1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,381 AFLEVERING 15 3 00:01:12,238 --> 00:01:13,238 Bedankt. 4 00:01:15,533 --> 00:01:16,623 Dat ruikt lekker, zeg. 5 00:01:19,996 --> 00:01:21,206 Wil jij niets eten? 6 00:01:24,542 --> 00:01:25,752 Waar was je de hele dag? 7 00:01:27,045 --> 00:01:30,715 Je hebt Jin-woo toch niet geholpen zich te verbergen, hè? 8 00:01:30,799 --> 00:01:32,009 Doe nou niets doms. 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,641 Als de politie het weet, raak jij er ook bij betrokken. 10 00:01:34,719 --> 00:01:35,849 Wil je op het nieuws? 11 00:01:51,236 --> 00:01:52,446 'MENUET' 12 00:01:52,529 --> 00:01:53,779 'VARIATIES OP DE CANON' 13 00:02:15,135 --> 00:02:17,215 Hallo? Hé, hoe is het? 14 00:02:17,428 --> 00:02:20,098 Dat is lang geleden. Hoe is het met je? 15 00:02:20,181 --> 00:02:21,221 Hee-ju? 16 00:02:21,307 --> 00:02:23,137 Ik heb haar nummer niet, dus bel ik jou. 17 00:02:23,226 --> 00:02:24,096 Waar gaat het over? 18 00:02:24,185 --> 00:02:26,265 Ik hoorde dat Se-ju gisteren kwam opdagen. 19 00:02:26,354 --> 00:02:27,314 Wat? 20 00:02:38,658 --> 00:02:39,658 Welkom. 21 00:02:40,243 --> 00:02:41,163 Een tafel voor één? 22 00:02:41,786 --> 00:02:42,786 Kom binnen. 23 00:02:44,038 --> 00:02:46,538 Wacht eens, ben jij niet Hee-ju's broertje? 24 00:02:46,666 --> 00:02:48,626 Jawel. Jij bent toch haar broertje? 25 00:02:48,710 --> 00:02:50,630 Hé, kijk, Hee-ju's broer is er. 26 00:02:50,712 --> 00:02:52,762 Se-ju dook gisteren in het Alcazaba Café op. 27 00:02:52,839 --> 00:02:54,759 Waar heb jij gezeten? 28 00:02:55,174 --> 00:02:57,684 Hee-ju heeft je overal gezocht. 29 00:02:57,760 --> 00:03:00,260 Ik ging naar huis, maar het staat leeg. 30 00:03:00,346 --> 00:03:03,466 Je familie is teruggegaan naar Korea. Wist je dat niet? 31 00:03:14,694 --> 00:03:16,074 Wil je deze vlucht nemen? 32 00:03:16,154 --> 00:03:17,784 Ik heb haar adres in Korea niet. 33 00:03:17,864 --> 00:03:19,074 Bel haar voor je gaat. 34 00:03:19,157 --> 00:03:22,697 Hij wist niet dat ze verhuisd waren. José boekte een vlucht voor hem. 35 00:03:22,869 --> 00:03:24,039 Ik hoorde het net pas. 36 00:03:24,120 --> 00:03:26,000 Is Se-ju veilig aangekomen? 37 00:03:26,080 --> 00:03:27,210 Is hij teruggevlogen? 38 00:03:27,540 --> 00:03:28,370 Wanneer? 39 00:03:28,458 --> 00:03:31,338 José heeft de vlucht geboekt, maar hij weet niet of hij hem nam. 40 00:03:31,419 --> 00:03:32,799 Hij zou er nu moeten zijn. 41 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Nee, hij is er nog niet. 42 00:03:36,090 --> 00:03:37,510 Ik ben nu bij Hee-ju thuis. 43 00:03:38,134 --> 00:03:41,144 Was het echt Se-ju? Weet hij dat zeker? 44 00:03:41,721 --> 00:03:43,101 Hee-ju. 45 00:03:43,181 --> 00:03:44,601 Hee-ju, kom naar buiten. 46 00:03:44,682 --> 00:03:47,442 Ik zal het Hee-ju zeggen en vragen of ze je belt. 47 00:03:47,894 --> 00:03:49,854 Oké, bedankt dat je belde. Doei. 48 00:03:54,108 --> 00:03:56,238 Hee-ju. Kijk daar. 49 00:04:03,785 --> 00:04:04,865 Is dat Se-ju? 50 00:04:21,135 --> 00:04:22,505 Wat is er aan de hand? 51 00:04:26,599 --> 00:04:27,729 Wie is dat? 52 00:04:37,277 --> 00:04:38,357 Se-ju. 53 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 Hé, Se-ju. 54 00:04:59,382 --> 00:05:01,802 Miss Oh, het Se-ju. Hij is terug. 55 00:05:02,385 --> 00:05:03,545 Lieve hemel, wat... 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,256 Wat zegt hij? 57 00:05:08,349 --> 00:05:10,059 Hé, wat is er gebeurd? 58 00:05:11,185 --> 00:05:12,475 Echt, hè. 59 00:05:16,482 --> 00:05:17,532 Het is Se-ju. 60 00:05:17,608 --> 00:05:19,148 Oma, hij is het echt. 61 00:05:23,364 --> 00:05:26,624 Jemig, eikel. 62 00:05:26,701 --> 00:05:29,751 Lieve hemel... 63 00:05:31,205 --> 00:05:33,365 Eikel. 64 00:05:33,458 --> 00:05:35,458 Waar heb je toch gezeten? 65 00:05:36,419 --> 00:05:39,339 Je leeft nog. Ik ben zo blij dat je nog leeft en gezond bent. 66 00:05:39,422 --> 00:05:41,592 Waarom was je zo lang weg? Waar ben je geweest? 67 00:05:46,387 --> 00:05:49,137 Godzijdank leef je nog. 68 00:05:58,316 --> 00:05:59,726 CEO PARK SEON-HO 69 00:06:10,453 --> 00:06:12,003 Je hebt nog niets van hem gehoord? 70 00:07:03,923 --> 00:07:08,393 CEO YOO JIN-WOO 71 00:07:27,905 --> 00:07:29,615 Ik hoorde dat Jin-woo vluchtte... 72 00:07:30,783 --> 00:07:31,913 ...voor de politie. 73 00:07:33,911 --> 00:07:35,461 Uiteindelijk arresteren ze hem. 74 00:07:37,248 --> 00:07:38,288 Als hij gepakt wordt... 75 00:07:39,709 --> 00:07:40,959 ...wat doet u dan? 76 00:07:43,421 --> 00:07:46,721 Jin-woo wilde vorig jaar al de ontwikkeling van het spel stoppen. 77 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Maar nu zijn we hier beland. 78 00:07:49,469 --> 00:07:51,099 Wij geloofden hem niet. Niemand. 79 00:07:56,809 --> 00:07:57,889 Iemand... 80 00:07:59,687 --> 00:08:01,767 ...moet de verantwoordelijkheid hiervoor nemen. 81 00:08:04,025 --> 00:08:05,485 U en ik... 82 00:08:09,655 --> 00:08:10,865 ...zijn verantwoordelijk. 83 00:08:15,495 --> 00:08:19,745 CEO YOO JIN-WOO 84 00:08:26,589 --> 00:08:29,049 JUNG HEE-JU 85 00:08:29,759 --> 00:08:30,929 Hallo, Miss Jung. 86 00:08:32,553 --> 00:08:36,473 Nee, ik heb nog niets van Jin-woo gehoord. 87 00:08:37,517 --> 00:08:38,677 Heb jij iets gehoord... 88 00:08:40,311 --> 00:08:41,151 Pardon? 89 00:08:43,105 --> 00:08:44,315 Is je broer terug? 90 00:08:44,857 --> 00:08:47,277 Ja, hij is terug. Hij kwam zojuist thuis. 91 00:08:47,610 --> 00:08:48,650 Ja, hij is in orde. 92 00:08:48,736 --> 00:08:51,156 Waar is hij geweest? Wat is er gebeurd? 93 00:08:51,239 --> 00:08:53,489 Ik was zo emotioneel dat ik het niet gevraagd heb. 94 00:08:53,574 --> 00:08:55,414 Hij vloog gisteren terug vanuit Granada. 95 00:08:57,286 --> 00:09:00,826 Jin-woo moet de quest hebben volbracht. 96 00:09:02,416 --> 00:09:04,626 Hij had gelijk. Hij zei dat Se-ju zou terugkomen. 97 00:09:04,710 --> 00:09:06,710 Ja, dat denk ik ook. Dat moet wel, toch? 98 00:09:08,506 --> 00:09:11,336 Dan komt Jin-woo ook snel terug, als het nu voorbij is. 99 00:09:11,467 --> 00:09:12,887 We hoeven niet lang te wachten. 100 00:09:12,969 --> 00:09:14,639 Maar zou je broer het niet weten? 101 00:09:14,720 --> 00:09:16,100 Nee, wacht even. 102 00:09:17,557 --> 00:09:19,057 Ik kom naar jullie toe. 103 00:09:19,934 --> 00:09:21,984 Ja, ik kom er nu aan. -Oké. 104 00:09:34,323 --> 00:09:39,623 CEO YOO JIN-WOO 105 00:09:45,459 --> 00:09:47,549 Sneller. -Ja, meneer. 106 00:09:54,552 --> 00:09:57,932 PROFESSOR CHA 107 00:10:14,322 --> 00:10:15,992 PROFESSOR CHA 108 00:10:16,073 --> 00:10:19,413 Professor, de ontwikkelaar van het spel is thuisgekomen. 109 00:10:20,995 --> 00:10:22,655 Jin-woo had gelijk. 110 00:10:23,414 --> 00:10:24,924 Ik ga nu naar hem toe. 111 00:10:35,718 --> 00:10:38,218 DOKTER CHOI JEONG-HYEOK 112 00:10:39,597 --> 00:10:40,427 Hallo? 113 00:10:41,015 --> 00:10:42,595 Mr Park, met mij. 114 00:10:42,683 --> 00:10:43,893 Ja, hallo. 115 00:10:44,560 --> 00:10:45,980 Ik kan wel even praten. 116 00:10:46,062 --> 00:10:49,442 Ik vroeg me af of u van professor Cha hebt gehoord. 117 00:10:49,523 --> 00:10:51,863 Waarover? -Nou... 118 00:10:51,942 --> 00:10:52,992 Is er iets gebeurd? 119 00:10:53,194 --> 00:10:54,744 Het gaat over Mr Yoo Jin-woo. 120 00:10:54,820 --> 00:10:56,490 U weet echt van niets? 121 00:10:57,490 --> 00:10:58,620 Waarover? 122 00:10:59,033 --> 00:11:01,243 Nou, eigenlijk... 123 00:11:01,744 --> 00:11:04,004 ...heb ik Mr Yoo gisteren gesproken. 124 00:11:05,706 --> 00:11:07,036 Hoe bedoelt u? 125 00:11:07,541 --> 00:11:10,251 Ik werd gistermiddag door een onbekend nummer gebeld. 126 00:11:25,434 --> 00:11:26,314 Wat... 127 00:11:27,061 --> 00:11:27,941 Wat is er? 128 00:11:28,187 --> 00:11:31,647 Jeetje, pardon. Word wakker. 129 00:11:31,732 --> 00:11:33,362 Jeetje, wat nu? 130 00:11:33,943 --> 00:11:35,573 Lag hij bewusteloos op een toilet? 131 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 Ja, en de eigenaar van het restaurant belde me. 132 00:11:39,156 --> 00:11:40,866 Mijn restaurant is nu gesloten... 133 00:11:40,950 --> 00:11:43,040 ...dus ik wist niet dat er iemand lag. 134 00:11:43,119 --> 00:11:45,289 Ik wilde een ambulance bellen... 135 00:11:45,371 --> 00:11:48,371 ...maar dat mocht niet. Ik moest dit nummer bellen. 136 00:11:48,457 --> 00:11:49,917 Bent u een arts? 137 00:11:50,376 --> 00:11:53,296 Kom hem dan halen. Hij ziet er slecht uit. 138 00:11:53,421 --> 00:11:54,801 Lieve hemel. 139 00:11:56,298 --> 00:11:58,178 Daarom ging ik erheen. 140 00:11:58,968 --> 00:12:01,048 Ik zag op het nieuws dat hij gezocht werd... 141 00:12:01,137 --> 00:12:02,677 ...dus het ziekenhuis kon niet. 142 00:12:04,181 --> 00:12:05,391 Bent u de arts? -Ja. 143 00:12:05,474 --> 00:12:06,894 Hij is daar. Snel. -Oké. 144 00:12:10,563 --> 00:12:11,773 Keer om. 145 00:12:12,690 --> 00:12:14,780 Pardon? -Ik moet eerst ergens langs. 146 00:12:15,192 --> 00:12:16,322 Keer nu om. 147 00:12:29,290 --> 00:12:32,000 Ik bracht hem naar een hotel en zette de kamer op mijn naam. 148 00:12:34,295 --> 00:12:37,335 Waarom vertel je dit nu pas? Dit was gisteren, zei je. 149 00:12:37,465 --> 00:12:39,125 Ik belde professor Cha. 150 00:12:39,216 --> 00:12:40,676 Ik wist niet wat ik moest doen. 151 00:12:41,177 --> 00:12:43,717 Toen ik het hem vertelde, kwam hij naar het hotel. 152 00:12:43,846 --> 00:12:44,966 Professor Cha kwam? 153 00:12:49,101 --> 00:12:50,521 Ja, gisteravond. 154 00:13:03,699 --> 00:13:06,449 Hij lijkt in shock te zijn. 155 00:13:06,535 --> 00:13:08,365 Shock? -Ja. 156 00:13:09,205 --> 00:13:10,615 Maar ik weet het niet zeker. 157 00:13:10,706 --> 00:13:13,166 Ik moet weten wat er gebeurde voor een betere diagnose. 158 00:13:27,848 --> 00:13:28,888 Bedankt voor alles. 159 00:13:29,391 --> 00:13:30,431 Geen dank. 160 00:13:30,518 --> 00:13:33,938 Volgens mij zoekt de politie hem trouwens. 161 00:13:34,021 --> 00:13:35,441 Komt het goed met hem? 162 00:13:35,773 --> 00:13:37,113 Daar zorg ik wel voor. 163 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 Ik heb heropening van de zaak aangevraagd. 164 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 Juist. -Ga nu maar. 165 00:13:43,155 --> 00:13:46,485 Als je hier blijft, kom je misschien ook in de problemen. 166 00:13:47,243 --> 00:13:49,793 Dat geeft niet. Ik ben toch zijn arts. 167 00:13:49,870 --> 00:13:50,910 Ga toch maar. 168 00:13:53,749 --> 00:13:54,709 En... 169 00:13:56,126 --> 00:13:57,416 ...dit blijft tussen ons. 170 00:14:01,131 --> 00:14:01,971 Goed. 171 00:14:27,241 --> 00:14:28,911 Ik was 's avonds weer thuis. 172 00:14:31,745 --> 00:14:33,905 Ik heb Mr Yoo en professor Cha vandaag gebeld... 173 00:14:33,998 --> 00:14:37,208 ...maar ze nemen geen van beiden op. 174 00:14:41,088 --> 00:14:44,008 Nu bel ik u, want ik maak me zorgen. 175 00:14:50,306 --> 00:14:51,466 Het is kamer 2020. 176 00:15:10,242 --> 00:15:11,202 Jin-woo. 177 00:15:11,994 --> 00:15:13,584 Jin-woo, ik ben het. Doe open. 178 00:15:14,747 --> 00:15:16,577 Professor Cha, bent u daar? 179 00:15:23,797 --> 00:15:25,217 YOO JIN-WOO 180 00:15:25,799 --> 00:15:28,589 Deze telefoon staat uit. Laat een bericht... 181 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 PROFESSOR CHA 182 00:15:40,731 --> 00:15:43,321 Professor, met mij. Waar bent u? 183 00:15:43,859 --> 00:15:45,689 Ik kom net uit het ziekenhuis. 184 00:15:45,778 --> 00:15:47,658 Hoe is het met Su-jin? 185 00:15:48,155 --> 00:15:49,735 Ze overleeft het wel. 186 00:15:49,823 --> 00:15:51,493 Juist. Wat een opluchting. 187 00:15:52,409 --> 00:15:54,239 Maar ik krijg Jin-woo niet te pakken. 188 00:15:55,496 --> 00:15:57,706 Er moet iets gebeurd zijn. We zouden... 189 00:15:57,790 --> 00:16:00,920 Vermist worden is misschien beter dan gearresteerd worden. 190 00:16:01,502 --> 00:16:02,712 Pardon? 191 00:16:02,795 --> 00:16:05,005 Nu hebben we de tijd om dingen uit te zoeken. 192 00:16:07,633 --> 00:16:08,633 O, juist. 193 00:16:11,220 --> 00:16:12,350 Komt u naar kantoor? 194 00:16:12,429 --> 00:16:13,429 Ik wil u spreken... 195 00:16:13,514 --> 00:16:15,274 Ik moet eerst nog iets doen. 196 00:16:15,349 --> 00:16:16,769 Ik bel je later terug. 197 00:16:17,643 --> 00:16:18,643 Goed. 198 00:16:25,442 --> 00:16:27,572 CEO PARK SEON-HO 199 00:16:32,866 --> 00:16:34,326 Ik moet eerst nog iets doen. 200 00:16:34,910 --> 00:16:36,330 Ik bel je later terug. 201 00:16:46,880 --> 00:16:47,970 Hallo. 202 00:16:48,841 --> 00:16:49,681 Ja, hallo. 203 00:16:50,551 --> 00:16:51,431 J ONE CEO PARK SEON-HO 204 00:16:51,510 --> 00:16:52,890 Ik heb uw hulp nodig. 205 00:16:55,681 --> 00:16:56,931 Waarom koop je zoveel? 206 00:16:57,516 --> 00:16:59,266 Mijn broer is terug. -Wat? 207 00:16:59,351 --> 00:17:01,561 Na een jaar is mijn broer weer thuis. 208 00:17:01,854 --> 00:17:03,064 Ik dacht dat hij dood was. 209 00:17:06,442 --> 00:17:07,532 Juist. 210 00:17:07,776 --> 00:17:11,106 Lieve hemel, hij is echt terug. 211 00:17:11,321 --> 00:17:13,621 Hij kwam nog geen halfuur geleden thuis. 212 00:17:13,741 --> 00:17:15,911 Hij maakt het goed. 213 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 Hij is zelf hierheen gekomen. 214 00:17:18,579 --> 00:17:21,789 Het voelt als een droom. 215 00:17:21,874 --> 00:17:24,334 Ik dacht dat hij dood was. 216 00:17:24,835 --> 00:17:26,835 Oma, ik heb vlees gehaald. 217 00:17:27,880 --> 00:17:30,510 Min-ju, ga eens bij Se-ju kijken. 218 00:17:30,591 --> 00:17:31,721 Oké. 219 00:17:32,843 --> 00:17:35,473 Ik ben zo blij dat hij veilig thuis is. 220 00:17:36,764 --> 00:17:38,684 Maar ik moet zeggen... 221 00:17:38,766 --> 00:17:40,806 ...dat hij een nagel aan mijn doodskist is. 222 00:17:41,393 --> 00:17:43,903 Hij kon toch wel een keer bellen... 223 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 ...als het goed met hem ging? 224 00:17:45,773 --> 00:17:47,903 Hij heeft toch vingers? 225 00:17:49,818 --> 00:17:51,358 Waar ben je geweest? 226 00:17:51,445 --> 00:17:52,945 Je leek spoorloos verdwenen. 227 00:17:53,530 --> 00:17:55,950 Se-ju, is het huis niet mooi? Geweldig, toch? 228 00:17:56,033 --> 00:17:59,293 Het was heel duur, want we zijn nu rijk. 229 00:17:59,369 --> 00:18:00,199 Se-ju. 230 00:18:01,663 --> 00:18:03,003 Hé, zeg eens wat. 231 00:18:03,665 --> 00:18:05,745 Ben je niet blij ons te zien? -Sang-beom... 232 00:18:05,834 --> 00:18:08,174 ...ziet hij er niet net zo uit als een jaar geleden? 233 00:18:08,253 --> 00:18:09,213 Wat? 234 00:18:09,588 --> 00:18:13,338 Van zijn haar tot zijn kleren, precies zoals de dag dat hij vertrok. 235 00:18:13,425 --> 00:18:14,545 O, ja? 236 00:18:16,303 --> 00:18:17,893 Waarom heb je niet gebeld? 237 00:18:18,555 --> 00:18:19,675 Waar was je? 238 00:18:20,265 --> 00:18:21,095 We dachten... 239 00:18:21,934 --> 00:18:24,314 We dachten dat je dood was. -De eindkerker. 240 00:18:25,521 --> 00:18:26,861 Wat? 241 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Ik zat in de eindkerker. 242 00:18:30,901 --> 00:18:32,491 Ik kon geen contact opnemen. 243 00:18:32,986 --> 00:18:35,196 De eindkerker? Waar is dat? 244 00:18:36,448 --> 00:18:37,408 Wat is dat? 245 00:18:38,492 --> 00:18:41,622 Het is een plek in het spel. 246 00:18:42,538 --> 00:18:43,498 Alleen ik weet waar. 247 00:18:46,041 --> 00:18:47,421 Het was te gevaarlijk. 248 00:18:48,335 --> 00:18:49,705 Daarom verborg ik me daar. 249 00:18:52,965 --> 00:18:55,675 Ik heb hem niet vermoord. Echt niet. 250 00:18:55,759 --> 00:18:58,099 Wat? -Ik heb Marco niet vermoord. 251 00:18:58,887 --> 00:19:00,507 Ik heb niets gedaan. Geloof me. 252 00:19:00,597 --> 00:19:02,467 Heb je iemand vermoord? -Ik zei van niet. 253 00:19:04,351 --> 00:19:05,351 Eruit, jullie. 254 00:19:05,435 --> 00:19:07,265 Zeg tegen oma dat hij is gaan douchen. 255 00:19:07,688 --> 00:19:08,808 Ga alsjeblieft. -Oké. 256 00:19:15,195 --> 00:19:19,025 Hield Se-ju zich verborgen omdat hij iemand heeft vermoord? 257 00:19:21,743 --> 00:19:22,873 We gaan naar beneden. 258 00:19:30,502 --> 00:19:31,882 Ik was het niet. 259 00:19:34,464 --> 00:19:35,514 Ik heb hem niet gedood. 260 00:19:38,802 --> 00:19:40,802 Ja, dat weet ik. Ik hoorde je wel. 261 00:19:40,888 --> 00:19:43,348 Dat bespreken we later. Ik weet dat jij het niet was. 262 00:19:48,395 --> 00:19:49,895 Hij wilde mij doden. 263 00:19:51,690 --> 00:19:52,940 Hij stak me neer. 264 00:19:53,442 --> 00:19:55,282 Daarom bleef ik vluchten. 265 00:19:57,821 --> 00:19:59,871 Maar hij bleef me maar achtervolgen... 266 00:20:02,451 --> 00:20:03,911 ...en op me schieten. 267 00:20:05,370 --> 00:20:07,620 Ja, dat weet ik. Ik weet alles. 268 00:20:07,706 --> 00:20:08,916 Je hebt niets misdaan. 269 00:20:12,211 --> 00:20:13,501 Maar ineens verdween hij. 270 00:20:14,963 --> 00:20:16,383 Toen kon ik eruit. 271 00:20:19,509 --> 00:20:21,349 Iemand moet de quest afgerond hebben. 272 00:20:22,679 --> 00:20:25,099 Ik wachtte tot iemand de quest zou afronden. 273 00:20:26,391 --> 00:20:27,481 Maar... 274 00:20:29,102 --> 00:20:30,522 ...wie was het? 275 00:20:33,565 --> 00:20:34,565 Weet je... 276 00:20:35,484 --> 00:20:36,494 ...dat niet? 277 00:20:39,529 --> 00:20:41,239 Weet je niet waar hij is? 278 00:20:46,995 --> 00:20:48,115 Ik weet niet... 279 00:20:49,456 --> 00:20:50,576 ...wie het is. 280 00:20:59,508 --> 00:21:00,928 Se-ju's terugkeer... 281 00:21:01,510 --> 00:21:05,220 ...maakte eindelijk een einde aan mijn lange, eenzame reis. 282 00:21:10,727 --> 00:21:11,727 Dank u wel. 283 00:21:20,445 --> 00:21:21,565 Jin-woo. 284 00:21:23,198 --> 00:21:24,198 Jin-woo. 285 00:21:37,796 --> 00:21:38,796 Jin-woo. 286 00:21:53,353 --> 00:21:55,193 EEN DAG EERDER 287 00:21:57,983 --> 00:21:58,983 Nu... 288 00:21:59,276 --> 00:22:01,106 ...rest er nog één verhaal. 289 00:22:08,785 --> 00:22:11,455 Mijn laatste verhaal. 290 00:22:25,052 --> 00:22:26,722 SU-JIN 291 00:22:28,305 --> 00:22:29,305 Het spijt me. 292 00:22:36,980 --> 00:22:38,020 SU-JIN 293 00:22:42,110 --> 00:22:45,030 ZINU: LEVEL 100, AANVAL 10.110 VERDEDIGING 6010, ZILVEREN PISTOOL 294 00:23:28,240 --> 00:23:29,490 Hallo, Emma. 295 00:23:34,162 --> 00:23:35,162 Hallo. 296 00:23:36,331 --> 00:23:38,791 Dat is even geleden. -Ja, dat is even geleden. 297 00:23:39,334 --> 00:23:40,884 Ik heb iets voor je. 298 00:23:40,961 --> 00:23:43,461 Is het soms de sleutel tot de Hemel? 299 00:23:45,465 --> 00:23:47,625 Ja. -Laat zien. 300 00:23:58,395 --> 00:24:00,145 Dit is waar ik naar op zoek was. 301 00:24:05,318 --> 00:24:07,108 Kun je hem aan mij geven? 302 00:24:08,321 --> 00:24:09,571 Ja, als dat is wat je wilt. 303 00:24:31,261 --> 00:24:34,141 DE SLEUTEL TOT DE HEMEL LIGT IN DE HAND VAN FATIMA 304 00:24:34,222 --> 00:24:36,642 JE HEBT DE GEHEIME QUEST VAN MASTER AFGEROND 305 00:24:37,100 --> 00:24:39,730 JIJ BENT DE NIEUWE MEESTER 306 00:25:20,685 --> 00:25:22,805 EMMA VERWIJDERT DE GLITCH 307 00:25:53,134 --> 00:25:54,144 POLITIE 308 00:26:01,226 --> 00:26:02,636 EMMA VERWIJDERT DE GLITCH 309 00:26:02,727 --> 00:26:03,937 EEN OGENBLIK GEDULD 310 00:26:33,174 --> 00:26:35,224 EMMA HEEFT DE GLITCH NIET VERWIJDERD 311 00:26:35,302 --> 00:26:37,302 EMMA HEEFT HET SPEL NIET GERESET 312 00:27:17,927 --> 00:27:19,757 Ga daarheen en de rest volgt mij. 313 00:27:39,324 --> 00:27:40,334 Is hij er niet? 314 00:27:40,909 --> 00:27:41,989 Is hij niet hier? 315 00:27:44,412 --> 00:27:45,252 Buiten... 316 00:27:45,330 --> 00:27:46,370 We gaan naar buiten. 317 00:27:54,923 --> 00:27:56,053 Snel. 318 00:29:29,184 --> 00:29:30,484 ZINU: LEVEL 100, ZILVEREN PISTOOL 319 00:30:15,355 --> 00:30:19,105 ZINU: LEVEL 100, AANVAL 10.120 VERDEDIGING 6020, ZILVEREN PISTOOL 320 00:31:00,608 --> 00:31:03,028 JE KUNT DE GLITCH NIET VERWIJDEREN 321 00:31:05,572 --> 00:31:08,322 ER IS EEN ONBEKENDE FOUT OPGETREDEN 322 00:31:08,408 --> 00:31:10,488 JE WORDT UITGELOGD 323 00:31:34,559 --> 00:31:36,689 Pardon. Word wakker. 324 00:31:37,103 --> 00:31:39,563 Pardon, meneer. Wakker worden. 325 00:31:39,689 --> 00:31:42,279 Kom op, wakker worden. 326 00:31:42,358 --> 00:31:44,648 Ik wilde een ambulance bellen, maar dat mocht niet. 327 00:31:44,736 --> 00:31:46,526 Ik moest dit nummer bellen. 328 00:31:46,613 --> 00:31:47,913 Bent u een arts? 329 00:31:52,327 --> 00:31:53,577 Mr Yoo. 330 00:31:54,370 --> 00:31:55,370 Mr Yoo. 331 00:31:56,372 --> 00:31:57,372 Mr Yoo. 332 00:32:02,462 --> 00:32:04,842 Miss Lee Su-jin werd meteen naar de SEH gebracht... 333 00:32:04,923 --> 00:32:07,093 ...maar haar toestand is kritiek. 334 00:32:07,675 --> 00:32:11,095 Miss Lee Su-jin, een kinderarts, was de vrouw van wijlen Cha Hyeong-seok. 335 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Ze was ook de eerste vrouw... 336 00:32:12,722 --> 00:32:14,972 ...van Yoo Jin-woo, voormalig CEO bij J One Group. 337 00:32:15,058 --> 00:32:17,348 Ze scheidden in 2014... 338 00:32:17,560 --> 00:32:19,520 ...waarna ze in dat jaar Mr Cha huwde. -Wat? 339 00:32:19,687 --> 00:32:21,057 Ze hebben een zoon... 340 00:32:21,564 --> 00:32:24,404 Mr Yoo, bent u wakker? 341 00:32:25,735 --> 00:32:26,985 Wat zei het nieuws... 342 00:32:29,113 --> 00:32:30,493 ...over Su-jin? 343 00:32:31,866 --> 00:32:33,156 Miss Lee? 344 00:32:33,701 --> 00:32:37,001 Ze probeerde zelfmoord te plegen met een overdosis pillen. 345 00:32:38,539 --> 00:32:39,579 Is ze dood? 346 00:32:42,585 --> 00:32:43,585 Nee. 347 00:32:44,295 --> 00:32:46,965 Maar haar toestand schijnt kritiek te zijn. 348 00:32:49,759 --> 00:32:51,549 Wat is er trouwens gebeurd? 349 00:32:52,178 --> 00:32:53,848 Ik schrok van dat telefoontje. 350 00:32:57,475 --> 00:32:58,685 SU-JIN 351 00:33:00,687 --> 00:33:01,727 Het spijt me. 352 00:33:14,826 --> 00:33:17,196 Ik zie geen externe verwondingen. 353 00:33:18,037 --> 00:33:19,997 Hoe kreeg je hem te pakken? 354 00:33:20,081 --> 00:33:23,081 Ik werd vanmiddag door een onbekend nummer gebeld. 355 00:33:23,167 --> 00:33:24,957 Het was de eigenaar van het restaurant. 356 00:33:25,044 --> 00:33:27,594 Ze vroeg me te komen, dus haastte ik me erheen. 357 00:33:28,506 --> 00:33:30,166 Hoe was hij eraan toe? 358 00:33:40,268 --> 00:33:42,058 Ik ga nu. 359 00:33:42,979 --> 00:33:44,649 Bel me als er iets gebeurt. 360 00:34:15,470 --> 00:34:18,350 We zetten de servers voorlopig uit. 361 00:34:18,848 --> 00:34:20,018 PARK SEON-HO 362 00:34:20,099 --> 00:34:23,769 U kunt veilig naar Seoel komen. 363 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Waar is Jin-woo nu? 364 00:34:25,646 --> 00:34:26,646 Geen idee. 365 00:34:27,940 --> 00:34:29,900 Hij is verdwenen. -Verdwenen? 366 00:34:30,902 --> 00:34:32,152 Zijn telefoon staat uit... 367 00:34:33,029 --> 00:34:34,409 ...en hij is uitgelogd. 368 00:34:34,489 --> 00:34:36,119 Ik weet niet waar hij heen is. 369 00:34:43,623 --> 00:34:45,293 Gelukkig gaat het goed met haar. 370 00:34:45,374 --> 00:34:47,464 Het was maar goed dat de zuster haar snel vond. 371 00:34:48,044 --> 00:34:49,174 Dat is een opluchting. 372 00:34:59,430 --> 00:35:01,930 Hebt u een testament gevonden? 373 00:35:02,016 --> 00:35:03,226 Nee, dat was er niet. 374 00:35:03,309 --> 00:35:07,109 Maar ze heeft vlak voor de overdosis Mr Yoo een bericht gestuurd. 375 00:35:08,189 --> 00:35:09,109 Wat stuurde ze? 376 00:35:12,777 --> 00:35:15,447 Dat weten we nog niet, want de politie heeft haar telefoon. 377 00:35:19,742 --> 00:35:20,912 Je bent een hoer. 378 00:35:22,453 --> 00:35:25,413 Je doet alsof je intelligent en verfijnd bent. 379 00:35:25,498 --> 00:35:27,208 Maar ben je anders dan een hoer? 380 00:35:27,291 --> 00:35:30,591 Doe niet alsof je elegant bent op een plek waar je niet thuishoort. 381 00:35:30,670 --> 00:35:32,000 Geef het maar op. 382 00:35:33,714 --> 00:35:35,684 Als je niet weet hoe dat moet... 383 00:35:36,843 --> 00:35:38,053 ...zal ik het je leren. 384 00:35:38,469 --> 00:35:40,599 Je hebt alles voorbereid, denkende... 385 00:35:40,680 --> 00:35:42,140 ...dat ik niets te bewijzen heb. 386 00:35:42,223 --> 00:35:44,983 Ik kan gemakkelijk bewijzen dat ik een slachtoffer ben van dit spel. 387 00:35:45,059 --> 00:35:47,729 Maar dat zou het faillissement van J One betekenen. 388 00:35:47,812 --> 00:35:49,482 Ik hoorde dat Jin-woo vluchtte... 389 00:35:49,564 --> 00:35:50,694 ...voor de politie. 390 00:35:52,525 --> 00:35:54,985 Uiteindelijk arresteren ze hem. Als hij gepakt wordt... 391 00:35:56,112 --> 00:35:57,532 ...wat doet u dan? 392 00:35:57,613 --> 00:36:00,663 Ik liep met lege handen weg dus zag je me als een lachertje. 393 00:36:00,741 --> 00:36:01,991 Maar als je me blijft provoceren... 394 00:36:02,076 --> 00:36:04,616 ...vertel ik de politie dat jullie me dwongen meineed te plegen... 395 00:36:04,704 --> 00:36:07,254 ...en hoe jullie je schoondochters bezit stalen. 396 00:36:07,331 --> 00:36:08,581 Iemand... 397 00:36:10,209 --> 00:36:12,339 ...moet de verantwoordelijkheid hiervoor nemen. 398 00:36:12,420 --> 00:36:13,960 U en ik... 399 00:36:14,797 --> 00:36:16,297 ...zijn verantwoordelijk. 400 00:36:23,806 --> 00:36:25,346 DR CHOI JEONG-HYEOK 401 00:36:28,978 --> 00:36:30,058 Hallo? 402 00:36:31,063 --> 00:36:34,033 Hallo, professor Cha, met Choi Jeong-hyeok. 403 00:36:34,108 --> 00:36:35,608 Zeg het maar. 404 00:36:35,693 --> 00:36:37,283 Ik wil u ergens over spreken. 405 00:36:37,361 --> 00:36:39,241 Ik kan dit niet zelf beslissen. 406 00:36:39,322 --> 00:36:40,162 Waar gaat het om? 407 00:36:40,239 --> 00:36:41,779 Het gaat over Mr Yoo. 408 00:36:46,204 --> 00:36:48,164 Maar ik krijg Jin-woo niet te pakken. 409 00:36:48,247 --> 00:36:50,667 Er moet iets gebeurd zijn. We zouden... 410 00:36:50,750 --> 00:36:53,880 Vermist worden is misschien beter dan gearresteerd worden. 411 00:36:54,879 --> 00:36:56,089 Pardon? 412 00:36:56,172 --> 00:36:58,382 Nu hebben we de tijd om dingen uit te zoeken. 413 00:37:04,472 --> 00:37:05,772 Komt u naar kantoor? 414 00:37:05,848 --> 00:37:08,268 Ik wil u spreken... -Ik moet eerst nog iets doen. 415 00:37:09,518 --> 00:37:10,978 Ik bel je later terug. 416 00:37:12,230 --> 00:37:13,560 GESPREK BEËINDIGD 417 00:37:51,352 --> 00:37:52,562 Wat doe jij hier? 418 00:37:58,526 --> 00:37:59,686 Waarom ben je gekomen? 419 00:37:59,777 --> 00:38:01,527 Het is gevaarlijk voor je in Seoel. 420 00:38:01,654 --> 00:38:03,414 Ik hoorde dat de servers uit staan. 421 00:38:03,990 --> 00:38:06,080 Dat beschermt ons niet. 422 00:38:06,158 --> 00:38:07,408 Nou... 423 00:38:08,577 --> 00:38:10,497 ...jij kunt me beschermen. 424 00:38:10,579 --> 00:38:12,709 Ik denk niet dat je me laat sterven. 425 00:38:16,419 --> 00:38:17,419 En Su-jin? 426 00:38:21,924 --> 00:38:23,304 Hoe is het met haar? 427 00:38:28,097 --> 00:38:30,637 Ze nam vast niet genoeg pillen om te sterven. 428 00:38:31,183 --> 00:38:32,603 Ze kon toch al nooit kiezen. 429 00:38:33,227 --> 00:38:36,107 Haar hele leven heeft ze getwijfeld. 430 00:38:37,315 --> 00:38:39,815 Dat deed ze vast ook toen ze de dood in de ogen keek. 431 00:38:42,570 --> 00:38:43,780 En hoe zit het met jou? 432 00:38:43,904 --> 00:38:46,204 Iedereen verwachtte dat je de quest zou afronden... 433 00:38:46,324 --> 00:38:48,494 ...dus waarom ben je hier? -Ik heb hem afgerond. 434 00:38:49,076 --> 00:38:51,196 Maar? -Er was een nieuw probleem. 435 00:38:51,871 --> 00:38:54,211 Wat voor probleem? -Een ernstig probleem. 436 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 Iets dat ons beider leven zal beïnvloeden. 437 00:38:59,837 --> 00:39:02,587 Hoe bedoel je? -Ik heb het je al verteld. 438 00:39:02,673 --> 00:39:05,133 We sterven of overleven samen. 439 00:39:05,509 --> 00:39:06,639 We zijn vrienden. 440 00:39:07,803 --> 00:39:11,973 Daarom heb ik nog niet kunnen kiezen. 441 00:39:13,225 --> 00:39:14,385 Sterf ik met jou... 442 00:39:15,519 --> 00:39:16,729 ...of overleef ik met jou? 443 00:39:18,230 --> 00:39:20,360 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 444 00:39:20,691 --> 00:39:22,861 Wij zijn het probleem. 445 00:39:23,527 --> 00:39:25,737 Zowel in het spel als in het echte leven. 446 00:39:28,074 --> 00:39:30,624 We zijn als een glitch die problemen veroorzaakt. 447 00:39:30,701 --> 00:39:32,751 Als alles weer normaal moet worden... 448 00:39:35,081 --> 00:39:36,501 ...moeten wij verdwijnen. 449 00:39:40,252 --> 00:39:41,462 Je zegt dus... 450 00:39:44,256 --> 00:39:47,216 ...dat je dit niet kunt oplossen. 451 00:39:47,718 --> 00:39:49,638 Jij moet de boel eerst in orde maken. 452 00:39:51,222 --> 00:39:54,062 Ik dacht dat je dat deed met de heropening van de zaak... 453 00:39:54,141 --> 00:39:55,981 ...maar dat liep uit de hand. 454 00:39:56,060 --> 00:39:58,060 Dat was Yu-ra's schuld, niet de mijne. 455 00:39:58,145 --> 00:39:59,855 Jij werkte met haar samen... 456 00:40:00,439 --> 00:40:02,269 ...hoewel je wist hoe ze in elkaar stak. 457 00:40:04,151 --> 00:40:07,361 Je ging er met open ogen in, dus hang niet het slachtoffer uit. 458 00:40:12,243 --> 00:40:15,253 Hoe wil je dan dat ik dit nu rechtzet? 459 00:40:16,038 --> 00:40:17,248 Beleg een persconferentie. 460 00:40:17,331 --> 00:40:19,961 Ik kan Su-jin niet zo laten sterven. 461 00:40:20,042 --> 00:40:22,252 Alles is een leugen, door jou verzonnen. 462 00:40:23,587 --> 00:40:27,167 Je haatte haar zo dat je de erfenis van je schoondochter wilde stelen. 463 00:40:28,342 --> 00:40:30,432 Biecht het op bij een persconferentie... 464 00:40:31,929 --> 00:40:33,139 ...en sluit de zaak. 465 00:40:33,764 --> 00:40:35,814 Anders ga ik zelf naar de politie. 466 00:40:37,977 --> 00:40:39,597 Een persconferentie is eerzamer... 467 00:40:39,687 --> 00:40:42,017 ...dan gearresteerd en ondervraagd te worden. 468 00:41:00,332 --> 00:41:04,342 Schrijf het op, in je eigen handschrift. 469 00:41:07,798 --> 00:41:09,298 Gelukkig zijn we in een hotel. 470 00:41:10,259 --> 00:41:11,929 Beleg de persconferentie beneden. 471 00:41:13,220 --> 00:41:16,430 Daarna zal ik ze zelf bellen. 472 00:41:17,558 --> 00:41:18,638 Ga zitten. 473 00:41:20,978 --> 00:41:22,188 Zitten. 474 00:41:41,373 --> 00:41:42,373 Schrijf het op. 475 00:41:42,458 --> 00:41:44,168 Zet alles recht... 476 00:41:45,503 --> 00:41:46,843 ...voor Su-jin sterft. 477 00:41:57,973 --> 00:41:59,233 Dit breekt mijn hart. 478 00:42:03,437 --> 00:42:04,727 In hemelsnaam, hoe... 479 00:42:05,856 --> 00:42:07,266 ...zijn we hier beland? 480 00:42:11,153 --> 00:42:12,493 En wiens fout is dat? 481 00:42:17,034 --> 00:42:18,414 Het is triest... 482 00:42:19,453 --> 00:42:21,293 ...dat dit van ons geworden is. 483 00:42:21,914 --> 00:42:23,424 En wiens fout is dat? 484 00:43:19,930 --> 00:43:21,180 Ik wil eerst iemand bellen. 485 00:43:23,225 --> 00:43:24,805 Wil je je advocaat raadplegen? 486 00:43:24,893 --> 00:43:27,653 Ik ga mijn leven te gronde richten... 487 00:43:29,273 --> 00:43:31,193 ...dus ik moet voorzichtig zijn. 488 00:44:03,057 --> 00:44:06,057 DIRECTEUR OH YEONG-SIK 489 00:44:11,190 --> 00:44:12,190 Ja, professor? 490 00:44:12,775 --> 00:44:13,775 Waar ben je nu? 491 00:44:13,859 --> 00:44:14,939 Op kantoor, meneer. 492 00:44:19,239 --> 00:44:20,239 Weet je nog... 493 00:44:21,450 --> 00:44:22,740 ...wat ik je eerder zei? 494 00:44:26,622 --> 00:44:28,332 Dit is waar ik naar op zoek was. 495 00:44:28,916 --> 00:44:30,456 Kun je hem aan mij geven? 496 00:44:39,468 --> 00:44:40,678 EMMA VERWIJDERT DE GLITCH 497 00:44:51,355 --> 00:44:53,015 EMMA HEEFT DE GLITCH NIET VERWIJDERD 498 00:44:53,107 --> 00:44:54,227 EMMA HEEFT HET SPEL NIET GERESET 499 00:45:02,449 --> 00:45:04,489 SPECIAAL ITEM: SLEUTEL TOT DE HEMEL GEBRUIK: VERWIJDERT ALLE GLITCHES 500 00:45:10,499 --> 00:45:11,329 Geen zorgen. 501 00:45:11,417 --> 00:45:12,707 Het einde is nabij. 502 00:45:13,168 --> 00:45:14,588 Het is bijna voorbij. 503 00:45:16,088 --> 00:45:17,418 Morgenochtend op z'n vroegst. 504 00:45:17,506 --> 00:45:19,216 Ik kom morgen naar je toe. 505 00:45:38,360 --> 00:45:40,610 Professor, waar ben je mee bezig? 506 00:45:57,963 --> 00:45:59,263 DIT IS JE 3495STE SESSIE 507 00:46:04,136 --> 00:46:05,136 DIT IS JE 2E SESSIE 508 00:46:43,050 --> 00:46:44,090 In welke kamer zit hij? 509 00:46:44,176 --> 00:46:45,506 Kamer 2020. 510 00:46:46,261 --> 00:46:48,391 Oké, ik ga er zo heen. 511 00:47:09,034 --> 00:47:10,124 Ja, professor. 512 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Ik ben op kantoor, meneer. 513 00:47:13,747 --> 00:47:14,707 Mr Park? 514 00:47:14,790 --> 00:47:16,330 Nee, ik ben alleen. 515 00:47:16,917 --> 00:47:18,537 Ik wil je om een gunst vragen. 516 00:47:19,294 --> 00:47:20,674 Ik luister. 517 00:47:21,672 --> 00:47:22,922 Een test? 518 00:47:23,507 --> 00:47:25,717 Ik moet alleen de server bij het hotel aanzetten? 519 00:47:25,801 --> 00:47:29,391 Kun je hem aanzetten als ik je straks bel? 520 00:47:29,596 --> 00:47:30,886 Ik zal alles gereedmaken. 521 00:47:31,348 --> 00:47:33,808 Ik moet dit wel aan Mr Park vertellen... 522 00:47:33,892 --> 00:47:34,892 Nee, niet doen. 523 00:47:36,061 --> 00:47:39,361 Seon-ho heeft het al zo druk... 524 00:47:40,649 --> 00:47:43,399 ...dus val hem maar niet lastig. Ik spreek hem later wel. 525 00:47:43,485 --> 00:47:46,145 Ja, meneer. Alleen NSP's met een hoog level? 526 00:48:23,317 --> 00:48:24,187 Jin-woo. 527 00:48:24,735 --> 00:48:26,525 Jin-woo, wat gebeurt er? 528 00:48:27,821 --> 00:48:28,821 Jin-woo. 529 00:48:29,865 --> 00:48:31,405 Wat is er aan de hand? 530 00:48:54,890 --> 00:48:56,600 DIRECTEUR OH YEONG-SIK 531 00:49:00,604 --> 00:49:01,614 Ja, professor. 532 00:49:02,606 --> 00:49:05,476 Zet de servers weer uit. 533 00:50:10,716 --> 00:50:11,716 Jin-woo... 534 00:50:46,334 --> 00:50:47,924 Je overleed aan een paniekaanval. 535 00:50:48,170 --> 00:50:51,470 De politie zat je op de hielen en het schuldgevoel werd je te veel. 536 00:50:51,757 --> 00:50:53,507 Ik vroeg je jezelf aan te geven... 537 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 ...maar je luisterde niet. 538 00:50:54,968 --> 00:50:56,008 Dat is wat er gebeurde. 539 00:51:00,640 --> 00:51:02,060 ER IS EEN VIJAND VERSCHENEN 540 00:51:40,180 --> 00:51:41,640 Blijf uit mijn buurt. 541 00:51:55,445 --> 00:51:58,275 TESTER103: LEVEL 2, AANVAL 40 VERDEDIGING 60, GEEN WAPEN 542 00:52:00,617 --> 00:52:01,697 Niet doen. 543 00:52:02,577 --> 00:52:03,787 Ik ben je vader. 544 00:52:06,414 --> 00:52:10,254 Ik wilde je dood wreken. 545 00:52:29,479 --> 00:52:30,479 Hyeong-seok. 546 00:52:38,780 --> 00:52:40,120 Jin-woo. 547 00:52:41,825 --> 00:52:42,825 Jin-woo. 548 00:52:53,879 --> 00:52:54,749 Jin-woo. 549 00:53:06,766 --> 00:53:07,806 Professor. 550 00:53:09,644 --> 00:53:10,734 Professor. 551 00:53:35,420 --> 00:53:36,500 Niet doen. 552 00:53:36,588 --> 00:53:38,718 Ik ben je vader, Hyeong-seok. 553 00:53:39,090 --> 00:53:41,380 Ik wilde je dood wreken. 554 00:53:48,934 --> 00:53:51,564 JE BENT JE VRIEND VERLOREN 555 00:54:13,750 --> 00:54:15,670 ZINU: LEVEL 100, ZILVEREN PISTOOL 556 00:54:30,475 --> 00:54:31,475 Professor. 557 00:55:45,175 --> 00:55:46,255 Ineens... 558 00:55:47,677 --> 00:55:50,307 ...herinnerde ik me dat Hee-ju op me wachtte. 559 00:56:00,648 --> 00:56:02,358 Dat was het enige waar ik aan dacht. 560 00:56:26,466 --> 00:56:27,546 Waar is je auto? 561 00:56:27,634 --> 00:56:28,844 Op de parkeerplaats. 562 00:57:33,158 --> 00:57:34,578 Zoals gehoopt wachtte ze op me. 563 01:02:56,981 --> 01:02:58,111 Mijn verhaal... 564 01:02:59,233 --> 01:03:00,363 ...eindigt hier. 565 01:03:39,398 --> 01:03:40,318 Hallo, Emma. 566 01:03:43,361 --> 01:03:45,401 Waarom nam je sleutel tot de Hemel mee? 567 01:03:47,323 --> 01:03:48,373 Ik was bang. 568 01:03:51,327 --> 01:03:52,697 Geef hem nu aan mij. 569 01:04:05,633 --> 01:04:07,683 Ondertiteld door: Merel Munne