1 00:00:13,138 --> 00:00:17,888 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:49,549 --> 00:00:50,509 Εντάξει. 3 00:00:50,759 --> 00:00:52,009 Φόρεσε το επόμενο ρούχο. 4 00:00:52,093 --> 00:00:53,053 Εντάξει. 5 00:00:59,809 --> 00:01:01,349 Βαρέθηκα. 6 00:01:01,936 --> 00:01:04,186 -Πότε τελειώνουμε; -Έχω μια ανακοίνωση. 7 00:01:05,398 --> 00:01:08,108 -Κοίτα. -Είμαι ο επικεφαλής της υπόθεσης. 8 00:01:08,777 --> 00:01:09,937 Πριν από δέκα λεπτά, 9 00:01:10,528 --> 00:01:12,108 -ο κύριος Γιου ενημέρωσε -Πήγε; 10 00:01:12,197 --> 00:01:14,447 ότι δεν μπορεί να έρθει να καταθέσει. 11 00:01:14,532 --> 00:01:17,042 Τι σκαρώνει πάλι; 12 00:01:17,118 --> 00:01:18,908 Ίσως δεν πήγε επειδή φοβήθηκε. 13 00:01:18,995 --> 00:01:21,865 Θα ενημερωθείτε για την έρευνα αργότερα. 14 00:01:29,005 --> 00:01:30,045 Μια στιγμή. 15 00:01:35,261 --> 00:01:36,301 Αφήστε με. 16 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 Το έψαξες; 17 00:01:42,894 --> 00:01:45,984 Φαίνεται ότι ο Τζιν-Γου είδε τον Τσα Μπιέονγκ-Τζουν το πρωί. 18 00:01:46,064 --> 00:01:49,114 Τον είδαν στην αίθουσα διδασκαλίας του Τσα Μπιέονγκ-Τζουν. 19 00:01:49,192 --> 00:01:50,992 Μα γιατί συναντήθηκαν; 20 00:01:51,069 --> 00:01:52,359 Πού να ξέρω; 21 00:01:53,488 --> 00:01:55,908 Οι εξελίξεις παίρνουν απρόσμενη τροπή. 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,450 Κάτι δεν μου κολλάει. 23 00:02:08,378 --> 00:02:12,128 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 24 00:02:13,883 --> 00:02:14,883 ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ 25 00:02:20,557 --> 00:02:23,937 ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ 26 00:02:26,896 --> 00:02:28,726 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. 27 00:02:28,815 --> 00:02:29,975 Δεν το σηκώνει; 28 00:02:30,066 --> 00:02:32,316 Τι κάνει; Αγνοεί τις κλήσεις μου; 29 00:02:32,402 --> 00:02:34,452 Λες να μας ξεγέλασε πάλι ο Τζιν-Γου; 30 00:02:48,459 --> 00:02:49,999 ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ 31 00:02:58,970 --> 00:03:00,850 ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ 32 00:03:06,895 --> 00:03:08,055 ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ 33 00:03:08,146 --> 00:03:09,646 Τι σκαρώνουν τα καθίκια; 34 00:03:12,692 --> 00:03:13,692 Γιου-Ρα! 35 00:03:14,903 --> 00:03:15,953 Μ' ακούς; 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 Μίλησες στον δικηγόρο; 37 00:03:24,579 --> 00:03:26,829 Είναι γελοίο. 38 00:03:26,915 --> 00:03:29,125 Είπε να μην πας να καταθέσεις αύριο. 39 00:03:31,044 --> 00:03:32,004 Γιατί; 40 00:03:32,170 --> 00:03:33,840 Φαίνεται ότι κάτι προέκυψε. 41 00:03:34,505 --> 00:03:36,755 Δεν μου εξήγησε. Είπε να περιμένεις. 42 00:03:36,841 --> 00:03:39,641 Ο Τσα Μπιέονγκ-Τζουν τού ζήτησε να μας το μεταφέρει. 43 00:03:39,719 --> 00:03:42,469 Μας έπιασαν κορόιδα. 44 00:03:42,889 --> 00:03:44,889 Σου το είπα ότι κάτι δεν κολλούσε. 45 00:03:44,974 --> 00:03:47,194 Έκλεισες το τηλέφωνο χωρίς να σου εξηγήσει; 46 00:03:47,268 --> 00:03:49,308 Ηλίθιε, είσαι εντελώς ανίκανος; 47 00:03:49,395 --> 00:03:52,975 Γιατί ξεσπάς πάνω μου; 48 00:03:54,442 --> 00:03:55,362 Άκου, ηλίθια. 49 00:03:55,944 --> 00:03:58,324 Εσύ πήγες και βρήκες τον Τσα Μπιέονγκ-Τζουν. 50 00:03:58,404 --> 00:04:01,124 Μόνη σου τον συνάντησες και συμφώνησες μαζί του. 51 00:04:01,699 --> 00:04:03,329 Σου είπα να μην τον εμπιστευτείς. 52 00:04:03,409 --> 00:04:05,079 Αναρωτιόμουν γιατί ήθελε 53 00:04:05,161 --> 00:04:07,041 να συνεργαστούμε έτσι ξαφνικά. 54 00:04:07,747 --> 00:04:10,287 Σίγουρα είχε ήδη συμφωνήσει με τον Γιου Τζιν-Γου. 55 00:04:10,375 --> 00:04:13,375 Μας έβαλε να τον απειλήσουμε και μας παράτησε. Καταλαβαίνεις; 56 00:04:13,461 --> 00:04:16,011 Σου είχα πει να μην κάνεις ό,τι χαζομάρα σου κατέβει. 57 00:04:16,089 --> 00:04:19,009 Εσύ το προκάλεσες όλο αυτό, εντάξει; 58 00:04:19,092 --> 00:04:20,892 Πώς τολμάς να ξεσπάς πάνω μου; 59 00:04:22,971 --> 00:04:25,521 Να πάρει, σε βαρέθηκα. 60 00:04:28,101 --> 00:04:29,391 Θα τους σκοτώσω. 61 00:04:30,520 --> 00:04:31,400 Ποιους; 62 00:04:31,479 --> 00:04:33,359 Όλους. 63 00:04:36,526 --> 00:04:37,736 Καλά. 64 00:04:37,819 --> 00:04:39,149 Αν θες, σκότωσέ τους. 65 00:04:39,821 --> 00:04:41,071 Κάνε ό,τι θες. 66 00:04:46,536 --> 00:04:47,576 Πού πας; 67 00:04:48,413 --> 00:04:50,043 Σε ρώτησα πού πας! 68 00:05:06,180 --> 00:05:07,930 Μήπως να τους σκοτώσω όλους; 69 00:05:24,991 --> 00:05:26,031 Γεια σας. 70 00:05:27,702 --> 00:05:30,202 Εσύ δεν είσαι η Γκο Γιου-Ρα; 71 00:05:30,288 --> 00:05:31,958 Πάμε στο κεντρικό αστυνομικό τμήμα. 72 00:05:45,887 --> 00:05:47,057 Είναι η Γκο Γιου-Ρα! 73 00:05:47,889 --> 00:05:48,889 Τράβα βίντεο! 74 00:05:48,973 --> 00:05:49,813 Η Γκο Γιου-Ρα. 75 00:05:50,266 --> 00:05:51,636 Γιου-Ρα, πες μας κάτι. 76 00:05:51,809 --> 00:05:54,809 -Δεν θα κατέθετες σήμερα. -Άλλαξε ξανά το πρόγραμμα; 77 00:05:55,021 --> 00:05:57,731 -Γιατί δεν προσήλθε ο κύριος Γιου; -Εσύ γιατί ήρθες; 78 00:05:58,024 --> 00:05:58,944 Πες μας κάτι. 79 00:05:59,025 --> 00:06:00,815 Γιατί ήρθες εδώ; 80 00:06:01,027 --> 00:06:01,857 Γιου-Ρα. 81 00:06:02,570 --> 00:06:03,950 -Κοίτα εδώ! -Πες μας δυο λόγια! 82 00:06:04,030 --> 00:06:05,110 Ήρθες μόνη; 83 00:06:05,198 --> 00:06:06,238 -Σε παρακαλώ. -Γιου-Ρα! 84 00:06:06,365 --> 00:06:07,445 Αφήστε με να περάσω. 85 00:06:08,242 --> 00:06:09,702 -Γιου-Ρα! -Γιατί ήρθες; 86 00:06:09,786 --> 00:06:11,446 -Γιου-Ρα! -Γιου-Ρα! 87 00:06:19,045 --> 00:06:19,995 Γεια σας. 88 00:06:29,430 --> 00:06:30,890 Γεια σας, κύριε επιθεωρητά. 89 00:06:32,850 --> 00:06:34,350 Η κατάθεσή σας είναι αύριο. 90 00:06:34,936 --> 00:06:36,596 Γιατί ήρθατε τέτοια ώρα; 91 00:06:36,687 --> 00:06:39,017 Σκέφτηκα ότι είναι η κατάλληλη στιγμή να σας μιλήσω. 92 00:06:39,107 --> 00:06:40,977 -Ο δικηγόρος σας; -Δεν χρειάζομαι 93 00:06:41,067 --> 00:06:42,277 αυτόν τον ανόητο. 94 00:06:42,360 --> 00:06:44,320 Νομίζω ότι έχετε πιει. 95 00:06:44,946 --> 00:06:45,946 Ναι. 96 00:06:47,365 --> 00:06:48,525 Ήπια μερικά ποτά, 97 00:06:48,616 --> 00:06:51,576 αλλά έχω καθαρό μυαλό και μπορώ να καταθέσω. Μην ανησυχείτε. 98 00:06:52,161 --> 00:06:54,501 Ήπια γιατί έπρεπε να έρθω εδώ. 99 00:06:54,580 --> 00:06:55,920 Έπρεπε να βρω το κουράγιο. 100 00:06:55,998 --> 00:06:57,958 -Το κουράγιο; -Ναι. 101 00:06:59,085 --> 00:07:00,455 Για να λάμψει η αλήθεια. 102 00:07:04,507 --> 00:07:07,177 Ακούστε προσεκτικά αυτά που θα σας πω. 103 00:07:08,261 --> 00:07:09,511 Μαγνητοφωνήστε τα κιόλας. 104 00:07:10,721 --> 00:07:12,931 Θα βοηθήσουν στην έρευνά σας. 105 00:07:20,606 --> 00:07:22,526 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΠΑΡΚ ΜΠΕΟΜ-ΣΕΟΚ 106 00:07:31,993 --> 00:07:33,413 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΠΑΡΚ ΜΠΕΟΜ-ΣΕΟΚ 107 00:07:37,415 --> 00:07:38,455 Εμπρός; 108 00:07:39,041 --> 00:07:40,541 Ναι, πες μου. 109 00:07:44,088 --> 00:07:45,718 Η Γιου-Ρα πήγε στην αστυνομία; 110 00:07:46,716 --> 00:07:47,796 Πότε; 111 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 Εκείνος μου το είπε. 112 00:07:51,846 --> 00:07:53,426 Είπε ότι σκότωσε τον Χέονγκ-Σέοκ. 113 00:07:54,015 --> 00:07:56,055 Είπε ότι θύμωσε, τον έπιασε από τον λαιμό 114 00:07:56,767 --> 00:07:58,437 και ξαφνικά αυτός πέθανε. 115 00:07:58,769 --> 00:07:59,809 Ο κύριος Γιου Τζιν-Γου 116 00:08:00,354 --> 00:08:04,364 σας το είπε αυτό όταν νοσηλευόταν στη Γρανάδα; 117 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 Ναι. 118 00:08:06,903 --> 00:08:08,653 Σε παρακαλώ, πες μου ότι ονειρεύομαι. 119 00:08:08,738 --> 00:08:11,818 Μάλλον μόλις με είδε ένιωσε ανακούφιση. 120 00:08:12,033 --> 00:08:13,623 -Μου εξομολογήθηκε. -Όχι. 121 00:08:14,076 --> 00:08:15,656 -Φοβάμαι πως όχι. -Έκλαψε κιόλας. 122 00:08:15,745 --> 00:08:16,945 Να πάρει. 123 00:08:17,538 --> 00:08:19,578 Κάποιοι λένε ότι θέλησε ν' αυτοκτονήσει 124 00:08:19,665 --> 00:08:21,625 από τις τύψεις του, αλλά επέζησε. 125 00:08:23,628 --> 00:08:27,048 Σοκαρίστηκα, αλλά τότε ήμασταν ακόμα παντρεμένοι. 126 00:08:27,965 --> 00:08:29,175 Ήταν και τραυματισμένος. 127 00:08:29,258 --> 00:08:31,088 Γι' αυτό δεν είπα τίποτα. 128 00:08:31,177 --> 00:08:34,217 Το είπε αυτό ενώ δεν ήταν κανείς άλλος εκεί; 129 00:08:38,559 --> 00:08:39,559 Όχι. 130 00:08:40,228 --> 00:08:42,978 Ήταν κι ο γραμματέας του εκεί, ο Σέο Τζέονγκ-Χουν. 131 00:08:43,064 --> 00:08:44,154 Είναι κι αυτός... 132 00:08:45,066 --> 00:08:46,106 νεκρός, έτσι δεν είναι; 133 00:08:47,860 --> 00:08:49,530 Ξέρετε ότι πέθανε μυστηριωδώς; 134 00:08:49,612 --> 00:08:52,322 Πέθανε ενώ ταξίδευε με τον Τζιν-Γου. 135 00:08:53,074 --> 00:08:54,164 Όπως κι ο κύριος Τσα. 136 00:08:56,327 --> 00:08:57,997 ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ 137 00:09:02,208 --> 00:09:04,088 Γίνεται να κάνουμε ένα διάλειμμα; 138 00:09:04,752 --> 00:09:06,342 Φυσικά. 139 00:09:10,800 --> 00:09:13,550 ΤΣΑ ΜΠΙΕΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ 140 00:09:22,478 --> 00:09:24,478 Με αγνοείς όλη μέρα, αλλά τελικά με καλείς. 141 00:09:24,564 --> 00:09:26,234 Τι στο καλό κάνεις; 142 00:09:26,315 --> 00:09:27,475 Εσύ τι νομίζεις; 143 00:09:27,567 --> 00:09:29,897 Όπως σου υποσχέθηκα, ήρθα να καταθέσω. 144 00:09:30,403 --> 00:09:33,033 Είχα όρεξη, οπότε, τους είπα όσα μου είπες να πω 145 00:09:33,114 --> 00:09:34,874 και τα εμπλούτισα λίγο. 146 00:09:35,116 --> 00:09:37,946 Μου αξίζουν επιπλέον μετοχές για τη δουλειά που έκανα. 147 00:09:38,035 --> 00:09:39,995 Σου είπα να μην κάνεις τίποτα. Δεν άκουσες; 148 00:09:42,957 --> 00:09:44,167 Άκου, Τσα Μπιέονγκ-Τζουν. 149 00:09:44,834 --> 00:09:46,544 Σκυλάκι σου είμαι; 150 00:09:46,627 --> 00:09:49,957 Νομίζεις ότι μπορείς να με διατάζεις; Δεν θα με κοροϊδέψεις, παλιόγερε! 151 00:09:50,047 --> 00:09:53,467 Δεν ξέρω τι σκαρώνεις με τον Τζιν-Γου, αλλά η υπομονή μου εξαντλήθηκε. 152 00:09:53,551 --> 00:09:55,511 Έφυγα με άδεια χέρια 153 00:09:55,595 --> 00:09:57,385 και νόμισες ότι είμαι κορόιδο. 154 00:09:57,471 --> 00:09:59,771 Αν συνεχίσεις να με προκαλείς, θα φροντίσω 155 00:09:59,849 --> 00:10:01,679 να καταστρέψω κι εσένα μαζί με εκείνον. 156 00:10:01,767 --> 00:10:04,727 Θα πω στην αστυνομία ότι με πίεσες να ψευδομαρτυρήσω, 157 00:10:04,812 --> 00:10:07,362 και τι έκανες για να κλέψεις την περιουσία της νύφης σου. 158 00:10:07,440 --> 00:10:08,440 Παλιο... 159 00:10:08,524 --> 00:10:09,984 Νομίζεις ότι δεν θα το κάνω; 160 00:10:10,067 --> 00:10:12,107 Εδώ που είμαι, έφτασα μόνη μου. 161 00:10:12,194 --> 00:10:15,204 Δεν είμαι υποκρίτρια σαν εσένα, ούτε έχω να χάσω κάτι. Κατάλαβες; 162 00:10:30,880 --> 00:10:32,630 Κατέθετε για περίπου δύο ώρες. 163 00:10:33,257 --> 00:10:35,677 Μόλις έφυγε από το Τμήμα. 164 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 Ούτε ο μάνατζέρ της δεν το ήξερε. 165 00:10:37,970 --> 00:10:39,970 Ήρθε μόνη, χωρίς τον δικηγόρο της. 166 00:10:41,140 --> 00:10:43,640 Συμφώνησε να μιλήσει και σε μερικούς δημοσιογράφους. 167 00:10:43,768 --> 00:10:46,148 Σύντομα θα διαβάσετε τις συνεντεύξεις. 168 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 -Είναι η Γκο Γιου-Ρα! -Θεέ μου! 169 00:11:02,119 --> 00:11:03,659 Πες μας κάτι. 170 00:11:03,746 --> 00:11:05,786 Γιου-Ρα, γιατί σε κάλεσε η αστυνομία; 171 00:11:06,040 --> 00:11:08,750 -Τι τους είπες; -Γιατί ήρθατε να καταθέσετε σήμερα; 172 00:11:09,001 --> 00:11:11,711 -Ξέρεις πού είναι ο κύριος Γιου; -Γιατί ήρθες; 173 00:11:12,421 --> 00:11:13,711 Τι σκέφτεσαι; 174 00:11:13,798 --> 00:11:16,258 -Πες μας κάτι. -Γιατί ήρθες σήμερα; 175 00:11:18,177 --> 00:11:19,347 Γιου-Ρα, πώς αισθάνεσαι; 176 00:11:19,762 --> 00:11:22,972 Είπα στην αστυνομία την αλήθεια. 177 00:11:23,057 --> 00:11:24,267 Για ποιο πράγμα; 178 00:11:24,433 --> 00:11:26,143 Ξέρεις κάτι για το περιστατικό; 179 00:11:26,352 --> 00:11:28,442 Θέλεις να πεις κάτι στον πρώην άντρα σου; 180 00:11:28,521 --> 00:11:30,441 Δεν ήταν εύκολο για μένα να καταθέσω. 181 00:11:30,731 --> 00:11:32,821 Κι όμως, ήρθα. 182 00:11:34,610 --> 00:11:36,820 Σκέφτομαι μόνο τον κύριο Τσα, 183 00:11:37,071 --> 00:11:39,241 που πέθανε προδομένος. 184 00:11:40,157 --> 00:11:41,117 Μου προκαλεί θλίψη. 185 00:11:42,118 --> 00:11:43,908 Τι σημαίνει αυτό; 186 00:11:44,203 --> 00:11:45,623 Ποιο ήταν το κίνητρο του φόνου; 187 00:11:45,704 --> 00:11:47,044 Μιλάτε για παράνομο δεσμό; 188 00:11:47,206 --> 00:11:49,126 -Με τον κύριο Γιου; -Μια στιγμή! 189 00:11:49,208 --> 00:11:50,668 -Γιου-Ρα! -Πώς ήταν η σχέση του 190 00:11:50,751 --> 00:11:52,041 -με την κυρία Λι; -Πες μας! 191 00:11:52,128 --> 00:11:55,128 -Ξέρεις τι κάνει τώρα; -Γιατί νομίζεις ότι έγινε αυτό; 192 00:11:55,214 --> 00:11:57,054 -Μας εξηγείς; -Πες μας! 193 00:11:57,133 --> 00:11:58,473 -Πες μας κάτι. -Πιστεύεις... 194 00:12:04,181 --> 00:12:06,431 Τότε, να κλείσουμε τους σέρβερ; 195 00:12:06,517 --> 00:12:09,597 Αν ο Τζιν-Γου έχει δίκιο, το παιχνίδι είναι πολύ επικίνδυνο. 196 00:12:09,687 --> 00:12:10,687 Μην τους κλείσεις. 197 00:12:12,690 --> 00:12:14,320 Έκανε την επιλογή του. 198 00:12:16,402 --> 00:12:18,862 Είπε ότι θα βρει τη λύση μόνος του. 199 00:12:20,489 --> 00:12:21,529 Οπότε, άσ' τον. 200 00:12:26,328 --> 00:12:27,328 Αλλά... 201 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 Και η έρευνα; 202 00:12:33,127 --> 00:12:34,957 Δεν θα τη σταματήσεις; 203 00:12:35,045 --> 00:12:36,455 Ο Τζιν-Γου δεν είναι ένοχος. 204 00:12:36,547 --> 00:12:39,127 Όλοι γι' αυτό μιλάνε, πρέπει να το λύσουμε αυτό το θέμα. 205 00:12:39,216 --> 00:12:40,466 Ως προς αυτό... 206 00:12:42,428 --> 00:12:44,718 Είναι πολύ αργά για να γίνει οτιδήποτε. 207 00:12:44,805 --> 00:12:46,095 Πώς; 208 00:12:47,099 --> 00:12:48,809 Τι εννοείς; 209 00:12:51,395 --> 00:12:52,805 Έσκαψα... 210 00:12:55,733 --> 00:12:57,033 τον λάκκο μου. 211 00:13:12,082 --> 00:13:13,172 Φεύγουμε, κύριε; 212 00:13:26,096 --> 00:13:27,006 Εμπρός; 213 00:13:27,264 --> 00:13:28,184 Πού είσαι; 214 00:13:28,766 --> 00:13:29,596 Γιατί; 215 00:13:29,683 --> 00:13:30,773 Δεν το έμαθες; 216 00:13:30,851 --> 00:13:32,731 Η Γιου-Ρα δημιούργησε προβλήματα. 217 00:13:32,811 --> 00:13:33,851 Προβλήματα; 218 00:13:33,938 --> 00:13:36,728 Νομίζω ότι πήγε νωρίτερα στο αστυνομικό τμήμα 219 00:13:36,815 --> 00:13:38,475 και αράδιασε έναν σωρό ανοησίες. 220 00:13:39,360 --> 00:13:40,990 Είπε ότι σκότωσες τον Χέονγκ-Σέοκ 221 00:13:41,070 --> 00:13:42,820 και ότι της το εξομολογήθηκες. 222 00:13:43,155 --> 00:13:45,115 Τα είπε όπως ήθελε, 223 00:13:45,282 --> 00:13:47,452 αλλά δεν ξέρω λεπτομέρειες. 224 00:13:47,535 --> 00:13:48,985 Ούτε ο Τσα τη σταμάτησε. 225 00:13:49,078 --> 00:13:52,078 Ήξερα ότι ήταν λίγο τρελή, αλλά τώρα αποτρελάθηκε! 226 00:13:52,164 --> 00:13:53,174 Πώς τόλμησε... 227 00:13:56,210 --> 00:13:57,550 Μου είπαν ότι αυτά αρκούν 228 00:13:57,753 --> 00:13:59,713 για να συλληφθείς χωρίς ένταλμα. 229 00:13:59,964 --> 00:14:01,424 Τι λες να κάνει η αστυνομία; 230 00:14:03,384 --> 00:14:04,344 Έλα να βρεθούμε. 231 00:14:04,426 --> 00:14:06,596 Είμαι στην Πιονγκτσάνγκ, αλλά φεύγω τώρα. 232 00:14:06,679 --> 00:14:08,179 Μη με περιμένεις στο ξενοδοχείο. 233 00:14:08,597 --> 00:14:10,467 Αν δεν οργανωθούμε, θα σε πιάσουν... 234 00:14:10,558 --> 00:14:11,808 Ήρθαν ήδη να με πιάσουν. 235 00:14:11,892 --> 00:14:13,272 Τι; 236 00:14:15,938 --> 00:14:17,568 Ήσασταν με τον κο Γιου; 237 00:14:17,648 --> 00:14:18,818 Είστε στις φωτογραφίες. 238 00:14:19,316 --> 00:14:20,436 Ποιες φωτογραφίες; 239 00:14:20,526 --> 00:14:22,946 Είδαμε φωτογραφίες σας στα κοινωνικά δίκτυα. 240 00:14:23,153 --> 00:14:24,033 Ο κύριος Γιου; 241 00:14:25,030 --> 00:14:27,240 -Τι ακριβώς θέλετε; -Πού πήγε; 242 00:14:39,753 --> 00:14:41,213 Πιάστε τον. Κυνηγήστε τον! 243 00:14:47,887 --> 00:14:49,507 -Σταμάτα αμέσως! -Κυνηγήστε τον! 244 00:14:49,805 --> 00:14:50,965 Πιάστε τον! 245 00:14:51,599 --> 00:14:52,979 Σταμάτα αμέσως! 246 00:15:07,323 --> 00:15:08,413 -Άντε! -Γρήγορα! 247 00:15:10,576 --> 00:15:11,616 Να πάρει. 248 00:15:25,841 --> 00:15:27,261 Πηγαίνετε από εκεί. 249 00:15:27,343 --> 00:15:28,183 -Ναι. -Να πάρει. 250 00:15:43,943 --> 00:15:45,323 ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΕΝΑΝ ΛΙΠΟΤΑΚΤΗ 251 00:15:45,444 --> 00:15:47,034 ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ 252 00:15:47,112 --> 00:15:49,242 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 95 ΕΠΙΘΕΣΗ 9.520, ΑΜΥΝΑ 5.020 253 00:16:09,969 --> 00:16:11,549 -Εμπρός; -Ναι; 254 00:16:11,637 --> 00:16:12,887 Πού είσαι; Τι έγινε; 255 00:16:12,972 --> 00:16:13,892 Πήγαινε σπίτι σου. 256 00:16:14,014 --> 00:16:15,774 Ίσως σε ενοχλήσουν οι αστυνομικοί. 257 00:16:15,849 --> 00:16:17,519 Γιατί σε ψάχνουν; 258 00:16:17,601 --> 00:16:19,351 Θα σου πω αργότερα. Πήγαινε σπίτι... 259 00:16:21,355 --> 00:16:22,435 ΣΑΣ ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΑΝ 260 00:16:24,483 --> 00:16:25,943 Εμπρός; 261 00:16:26,276 --> 00:16:27,316 Τι έγινε; 262 00:16:31,407 --> 00:16:32,947 Φεύγετε; 263 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 -Ορίστε; -Δεν πληρώσατε. 264 00:16:41,458 --> 00:16:42,918 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 95 ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ 265 00:16:47,089 --> 00:16:49,049 Τι πάθατε; Είστε καλά; 266 00:16:49,133 --> 00:16:50,553 -Κοιτάξτε. -Αυτός είναι. 267 00:16:50,634 --> 00:16:51,594 Χτυπήσατε; 268 00:16:51,677 --> 00:16:53,047 Όχι, καλά είμαι. 269 00:16:53,137 --> 00:16:54,297 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 270 00:16:55,556 --> 00:16:56,556 ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΣΦΑΙΡΕΣ 271 00:16:56,807 --> 00:16:58,267 ΑΛΛΑΓΗ ΟΠΛΟΥ 272 00:17:00,894 --> 00:17:02,024 ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΣΦΑΙΡΕΣ 273 00:17:02,396 --> 00:17:03,766 ΝΕΕΣ ΣΦΑΙΡΕΣ ΣΕ 35 ΛΕΠΤΑ 274 00:17:05,357 --> 00:17:06,897 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 275 00:17:14,116 --> 00:17:15,236 ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΣΦΑΙΡΕΣ 276 00:17:15,534 --> 00:17:17,044 ΝΕΕΣ ΣΦΑΙΡΕΣ ΣΕ 28 ΛΕΠΤΑ 277 00:17:38,015 --> 00:17:39,765 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 95 ΑΝΑΠΤΗΡΑΣ ΚΕΡΙΩΝ 278 00:17:49,902 --> 00:17:51,742 Ο ΑΝΑΠΤΗΡΑΣ ΚΕΡΙΩΝ ΑΔΕΙΑΣΕ 279 00:17:51,820 --> 00:17:53,490 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 95 ΑΝΑΠΤΗΡΑΣ ΚΕΡΙΩΝ 280 00:17:56,158 --> 00:17:57,028 Τι έχει πάθει; 281 00:17:59,244 --> 00:18:00,754 ΝΙΚΗΣΑΤΕ ΤΟΥΣ ΛΙΠΟΤΑΚΤΕΣ 282 00:18:00,829 --> 00:18:02,539 ΕΜΠΕΙΡΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΗ, ΑΜΥΝΑ 283 00:18:02,831 --> 00:18:04,961 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 96 284 00:18:05,042 --> 00:18:07,002 Γιατί στέκεστε έτσι; 285 00:18:07,419 --> 00:18:09,709 Θα φάτε κάτι ή θα φύγετε; 286 00:18:10,756 --> 00:18:12,796 Συγγνώμη. Μπήκα κατά λάθος. Θα φύγω. 287 00:18:28,232 --> 00:18:29,322 Αυτός είναι. 288 00:18:29,942 --> 00:18:32,032 Τι; Πού πάτε; 289 00:18:33,487 --> 00:18:34,697 Θεέ μου! 290 00:18:35,739 --> 00:18:36,569 Όχι! 291 00:18:44,081 --> 00:18:45,921 -Τι κάνετε; -Συγγνώμη. 292 00:18:45,999 --> 00:18:47,709 Να πάρει. Συγγνώμη! 293 00:18:48,585 --> 00:18:49,415 Πιάστε τον! 294 00:18:56,593 --> 00:18:57,593 Τον χάσατε; 295 00:18:57,928 --> 00:18:58,928 Να πάρει. 296 00:18:59,221 --> 00:19:00,351 Καλέστε ενισχύσεις. 297 00:19:01,974 --> 00:19:03,684 Νόμιζα ότι ο Γιου Τζιν-Γου κούτσαινε. 298 00:19:04,977 --> 00:19:06,267 Είναι πολύ γρήγορος. 299 00:19:31,003 --> 00:19:34,593 ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 300 00:19:39,178 --> 00:19:40,548 ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ 301 00:19:44,558 --> 00:19:46,728 Εγώ είμαι. Πού είναι ο Τζιν-Γου; 302 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 Ακόμα στο Μιέονγκ-Ντονγκ. 303 00:19:49,730 --> 00:19:50,650 Πού ακριβώς; 304 00:19:50,731 --> 00:19:52,691 Το παιχνίδι δεν δείχνει την ακριβή θέση. 305 00:19:52,774 --> 00:19:54,034 Θα είναι με την κα Τζουνγκ. 306 00:19:54,109 --> 00:19:54,989 Την κυρία Τζουνγκ; 307 00:19:55,068 --> 00:19:56,698 Ναι, μου είπε ότι ήταν μαζί της. 308 00:19:58,906 --> 00:20:00,026 ΚΥΡΙΟΣ ΠΑΡΚ 309 00:20:00,991 --> 00:20:02,331 Γεια σας, κύριε Παρκ. 310 00:20:02,409 --> 00:20:03,619 Είναι ο Τζιν-Γου μαζί σας; 311 00:20:03,702 --> 00:20:05,122 Ναι, αλλά... 312 00:20:06,079 --> 00:20:07,039 Μια στιγμή. 313 00:20:08,040 --> 00:20:09,250 Ορίστε. Ευχαριστώ. 314 00:20:11,001 --> 00:20:13,461 Πώς το ξέρετε; Τον έψαχνε η αστυνομία... 315 00:20:13,545 --> 00:20:15,415 -Τον έπιασαν; -Όχι, διέφυγε. 316 00:20:16,006 --> 00:20:17,796 Τι συμβαίνει; Δεν σηκώνει το τηλέφωνο. 317 00:20:17,883 --> 00:20:20,013 Τον ψάχνουν επειδή δεν πήγε να καταθέσει; 318 00:20:21,011 --> 00:20:22,551 Δεν σε συλλαμβάνουν γι' αυτό. 319 00:20:24,890 --> 00:20:26,060 Όχι, δεν είναι αυτό. 320 00:20:28,477 --> 00:20:29,687 Η κατάσταση χειροτέρεψε. 321 00:20:30,395 --> 00:20:31,225 Τι; 322 00:20:34,233 --> 00:20:35,363 Η Γκο Γιου-Ρα; 323 00:20:53,919 --> 00:20:56,129 380 ΜΕΤΡΑ ΜΑΚΡΙΑ 324 00:20:56,213 --> 00:20:59,593 131 ΜΕΤΡΑ ΜΑΚΡΙΑ 325 00:20:59,675 --> 00:21:02,585 31 ΜΕΤΡΑ ΜΑΚΡΙΑ 326 00:22:37,064 --> 00:22:38,694 ΕΝΑ ΕΜΠΟΔΙΟ ΚΑΘΥΣΤΕΡΕΙ ΤΗ ΜΟΝΟΜΑΧΙΑ 327 00:23:02,005 --> 00:23:03,465 ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΣΦΑΙΡΕΣ 328 00:23:03,882 --> 00:23:05,222 ΝΕΕΣ ΣΦΑΙΡΕΣ ΣΕ 13 ΛΕΠΤΑ 329 00:23:06,134 --> 00:23:07,934 ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΣΦΑΙΡΕΣ 330 00:23:08,136 --> 00:23:10,176 ΝΕΕΣ ΣΦΑΙΡΕΣ ΣΕ 20 ΛΕΠΤΑ 331 00:23:23,777 --> 00:23:26,027 ΕΧΕΤΕ ΝΕΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ 332 00:23:29,032 --> 00:23:34,202 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 96 ΕΠΙΘΕΣΗ 4.375, ΑΜΥΝΑ 5.175 333 00:23:34,830 --> 00:23:37,250 Έφτιαξα μερικά ειδικά αντικείμενα. Κοίταξέ τα. 334 00:23:40,585 --> 00:23:42,665 ΕΙΔΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΡΟΛΟΪ 335 00:23:45,632 --> 00:23:46,802 Τι είναι αυτό; 336 00:23:52,472 --> 00:23:54,022 ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΔΕΙΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ; 337 00:24:02,858 --> 00:24:04,568 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΡΙΟ 338 00:24:22,127 --> 00:24:23,667 Γιατί δεν με ακούς; 339 00:24:23,753 --> 00:24:25,213 Σου είπα να μη συνδεθείς. 340 00:24:38,018 --> 00:24:39,388 Βγάλε τους φακούς. 341 00:24:42,355 --> 00:24:43,225 Δώσ' τους μου. 342 00:24:43,315 --> 00:24:44,725 Γιατί δεν σηκώνεις το τηλέφωνο; 343 00:24:44,816 --> 00:24:47,106 -Νόμιζα ότι κάτι έπαθες. -Το έχασα. 344 00:24:49,529 --> 00:24:50,659 Πάρε το δικό μου. 345 00:24:50,739 --> 00:24:52,529 Σε ψάχνει ο κύριος Παρκ. Κάλεσέ τον. 346 00:24:56,077 --> 00:24:57,367 Μου τα είπε όλα. 347 00:24:57,454 --> 00:24:59,334 Αν σε πιάσουν, θα σε συλλάβουν. 348 00:24:59,414 --> 00:25:00,674 Λογικό είναι. 349 00:25:01,041 --> 00:25:03,961 Δεν περίμενα κάτι άλλο από εκείνη. 350 00:25:06,421 --> 00:25:07,461 ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ-ΤΖΟΥ 351 00:25:10,926 --> 00:25:11,926 Εμπρός; 352 00:25:12,302 --> 00:25:13,302 Γεια, εγώ είμαι. 353 00:25:13,887 --> 00:25:15,177 Τι έγινε; 354 00:25:15,430 --> 00:25:16,350 Σε έπιασαν; 355 00:25:16,431 --> 00:25:18,731 Όχι, ξέφυγα. Δεν θέλω να πεθάνω. 356 00:25:19,976 --> 00:25:22,096 Αν με συλλάβουν, έχω τελειώσει. 357 00:25:22,771 --> 00:25:24,771 Με τις χειροπέδες, θα είμαι ανυπεράσπιστος. 358 00:25:25,065 --> 00:25:27,275 Ο Χέονγκ-Σέοκ θα με σκοτώσει πριν καταθέσω. 359 00:25:28,360 --> 00:25:29,650 Σ' το είπε ο Τσα, έτσι; 360 00:25:29,736 --> 00:25:32,156 Αν στριμωχτώ, δεν μπορώ να προστατεύσω την εταιρεία. 361 00:25:32,239 --> 00:25:35,329 Για να επιβιώσω, θ' αναγκαστώ να αποδείξω την αθωότητά μου. 362 00:25:37,035 --> 00:25:40,035 Γι' αυτό, να εύχεσαι να μη με πιάσουν. 363 00:25:41,122 --> 00:25:42,712 Μην κλείσεις τον σέρβερ, 364 00:25:42,791 --> 00:25:44,881 εκτός κι αν θες να πεθάνουμε όλοι. 365 00:25:56,012 --> 00:25:57,602 Κύριε, χρειάζεστε βοήθεια; 366 00:25:57,681 --> 00:25:58,561 Βγαίνω αμέσως. 367 00:25:59,474 --> 00:26:01,024 -Μου λέτε λίγο το μέγεθος; -Φυσικά. 368 00:26:02,269 --> 00:26:05,229 -Πάμε. Κάποια στιγμή θα πρέπει να βγούμε. -Τι θα κάνεις; 369 00:26:05,981 --> 00:26:06,861 Περίμενε. 370 00:26:06,940 --> 00:26:08,360 ΡΟΛΟΪ ΧΡΗΣΗ: 3 ΦΟΡΕΣ ΓΙΑ 5 ΛΕΠΤΑ 371 00:26:08,441 --> 00:26:10,901 ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΗΝ ΩΡΑ 372 00:26:39,139 --> 00:26:40,099 Τι ακούγεται έτσι; 373 00:26:42,017 --> 00:26:43,097 ΔΕΝ ΘΑ ΔΕΧΤΕΙΤΕ ΕΠΙΘΕΣΗ 374 00:26:43,560 --> 00:26:45,480 ΧΡΟΝΟΣ ΠΟΥ ΑΠΟΜΕΝΕΙ: 00:04:50 375 00:26:46,146 --> 00:26:46,976 Πάμε. 376 00:26:56,323 --> 00:26:57,453 Πού έχεις το αμάξι σου; 377 00:26:57,532 --> 00:26:58,702 Στο πάρκινγκ. 378 00:26:59,576 --> 00:27:01,486 Δώσε μου το κλειδί σου και πάρε ταξί. 379 00:27:01,661 --> 00:27:03,461 Ίσως δεις αστυνομικούς βγαίνοντας. 380 00:27:18,136 --> 00:27:19,096 Πηγαίνει στο Ιλσάν. 381 00:27:19,179 --> 00:27:20,219 -Εντάξει. -Μπες μέσα. 382 00:27:20,305 --> 00:27:22,465 -Εσύ δεν θα έρθεις; -Όχι. 383 00:27:22,557 --> 00:27:24,387 Πρέπει να ανέβω επίπεδα. 384 00:27:24,476 --> 00:27:25,386 Κι αν σε πιάσουν; 385 00:27:25,477 --> 00:27:28,477 Κάποια στιγμή θα με πιάσουν. Δεν μπορώ, όμως, να χάσω χρόνο. 386 00:27:28,563 --> 00:27:31,523 -Τότε, δεν φεύγω ούτε εγώ. -Πρέπει να φύγεις. 387 00:27:31,608 --> 00:27:32,898 Πώς να φύγω μόνη μου; 388 00:27:34,652 --> 00:27:36,572 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα στο σπίτι. 389 00:27:50,710 --> 00:27:51,840 Μην ανησυχείς. 390 00:27:51,920 --> 00:27:53,000 Πλησιάζει το τέλος. 391 00:27:53,755 --> 00:27:54,915 Φτάνουμε στο τέλος. 392 00:27:55,340 --> 00:27:56,760 Αύριο το ξημέρωμα. 393 00:27:57,342 --> 00:27:58,972 Θα έρθω να σε βρω το πρωί. 394 00:28:57,485 --> 00:28:59,895 Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ ΣΕ 5 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ 395 00:29:06,870 --> 00:29:10,460 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 96 ΕΠΙΘΕΣΗ 4.375, ΑΜΥΝΑ 5.175, ΡΟΛΟΪ 396 00:29:11,750 --> 00:29:13,840 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 96 ΕΠΙΘΕΣΗ 4.375, ΑΜΥΝΑ 5.175 397 00:29:28,141 --> 00:29:29,311 ΕΙΔΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΑΝΑΠΤΗΡΑΣ 398 00:30:23,571 --> 00:30:25,111 ΕΧΕΤΕ ΝΕΕΣ ΣΦΑΙΡΕΣ 399 00:31:13,413 --> 00:31:14,503 Άργησες πολύ σήμερα. 400 00:31:15,248 --> 00:31:17,748 -Πώς είναι η γιαγιά; -Κοιμάται, αλλά... 401 00:31:32,056 --> 00:31:33,096 Τι ψάχνεις; 402 00:31:33,892 --> 00:31:36,482 Χι-Τζου, κάλεσε ο κύριος Γιου. 403 00:31:37,312 --> 00:31:38,692 -Πότε; -Πριν από λίγο. 404 00:31:38,771 --> 00:31:39,861 Ρώτησε αν ήρθες σπίτι. 405 00:31:40,440 --> 00:31:41,520 Έπρεπε να πάρει εμένα. 406 00:31:41,691 --> 00:31:44,491 Είπε ότι δεν χρειάζεται να το βρεις. 407 00:31:45,612 --> 00:31:46,572 Τι; 408 00:31:46,654 --> 00:31:49,574 Είπε ότι απλώς ήθελε να έρθεις σπίτι και ότι δεν το χρειάζεται. 409 00:31:50,199 --> 00:31:51,739 Δεν χρειάζεται βοήθεια. 410 00:32:25,777 --> 00:32:27,857 Γιατί σηκώθηκες κιόλας; 411 00:32:27,946 --> 00:32:30,656 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. Εσύ κοιμήσου κι άλλο. 412 00:33:22,583 --> 00:33:23,753 Φτάνουμε στο τέλος. 413 00:33:23,960 --> 00:33:25,130 Αύριο το ξημέρωμα. 414 00:33:25,920 --> 00:33:27,420 Θα έρθω να σε βρω το πρωί. 415 00:33:48,317 --> 00:33:49,437 Κυρία Τζουνγκ. 416 00:33:50,611 --> 00:33:51,741 Γεια σας. 417 00:33:52,321 --> 00:33:53,411 Με συγχωρείτε. 418 00:33:54,198 --> 00:33:55,618 Είναι πολύ νωρίς. 419 00:33:55,825 --> 00:33:57,405 Είδα φως και χτύπησα. 420 00:33:58,202 --> 00:33:59,792 Δεν πειράζει. Δεν κοιμόμουν. 421 00:33:59,871 --> 00:34:01,751 Επέστρεφα από την Πιονγκτσάνγκ. 422 00:34:02,331 --> 00:34:03,831 -Έγινε τίποτα... -Όχι. 423 00:34:04,333 --> 00:34:05,843 Ήθελα απλώς να σας μιλήσω. 424 00:34:08,087 --> 00:34:09,207 Τηλεφώνησε ο Τζιν-Γου; 425 00:34:10,173 --> 00:34:11,263 Όχι, δεν τηλεφώνησε. 426 00:34:17,472 --> 00:34:21,062 Ο Γιανγκ-Τζου μού είπε για εσάς τους δύο. 427 00:34:21,893 --> 00:34:23,483 Θα έπρεπε να σας συγχαρώ, 428 00:34:24,812 --> 00:34:26,272 αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ. 429 00:34:26,773 --> 00:34:28,523 Γιατί διαλέξατε αυτόν τον τύπο; 430 00:34:28,608 --> 00:34:30,778 Αν ήμουν αδερφός σας, δεν θα ενέκρινα τη σχέση. 431 00:34:37,617 --> 00:34:40,447 Τι σας είπε χθες βράδυ όταν χωριστήκατε; 432 00:34:42,747 --> 00:34:44,667 Είπε ότι ήθελε να τον βοηθήσω με κάτι 433 00:34:44,749 --> 00:34:45,959 και με έστειλε σπίτι μου. 434 00:34:46,042 --> 00:34:47,422 Τι ήθελε να κάνετε; 435 00:34:49,879 --> 00:34:51,169 Μου είπε ψέματα. 436 00:34:52,423 --> 00:34:54,933 Ήταν ένα ψέμα για να έρθω σπίτι. 437 00:34:57,762 --> 00:34:59,352 Δεν έχει επικοινωνήσει ξανά. 438 00:35:01,474 --> 00:35:02,314 Κι έτσι... 439 00:35:05,311 --> 00:35:07,771 απλώς περιμένω, δεν ξέρω τι να κάνω. 440 00:35:12,652 --> 00:35:14,242 Έπρεπε να τον είχα πιστέψει. 441 00:35:15,822 --> 00:35:16,952 Στο τέλος, μάλλον... 442 00:35:18,116 --> 00:35:19,366 θα χάσω τον φίλο μου 443 00:35:20,618 --> 00:35:22,078 και την εταιρεία. 444 00:35:29,377 --> 00:35:30,287 ΤΣΟΪ ΓΙΑΝΓΚ-ΤΖΟΥ 445 00:35:30,378 --> 00:35:32,588 Με συγχωρείτε. Είναι ο Γιανγκ-Τζου. 446 00:35:34,674 --> 00:35:35,594 Εμπρός; 447 00:35:35,675 --> 00:35:36,625 Εγώ είμαι! 448 00:35:36,801 --> 00:35:37,721 Είχες νέα του; 449 00:35:37,802 --> 00:35:40,182 -Ναι, έφτασε στο επίπεδο 100. -Τι; 450 00:35:41,347 --> 00:35:43,387 Είπες να σε πάρω όταν θα έχω νέα. 451 00:35:43,474 --> 00:35:45,314 Έφτασε στο επίπεδο 100. 452 00:35:46,018 --> 00:35:47,808 Θα ανέβηκε επίπεδο 453 00:35:47,895 --> 00:35:49,555 όταν με πήρε ο ύπνος για λίγο. 454 00:36:10,751 --> 00:36:13,671 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 99 ΕΠΙΘΕΣΗ 10.000, ΑΜΥΝΑ 5.800, ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ 455 00:36:18,301 --> 00:36:19,891 ΕΙΣΤΕ ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ 100 456 00:36:20,219 --> 00:36:21,139 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ 457 00:36:39,530 --> 00:36:41,200 ΧΡΥΣΟ ΚΛΕΙΔΙ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΤΟΥ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΥ 458 00:36:41,824 --> 00:36:43,744 ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΤΟΥ ΑΦΕΝΤΗ 459 00:37:01,636 --> 00:37:03,796 Χάρη σ' εμένα τα κατάφερε. 460 00:37:03,888 --> 00:37:06,678 Χωρίς τα αντικείμενά μου, δεν θα τα κατάφερνε. 461 00:37:06,766 --> 00:37:09,726 Κανείς δεν μπορεί να ανέβει επίπεδα τόσο γρήγορα. 462 00:37:12,146 --> 00:37:13,266 Καλεί ο κύριος Γιου! 463 00:37:13,356 --> 00:37:15,396 Θα σε πάρω αργότερα. 464 00:37:17,652 --> 00:37:18,692 Εμπρός; 465 00:37:18,778 --> 00:37:20,068 Κύριε Γιου, πού είσαι; 466 00:37:20,154 --> 00:37:21,954 Μετάφερε την Έμα σ' εμένα. 467 00:37:22,114 --> 00:37:23,034 Τι; 468 00:37:23,115 --> 00:37:24,025 Την Έμα; 469 00:37:25,034 --> 00:37:26,664 Φέρ' την εδώ που είμαι. 470 00:37:28,204 --> 00:37:29,834 Πού ακριβώς είσαι; 471 00:37:29,914 --> 00:37:32,584 Ο χάρτης δεν δείχνει ακριβώς, πρέπει να μου πεις εσύ. 472 00:37:32,667 --> 00:37:35,037 Όσο πιο μεγάλο το κτήριο, τόσο καλύτερα. 473 00:37:40,049 --> 00:37:41,009 Είναι μια εκκλησία. 474 00:37:42,718 --> 00:37:43,758 Εκκλησία; 475 00:37:43,844 --> 00:37:45,144 Υπάρχει μια εκκλησία κοντά. 476 00:37:45,221 --> 00:37:46,101 Εδώ... 477 00:37:47,014 --> 00:37:48,314 Εμπρός; Κύριε Γιου; 478 00:37:52,144 --> 00:37:53,104 ΣΑΣ ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΑΝ 479 00:38:01,946 --> 00:38:02,986 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ Ο ΣΥΜΜΑΧΟΣ ΣΑΣ 480 00:38:17,628 --> 00:38:20,628 Ο ΚΥΝΗΓΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΝΙΚΗΣΕ ΤΟΝ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΗ 481 00:38:44,071 --> 00:38:45,661 Ο ΣΥΜΜΑΧΟΣ ΣΑΣ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ 482 00:38:45,906 --> 00:38:47,696 ΙΣΩΣ ΕΜΦΑΝΙΣΤΕΙ ΞΑΝΑ, ΑΝ ΚΙΝΔΥΝΕΥΣΕΤΕ 483 00:38:49,994 --> 00:38:51,164 Εμπρός; Κύριε Γιου; 484 00:39:01,756 --> 00:39:02,756 Εμπρός; 485 00:39:03,299 --> 00:39:04,129 Ναι, εδώ είμαι. 486 00:39:04,216 --> 00:39:05,626 Φέρε την Έμα στην εκκλησία. 487 00:39:05,718 --> 00:39:07,008 Θα χρειαστώ λίγο χρόνο. 488 00:39:07,094 --> 00:39:08,804 Πάρε με μόλις το κάνεις. 489 00:39:09,138 --> 00:39:10,138 Εντάξει. 490 00:39:29,241 --> 00:39:30,531 Πάω στο γραφείο. 491 00:39:31,243 --> 00:39:32,793 Θα σας πάρω μόλις έχω νέα. 492 00:39:32,870 --> 00:39:34,830 -Ευχαριστώ. -Μην ανησυχείτε. 493 00:39:34,914 --> 00:39:36,044 Όλα θα πάνε καλά. 494 00:39:36,624 --> 00:39:39,174 Αυτήν τη φορά, αποφάσισα να πιστέψω σ' εκείνον. 495 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Πού πας; 496 00:40:08,989 --> 00:40:09,989 Είδες ειδήσεις; 497 00:40:10,157 --> 00:40:11,617 Η Γιου-Ρα έδωσε συνέντευξη... 498 00:40:11,700 --> 00:40:13,040 Μου δίνεις το αμάξι σου; 499 00:40:13,119 --> 00:40:14,539 Ναι, αλλά γιατί; Το δικό σου; 500 00:40:14,620 --> 00:40:15,620 Το άφησα αλλού. 501 00:40:16,288 --> 00:40:17,788 Πού πας τόσο νωρίς; 502 00:42:00,017 --> 00:42:01,887 -Να προσέχεις. -Τα λέμε. 503 00:42:01,977 --> 00:42:03,227 Κρύο κάνει, έτσι δεν είναι; 504 00:42:38,472 --> 00:42:40,562 Δεν πίστεψα ποτέ μου στον Θεό, 505 00:42:42,101 --> 00:42:44,021 αλλά τώρα θα ήθελα να βασιστώ πάνω του. 506 00:42:46,146 --> 00:42:47,396 Ελπίζω... 507 00:42:49,108 --> 00:42:50,228 αυτό να είναι το τέλος. 508 00:43:07,793 --> 00:43:09,303 ΣΟΥ-ΤΖΙΝ 509 00:43:11,171 --> 00:43:12,211 Συγγνώμη. 510 00:43:17,970 --> 00:43:19,050 ΣΟΥ-ΤΖΙΝ 511 00:43:43,746 --> 00:43:44,906 Εσείς μας καλέσατε; 512 00:43:44,997 --> 00:43:47,207 Ναι, νομίζω ότι είδα τον Γιου Τζιν-Γου. 513 00:43:47,291 --> 00:43:49,001 Πήγε προς τα εκεί. 514 00:43:49,084 --> 00:43:50,134 Εκεί; 515 00:43:50,210 --> 00:43:51,090 Ναι, εκεί. 516 00:43:51,170 --> 00:43:53,420 Ο ύποπτος μπήκε στην εκκλησία. Ζητάμε ενισχύσεις. 517 00:44:06,977 --> 00:44:09,897 Όταν το Κλειδί του Παραδείσου αγγίξει το Χέρι της Φάτιμα, 518 00:44:10,648 --> 00:44:12,148 η πύλη θα ανοίξει 519 00:44:12,941 --> 00:44:14,691 και το παλάτι θα καταρρεύσει. 520 00:44:16,445 --> 00:44:17,565 Γεια σου, Έμα. 521 00:44:22,284 --> 00:44:23,294 Γεια. 522 00:44:44,014 --> 00:44:45,104 Πέρασε καιρός. 523 00:44:45,766 --> 00:44:47,136 Ναι, αρκετός καιρός. 524 00:44:48,268 --> 00:44:49,268 Έχω κάτι για σένα. 525 00:44:49,770 --> 00:44:51,650 Το Κλειδί του Παραδείσου; 526 00:44:54,441 --> 00:44:55,401 Ναι. 527 00:44:55,901 --> 00:44:57,151 Δείξ' το μου. 528 00:45:07,788 --> 00:45:09,418 Αυτό έψαχνα. 529 00:45:14,086 --> 00:45:15,836 Μπορείς να μου το δώσεις; 530 00:45:16,713 --> 00:45:17,973 Ναι, αν αυτό θες. 531 00:45:34,314 --> 00:45:36,234 ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΧΕΡΙ ΤΗΣ ΦΑΤΙΜΑ 532 00:45:36,650 --> 00:45:39,530 ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΑΤΕ ΤΗ ΜΥΣΤΙΚΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΤΟΥ ΑΦΕΝΤΗ 533 00:45:51,331 --> 00:45:53,501 Εσείς ανεβείτε εκεί, οι άλλοι ελάτε μαζί μου. 534 00:47:00,108 --> 00:47:02,438 ΚΥΡΙΟΣ ΓΙΟΥ 535 00:47:04,446 --> 00:47:06,566 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. 536 00:47:06,657 --> 00:47:08,987 Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 537 00:47:21,588 --> 00:47:22,508 ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 18η ΦΟΡΑ 538 00:47:27,261 --> 00:47:30,221 ΕΜΑ: ΕΠΙΠΕΔΟ 1 ΕΠΙΘΕΣΗ 30, ΑΜΥΝΑ 50 539 00:48:07,968 --> 00:48:09,388 Φυσικά, μόλις μου τηλεφωνήσει. 540 00:48:10,387 --> 00:48:11,427 Εντάξει. 541 00:48:13,640 --> 00:48:14,770 Πώς είναι ο Τζιν-Γου; 542 00:48:15,976 --> 00:48:18,226 -Δεν ξέρω. -Μου είπαν ότι ζήτησε την Έμα. 543 00:48:18,312 --> 00:48:19,772 Τη μετέφερα στην εκκλησία, 544 00:48:19,855 --> 00:48:21,105 αλλά δεν με έχει πάρει. 545 00:48:22,608 --> 00:48:23,938 Η κυρία Τζουνγκ τηλεφώνησε. 546 00:48:24,026 --> 00:48:25,776 Πήγε στην εκκλησία, μα δεν τον βρήκε. 547 00:48:25,861 --> 00:48:27,281 -Πού πήγε; -Δεν ξέρω. 548 00:48:27,362 --> 00:48:28,822 Τότε, εντόπισέ τον! 549 00:48:28,905 --> 00:48:30,065 Αποσυνδέθηκε. 550 00:48:30,157 --> 00:48:32,777 -Μήπως τον συνέλαβαν; -Δεν νομίζω. 551 00:48:32,868 --> 00:48:34,078 Η αστυνομία τον ψάχνει. 552 00:48:51,053 --> 00:48:52,433 Πού είσαι; 553 00:49:18,163 --> 00:49:19,163 Γιου-Ρα! 554 00:49:20,582 --> 00:49:21,582 Γιου-Ρα! 555 00:49:24,378 --> 00:49:25,378 Γιου-Ρα! 556 00:49:26,088 --> 00:49:27,668 Σήκω. Ξύπνα! 557 00:49:28,340 --> 00:49:29,260 Σήκω. 558 00:49:30,050 --> 00:49:31,090 Να πάρει. 559 00:49:31,176 --> 00:49:33,176 Τι έκανες, βλαμμένη; 560 00:49:33,512 --> 00:49:35,262 Τι είπες στην αστυνομία; 561 00:49:35,347 --> 00:49:36,887 Σου είπα ότι... 562 00:49:36,973 --> 00:49:38,143 θα τους σκοτώσω όλους. 563 00:49:38,225 --> 00:49:40,095 Είσαι απίστευτη. 564 00:49:40,185 --> 00:49:41,685 Είπες να κάνω ό,τι θέλω. 565 00:49:41,770 --> 00:49:43,060 Είσαι τρελή; 566 00:49:43,146 --> 00:49:44,516 Θα διαλύσεις την καριέρα σου; 567 00:49:44,773 --> 00:49:46,483 Θα τους διαλύσω όλους, τον Τζιν-Γου, 568 00:49:46,566 --> 00:49:49,566 τον Τσα Μπιέονγκ-Τζουν, ακόμα και τη Λι Σου-Τζιν. 569 00:49:49,653 --> 00:49:52,323 Όσοι κατέστρεψαν τη ζωή μου θα πεθάνουν. 570 00:49:53,782 --> 00:49:56,372 Η ευχή σου πραγματοποιήθηκε, ηλίθια. 571 00:49:56,451 --> 00:49:58,871 Η Λι Σου-Τζιν ίσως πεθάνει σύντομα στ' αλήθεια. 572 00:50:00,747 --> 00:50:02,787 Δεν ήταν εύκολο για μένα να καταθέσω. 573 00:50:04,584 --> 00:50:06,714 Κι όμως, ήρθα. 574 00:50:08,380 --> 00:50:10,670 Σκέφτομαι μόνο τον κύριο Τσα, 575 00:50:11,133 --> 00:50:13,433 που πέθανε προδομένος. 576 00:50:41,538 --> 00:50:44,748 ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 577 00:50:47,419 --> 00:50:50,629 Συ... 578 00:50:51,798 --> 00:50:52,758 Συγγνώμη. 579 00:51:13,403 --> 00:51:14,613 ΑΠΟΘΗΚΗ ΦΑΡΜΑΚΩΝ 580 00:51:38,845 --> 00:51:39,885 Κυρία Λι. 581 00:51:43,225 --> 00:51:44,225 Κυρία Λι. 582 00:51:44,893 --> 00:51:45,733 Κυρία Λι. 583 00:51:45,811 --> 00:51:47,441 Κυρία Λι, σας παρακαλώ, ξυπνήστε! 584 00:51:47,521 --> 00:51:48,731 Είστε καλά; 585 00:51:48,980 --> 00:51:50,020 Όχι. 586 00:51:50,106 --> 00:51:51,106 Κυρία Λι. 587 00:51:52,234 --> 00:51:53,444 Είναι στο νοσοκομείο. 588 00:51:54,528 --> 00:51:56,778 Η νύφη σας είναι σε κρίσιμη κατάσταση. 589 00:52:09,626 --> 00:52:11,126 Νομίζω ότι πρέπει να έρθετε. 590 00:52:12,379 --> 00:52:14,009 Θα σου τηλεφωνήσω μόλις ξεκινήσω. 591 00:52:26,768 --> 00:52:28,978 Ο θάνατος του Τσα Χέονγκ-Σέοκ 592 00:52:29,062 --> 00:52:30,562 έχει προκαλέσει αναταραχή. 593 00:52:30,647 --> 00:52:33,527 Χθες, η ηθοποιός Γκο Γιου-Ρα πήγε στην αστυνομία οικειοθελώς. 594 00:52:33,608 --> 00:52:35,488 Κατέθεσε ως μάρτυρας. 595 00:52:35,652 --> 00:52:37,952 Το πρωί, η χήρα του Τσα, Λι Σου-Τζιν, 596 00:52:38,029 --> 00:52:41,529 αποπειράθηκε ν' αυτοκτονήσει και είναι σε κρίσιμη κατάσταση. 597 00:52:41,616 --> 00:52:44,076 Η αστυνομία διέψευσε 598 00:52:44,160 --> 00:52:46,750 ότι απέτυχε να συλλάβει τον πρώην CEO Γιου 599 00:52:46,830 --> 00:52:47,960 μετά από καταδίωξη. 600 00:52:48,039 --> 00:52:49,329 Ποιο είναι το κίνητρο; 601 00:52:49,416 --> 00:52:50,916 Πότε θα εκδοθεί ένταλμα σύλληψης; 602 00:52:51,001 --> 00:52:52,131 Θα τον συλλάβετε; 603 00:52:52,210 --> 00:52:54,750 Δεν θα τον συλλάβουμε χωρίς ένταλμα. 604 00:52:54,880 --> 00:52:57,760 -Ορίσαμε την ημερομηνία... -Γιατί δεν τον έχετε πιάσει ακόμα; 605 00:52:57,841 --> 00:52:59,261 Μήπως ξεφεύγει πολύ εύκολα; 606 00:52:59,342 --> 00:53:00,892 -Όχι. -Τι στοιχεία έχετε; 607 00:53:01,386 --> 00:53:02,506 Θα σας ενημερώσουμε. 608 00:53:02,596 --> 00:53:04,136 -Σταθείτε. -Γιατί δεν μας λέτε; 609 00:53:04,222 --> 00:53:05,432 Γιατί τον κρύβετε; 610 00:53:05,557 --> 00:53:07,807 Θα βγει ανακοίνωση αργότερα. 611 00:53:07,893 --> 00:53:11,103 Καθώς η χθεσινή καταδίωξη του Γιου από την αστυνομία 612 00:53:11,187 --> 00:53:13,317 έγινε θέμα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, 613 00:53:13,398 --> 00:53:16,148 η αξιοπιστία της ανακοίνωσης αμφισβητείται. 614 00:53:16,234 --> 00:53:19,574 Υπάρχει πιθανότητα ο Γιου να έχει φύγει από τη χώρα; 615 00:53:19,654 --> 00:53:21,744 Είναι μάλλον απίθανο. 616 00:53:21,823 --> 00:53:23,913 Ωστόσο, δεν μπορεί να αποκλειστεί. 617 00:53:33,168 --> 00:53:34,088 ΣΑΣ ΕΠΙΤΕΘΗΚΑΝ 618 00:53:37,547 --> 00:53:38,797 ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙΤΕ 619 00:53:47,432 --> 00:53:48,682 ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 25η ΦΟΡΑ 620 00:53:48,934 --> 00:53:50,354 ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΑΙΚΤΩΝ ΥΨΗΛΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ 621 00:53:50,477 --> 00:53:51,517 ΚΙΝΔΥΝΕΥΕΤΕ 622 00:54:11,665 --> 00:54:12,575 ΣΑΣ ΕΠΙΤΕΘΗΚΑΝ 623 00:54:13,458 --> 00:54:14,748 ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙΤΕ 624 00:54:28,306 --> 00:54:29,346 ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 26η ΦΟΡΑ 625 00:55:24,487 --> 00:55:25,777 Τι είναι αυτό που ακούγεται; 626 00:55:26,614 --> 00:55:27,574 Πάμε. 627 00:57:42,625 --> 00:57:43,745 Έχεις κάποιο νέο; 628 00:57:43,835 --> 00:57:44,875 Τίποτα. 629 00:57:46,171 --> 00:57:48,011 Δεν έχει ξανασυνδεθεί. 630 00:57:51,843 --> 00:57:54,933 Τι έχει πάθει; Πέρασε μία ολόκληρη μέρα. 631 00:57:59,976 --> 00:58:01,846 Ούτε τηλεφώνησε ούτε συνδέθηκε. 632 00:58:03,480 --> 00:58:05,060 Ούτε η αστυνομία τον βρίσκει. 633 00:58:07,525 --> 00:58:08,645 Ας κλείσουμε... 634 00:58:10,778 --> 00:58:11,778 τον σέρβερ. 635 00:58:16,993 --> 00:58:18,793 Δεν υπάρχει λόγος να μείνει ανοιχτός. 636 00:58:35,762 --> 00:58:38,602 ΕΜΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΚΙΘΑΡΑΣ 637 00:58:42,477 --> 00:58:44,727 Δεν έχεις ιδιαίτερο σήμερα; 638 00:58:45,188 --> 00:58:46,478 Τώρα θα φύγω. 639 00:58:46,564 --> 00:58:48,734 Και η Χι-Τζου; Δεν θα φάει; 640 00:58:48,816 --> 00:58:50,026 Δεν θέλει. 641 00:58:50,109 --> 00:58:51,649 Τι έχει πάθει η αδερφή σου; 642 00:58:52,070 --> 00:58:53,070 Από χθες, 643 00:58:53,154 --> 00:58:55,704 όλο τριγυρίζει, και γύρισε σπίτι ζαλισμένη. 644 00:58:57,408 --> 00:58:59,158 Γιατί αναστενάζεις; 645 00:58:59,244 --> 00:59:00,454 Δεν μπορώ να σου πω. 646 00:59:00,703 --> 00:59:02,253 Θα σου ανέβει η πίεση. 647 00:59:02,330 --> 00:59:03,500 Τι εννοείς; 648 00:59:03,623 --> 00:59:05,043 Έγινε και τίποτα άλλο; 649 00:59:05,875 --> 00:59:08,285 -Φεύγω. -Εξήγησέ μου τι εννοούσες. 650 00:59:08,628 --> 00:59:10,668 Τι θα μου ανεβάσει την πίεση; 651 00:59:12,006 --> 00:59:13,336 Θεέ μου. 652 01:00:26,831 --> 01:00:28,001 Χι-Τζου! 653 01:00:28,583 --> 01:00:29,793 Χι-Τζου, έλα έξω! 654 01:00:39,260 --> 01:00:41,100 Στάσου. Τι τρέχει; 655 01:00:49,520 --> 01:00:50,480 Τι έγινε; 656 01:00:51,022 --> 01:00:52,322 Χι-Τζου. 657 01:00:53,316 --> 01:00:54,526 Κοίτα εκεί. 658 01:01:35,441 --> 01:01:36,531 Σε-Τζου. 659 01:02:47,138 --> 01:02:48,638 Ο Τζιν-Γου θα τα κατάφερε. 660 01:02:48,723 --> 01:02:51,023 Είχε δίκιο. Είχε πει ότι ο Σε-Τζου θα γυρνούσε. 661 01:02:51,142 --> 01:02:52,812 Άρα, θα γυρίσει κι ο Τζιν-Γου. 662 01:02:52,894 --> 01:02:56,154 Αναρωτιόμουν αν είχες νέα από τον καθηγητή Τσα. 663 01:02:56,230 --> 01:02:57,610 Σου το έχω ήδη πει. 664 01:02:57,690 --> 01:02:59,570 Θα ζήσουμε και θα πεθάνουμε μαζί. 665 01:02:59,650 --> 01:03:02,530 Δηλαδή, μου λες ότι δεν μπορείς να το διορθώσεις. 666 01:03:02,612 --> 01:03:04,112 Θυμάσαι τι σου είπα; 667 01:03:05,531 --> 01:03:06,951 Δεν ξέρεις πού είναι; 668 01:03:07,033 --> 01:03:08,243 Δεν ξέρω. 669 01:03:08,326 --> 01:03:09,446 Δεν τον σκότωσα. 670 01:03:09,535 --> 01:03:12,655 Κάποιος πρέπει να αναλάβει την ευθύνη. 671 01:03:12,747 --> 01:03:15,417 Εμείς οι δύο πρέπει να αναλάβουμε την ευθύνη. 672 01:03:15,500 --> 01:03:16,790 Τώρα, 673 01:03:16,876 --> 01:03:18,876 μένει μόνο μία ιστορία.