1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,381 15 ЭПИЗОД 3 00:01:12,155 --> 00:01:13,155 Спасибо. 4 00:01:15,533 --> 00:01:16,533 Какой приятный аромат. 5 00:01:19,996 --> 00:01:21,206 Почему ты ничего не ешь? 6 00:01:24,542 --> 00:01:25,752 Где ты была весь день? 7 00:01:27,045 --> 00:01:30,715 Ты ведь не встречалась с Чинъу, чтобы помочь ему скрыться? 8 00:01:30,799 --> 00:01:32,009 Только не делай глупостей. 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,641 Если полиция об этом узнает, у тебя тоже будут проблемы. 10 00:01:34,719 --> 00:01:35,849 Зачем тебе это? 11 00:01:51,236 --> 00:01:52,446 «МЕНУЭТ» 12 00:01:52,529 --> 00:01:53,779 «ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ КАНОНА» 13 00:02:15,135 --> 00:02:17,215 Алло? Привет, как дела? 14 00:02:17,428 --> 00:02:20,098 Как жизнь? Сто лет тебя не слышал. 15 00:02:20,181 --> 00:02:21,221 Хиджу? 16 00:02:21,307 --> 00:02:23,097 Решил узнать у тебя ее номер. 17 00:02:23,184 --> 00:02:24,064 Зачем? 18 00:02:24,144 --> 00:02:26,274 Я слышал, что Седжу вчера вернулся. 19 00:02:26,354 --> 00:02:27,314 Что? 20 00:02:38,658 --> 00:02:39,658 Добро пожаловать. 21 00:02:40,243 --> 00:02:41,163 Столик для одного? 22 00:02:41,786 --> 00:02:42,786 Проходите. 23 00:02:44,164 --> 00:02:46,544 Минутку, вы ведь брат Хиджу? 24 00:02:46,666 --> 00:02:48,626 Да, точно, ведь это вы! 25 00:02:48,710 --> 00:02:50,630 Смотрите, брат Хиджу пришел! 26 00:02:50,712 --> 00:02:52,762 Я слышал, вчера он пришел в кафе «Альказаба». 27 00:02:52,839 --> 00:02:54,759 Где ты был? 28 00:02:55,174 --> 00:02:57,684 Хиджу тебя обыскалась. 29 00:02:57,760 --> 00:03:00,260 Я пошел домой, но там никого нет. 30 00:03:00,346 --> 00:03:03,466 Твоя семья переехала в Корею, ты об этом не знал? 31 00:03:14,694 --> 00:03:16,074 Этот рейс тебе подойдет? 32 00:03:16,154 --> 00:03:17,784 Я не знаю ее адреса в Корее. 33 00:03:17,864 --> 00:03:19,074 Позвони ей перед отлетом. 34 00:03:19,157 --> 00:03:20,697 Он не знал, что они переехали. 35 00:03:20,783 --> 00:03:22,703 Хосе забронировал ему билет на самолет. 36 00:03:22,869 --> 00:03:24,039 Я только об этом узнал. 37 00:03:24,120 --> 00:03:26,000 Он хочет знать, как Сиджу добрался. 38 00:03:26,080 --> 00:03:27,210 Он сел на самолет? 39 00:03:27,665 --> 00:03:28,495 Когда? 40 00:03:28,583 --> 00:03:31,343 Хосе забронировал билет, но не знает, улетел ли он. 41 00:03:31,419 --> 00:03:32,799 Он уже должен был прилететь. 42 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Его еще нет. 43 00:03:36,090 --> 00:03:37,510 Я сейчас у Хиджу. 44 00:03:38,134 --> 00:03:41,014 Это точно был Седжу? Ты уверен? 45 00:03:41,721 --> 00:03:43,101 Хиджу! 46 00:03:43,181 --> 00:03:44,601 Хиджу, выйди сюда! 47 00:03:44,682 --> 00:03:47,442 Я передам Хиджу. Она тебе позвонит. 48 00:03:47,894 --> 00:03:49,854 Спасибо, что позвонил. Пока. 49 00:03:54,108 --> 00:03:56,238 Хиджу. Посмотри туда. 50 00:04:03,785 --> 00:04:04,865 Это ведь Седжу? 51 00:04:21,135 --> 00:04:22,505 В чём дело? 52 00:04:26,599 --> 00:04:27,729 Кто это? 53 00:04:37,277 --> 00:04:38,357 Седжу. 54 00:04:58,548 --> 00:05:01,798 Привет, Седжу! Госпожа О, это Седжу, он вернулся. 55 00:05:02,385 --> 00:05:03,545 Боже мой... 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,256 О чём это он? 57 00:05:08,349 --> 00:05:10,059 Где же ты пропадал? 58 00:05:11,185 --> 00:05:12,475 Не может быть. 59 00:05:16,482 --> 00:05:17,532 Это и правда ты. 60 00:05:17,608 --> 00:05:19,148 Бабушка, это действительно Седжу. 61 00:05:23,364 --> 00:05:26,624 Ах ты, паршивец. 62 00:05:26,701 --> 00:05:29,751 Господи... 63 00:05:31,205 --> 00:05:33,365 Негодяй ты этакий. 64 00:05:33,458 --> 00:05:35,458 Где же тебя носило? 65 00:05:36,419 --> 00:05:39,339 Ты жив и здоров, какое же счастье. 66 00:05:39,422 --> 00:05:41,592 Почему тебя так долго не было? Где ты был? 67 00:05:46,387 --> 00:05:49,137 Слава богу, ты жив. 68 00:05:58,316 --> 00:05:59,726 ПРЕЗИДЕНТ ПАК СОНХО 69 00:06:10,495 --> 00:06:11,995 Никаких известий? 70 00:07:03,923 --> 00:07:08,393 ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ 71 00:07:27,905 --> 00:07:29,195 Я слышал, что Чинъу 72 00:07:30,783 --> 00:07:31,913 скрылся от полиции. 73 00:07:33,911 --> 00:07:35,461 Но его всё равно поймают. 74 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Что будете делать, 75 00:07:39,709 --> 00:07:40,959 когда его арестуют? 76 00:07:43,421 --> 00:07:46,721 Чинъу уже давно говорил, что надо остановить работу над игрой. 77 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Но всё зашло слишком далеко. 78 00:07:49,469 --> 00:07:51,099 Никто из нас ему не верил. 79 00:07:56,809 --> 00:07:57,889 Кто-то 80 00:07:59,687 --> 00:08:01,647 должен за это ответить. 81 00:08:04,025 --> 00:08:05,485 Мы должны 82 00:08:09,655 --> 00:08:11,025 взять на себя ответственность. 83 00:08:15,495 --> 00:08:19,745 ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ 84 00:08:26,589 --> 00:08:29,049 ЧОН ХИДЖУ 85 00:08:29,759 --> 00:08:30,929 Госпожа Чон. 86 00:08:32,553 --> 00:08:36,473 Нет, о Чинъу ничего не слышно. 87 00:08:37,517 --> 00:08:38,677 А вы что-нибудь... 88 00:08:40,311 --> 00:08:41,311 Простите? 89 00:08:43,105 --> 00:08:44,315 Ваш брат вернулся? 90 00:08:44,857 --> 00:08:47,277 Да, он приехал несколько минут назад. 91 00:08:47,610 --> 00:08:48,650 Он в порядке. 92 00:08:48,736 --> 00:08:51,156 Где же он был? Что с ним случилось? 93 00:08:51,239 --> 00:08:53,409 Всё было так внезапно, еще не успела спросить. 94 00:08:53,491 --> 00:08:55,411 Наверное, он прилетел из Гранады. 95 00:08:57,286 --> 00:09:00,666 Чинъу выполнил квест. 96 00:09:02,542 --> 00:09:04,632 Он был прав. Он сказал, что Седжу вернется. 97 00:09:04,710 --> 00:09:06,710 Да, Чинъу оказался прав во всём. 98 00:09:08,506 --> 00:09:11,336 Раз всё закончилось, значит и он скоро вернется. 99 00:09:11,509 --> 00:09:12,839 Ждать осталось недолго. 100 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 Может, лучше у вашего брата спросить? 101 00:09:14,720 --> 00:09:16,100 Так, подождите. 102 00:09:17,557 --> 00:09:19,057 Я сейчас к вам приеду. 103 00:09:19,934 --> 00:09:21,984 - Да, уже выезжаю. - Хорошо. 104 00:09:34,323 --> 00:09:39,623 ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ 105 00:09:45,459 --> 00:09:47,549 - Быстрее. - Да, господин. 106 00:09:54,552 --> 00:09:57,932 ПРОФЕССОР ЧХА 107 00:10:14,322 --> 00:10:15,992 ПРОФЕССОР ЧХА 108 00:10:16,073 --> 00:10:19,413 Профессор, разработчик игры только что вернулся домой. 109 00:10:20,995 --> 00:10:22,655 Чинъу оказался прав во всём. 110 00:10:23,414 --> 00:10:24,924 Я еду к Хиджу. 111 00:10:35,718 --> 00:10:38,218 ГЛАВНЫЙ ВРАЧ ЧХВЕ ЧОНХЁК 112 00:10:39,597 --> 00:10:40,427 Алло? 113 00:10:41,015 --> 00:10:42,595 Господин Пак, это я. 114 00:10:42,683 --> 00:10:43,893 Слушаю. 115 00:10:44,560 --> 00:10:45,980 Да, говорите. 116 00:10:46,062 --> 00:10:49,442 Я хотел узнать, звонил ли вам профессор Чха. 117 00:10:49,523 --> 00:10:51,863 - Насчет чего? - Ну, дело в том... 118 00:10:51,942 --> 00:10:52,992 Что-то случилось? 119 00:10:53,194 --> 00:10:54,744 Это касается Ю Чинъу. 120 00:10:54,820 --> 00:10:56,490 Вы и правда не в курсе? 121 00:10:57,490 --> 00:10:58,620 Насчет чего? 122 00:10:59,033 --> 00:11:01,243 Ну, в общем... 123 00:11:01,744 --> 00:11:04,004 Вчера я видел господина Ю. 124 00:11:05,706 --> 00:11:07,036 О чём вы? 125 00:11:07,541 --> 00:11:10,251 Вчера мне позвонили с неизвестного номера. 126 00:11:21,889 --> 00:11:24,559 ТУАЛЕТ 127 00:11:25,434 --> 00:11:26,314 Что... 128 00:11:27,061 --> 00:11:27,941 Что происходит? 129 00:11:28,187 --> 00:11:31,647 Эй, очнитесь! 130 00:11:31,732 --> 00:11:33,362 Господи, что же делать? 131 00:11:33,442 --> 00:11:35,572 Его нашли без сознания в туалете? 132 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 Да, мне позвонила хозяйка ресторана. 133 00:11:39,156 --> 00:11:40,866 Мой ресторан сегодня закрыт, 134 00:11:40,950 --> 00:11:43,040 и я понятия не имела, что здесь кто-то есть. 135 00:11:43,119 --> 00:11:45,289 Хотела вызвать скорую помощь, 136 00:11:45,371 --> 00:11:48,371 но он отговорил меня и дал ваш номер. 137 00:11:48,457 --> 00:11:49,917 Вы врач? 138 00:11:50,376 --> 00:11:53,296 Тогда заберите его, пожалуйста, он плохо выглядит. 139 00:11:53,421 --> 00:11:54,801 Боже мой. 140 00:11:56,298 --> 00:11:58,178 Я приехал туда. 141 00:11:58,968 --> 00:12:01,048 Из новостей я знаю, что его ищет полиция, 142 00:12:01,137 --> 00:12:02,677 поэтому не повез его в больницу. 143 00:12:04,181 --> 00:12:05,391 - Вы врач? - Да. 144 00:12:05,474 --> 00:12:06,894 - За мной, скорее. - Конечно. 145 00:12:10,563 --> 00:12:11,773 Разворачивайся. 146 00:12:12,690 --> 00:12:14,610 - Что? - Едем в другое место. 147 00:12:15,192 --> 00:12:16,322 Давай же. 148 00:12:29,290 --> 00:12:32,000 Я поселил его в отеле под своим именем. 149 00:12:34,295 --> 00:12:37,335 Так что же вы так долго не звонили? Это ведь было еще вчера! 150 00:12:37,465 --> 00:12:39,125 Я позвонил профессору Чха. 151 00:12:39,216 --> 00:12:40,676 Я не знал, что делать, 152 00:12:41,177 --> 00:12:43,717 поэтому рассказал ему всё, и он приехал в отель. 153 00:12:43,846 --> 00:12:44,966 Профессор Чха был там? 154 00:12:49,101 --> 00:12:50,521 Да, вчера вечером. 155 00:13:03,699 --> 00:13:06,449 Похоже, что он в шоке. 156 00:13:06,535 --> 00:13:08,365 - В шоке? - Да. 157 00:13:09,205 --> 00:13:10,615 Но я не уверен. 158 00:13:10,706 --> 00:13:13,166 Чтобы сказать точнее, надо знать, что с ним произошло. 159 00:13:27,848 --> 00:13:28,888 Спасибо за всё. 160 00:13:29,391 --> 00:13:30,431 Без проблем. 161 00:13:30,518 --> 00:13:33,938 Кстати, похоже, что его ищет полиция. 162 00:13:34,021 --> 00:13:35,441 С ним всё будет хорошо? 163 00:13:35,773 --> 00:13:37,023 Я позабочусь об этом. 164 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 Это ведь я запросил новое расследование. 165 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 - Понимаю. - Думаю, вам лучше уехать. 166 00:13:43,155 --> 00:13:46,445 У вас могут быть неприятности, если останетесь здесь. 167 00:13:47,243 --> 00:13:49,793 Ничего страшного, я ведь его врач. 168 00:13:49,870 --> 00:13:50,910 Просто езжайте. 169 00:13:53,749 --> 00:13:54,709 И пусть всё останется 170 00:13:56,126 --> 00:13:57,416 между нами. 171 00:14:01,131 --> 00:14:01,971 Конечно. 172 00:14:27,241 --> 00:14:28,911 Потом я вернулся домой. 173 00:14:31,745 --> 00:14:33,905 Я звонил господину Ю и профессору Чха весь день, 174 00:14:33,998 --> 00:14:37,208 но никто не отвечал. 175 00:14:41,088 --> 00:14:44,008 Теперь я звоню вам, так как волнуюсь за них. 176 00:14:50,306 --> 00:14:51,466 Номер 2020. 177 00:15:10,242 --> 00:15:11,202 Чинъу. 178 00:15:11,994 --> 00:15:13,584 Чинъу, открой, это я. 179 00:15:14,747 --> 00:15:16,577 Профессор Чха, вы там? 180 00:15:23,797 --> 00:15:25,217 Ю ЧИНЪУ 181 00:15:25,799 --> 00:15:28,589 Телефон абонента выключен. Пожалуйста, оставьте сообщение... 182 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 ПРОФЕССОР ЧХА 183 00:15:40,731 --> 00:15:43,321 Профессор, это я. Где вы сейчас? 184 00:15:43,859 --> 00:15:45,689 Я только что из больницы. 185 00:15:45,778 --> 00:15:47,658 Как дела у Сутин? 186 00:15:48,155 --> 00:15:49,735 Она выжила. 187 00:15:49,823 --> 00:15:51,493 Это очень хорошо. 188 00:15:52,409 --> 00:15:54,239 Но я никак не могу связаться с Чинъу. 189 00:15:55,496 --> 00:15:57,706 С ним явно что-то случилось. Нам нужно... 190 00:15:57,790 --> 00:16:00,920 Лучше пропасть, чем быть арестованным. 191 00:16:01,502 --> 00:16:02,712 Что? 192 00:16:02,795 --> 00:16:05,005 Это дает нам время, чтобы во всём разобраться. 193 00:16:07,633 --> 00:16:08,633 Да, верно. 194 00:16:11,220 --> 00:16:12,350 Вы едете в офис? 195 00:16:12,429 --> 00:16:13,429 Есть разговор... 196 00:16:13,514 --> 00:16:15,274 Мне нужно кое-что уладить. 197 00:16:15,349 --> 00:16:16,769 Позвоню позже. 198 00:16:17,643 --> 00:16:18,643 Конечно. 199 00:16:25,442 --> 00:16:27,572 ПРЕЗИДЕНТ ПАК СОНХО 200 00:16:32,866 --> 00:16:34,326 Мне нужно кое-что уладить. 201 00:16:34,910 --> 00:16:36,330 Позвоню позже. 202 00:16:46,880 --> 00:16:47,970 Здравствуйте. 203 00:16:48,841 --> 00:16:49,681 Добрый вечер. 204 00:16:50,551 --> 00:16:51,431 «ДЖЕЙ-УАН» ПАК СОНХО 205 00:16:51,510 --> 00:16:52,890 Мне нужна ваша помощь. 206 00:16:55,681 --> 00:16:56,931 Зачем вам столько? 207 00:16:57,516 --> 00:16:59,266 - Мой брат вернулся. - Что? 208 00:16:59,351 --> 00:17:01,691 Его год не было дома. 209 00:17:01,854 --> 00:17:03,064 Я думала, он погиб. 210 00:17:06,442 --> 00:17:07,532 Это точно. 211 00:17:07,776 --> 00:17:11,106 Боже мой, он и правда вернулся. 212 00:17:11,321 --> 00:17:13,621 Пришел полчаса тому назад. 213 00:17:13,741 --> 00:17:15,911 С ним всё хорошо. 214 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 Сам до нас добрался. 215 00:17:18,579 --> 00:17:21,789 До сих пор не верится. 216 00:17:21,874 --> 00:17:24,334 Я уж думала, его в живых нет. 217 00:17:24,835 --> 00:17:26,835 Бабушка, я мяса купила! 218 00:17:27,880 --> 00:17:30,510 Минджу, погляди, чем там Седжу занят. 219 00:17:30,591 --> 00:17:31,721 Ладно. 220 00:17:32,843 --> 00:17:35,473 Прямо облегчение, что он жив и здоров. 221 00:17:36,764 --> 00:17:38,684 Этот паршивец 222 00:17:38,766 --> 00:17:40,806 меня когда-нибудь в могилу сведет. 223 00:17:41,393 --> 00:17:43,903 Неужели трудно было позвонить 224 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 и сказать, что он в порядке? 225 00:17:45,773 --> 00:17:47,903 Это ведь так просто. 226 00:17:49,818 --> 00:17:51,358 Где ты был? 227 00:17:51,445 --> 00:17:52,945 Мы с ног сбились. 228 00:17:53,530 --> 00:17:55,950 Седжу, тебе у нас нравится? Классный ведь дом? 229 00:17:56,033 --> 00:17:59,293 Он очень дорогой, мы теперь богачи. 230 00:17:59,369 --> 00:18:00,199 Седжу. 231 00:18:01,663 --> 00:18:03,003 Чего ты молчишь? 232 00:18:03,665 --> 00:18:04,705 Ты не рад нас видеть? 233 00:18:04,792 --> 00:18:07,592 Санпом, год назад он выглядел точно так же. 234 00:18:08,170 --> 00:18:09,170 Что? 235 00:18:09,588 --> 00:18:13,338 У него те же прическа и одежда, как и в тот день, когда он уехал. 236 00:18:13,425 --> 00:18:14,545 Неужели? 237 00:18:16,303 --> 00:18:17,893 Почему ты не звонил? 238 00:18:18,555 --> 00:18:19,675 Где ты пропадал? 239 00:18:20,265 --> 00:18:21,095 Мы думали... 240 00:18:21,934 --> 00:18:24,314 - Думали, тебя в живых нет. - Особая область. 241 00:18:25,521 --> 00:18:26,861 Что? 242 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Я был в особой области. 243 00:18:31,068 --> 00:18:32,488 Я не мог связаться с вами. 244 00:18:32,986 --> 00:18:35,196 Что за «особая область»? 245 00:18:36,448 --> 00:18:37,408 Да, что это? 246 00:18:38,492 --> 00:18:41,622 Место в игре. 247 00:18:42,538 --> 00:18:43,498 Секретное место. 248 00:18:46,041 --> 00:18:47,421 Здесь было слишком опасно. 249 00:18:48,335 --> 00:18:49,705 Поэтому я спрятался там. 250 00:18:52,965 --> 00:18:55,675 Я не убивал его. Правда, не убивал. 251 00:18:55,759 --> 00:18:58,099 - Что? - Я не убивал Марко. 252 00:18:58,887 --> 00:19:00,507 Поверьте, я ничего не сделал. 253 00:19:00,597 --> 00:19:02,467 - Ты кого-то убил? - Нет! 254 00:19:04,351 --> 00:19:05,351 Так, идите. 255 00:19:05,435 --> 00:19:07,265 Скажите бабушке, что он умывается. 256 00:19:07,688 --> 00:19:08,808 - Давайте же. - Ладно. 257 00:19:15,195 --> 00:19:19,025 Седжу прятался, потому что убил кого-то? 258 00:19:21,743 --> 00:19:22,873 Пойдем вниз. 259 00:19:30,502 --> 00:19:31,882 Это был не я. 260 00:19:34,464 --> 00:19:35,474 Я его не убивал. 261 00:19:38,802 --> 00:19:40,802 Я знаю. Ты не виноват. 262 00:19:40,888 --> 00:19:43,348 Давай обсудим это позже. Я знаю, что ты не убийца. 263 00:19:48,395 --> 00:19:49,895 Он хотел убить меня. 264 00:19:51,690 --> 00:19:52,940 Ударил меня ножом. 265 00:19:53,442 --> 00:19:55,282 Поэтому я скрывался. 266 00:19:57,821 --> 00:19:59,871 Но он преследовал меня... 267 00:20:02,451 --> 00:20:03,331 ...и стрелял. 268 00:20:05,370 --> 00:20:07,620 Я всё понимаю. 269 00:20:07,706 --> 00:20:08,916 Ты ничего не сделал. 270 00:20:12,211 --> 00:20:13,501 Но потом он внезапно исчез. 271 00:20:14,963 --> 00:20:16,383 Поэтому я вернулся. 272 00:20:19,509 --> 00:20:21,349 Наверное, кто-то выполнил квест. 273 00:20:22,679 --> 00:20:25,099 Я ждал этого. 274 00:20:26,391 --> 00:20:27,481 Но... 275 00:20:29,102 --> 00:20:30,522 ...кто это был? 276 00:20:33,565 --> 00:20:34,395 Ты... 277 00:20:35,651 --> 00:20:36,491 ...не знаешь? 278 00:20:39,529 --> 00:20:41,239 Ты знаешь, где он? 279 00:20:46,995 --> 00:20:48,115 Я не знаю, 280 00:20:49,456 --> 00:20:50,576 кто это. 281 00:20:59,508 --> 00:21:00,928 Седжу вернулся 282 00:21:01,510 --> 00:21:05,220 и положил конец моему долгому одинокому путешествию. 283 00:21:10,727 --> 00:21:11,597 Спасибо. 284 00:21:20,445 --> 00:21:21,565 Чинъу. 285 00:21:23,198 --> 00:21:24,198 Чинъу. 286 00:21:37,796 --> 00:21:38,796 Чинъу. 287 00:21:53,353 --> 00:21:55,193 НАКАНУНЕ 288 00:21:57,983 --> 00:21:58,903 Теперь 289 00:21:59,276 --> 00:22:01,106 осталась только одна история. 290 00:22:08,785 --> 00:22:11,035 Моя последняя история. 291 00:22:25,052 --> 00:22:26,722 СУТИН 292 00:22:28,388 --> 00:22:29,308 Прости. 293 00:22:36,980 --> 00:22:38,020 СУТИН 294 00:22:42,110 --> 00:22:45,030 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 100, АТАКА 10 110 ЗАЩИТА 6010, SILVER EGL 295 00:23:28,240 --> 00:23:29,490 Здравствуй, Эмма. 296 00:23:34,329 --> 00:23:35,159 Здравствуй. 297 00:23:36,331 --> 00:23:38,791 - Давно не виделись. - Да, давно. 298 00:23:39,334 --> 00:23:40,884 Я тебе кое-что принес. 299 00:23:40,961 --> 00:23:43,051 Это ключ к небесам? 300 00:23:45,465 --> 00:23:47,625 - Да. - Покажи мне его. 301 00:23:58,520 --> 00:24:00,150 Я его искала. 302 00:24:05,318 --> 00:24:06,698 Можешь мне его дать? 303 00:24:08,405 --> 00:24:09,525 Если ты этого хочешь. 304 00:24:31,261 --> 00:24:34,141 КЛЮЧ К НЕБЕСАМ В РУКЕ ФАТИМЫ 305 00:24:34,222 --> 00:24:36,642 ВЫ ВЫПОЛНИЛИ СЕКРЕТНЫЙ КВЕСТ МАСТЕРА 306 00:24:37,100 --> 00:24:39,730 ВЫ СТАЛИ НОВЫМ МАСТЕРОМ 307 00:25:20,685 --> 00:25:22,805 ЭММА УДАЛЯЕТ БАГ 308 00:25:53,134 --> 00:25:54,144 ПОЛИЦИЯ 309 00:26:01,226 --> 00:26:02,636 ЭММА УДАЛЯЕТ БАГ 310 00:26:02,727 --> 00:26:03,937 ОЖИДАЙТЕ 311 00:26:33,174 --> 00:26:35,224 ЭММЕ НЕ УДАЛОСЬ УДАЛИТЬ БАГ 312 00:26:35,302 --> 00:26:37,302 ИГРА НЕ ИСПРАВЛЕНА 313 00:27:17,927 --> 00:27:19,757 Вы туда, остальные за мной. 314 00:27:39,324 --> 00:27:40,534 Его здесь нет? 315 00:27:40,909 --> 00:27:41,989 Где он? 316 00:27:44,412 --> 00:27:45,252 Снаружи... 317 00:27:45,330 --> 00:27:46,370 На улицу! 318 00:27:54,923 --> 00:27:56,053 Скорее. 319 00:29:29,184 --> 00:29:30,484 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 100 320 00:30:15,355 --> 00:30:19,105 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 100, АТАКА 10 120 ЗАЩИТА 6020, SILVER EGL 321 00:31:00,608 --> 00:31:03,028 ВЫ НЕ МОЖЕТЕ УДАЛИТЬ БАГ 322 00:31:05,572 --> 00:31:08,322 ПРОИЗОШЛА НЕИЗВЕСТНАЯ ОШИБКА 323 00:31:08,408 --> 00:31:10,488 СЕАНС ИГРЫ ЗАВЕРШАЕТСЯ 324 00:31:34,559 --> 00:31:36,689 Проснитесь. 325 00:31:37,103 --> 00:31:39,563 Господин, проснитесь. 326 00:31:39,689 --> 00:31:42,359 Просыпайтесь. Вставайте. 327 00:31:42,442 --> 00:31:44,442 Я хотела вызывать скорую, но он не разрешил. 328 00:31:44,527 --> 00:31:46,527 Попросил позвонить вам. 329 00:31:46,613 --> 00:31:47,913 Вы врач? 330 00:31:52,327 --> 00:31:53,577 Господин Ю. 331 00:31:54,370 --> 00:31:55,370 Господин Ю. 332 00:31:56,372 --> 00:31:57,372 Господин Ю. 333 00:32:02,462 --> 00:32:04,842 Ли Сутин перевели в реанимацию. 334 00:32:04,923 --> 00:32:07,093 Она в критическом состоянии. 335 00:32:07,675 --> 00:32:11,095 Ли Сутин, вдова Чха Хёнсока, работает детским врачом. 336 00:32:11,179 --> 00:32:12,809 Раньше она была замужем за Ю Чинъу, 337 00:32:12,931 --> 00:32:14,641 бывшим президентом «Джей-Уан». 338 00:32:15,016 --> 00:32:17,346 Они развелись в 2014 году, а в том же году 339 00:32:17,560 --> 00:32:19,480 - она вышла за господина Чха. - Что? 340 00:32:19,687 --> 00:32:21,057 У них есть сын... 341 00:32:21,564 --> 00:32:24,404 Вы проснулись, господин Ю? 342 00:32:25,735 --> 00:32:26,985 Что это за новости 343 00:32:29,113 --> 00:32:30,493 про Сутин? 344 00:32:31,866 --> 00:32:33,156 Госпожа Ли? 345 00:32:33,701 --> 00:32:37,001 Она пыталась покончить с собой, наглоталась таблеток. 346 00:32:38,539 --> 00:32:39,579 Она умерла? 347 00:32:42,585 --> 00:32:43,585 Нет. 348 00:32:44,295 --> 00:32:46,965 Но она в тяжелом состоянии. 349 00:32:49,759 --> 00:32:51,549 А что случилось с вами? 350 00:32:52,178 --> 00:32:53,848 Звонок меня сильно напугал. 351 00:32:57,475 --> 00:32:58,685 СУТИН 352 00:33:00,687 --> 00:33:01,727 Прости. 353 00:33:14,826 --> 00:33:17,196 Я не нашел внешних повреждений. 354 00:33:18,037 --> 00:33:19,997 Как вы связались с ним? 355 00:33:20,081 --> 00:33:23,131 Мне позвонили с незнакомого номера. 356 00:33:23,209 --> 00:33:24,959 Это была хозяйка ресторана. 357 00:33:25,044 --> 00:33:27,594 Попросила прийти, я и поехал. 358 00:33:28,506 --> 00:33:30,166 Каким вы его нашли? 359 00:33:40,268 --> 00:33:42,058 Я ухожу. 360 00:33:42,979 --> 00:33:44,649 Позвоните, если понадоблюсь. 361 00:34:15,470 --> 00:34:18,350 Мы выключили серверы. 362 00:34:18,848 --> 00:34:20,018 ПАК СОНХО 363 00:34:20,099 --> 00:34:23,769 Можете возвращаться в Сеул. 364 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Где сейчас Чинъу? 365 00:34:25,396 --> 00:34:26,646 Не знаю. 366 00:34:27,940 --> 00:34:29,900 - Он исчез. - Исчез? 367 00:34:30,902 --> 00:34:32,152 У него отключен телефон, 368 00:34:33,029 --> 00:34:34,409 он вышел из игры. 369 00:34:34,489 --> 00:34:36,119 Я не знаю, где он. 370 00:34:43,623 --> 00:34:45,293 К счастью, она выживет. 371 00:34:45,374 --> 00:34:47,464 Ей повезло, что медсестра быстро нашла ее. 372 00:34:48,044 --> 00:34:49,174 Хорошо. 373 00:34:59,597 --> 00:35:01,927 Вы, случайно, не находили завещание? 374 00:35:02,016 --> 00:35:03,226 Нет, его не было. 375 00:35:03,309 --> 00:35:07,109 Но, похоже, она успела отправить сообщение господину Ю. 376 00:35:08,272 --> 00:35:09,112 Что она написала? 377 00:35:12,777 --> 00:35:15,447 Полиция забрала ее мобильный, так что мы не знаем. 378 00:35:19,742 --> 00:35:20,912 Ты — шлюха. 379 00:35:22,453 --> 00:35:25,413 Делаешь вид, что ты умна и воспитана, 380 00:35:25,498 --> 00:35:27,208 но ты обычная шлюха. 381 00:35:27,291 --> 00:35:30,591 Хватит притворяться, ты здесь лишняя. 382 00:35:30,670 --> 00:35:32,000 Хватит притворяться. 383 00:35:33,714 --> 00:35:35,684 Не знаешь, как — 384 00:35:36,843 --> 00:35:38,053 я тебя научу. 385 00:35:38,469 --> 00:35:40,759 Вы всё подготовили, думая, что мне 386 00:35:40,847 --> 00:35:42,137 нечего сказать полиции. 387 00:35:42,223 --> 00:35:44,983 Но я могу легко доказать, что я жертва игры. 388 00:35:45,059 --> 00:35:47,729 Только в результате «Джей-Уан» обанкротится. 389 00:35:47,812 --> 00:35:49,482 Я слышал, что Чинъу скрылся 390 00:35:49,564 --> 00:35:50,694 от полиции. 391 00:35:52,525 --> 00:35:53,685 Но его всё равно поймают. 392 00:35:53,776 --> 00:35:54,986 Что будете делать, 393 00:35:56,112 --> 00:35:57,532 когда его арестуют? 394 00:35:57,613 --> 00:35:58,913 Ты обвел меня вокруг пальца, 395 00:35:58,990 --> 00:36:00,660 и думаешь, что это смешно. 396 00:36:00,741 --> 00:36:01,991 Но если продолжишь, 397 00:36:02,076 --> 00:36:04,616 я расскажу, что ты склонял меня к даче ложных показаний, 398 00:36:04,704 --> 00:36:07,254 и о том, как ты лишил свою невестку имущества. 399 00:36:07,331 --> 00:36:08,581 Кто-то 400 00:36:10,209 --> 00:36:12,339 должен за это ответить. 401 00:36:12,420 --> 00:36:13,960 Мы должны 402 00:36:14,797 --> 00:36:16,297 взять на себя ответственность. 403 00:36:23,806 --> 00:36:25,346 ДР. ЧХВЕ ЧОНХЁК 404 00:36:28,978 --> 00:36:30,058 Алло. 405 00:36:31,063 --> 00:36:34,033 Профессор Чха, это доктор Чхве. 406 00:36:34,108 --> 00:36:35,608 Да, говорите. 407 00:36:35,693 --> 00:36:37,283 Хочу посоветоваться. 408 00:36:37,361 --> 00:36:39,241 Не могу решить сам. 409 00:36:39,322 --> 00:36:40,162 О чём вы? 410 00:36:40,239 --> 00:36:41,779 О господине Ю. 411 00:36:46,204 --> 00:36:48,164 Но я никак не могу связаться с Чинъу. 412 00:36:48,247 --> 00:36:50,667 С ним явно что-то случилось. Нам нужно... 413 00:36:50,750 --> 00:36:53,880 Лучше пропасть, чем быть арестованным. 414 00:36:54,879 --> 00:36:56,089 Что? 415 00:36:56,172 --> 00:36:58,382 Это дает нам время, чтобы во всём разобраться. 416 00:37:04,472 --> 00:37:05,772 Вы едете в офис? 417 00:37:05,848 --> 00:37:08,268 - Есть разговор... - Мне нужно кое-что уладить. 418 00:37:09,518 --> 00:37:10,978 Позвоню позже. 419 00:37:12,230 --> 00:37:13,560 ВЫЗОВ ЗАВЕРШЕН 420 00:37:51,352 --> 00:37:52,562 Что вы здесь делаете? 421 00:37:58,526 --> 00:37:59,686 Зачем пришли? 422 00:37:59,777 --> 00:38:01,527 Я говорил, в Сеуле опасно. 423 00:38:01,654 --> 00:38:03,414 Я слышал, что серверы выключили. 424 00:38:03,990 --> 00:38:06,080 Это не значит, что мы в безопасности. 425 00:38:06,158 --> 00:38:07,408 Но 426 00:38:08,577 --> 00:38:10,497 ты же меня защитишь. 427 00:38:10,579 --> 00:38:12,709 Не дашь ведь мне умереть. 428 00:38:16,544 --> 00:38:17,424 А как Сутин? 429 00:38:21,924 --> 00:38:23,304 Как она? 430 00:38:28,097 --> 00:38:30,637 Она приняла недостаточно таблеток. 431 00:38:31,183 --> 00:38:32,603 Всегда была нерешительной. 432 00:38:33,227 --> 00:38:36,107 Всю свою жизнь колебалась. 433 00:38:37,315 --> 00:38:39,815 Так же было и со смертью. 434 00:38:42,570 --> 00:38:43,780 А как ты? 435 00:38:43,988 --> 00:38:46,028 Все ждали, что ты пройдешь квест, 436 00:38:46,324 --> 00:38:48,494 - а ты тут валяешься. - Я прошел его. 437 00:38:49,076 --> 00:38:51,196 - И? - Возникла другая проблема. 438 00:38:51,871 --> 00:38:54,211 - Какая проблема? - Очень серьезная. 439 00:38:56,876 --> 00:38:58,626 Она касается наших жизней. 440 00:38:59,837 --> 00:39:02,587 - Что ты имеешь в виду? - Я уже сказал вам. 441 00:39:02,673 --> 00:39:05,133 Мы умрем или выживем вместе. 442 00:39:05,509 --> 00:39:06,639 Мы союзники. 443 00:39:07,803 --> 00:39:11,973 Поэтому я не смог решиться. 444 00:39:13,225 --> 00:39:14,385 Умереть с вами 445 00:39:15,728 --> 00:39:16,728 или выжить. 446 00:39:18,230 --> 00:39:20,360 Не пойму, о чём ты говоришь. 447 00:39:20,691 --> 00:39:22,861 Я говорю, что дело в нас. 448 00:39:23,527 --> 00:39:25,737 Как в жизни, так и в игре. 449 00:39:28,074 --> 00:39:30,624 Мы словно баг в игре, который вызывает проблемы. 450 00:39:30,701 --> 00:39:32,951 Чтобы всё вернулось на свои места, 451 00:39:35,081 --> 00:39:36,501 нас нужно устранить. 452 00:39:40,252 --> 00:39:41,502 Говоришь, что ничего 453 00:39:44,256 --> 00:39:47,216 не исправить. 454 00:39:47,718 --> 00:39:49,638 Вы должны всё исправить. 455 00:39:51,222 --> 00:39:53,642 Я думал, вы для этого возобновили расследование, 456 00:39:54,141 --> 00:39:55,981 но дело только усложнилось. 457 00:39:56,060 --> 00:39:58,060 Это всё Юра. Я ни при чём. 458 00:39:58,145 --> 00:39:59,855 Вы сговорились с ней, 459 00:40:00,439 --> 00:40:02,269 хотя знали, что она за женщина. 460 00:40:04,151 --> 00:40:07,361 Не нужно строить из себя жертву. 461 00:40:12,243 --> 00:40:15,253 И как я должен всё исправить? 462 00:40:16,122 --> 00:40:17,252 Пресс-конференция. 463 00:40:17,331 --> 00:40:19,961 Сутин не должна умереть. 464 00:40:20,042 --> 00:40:22,252 Вы всё сфабриковали. 465 00:40:23,587 --> 00:40:24,797 Вы так ее ненавидели, 466 00:40:24,880 --> 00:40:27,170 что хотели украсть ее состояние. 467 00:40:28,342 --> 00:40:30,262 Скажите правду на пресс-конференции 468 00:40:31,971 --> 00:40:33,141 и закройте расследование. 469 00:40:33,764 --> 00:40:35,814 Если нет, я сам пойду в полицию. 470 00:40:37,977 --> 00:40:39,597 Но собрать пресс-конференцию 471 00:40:39,687 --> 00:40:42,017 будет достойнее, чем идти на допрос. 472 00:41:00,416 --> 00:41:04,336 Напишите всё своей рукой. 473 00:41:08,007 --> 00:41:09,297 Хорошо, что мы в отеле. 474 00:41:10,259 --> 00:41:11,929 Можем собрать журналистов внизу. 475 00:41:13,220 --> 00:41:16,430 Когда закончите, я сам им позвоню. 476 00:41:17,558 --> 00:41:18,638 Садитесь. 477 00:41:20,978 --> 00:41:21,978 Садитесь. 478 00:41:41,499 --> 00:41:42,369 Пишите. 479 00:41:42,458 --> 00:41:44,038 Нужно сделать всё, 480 00:41:45,544 --> 00:41:46,804 пока Сутин не умерла. 481 00:41:57,973 --> 00:41:59,233 У меня разрывается сердце. 482 00:42:03,437 --> 00:42:04,477 Почему... 483 00:42:05,856 --> 00:42:07,146 ...всё так кончилось? 484 00:42:11,153 --> 00:42:12,493 А вы как думаете? 485 00:42:17,034 --> 00:42:18,414 Грустно, 486 00:42:19,453 --> 00:42:21,293 что всё так обернулось. 487 00:42:21,914 --> 00:42:23,004 И чья это вина? 488 00:43:19,972 --> 00:43:21,182 Мне нужно позвонить. 489 00:43:23,225 --> 00:43:24,805 Адвокату? 490 00:43:24,893 --> 00:43:27,653 Моя жизнь летит в тартарары, 491 00:43:29,356 --> 00:43:31,026 осторожность не помешает. 492 00:44:03,057 --> 00:44:06,057 ДИРЕКТОР О ЁНСИК 493 00:44:11,190 --> 00:44:12,270 Да, профессор. 494 00:44:12,775 --> 00:44:13,775 Где ты сейчас? 495 00:44:13,859 --> 00:44:14,939 Я в офисе. 496 00:44:19,239 --> 00:44:20,239 Помнишь, 497 00:44:21,450 --> 00:44:22,740 что я сказал тебе? 498 00:44:26,622 --> 00:44:28,332 Я его искала. 499 00:44:28,916 --> 00:44:30,456 Можешь мне его дать? 500 00:44:39,468 --> 00:44:40,678 ЭММА УДАЛЯЕТ БАГ 501 00:44:51,563 --> 00:44:53,023 ЭММЕ НЕ УДАЛОСЬ УДАЛИТЬ БАГ 502 00:44:53,107 --> 00:44:54,227 ИГРА НЕ ИСПРАВЛЕНА 503 00:45:02,449 --> 00:45:04,489 КЛЮЧ К НЕБЕСАМ НАЗНАЧЕНИЕ: УДАЛЯЕТ ВСЕ БАГИ 504 00:45:10,499 --> 00:45:11,329 Не беспокойся. 505 00:45:11,417 --> 00:45:12,707 Скоро всё кончится. 506 00:45:13,168 --> 00:45:14,588 Уже почти конец. 507 00:45:16,213 --> 00:45:17,423 Думаю, завтра на рассвете. 508 00:45:17,506 --> 00:45:18,796 Я приеду утром. 509 00:45:38,360 --> 00:45:40,610 Профессор, что вы делаете? 510 00:45:57,963 --> 00:45:59,263 ЭТО ВАШ 3495-Й ВХОД 511 00:46:04,136 --> 00:46:05,136 ЭТО ВАШ 2-Й ВХОД 512 00:46:43,091 --> 00:46:44,091 В каком он номере? 513 00:46:44,176 --> 00:46:45,506 Номер 2020. 514 00:46:46,261 --> 00:46:48,391 Хорошо. Я скоро буду. 515 00:47:09,034 --> 00:47:09,874 Да, профессор. 516 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Я в офисе. 517 00:47:13,747 --> 00:47:14,707 Господин Пак? 518 00:47:14,790 --> 00:47:16,330 Нет, я один. 519 00:47:16,917 --> 00:47:18,537 У меня к тебе просьба. 520 00:47:19,294 --> 00:47:20,674 Я вас слушаю. 521 00:47:21,672 --> 00:47:22,922 Тест? 522 00:47:23,590 --> 00:47:25,720 Включить только сервер возле отеля? 523 00:47:25,801 --> 00:47:29,391 Сможешь включить его, как только я позвоню? 524 00:47:29,596 --> 00:47:30,886 Я всё подготовлю. 525 00:47:31,348 --> 00:47:33,808 Я должен уведомить об этом господина Пака. 526 00:47:33,892 --> 00:47:34,852 Не нужно. 527 00:47:36,061 --> 00:47:39,361 Сонхо и так занят, 528 00:47:40,649 --> 00:47:43,399 не стоит его беспокоить. Я сам скажу ему позже. 529 00:47:43,485 --> 00:47:46,145 Хорошо, сэр. Загрузить только врагов высокого уровня? 530 00:48:23,317 --> 00:48:24,187 Чинъу. 531 00:48:24,735 --> 00:48:26,525 Чинъу, что происходит? 532 00:48:27,821 --> 00:48:28,821 Чинъу. 533 00:48:29,865 --> 00:48:31,235 Что случилось? 534 00:48:54,890 --> 00:48:56,600 ДИРЕКТОР О ЁНСИК 535 00:49:00,771 --> 00:49:01,611 Да, профессор. 536 00:49:02,606 --> 00:49:05,476 Теперь выключи сервер. 537 00:50:10,716 --> 00:50:11,716 Чинъу... 538 00:50:46,334 --> 00:50:47,924 Ты умер от панической атаки. 539 00:50:48,170 --> 00:50:51,470 Скрываясь от полиции, ты мучился от чувства вины. 540 00:50:51,757 --> 00:50:53,507 Я пришел убедить тебя сдаться, 541 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 но ты не хотел слушать. 542 00:50:54,968 --> 00:50:56,008 Вот как всё было! 543 00:51:00,640 --> 00:51:02,060 ОБНАРУЖЕН ВРАГ 544 00:51:40,180 --> 00:51:41,640 Прошу. Не приближайся. 545 00:51:55,445 --> 00:51:58,275 ТЕСТЕР103: УРОВЕНЬ 2, АТАКА 40 ЗАЩИТА 60, БЕЗ ОРУЖИЯ 546 00:52:00,617 --> 00:52:01,697 Не делай этого. 547 00:52:02,577 --> 00:52:03,787 Я твой отец. 548 00:52:06,414 --> 00:52:10,254 Я пытался отомстить за твою смерть. 549 00:52:29,479 --> 00:52:30,479 Хёнсок. 550 00:52:38,780 --> 00:52:40,120 Чинъу. 551 00:52:41,825 --> 00:52:42,825 Чинъу. 552 00:52:53,879 --> 00:52:54,749 Чинъу. 553 00:53:06,766 --> 00:53:07,806 Профессор. 554 00:53:09,644 --> 00:53:10,734 Профессор! 555 00:53:35,420 --> 00:53:36,500 Не делай этого. 556 00:53:36,588 --> 00:53:38,718 Я твой отец, Хёнсок. 557 00:53:39,090 --> 00:53:41,380 Я пытался отомстить за твою смерть. 558 00:53:48,934 --> 00:53:51,564 ВЫ ПОТЕРЯЛИ СОЮЗНИКА 559 00:54:13,750 --> 00:54:15,670 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 100, SILVER EGL 560 00:54:30,475 --> 00:54:31,475 Профессор. 561 00:55:45,175 --> 00:55:46,255 Вдруг я вспомнил, 562 00:55:47,677 --> 00:55:49,887 что меня ждет Хиджу. 563 00:56:00,648 --> 00:56:02,358 Ни о чём другом я думать не мог. 564 00:56:26,466 --> 00:56:27,546 Где твоя машина? 565 00:56:27,634 --> 00:56:28,804 На парковке. 566 00:57:33,241 --> 00:57:34,451 Ждет меня, как я и думал. 567 01:02:56,981 --> 01:02:58,111 На этом 568 01:02:59,233 --> 01:03:00,363 моей истории конец. 569 01:03:39,398 --> 01:03:40,318 Здравствуй, Эмма. 570 01:03:43,361 --> 01:03:45,401 Почему ты забрал Ключ к небесам? 571 01:03:47,323 --> 01:03:48,373 Я испугался. 572 01:03:51,327 --> 01:03:52,697 Теперь отдай его мне. 573 01:04:02,755 --> 01:04:04,755 Перевод субтитров: Мария Акун