 --> 00:35:30,287
ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ
445
00:35:30,378 --> 00:35:32,588
Με συγχωρείτε. Είναι ο Γιανγκ-Τζου.
446
00:35:34,674 --> 00:35:35,594
Εμπρός;
447
00:35:35,675 --> 00:35:36,625
Εγώ είμαι!
448
00:35:36,801 --> 00:35:37,721
Είχες νέα του;
449
00:35:37,802 --> 00:35:40,182
-Ναι, έφτασε στο επίπεδο 100.
-Τι;
450
00:35:41,347 --> 00:35:43,387
Είπες να σε πάρω όταν θα έχω νέα.
451
00:35:43,474 --> 00:35:45,314
Έφτασε στο επίπεδο 100.
452
00:35:46,018 --> 00:35:47,808
Θα ανέβηκε επίπεδο
453
00:35:47,895 --> 00:35:49,555
όταν με πήρε ο ύπνος για λίγο.
454
00:36:10,751 --> 00:36:13,671
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 99
ΕΠΙΘΕΣΗ 10.000, ΑΜΥΝΑ 5.800, ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ
455
00:36:18,301 --> 00:36:19,891
ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 100
456
00:36:20,219 --> 00:36:21,139
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
457
00:36:39,530 --> 00:36:41,200
ΧΡΥΣΟ ΚΛΕΙΔΙ
ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΤΟΥ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΥ
458
00:36:41,824 --> 00:36:43,744
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ
ΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΤΟΥ ΑΦΕΝΤΗ
459
00:37:01,636 --> 00:37:03,796
Χάρη σ' εμένα τα κατάφερε.
460
00:37:03,888 --> 00:37:06,678
Χωρίς τα αντικείμενά μου,
δεν θα τα κατάφερνε.
461
00:37:06,766 --> 00:37:09,726
Κανείς δεν μπορεί
να ανέβει επίπεδα τόσο γρήγορα.
462
00:37:12,146 --> 00:37:13,266
Καλεί ο κύριος Γιου!
463
00:37:13,356 --> 00:37:15,396
Θα σε πάρω αργότερα.
464
00:37:17,652 --> 00:37:18,692
Εμπρός;
465
00:37:18,778 --> 00:37:20,068
Κύριε Γιου, πού είσαι;
466
00:37:20,154 --> 00:37:21,954
Μετάφερε την Έμα σ' εμένα.
467
00:37:22,114 --> 00:37:23,034
Τι;
468
00:37:23,115 --> 00:37:24,025
Την Έμα;
469
00:37:25,034 --> 00:37:26,664
Φέρ' την εδώ που είμαι.
470
00:37:28,204 --> 00:37:29,834
Πού ακριβώς είσαι;
471
00:37:29,914 --> 00:37:32,584
Ο χάρτης δεν δείχνει ακριβώς,
πρέπει να μου πεις εσύ.
472
00:37:32,667 --> 00:37:35,037
Όσο πιο μεγάλο το κτήριο, τόσο καλύτερα.
473
00:37:40,049 --> 00:37:41,009
Είναι μια εκκλησία.
474
00:37:42,718 --> 00:37:43,758
Εκκλησία;
475
00:37:43,844 --> 00:37:45,144
Υπάρχει μια εκκλησία κοντά.
476
00:37:45,221 --> 00:37:46,101
Εδώ...
477
00:37:47,014 --> 00:37:48,314
Εμπρός; Κύριε Γιου;
478
00:37:52,144 --> 00:37:53,104
ΣΑΣ ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΑΝ
479
00:38:01,946 --> 00:38:02,986
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ Ο ΣΥΜΜΑΧΟΣ ΣΑΣ
480
00:38:17,628 --> 00:38:20,628
Ο ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ
ΝΙΚΗΣΕ ΤΟΝ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΗ
481
00:38:44,071 --> 00:38:45,661
Ο ΣΥΜΜΑΧΟΣ ΣΑΣ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ
482
00:38:45,906 --> 00:38:47,696
ΙΣΩΣ ΕΜΦΑΝΙΣΤΕΙ ΞΑΝΑ, ΑΝ ΚΙΝΔΥΝΕΥΣΕΤΕ
483
00:38:49,994 --> 00:38:51,164
Εμπρός; Κύριε Γιου;
484
00:39:01,756 --> 00:39:02,756
Εμπρός;
485
00:39:03,299 --> 00:39:04,129
Ναι, εδώ είμαι.
486
00:39:04,216 --> 00:39:05,626
Φέρε την Έμα στην εκκλησία.
487
00:39:05,718 --> 00:39:07,008
Θα χρειαστώ λίγο χρόνο.
488
00:39:07,094 --> 00:39:08,804
Πάρε με μόλις το κάνεις.
489
00:39:09,138 --> 00:39:10,138
Εντάξει.
490
00:39:29,241 --> 00:39:30,531
Πάω στο γραφείο.
491
00:39:31,243 --> 00:39:32,793
Θα σας πάρω μόλις έχω νέα.
492
00:39:32,870 --> 00:39:34,830
-Ευχαριστώ.
-Μην ανησυχείτε.
493
00:39:34,914 --> 00:39:36,044
Όλα θα πάνε καλά.
494
00:39:36,624 --> 00:39:39,174
Αυτήν τη φορά,
αποφάσισα να πιστέψω σ' εκείνον.
495
00:40:07,405 --> 00:40:08,405
Πού πας;
496
00:40:08,989 --> 00:40:09,989
Είδες ειδήσεις;
497
00:40:10,157 --> 00:40:11,617
Η Γιου-Ρα έδωσε συνέντευξη...
498
00:40:11,700 --> 00:40:13,040
Μου δίνεις το αμάξι σου;
499
00:40:13,119 --> 00:40:14,539
Ναι, αλλά γιατί; Το δικό σου;
500
00:40:14,620 --> 00:40:15,620
Το άφησα αλλού.
501
00:40:16,288 --> 00:40:17,788
Πού πας τόσο νωρίς;
502
00:42:00,017 --> 00:42:01,887
-Να προσέχεις.
-Τα λέμε.
503
00:42:01,977 --> 00:42:03,227
Κρύο κάνει, έτσι δεν είναι;
504
00:42:38,472 --> 00:42:40,562
Δεν πίστεψα ποτέ μου στον Θεό,
505
00:42:42,101 --> 00:42:44,021
αλλά τώρα θα ήθελα να βασιστώ πάνω του.
506
00:42:46,146 --> 00:42:47,396
Ελπίζω...
507
00:42:49,108 --> 00:42:50,228
αυτό να είναι το τέλος.
508
00:43:07,793 --> 00:43:09,303
ΣΟΥ-ΤΖΙΝ
509
00:43:11,171 --> 00:43:12,211
Συγγνώμη.
510
00:43:17,970 --> 00:43:19,050
ΣΟΥ-ΤΖΙΝ
511
00:43:43,746 --> 00:43:44,906
Εσείς μας καλέσατε;
512
00:43:44,997 --> 00:43:47,207
Ναι, νομίζω ότι είδα τον Γιου Τζιν-Γου.
513
00:43:47,291 --> 00:43:49,001
Πήγε προς τα εκεί.
514
00:43:49,084 --> 00:43:50,134
Εκεί;
515
00:43:50,210 --> 00:43:51,090
Ναι, εκεί.
516
00:43:51,170 --> 00:43:53,420
Ο ύποπτος μπήκε στην εκκλησία.
Ζητάμε ενισχύσεις.
517
00:44:06,977 --> 00:44:09,897
Όταν το Κλειδί του Παραδείσου
αγγίξει το Χέρι της Φάτιμα,
518
00:44:10,648 --> 00:44:12,148
η πύλη θα ανοίξει
519
00:44:12,941 --> 00:44:14,691
και το παλάτι θα καταρρεύσει.
520
00:44:16,445 --> 00:44:17,565
Γεια σου, Έμα.
521
00:44:22,284 --> 00:44:23,294
Γεια.
522
00:44:44,014 --> 00:44:45,104
Πέρασε καιρός.
523
00:44:45,766 --> 00:44:47,136
Ναι, αρκετός καιρός.
524
00:44:48,268 --> 00:44:49,268
Έχω κάτι για σένα.
525
00:44:49,770 --> 00:44:51,650
Το Κλειδί του Παραδείσου;
526
00:44:54,441 --> 00:44:55,401
Ναι.
527
00:44:55,901 --> 00:44:57,151
Δείξ' το μου.
528
00:45:07,788 --> 00:45:09,418
Αυτό έψαχνα.
529
00:45:14,086 --> 00:45:15,836
Μπορείς να μου το δώσεις;
530
00:45:16,713 --> 00:45:17,973
Ναι, αν αυτό θες.
531
00:45:34,314 --> 00:45:36,234
ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΧΕΡΙ ΤΗΣ ΦΑΤΙΜΑ
532
00:45:36,650 --> 00:45:39,530
ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΑΤΕ
ΤΗ ΜΥΣΤΙΚΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΤΟΥ ΑΦΕΝΤΗ
533
00:45:51,331 --> 00:45:53,501
Εσείς ανεβείτε εκεί,
οι άλλοι ελάτε μαζί μου.
534
00:47:00,108 --> 00:47:02,438
ΚΥΡΙΟΣ ΓΙΟΥ
535
00:47:04,446 --> 00:47:06,566
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
536
00:47:06,657 --> 00:47:08,987
Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
537
00:47:21,588 --> 00:47:22,508
ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 18η ΦΟΡΑ
538
00:47:27,261 --> 00:47:30,221
ΕΜΑ: ΕΠΙΠΕΔΟ 1
ΕΠΙΘΕΣΗ 30, ΑΜΥΝΑ 50
539
00:48:07,968 --> 00:48:09,388
Φυσικά, μόλις μου τηλεφωνήσει.
540
00:48:10,387 --> 00:48:11,427
Εντάξει.
541
00:48:13,640 --> 00:48:14,770
Πώς είναι ο Τζιν-Γου;
542
00:48:15,976 --> 00:48:18,226
-Δεν ξέρω.
-Μου είπαν ότι ζήτησε την Έμα.
543
00:48:18,312 --> 00:48:19,772
Τη μετέφερα στην εκκλησία,
544
00:48:19,855 --> 00:48:21,105
αλλά δεν με έχει πάρει.
545
00:48:22,608 --> 00:48:23,938
Η κυρία Τζουνγκ τηλεφώνησε.
546
00:48:24,026 --> 00:48:25,776
Πήγε στην εκκλησία, μα δεν τον βρήκε.
547
00:48:25,861 --> 00:48:27,281
-Πού πήγε;
-Δεν ξέρω.
548
00:48:27,362 --> 00:48:28,822
Τότε, εντόπισέ τον!
549
00:48:28,905 --> 00:48:30,065
Αποσυνδέθηκε.
550
00:48:30,157 --> 00:48:32,777
-Μήπως τον συνέλαβαν;
-Δεν νομίζω.
551
00:48:32,868 --> 00:48:34,078
Η αστυνομία τον ψάχνει.
552
00:48:51,053 --> 00:48:52,433
Πού είσαι;
553
00:49:18,163 --> 00:49:19,163
Γιου-Ρα!
554
00:49:20,582 --> 00:49:21,582
Γιου-Ρα!
555
00:49:24,378 --> 00:49:25,378
Γιου-Ρα!
556
00:49:26,088 --> 00:49:27,668
Σήκω. Ξύπνα!
557
00:49:28,340 --> 00:49:29,260
Σήκω.
558
00:49:30,050 --> 00:49:31,090
Να πάρει.
559
00:49:31,176 --> 00:49:33,176
Τι έκανες, βλαμμένη;
560
00:49:33,512 --> 00:49:35,262
Τι είπες στην αστυνομία;
561
00:49:35,347 --> 00:49:36,887
Σου είπα ότι...
562
00:49:36,973 --> 00:49:38,143
θα τους σκοτώσω όλους.
563
00:49:38,225 --> 00:49:40,095
Είσαι απίστευτη.
564
00:49:40,185 --> 00:49:41,685
Είπες να κάνω ό,τι θέλω.
565
00:49:41,770 --> 00:49:43,060
Είσαι τρελή;
566
00:49:43,146 --> 00:49:44,516
Θα διαλύσεις την καριέρα σου;
567
00:49:44,773 --> 00:49:46,483
Θα τους διαλύσω όλους, τον Τζιν-Γου,
568
00:49:46,566 --> 00:49:49,566
τον Τσα Μπιέονγκ-Τζουν,
ακόμα και τη Λι Σου-Τζιν.
569
00:49:49,653 --> 00:49:52,323
Όσοι κατέστρεψαν τη ζωή μου θα πεθάνουν.
570
00:49:53,782 --> 00:49:56,372
Η ευχή σου πραγματοποιήθηκε, ηλίθια.
571
00:49:56,451 --> 00:49:58,871
Η Λι Σου-Τζιν
ίσως πεθάνει σύντομα στ' αλήθεια.
572
00:50:00,747 --> 00:50:02,787
Δεν ήταν εύκολο για μένα να καταθέσω.
573
00:50:04,584 --> 00:50:06,714
Κι όμως, ήρθα.
574
00:50:08,380 --> 00:50:10,670
Σκέφτομαι μόνο τον κύριο Τσα,
575
00:50:11,133 --> 00:50:13,433
που πέθανε προδομένος.
576
00:50:41,538 --> 00:50:44,748
ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
577
00:50:47,419 --> 00:50:50,629
Συ...
578
00:50:51,798 --> 00:50:52,758
Συγγνώμη.
579
00:51:13,403 --> 00:51:14,613
ΑΠΟΘΗΚΗ ΦΑΡΜΑΚΩΝ
580
00:51:38,845 --> 00:51:39,885
Κυρία Λι.
581
00:51:43,225 --> 00:51:44,225
Κυρία Λι.
582
00:51:44,893 --> 00:51:45,733
Κυρία Λι.
583
00:51:45,811 --> 00:51:47,441
Κυρία Λι, σας παρακαλώ, ξυπνήστε!
584
00:51:47,521 --> 00:51:48,731
Είστε καλά;
585
00:51:48,980 --> 00:51:50,020
Όχι.
586
00:51:50,106 --> 00:51:51,106
Κυρία Λι.
587
00:51:52,234 --> 00:51:53,444
Είναι στο νοσοκομείο.
588
00:51:54,528 --> 00:51:56,778
Η νύφη σας είναι σε κρίσιμη κατάσταση.
589
00:52:09,626 --> 00:52:11,126
Νομίζω ότι πρέπει να έρθετε.
590
00:52:12,379 --> 00:52:14,009
Θα σου τηλεφωνήσω μόλις ξεκινήσω.
591
00:52:26,768 --> 00:52:28,978
Ο θάνατος του Τσα Χέονγκ-Σέοκ
592
00:52:29,062 --> 00:52:30,562
έχει προκαλέσει αναταραχή.
593
00:52:30,647 --> 00:52:33,527
Χθες, η ηθοποιός Γκο Γιου-Ρα
πήγε στην αστυνομία οικειοθελώς.
594
00:52:33,608 --> 00:52:35,488
Κατέθεσε ως μάρτυρας.
595
00:52:35,652 --> 00:52:37,952
Το πρωί, η χήρα του Τσα, Λι Σου-Τζιν,
596
00:52:38,029 --> 00:52:41,529
αποπειράθηκε ν' αυτοκτονήσει
και είναι σε κρίσιμη κατάσταση.
597
00:52:41,616 --> 00:52:44,076
Η αστυνομία διέψευσε
598
00:52:44,160 --> 00:52:46,750
ότι απέτυχε να συλλάβει τον πρώην CEO Γιου
599
00:52:46,830 --> 00:52:47,960
μετά από καταδίωξη.
600
00:52:48,039 --> 00:52:49,329
Ποιο είναι το κίνητρο;
601
00:52:49,416 --> 00:52:50,916
Πότε θα εκδοθεί ένταλμα σύλληψης;
602
00:52:51,001 --> 00:52:52,131
Θα τον συλλάβετε;
603
00:52:52,210 --> 00:52:54,750
Δεν θα τον συλλάβουμε χωρίς ένταλμα.
604
00:52:54,880 --> 00:52:57,760
-Ορίσαμε την ημερομηνία...
-Γιατί δεν τον έχετε πιάσει ακόμα;
605
00:52:57,841 --> 00:52:59,261
Μήπως ξεφεύγει πολύ εύκολα;
606
00:52:59,342 --> 00:53:00,892
-Όχι.
-Τι στοιχεία έχετε;
607
00:53:01,386 --> 00:53:02,506
Θα σας ενημερώσουμε.
608
00:53:02,596 --> 00:53:04,136
-Σταθείτε.
-Γιατί δεν μας λέτε;
609
00:53:04,222 --> 00:53:05,432
Γιατί τον κρύβετε;
610
00:53:05,557 --> 00:53:07,807
Θα βγει ανακοίνωση αργότερα.
611
00:53:07,893 --> 00:53:11,103
Καθώς η χθεσινή καταδίωξη
του Γιου από την αστυνομία
612
00:53:11,187 --> 00:53:13,317
έγινε θέμα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης,
613
00:53:13,398 --> 00:53:16,148
η αξιοπιστία
της ανακοίνωσης αμφισβητείται.
614
00:53:16,234 --> 00:53:19,574
Υπάρχει πιθανότητα ο Γιου
να έχει φύγει από τη χώρα;
615
00:53:19,654 --> 00:53:21,744
Είναι μάλλον απίθανο.
616
00:53:21,823 --> 00:53:23,913
Ωστόσο, δεν μπορεί να αποκλειστεί.
617
00:53:33,168 --> 00:53:34,088
ΣΑΣ ΕΠΙΤΕΘΗΚΑΝ
618
00:53:37,547 --> 00:53:38,797
ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙΤΕ
619
00:53:47,432 --> 00:53:48,682
ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 25η ΦΟΡΑ
620
00:53:48,934 --> 00:53:50,354
ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΑΙΚΤΩΝ ΥΨΗΛΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ
621
00:53:50,477 --> 00:53:51,517
ΚΙΝΔΥΝΕΥΕΤΕ
622
00:54:11,665 --> 00:54:12,575
ΣΑΣ ΕΠΙΤΕΘΗΚΑΝ
623
00:54:13,458 --> 00:54:14,748
ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙΤΕ
624
00:54:28,306 --> 00:54:29,346
ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 26η ΦΟΡΑ
625
00:55:24,487 --> 00:55:25,777
Τι είναι αυτό που ακούγεται;
626
00:55:26,614 --> 00:55:27,574
Πάμε.
627
00:57:42,625 --> 00:57:43,745
Έχεις κάποιο νέο;
628
00:57:43,835 --> 00:57:44,875
Τίποτα.
629
00:57:46,171 --> 00:57:48,011
Δεν έχει ξανασυνδεθεί.
630
00:57:51,843 --> 00:57:54,933
Τι έχει πάθει; Πέρασε μία ολόκληρη μέρα.
631
00:57:59,976 --> 00:58:01,846
Ούτε τηλεφώνησε ούτε συνδέθηκε.
632
00:58:03,480 --> 00:58:05,060
Ούτε η αστυνομία τον βρίσκει.
633
00:58:07,525 --> 00:58:08,645
Ας κλείσουμε...
634
00:58:10,778 --> 00:58:11,778
τον σέρβερ.
635
00:58:16,993 --> 00:58:18,793
Δεν υπάρχει λόγος να μείνει ανοιχτός.
636
00:58:35,762 --> 00:58:38,602
ΕΜΑ
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΚΙΘΑΡΑΣ
637
00:58:42,477 --> 00:58:44,727
Δεν έχεις ιδιαίτερο σήμερα;
638
00:58:45,188 --> 00:58:46,478
Τώρα θα φύγω.
639
00:58:46,564 --> 00:58:48,734
Και η Χι-Τζου; Δεν θα φάει;
640
00:58:48,816 --> 00:58:50,026
Δεν θέλει.
641
00:58:50,109 --> 00:58:51,649
Τι έχει πάθει η αδερφή σου;
642
00:58:52,070 --> 00:58:53,070
Από χθες,
643
00:58:53,154 --> 00:58:55,704
όλο τριγυρίζει,
και γύρισε σπίτι ζαλισμένη.
644
00:58:57,408 --> 00:58:59,158
Γιατί αναστενάζεις;
645
00:58:59,244 --> 00:59:00,454
Δεν μπορώ να σου πω.
646
00:59:00,703 --> 00:59:02,253
Θα σου ανέβει η πίεση.
647
00:59:02,330 --> 00:59:03,500
Τι εννοείς;
648
00:59:03,623 --> 00:59:05,043
Έγινε και τίποτα άλλο;
649
00:59:05,875 --> 00:59:08,285
-Φεύγω.
-Εξήγησέ μου τι εννοούσες.
650
00:59:08,628 --> 00:59:10,668
Τι θα μου ανεβάσει την πίεση;
651
00:59:12,006 --> 00:59:13,336
Θεέ μου.
652
01:00:26,831 --> 01:00:28,001
Χι-Τζου!
653
01:00:28,583 --> 01:00:29,793
Χι-Τζου, έλα έξω!
654
01:00:39,260 --> 01:00:41,100
Στάσου. Τι τρέχει;
655
01:00:49,520 --> 01:00:50,480
Τι έγινε;
656
01:00:51,022 --> 01:00:52,322
Χι-Τζου.
657
01:00:53,316 --> 01:00:54,526
Κοίτα εκεί.
658
01:01:35,441 --> 01:01:36,531
Σε-Τζου.
659
01:02:47,138 --> 01:02:48,638
Ο Τζιν-Γου θα τα κατάφερε.
660
01:02:48,723 --> 01:02:51,023
Είχε δίκιο.
Είχε πει ότι ο Σε-Τζου θα γυρνούσε.
661
01:02:51,142 --> 01:02:52,812
Άρα, θα γυρίσει κι ο Τζιν-Γου.
662
01:02:52,894 --> 01:02:56,154
Αναρωτιόμουν αν είχες νέα
από τον καθηγητή Τσα.
663
01:02:56,230 --> 01:02:57,610
Σου το έχω ήδη πει.
664
01:02:57,690 --> 01:02:59,570
Θα ζήσουμε και θα πεθάνουμε μαζί.
665
01:02:59,650 --> 01:03:02,530
Δηλαδή, μου λες
ότι δεν μπορείς να το διορθώσεις.
666
01:03:02,612 --> 01:03:04,112
Θυμάσαι τι σου είπα;
667
01:03:05,531 --> 01:03:06,951
Δεν ξέρεις πού είναι;
668
01:03:07,033 --> 01:03:08,243
Δεν ξέρω.
669
01:03:08,326 --> 01:03:09,446
Δεν τον σκότωσα.
670
01:03:09,535 --> 01:03:12,655
Κάποιος πρέπει να αναλάβει την ευθύνη.
671
01:03:12,747 --> 01:03:15,417
Εμείς οι δύο
πρέπει να αναλάβουμε την ευθύνη.
672
01:03:15,500 --> 01:03:16,790
Τώρα,
673
01:03:16,876 --> 01:03:18,876
μένει μόνο μία ιστορία.