1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,591 --> 00:00:51,381
15 ЭПИЗОД
3
00:01:12,155 --> 00:01:13,155
Спасибо.
4
00:01:15,533 --> 00:01:16,533
Какой приятный аромат.
5
00:01:19,996 --> 00:01:21,206
Почему ты ничего не ешь?
6
00:01:24,542 --> 00:01:25,752
Где ты была весь день?
7
00:01:27,045 --> 00:01:30,715
Ты ведь не встречалась с Чинъу,
чтобы помочь ему скрыться?
8
00:01:30,799 --> 00:01:32,009
Только не делай глупостей.
9
00:01:32,091 --> 00:01:34,641
Если полиция об этом узнает,
у тебя тоже будут проблемы.
10
00:01:34,719 --> 00:01:35,849
Зачем тебе это?
11
00:01:51,236 --> 00:01:52,446
«МЕНУЭТ»
12
00:01:52,529 --> 00:01:53,779
«ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ КАНОНА»
13
00:02:15,135 --> 00:02:17,215
Алло? Привет, как дела?
14
00:02:17,428 --> 00:02:20,098
Как жизнь? Сто лет тебя не слышал.
15
00:02:20,181 --> 00:02:21,221
Хиджу?
16
00:02:21,307 --> 00:02:23,097
Решил узнать у тебя ее номер.
17
00:02:23,184 --> 00:02:24,064
Зачем?
18
00:02:24,144 --> 00:02:26,274
Я слышал, что Седжу вчера вернулся.
19
00:02:26,354 --> 00:02:27,314
Что?
20
00:02:38,658 --> 00:02:39,658
Добро пожаловать.
21
00:02:40,243 --> 00:02:41,163
Столик для одного?
22
00:02:41,786 --> 00:02:42,786
Проходите.
23
00:02:44,164 --> 00:02:46,544
Минутку, вы ведь брат Хиджу?
24
00:02:46,666 --> 00:02:48,626
Да, точно, ведь это вы!
25
00:02:48,710 --> 00:02:50,630
Смотрите, брат Хиджу пришел!
26
00:02:50,712 --> 00:02:52,762
Я слышал, вчера он пришел
в кафе «Альказаба».
27
00:02:52,839 --> 00:02:54,759
Где ты был?
28
00:02:55,174 --> 00:02:57,684
Хиджу тебя обыскалась.
29
00:02:57,760 --> 00:03:00,260
Я пошел домой, но там никого нет.
30
00:03:00,346 --> 00:03:03,466
Твоя семья переехала в Корею,
ты об этом не знал?
31
00:03:14,694 --> 00:03:16,074
Этот рейс тебе подойдет?
32
00:03:16,154 --> 00:03:17,784
Я не знаю ее адреса в Корее.
33
00:03:17,864 --> 00:03:19,074
Позвони ей перед отлетом.
34
00:03:19,157 --> 00:03:20,697
Он не знал, что они переехали.
35
00:03:20,783 --> 00:03:22,703
Хосе забронировал ему билет на самолет.
36
00:03:22,869 --> 00:03:24,039
Я только об этом узнал.
37
00:03:24,120 --> 00:03:26,000
Он хочет знать, как Сиджу добрался.
38
00:03:26,080 --> 00:03:27,210
Он сел на самолет?
39
00:03:27,665 --> 00:03:28,495
Когда?
40
00:03:28,583 --> 00:03:31,343
Хосе забронировал билет,
но не знает, улетел ли он.
41
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
Он уже должен был прилететь.
42
00:03:32,879 --> 00:03:35,719
Его еще нет.
43
00:03:36,090 --> 00:03:37,510
Я сейчас у Хиджу.
44
00:03:38,134 --> 00:03:41,014
Это точно был Седжу? Ты уверен?
45
00:03:41,721 --> 00:03:43,101
Хиджу!
46
00:03:43,181 --> 00:03:44,601
Хиджу, выйди сюда!
47
00:03:44,682 --> 00:03:47,442
Я передам Хиджу. Она тебе позвонит.
48
00:03:47,894 --> 00:03:49,854
Спасибо, что позвонил. Пока.
49
00:03:54,108 --> 00:03:56,238
Хиджу. Посмотри туда.
50
00:04:03,785 --> 00:04:04,865
Это ведь Седжу?
51
00:04:21,135 --> 00:04:22,505
В чём дело?
52
00:04:26,599 --> 00:04:27,729
Кто это?
53
00:04:37,277 --> 00:04:38,357
Седжу.
54
00:04:58,548 --> 00:05:01,798
Привет, Седжу!
Госпожа О, это Седжу, он вернулся.
55
00:05:02,385 --> 00:05:03,545
Боже мой...
56
00:05:03,636 --> 00:05:05,256
О чём это он?
57
00:05:08,349 --> 00:05:10,059
Где же ты пропадал?
58
00:05:11,185 --> 00:05:12,475
Не может быть.
59
00:05:16,482 --> 00:05:17,532
Это и правда ты.
60
00:05:17,608 --> 00:05:19,148
Бабушка, это действительно Седжу.
61
00:05:23,364 --> 00:05:26,624
Ах ты, паршивец.
62
00:05:26,701 --> 00:05:29,751
Господи...
63
00:05:31,205 --> 00:05:33,365
Негодяй ты этакий.
64
00:05:33,458 --> 00:05:35,458
Где же тебя носило?
65
00:05:36,419 --> 00:05:39,339
Ты жив и здоров, какое же счастье.
66
00:05:39,422 --> 00:05:41,592
Почему тебя так долго не было?
Где ты был?
67
00:05:46,387 --> 00:05:49,137
Слава богу, ты жив.
68
00:05:58,316 --> 00:05:59,726
ПРЕЗИДЕНТ ПАК СОНХО
69
00:06:10,495 --> 00:06:11,995
Никаких известий?
70
00:07:03,923 --> 00:07:08,393
ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ
71
00:07:27,905 --> 00:07:29,195
Я слышал, что Чинъу
72
00:07:30,783 --> 00:07:31,913
скрылся от полиции.
73
00:07:33,911 --> 00:07:35,461
Но его всё равно поймают.
74
00:07:37,373 --> 00:07:38,293
Что будете делать,
75
00:07:39,709 --> 00:07:40,959
когда его арестуют?
76
00:07:43,421 --> 00:07:46,721
Чинъу уже давно говорил,
что надо остановить работу над игрой.
77
00:07:47,925 --> 00:07:49,385
Но всё зашло слишком далеко.
78
00:07:49,469 --> 00:07:51,099
Никто из нас ему не верил.
79
00:07:56,809 --> 00:07:57,889
Кто-то
80
00:07:59,687 --> 00:08:01,647
должен за это ответить.
81
00:08:04,025 --> 00:08:05,485
Мы должны
82
00:08:09,655 --> 00:08:11,025
взять на себя ответственность.
83
00:08:15,495 --> 00:08:19,745
ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ
84
00:08:26,589 --> 00:08:29,049
ЧОН ХИДЖУ
85
00:08:29,759 --> 00:08:30,929
Госпожа Чон.
86
00:08:32,553 --> 00:08:36,473
Нет, о Чинъу ничего не слышно.
87
00:08:37,517 --> 00:08:38,677
А вы что-нибудь...
88
00:08:40,311 --> 00:08:41,311
Простите?
89
00:08:43,105 --> 00:08:44,315
Ваш брат вернулся?
90
00:08:44,857 --> 00:08:47,277
Да, он приехал несколько минут назад.
91
00:08:47,610 --> 00:08:48,650
Он в порядке.
92
00:08:48,736 --> 00:08:51,156
Где же он был? Что с ним случилось?
93
00:08:51,239 --> 00:08:53,409
Всё было так внезапно,
еще не успела спросить.
94
00:08:53,491 --> 00:08:55,411
Наверное, он прилетел из Гранады.
95
00:08:57,286 --> 00:09:00,666
Чинъу выполнил квест.
96
00:09:02,542 --> 00:09:04,632
Он был прав. Он сказал,
что Седжу вернется.
97
00:09:04,710 --> 00:09:06,710
Да, Чинъу оказался прав во всём.
98
00:09:08,506 --> 00:09:11,336
Раз всё закончилось,
значит и он скоро вернется.
99
00:09:11,509 --> 00:09:12,839
Ждать осталось недолго.
100
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
Может, лучше у вашего брата спросить?
101
00:09:14,720 --> 00:09:16,100
Так, подождите.
102
00:09:17,557 --> 00:09:19,057
Я сейчас к вам приеду.
103
00:09:19,934 --> 00:09:21,984
- Да, уже выезжаю.
- Хорошо.
104
00:09:34,323 --> 00:09:39,623
ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ
105
00:09:45,459 --> 00:09:47,549
- Быстрее.
- Да, господин.
106
00:09:54,552 --> 00:09:57,932
ПРОФЕССОР ЧХА
107
00:10:14,322 --> 00:10:15,992
ПРОФЕССОР ЧХА
108
00:10:16,073 --> 00:10:19,413
Профессор, разработчик игры
только что вернулся домой.
109
00:10:20,995 --> 00:10:22,655
Чинъу оказался прав во всём.
110
00:10:23,414 --> 00:10:24,924
Я еду к Хиджу.
111
00:10:35,718 --> 00:10:38,218
ГЛАВНЫЙ ВРАЧ ЧХВЕ ЧОНХЁК
112
00:10:39,597 --> 00:10:40,427
Алло?
113
00:10:41,015 --> 00:10:42,595
Господин Пак, это я.
114
00:10:42,683 --> 00:10:43,893
Слушаю.
115
00:10:44,560 --> 00:10:45,980
Да, говорите.
116
00:10:46,062 --> 00:10:49,442
Я хотел узнать, звонил ли вам
профессор Чха.
117
00:10:49,523 --> 00:10:51,863
- Насчет чего?
- Ну, дело в том...
118
00:10:51,942 --> 00:10:52,992
Что-то случилось?
119
00:10:53,194 --> 00:10:54,744
Это касается Ю Чинъу.
120
00:10:54,820 --> 00:10:56,490
Вы и правда не в курсе?
121
00:10:57,490 --> 00:10:58,620
Насчет чего?
122
00:10:59,033 --> 00:11:01,243
Ну, в общем...
123
00:11:01,744 --> 00:11:04,004
Вчера я видел господина Ю.
124
00:11:05,706 --> 00:11:07,036
О чём вы?
125
00:11:07,541 --> 00:11:10,251
Вчера мне позвонили
с неизвестного номера.
126
00:11:21,889 --> 00:11:24,559
ТУАЛЕТ
127
00:11:25,434 --> 00:11:26,314
Что...
128
00:11:27,061 --> 00:11:27,941
Что происходит?
129
00:11:28,187 --> 00:11:31,647
Эй, очнитесь!
130
00:11:31,732 --> 00:11:33,362
Господи, что же делать?
131
00:11:33,442 --> 00:11:35,572
Его нашли без сознания в туалете?
132
00:11:36,153 --> 00:11:39,073
Да, мне позвонила хозяйка ресторана.
133
00:11:39,156 --> 00:11:40,866
Мой ресторан сегодня закрыт,
134
00:11:40,950 --> 00:11:43,040
и я понятия не имела,
что здесь кто-то есть.
135
00:11:43,119 --> 00:11:45,289
Хотела вызвать скорую помощь,
136
00:11:45,371 --> 00:11:48,371
но он отговорил меня и дал ваш номер.
137
00:11:48,457 --> 00:11:49,917
Вы врач?
138
00:11:50,376 --> 00:11:53,296
Тогда заберите его, пожалуйста,
он плохо выглядит.
139
00:11:53,421 --> 00:11:54,801
Боже мой.
140
00:11:56,298 --> 00:11:58,178
Я приехал туда.
141
00:11:58,968 --> 00:12:01,048
Из новостей я знаю,
что его ищет полиция,
142
00:12:01,137 --> 00:12:02,677
поэтому не повез его в больницу.
143
00:12:04,181 --> 00:12:05,391
- Вы врач?
- Да.
144
00:12:05,474 --> 00:12:06,894
- За мной, скорее.
- Конечно.
145
00:12:10,563 --> 00:12:11,773
Разворачивайся.
146
00:12:12,690 --> 00:12:14,610
- Что?
- Едем в другое место.
147
00:12:15,192 --> 00:12:16,322
Давай же.
148
00:12:29,290 --> 00:12:32,000
Я поселил его в отеле под своим именем.
149
00:12:34,295 --> 00:12:37,335
Так что же вы так долго не звонили?
Это ведь было еще вчера!
150
00:12:37,465 --> 00:12:39,125
Я позвонил профессору Чха.
151
00:12:39,216 --> 00:12:40,676
Я не знал, что делать,
152
00:12:41,177 --> 00:12:43,717
поэтому рассказал ему всё,
и он приехал в отель.
153
00:12:43,846 --> 00:12:44,966
Профессор Чха был там?
154
00:12:49,101 --> 00:12:50,521
Да, вчера вечером.
155
00:13:03,699 --> 00:13:06,449
Похоже, что он в шоке.
156
00:13:06,535 --> 00:13:08,365
- В шоке?
- Да.
157
00:13:09,205 --> 00:13:10,615
Но я не уверен.
158
00:13:10,706 --> 00:13:13,166
Чтобы сказать точнее, надо знать,
что с ним произошло.
159
00:13:27,848 --> 00:13:28,888
Спасибо за всё.
160
00:13:29,391 --> 00:13:30,431
Без проблем.
161
00:13:30,518 --> 00:13:33,938
Кстати, похоже, что его ищет полиция.
162
00:13:34,021 --> 00:13:35,441
С ним всё будет хорошо?
163
00:13:35,773 --> 00:13:37,023
Я позабочусь об этом.
164
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
Это ведь я запросил
новое расследование.
165
00:13:41,362 --> 00:13:43,072
- Понимаю.
- Думаю, вам лучше уехать.
166
00:13:43,155 --> 00:13:46,445
У вас могут быть неприятности,
если останетесь здесь.
167
00:13:47,243 --> 00:13:49,793
Ничего страшного, я ведь его врач.
168
00:13:49,870 --> 00:13:50,910
Просто езжайте.
169
00:13:53,749 --> 00:13:54,709
И пусть всё останется
170
00:13:56,126 --> 00:13:57,416
между нами.
171
00:14:01,131 --> 00:14:01,971
Конечно.
172
00:14:27,241 --> 00:14:28,911
Потом я вернулся домой.
173
00:14:31,745 --> 00:14:33,905
Я звонил господину Ю
и профессору Чха весь день,
174
00:14:33,998 --> 00:14:37,208
но никто не отвечал.
175
00:14:41,088 --> 00:14:44,008
Теперь я звоню вам,
так как волнуюсь за них.
176
00:14:50,306 --> 00:14:51,466
Номер 2020.
177
00:15:10,242 --> 00:15:11,202
Чинъу.
178
00:15:11,994 --> 00:15:13,584
Чинъу, открой, это я.
179
00:15:14,747 --> 00:15:16,577
Профессор Чха, вы там?
180
00:15:23,797 --> 00:15:25,217
Ю ЧИНЪУ
181
00:15:25,799 --> 00:15:28,589
Телефон абонента выключен.
Пожалуйста, оставьте сообщение...
182
00:15:31,513 --> 00:15:32,513
ПРОФЕССОР ЧХА
183
00:15:40,731 --> 00:15:43,321
Профессор, это я. Где вы сейчас?
184
00:15:43,859 --> 00:15:45,689
Я только что из больницы.
185
00:15:45,778 --> 00:15:47,658
Как дела у Сутин?
186
00:15:48,155 --> 00:15:49,735
Она выжила.
187
00:15:49,823 --> 00:15:51,493
Это очень хорошо.
188
00:15:52,409 --> 00:15:54,239
Но я никак не могу связаться с Чинъу.
189
00:15:55,496 --> 00:15:57,706
С ним явно что-то случилось.
Нам нужно...
190
00:15:57,790 --> 00:16:00,920
Лучше пропасть, чем быть арестованным.
191
00:16:01,502 --> 00:16:02,712
Что?
192
00:16:02,795 --> 00:16:05,005
Это дает нам время,
чтобы во всём разобраться.
193
00:16:07,633 --> 00:16:08,633
Да, верно.
194
00:16:11,220 --> 00:16:12,350
Вы едете в офис?
195
00:16:12,429 --> 00:16:13,429
Есть разговор...
196
00:16:13,514 --> 00:16:15,274
Мне нужно кое-что уладить.
197
00:16:15,349 --> 00:16:16,769
Позвоню позже.
198
00:16:17,643 --> 00:16:18,643
Конечно.
199
00:16:25,442 --> 00:16:27,572
ПРЕЗИДЕНТ ПАК СОНХО
200
00:16:32,866 --> 00:16:34,326
Мне нужно кое-что уладить.
201
00:16:34,910 --> 00:16:36,330
Позвоню позже.
202
00:16:46,880 --> 00:16:47,970
Здравствуйте.
203
00:16:48,841 --> 00:16:49,681
Добрый вечер.
204
00:16:50,551 --> 00:16:51,431
«ДЖЕЙ-УАН»
ПАК СОНХО
205
00:16:51,510 --> 00:16:52,890
Мне нужна ваша помощь.
206
00:16:55,681 --> 00:16:56,931
Зачем вам столько?
207
00:16:57,516 --> 00:16:59,266
- Мой брат вернулся.
- Что?
208
00:16:59,351 --> 00:17:01,691
Его год не было дома.
209
00:17:01,854 --> 00:17:03,064
Я думала, он погиб.
210
00:17:06,442 --> 00:17:07,532
Это точно.
211
00:17:07,776 --> 00:17:11,106
Боже мой, он и правда вернулся.
212
00:17:11,321 --> 00:17:13,621
Пришел полчаса тому назад.
213
00:17:13,741 --> 00:17:15,911
С ним всё хорошо.
214
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
Сам до нас добрался.
215
00:17:18,579 --> 00:17:21,789
До сих пор не верится.
216
00:17:21,874 --> 00:17:24,334
Я уж думала, его в живых нет.
217
00:17:24,835 --> 00:17:26,835
Бабушка, я мяса купила!
218
00:17:27,880 --> 00:17:30,510
Минджу, погляди, чем там Седжу занят.
219
00:17:30,591 --> 00:17:31,721
Ладно.
220
00:17:32,843 --> 00:17:35,473
Прямо облегчение, что он жив и здоров.
221
00:17:36,764 --> 00:17:38,684
Этот паршивец
222
00:17:38,766 --> 00:17:40,806
меня когда-нибудь в могилу сведет.
223
00:17:41,393 --> 00:17:43,903
Неужели трудно было позвонить
224
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
и сказать, что он в порядке?
225
00:17:45,773 --> 00:17:47,903
Это ведь так просто.
226
00:17:49,818 --> 00:17:51,358
Где ты был?
227
00:17:51,445 --> 00:17:52,945
Мы с ног сбились.
228
00:17:53,530 --> 00:17:55,950
Седжу, тебе у нас нравится?
Классный ведь дом?
229
00:17:56,033 --> 00:17:59,293
Он очень дорогой, мы теперь богачи.
230
00:17:59,369 --> 00:18:00,199
Седжу.
231
00:18:01,663 --> 00:18:03,003
Чего ты молчишь?
232
00:18:03,665 --> 00:18:04,705
Ты не рад нас видеть?
233
00:18:04,792 --> 00:18:07,592
Санпом, год назад он
выглядел точно так же.
234
00:18:08,170 --> 00:18:09,170
Что?
235
00:18:09,588 --> 00:18:13,338
У него те же прическа и одежда,
как и в тот день, когда он уехал.
236
00:18:13,425 --> 00:18:14,545
Неужели?
237
00:18:16,303 --> 00:18:17,893
Почему ты не звонил?
238
00:18:18,555 --> 00:18:19,675
Где ты пропадал?
239
00:18:20,265 --> 00:18:21,095
Мы думали...
240
00:18:21,934 --> 00:18:24,314
- Думали, тебя в живых нет.
- Особая область.
241
00:18:25,521 --> 00:18:26,861
Что?
242
00:18:27,439 --> 00:18:28,649
Я был в особой области.
243
00:18:31,068 --> 00:18:32,488
Я не мог связаться с вами.
244
00:18:32,986 --> 00:18:35,196
Что за «особая область»?
245
00:18:36,448 --> 00:18:37,408
Да, что это?
246
00:18:38,492 --> 00:18:41,622
Место в игре.
247
00:18:42,538 --> 00:18:43,498
Секретное место.
248
00:18:46,041 --> 00:18:47,421
Здесь было слишком опасно.
249
00:18:48,335 --> 00:18:49,705
Поэтому я спрятался там.
250
00:18:52,965 --> 00:18:55,675
Я не убивал его. Правда, не убивал.
251
00:18:55,759 --> 00:18:58,099
- Что?
- Я не убивал Марко.
252
00:18:58,887 --> 00:19:00,507
Поверьте, я ничего не сделал.
253
00:19:00,597 --> 00:19:02,467
- Ты кого-то убил?
- Нет!
254
00:19:04,351 --> 00:19:05,351
Так, идите.
255
00:19:05,435 --> 00:19:07,265
Скажите бабушке, что он умывается.
256
00:19:07,688 --> 00:19:08,808
- Давайте же.
- Ладно.
257
00:19:15,195 --> 00:19:19,025
Седжу прятался,
потому что убил кого-то?
258
00:19:21,743 --> 00:19:22,873
Пойдем вниз.
259
00:19:30,502 --> 00:19:31,882
Это был не я.
260
00:19:34,464 --> 00:19:35,474
Я его не убивал.
261
00:19:38,802 --> 00:19:40,802
Я знаю. Ты не виноват.
262
00:19:40,888 --> 00:19:43,348
Давай обсудим это позже.
Я знаю, что ты не убийца.
263
00:19:48,395 --> 00:19:49,895
Он хотел убить меня.
264
00:19:51,690 --> 00:19:52,940
Ударил меня ножом.
265
00:19:53,442 --> 00:19:55,282
Поэтому я скрывался.
266
00:19:57,821 --> 00:19:59,871
Но он преследовал меня...
267
00:20:02,451 --> 00:20:03,331
...и стрелял.
268
00:20:05,370 --> 00:20:07,620
Я всё понимаю.
269
00:20:07,706 --> 00:20:08,916
Ты ничего не сделал.
270
00:20:12,211 --> 00:20:13,501
Но потом он внезапно исчез.
271
00:20:14,963 --> 00:20:16,383
Поэтому я вернулся.
272
00:20:19,509 --> 00:20:21,349
Наверное, кто-то выполнил квест.
273
00:20:22,679 --> 00:20:25,099
Я ждал этого.
274
00:20:26,391 --> 00:20:27,481
Но...
275
00:20:29,102 --> 00:20:30,522
...кто это был?
276
00:20:33,565 --> 00:20:34,395
Ты...
277
00:20:35,651 --> 00:20:36,491
...не знаешь?
278
00:20:39,529 --> 00:20:41,239
Ты знаешь, где он?
279
00:20:46,995 --> 00:20:48,115
Я не знаю,
280
00:20:49,456 --> 00:20:50,576
кто это.
281
00:20:59,508 --> 00:21:00,928
Седжу вернулся
282
00:21:01,510 --> 00:21:05,220
и положил конец моему долгому
одинокому путешествию.
283
00:21:10,727 --> 00:21:11,597
Спасибо.
284
00:21:20,445 --> 00:21:21,565
Чинъу.
285
00:21:23,198 --> 00:21:24,198
Чинъу.
286
00:21:37,796 --> 00:21:38,796
Чинъу.
287
00:21:53,353 --> 00:21:55,193
НАКАНУНЕ
288
00:21:57,983 --> 00:21:58,903
Теперь
289
00:21:59,276 --> 00:22:01,106
осталась только одна история.
290
00:22:08,785 --> 00:22:11,035
Моя последняя история.
291
00:22:25,052 --> 00:22:26,722
СУТИН
292
00:22:28,388 --> 00:22:29,308
Прости.
293
00:22:36,980 --> 00:22:38,020
СУТИН
294
00:22:42,110 --> 00:22:45,030
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 100, АТАКА 10 110
ЗАЩИТА 6010, SILVER EGL
295
00:23:28,240 --> 00:23:29,490
Здравствуй, Эмма.
296
00:23:34,329 --> 00:23:35,159
Здравствуй.
297
00:23:36,331 --> 00:23:38,791
- Давно не виделись.
- Да, давно.
298
00:23:39,334 --> 00:23:40,884
Я тебе кое-что принес.
299
00:23:40,961 --> 00:23:43,051
Это ключ к небесам?
300
00:23:45,465 --> 00:23:47,625
- Да.
- Покажи мне его.
301
00:23:58,520 --> 00:24:00,150
Я его искала.
302
00:24:05,318 --> 00:24:06,698
Можешь мне его дать?
303
00:24:08,405 --> 00:24:09,525
Если ты этого хочешь.
304
00:24:31,261 --> 00:24:34,141
КЛЮЧ К НЕБЕСАМ В РУКЕ ФАТИМЫ
305
00:24:34,222 --> 00:24:36,642
ВЫ ВЫПОЛНИЛИ СЕКРЕТНЫЙ КВЕСТ МАСТЕРА
306
00:24:37,100 --> 00:24:39,730
ВЫ СТАЛИ НОВЫМ МАСТЕРОМ
307
00:25:20,685 --> 00:25:22,805
ЭММА УДАЛЯЕТ БАГ
308
00:25:53,134 --> 00:25:54,144
ПОЛИЦИЯ
309
00:26:01,226 --> 00:26:02,636
ЭММА УДАЛЯЕТ БАГ
310
00:26:02,727 --> 00:26:03,937
ОЖИДАЙТЕ
311
00:26:33,174 --> 00:26:35,224
ЭММЕ НЕ УДАЛОСЬ УДАЛИТЬ БАГ
312
00:26:35,302 --> 00:26:37,302
ИГРА НЕ ИСПРАВЛЕНА
313
00:27:17,927 --> 00:27:19,757
Вы туда, остальные за мной.
314
00:27:39,324 --> 00:27:40,534
Его здесь нет?
315
00:27:40,909 --> 00:27:41,989
Где он?
316
00:27:44,412 --> 00:27:45,252
Снаружи...
317
00:27:45,330 --> 00:27:46,370
На улицу!
318
00:27:54,923 --> 00:27:56,053
Скорее.
319
00:29:29,184 --> 00:29:30,484
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 100
320
00:30:15,355 --> 00:30:19,105
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 100, АТАКА 10 120
ЗАЩИТА 6020, SILVER EGL
321
00:31:00,608 --> 00:31:03,028
ВЫ НЕ МОЖЕТЕ УДАЛИТЬ БАГ
322
00:31:05,572 --> 00:31:08,322
ПРОИЗОШЛА НЕИЗВЕСТНАЯ ОШИБКА
323
00:31:08,408 --> 00:31:10,488
СЕАНС ИГРЫ ЗАВЕРШАЕТСЯ
324
00:31:34,559 --> 00:31:36,689
Проснитесь.
325
00:31:37,103 --> 00:31:39,563
Господин, проснитесь.
326
00:31:39,689 --> 00:31:42,359
Просыпайтесь. Вставайте.
327
00:31:42,442 --> 00:31:44,442
Я хотела вызывать скорую,
но он не разрешил.
328
00:31:44,527 --> 00:31:46,527
Попросил позвонить вам.
329
00:31:46,613 --> 00:31:47,913
Вы врач?
330
00:31:52,327 --> 00:31:53,577
Господин Ю.
331
00:31:54,370 --> 00:31:55,370
Господин Ю.
332
00:31:56,372 --> 00:31:57,372
Господин Ю.
333
00:32:02,462 --> 00:32:04,842
Ли Сутин перевели в реанимацию.
334
00:32:04,923 --> 00:32:07,093
Она в критическом состоянии.
335
00:32:07,675 --> 00:32:11,095
Ли Сутин, вдова Чха Хёнсока,
работает детским врачом.
336
00:32:11,179 --> 00:32:12,809
Раньше она была замужем за Ю Чинъу,
337
00:32:12,931 --> 00:32:14,641
бывшим президентом «Джей-Уан».
338
00:32:15,016 --> 00:32:17,346
Они развелись в 2014 году,
а в том же году
339
00:32:17,560 --> 00:32:19,480
- она вышла за господина Чха.
- Что?
340
00:32:19,687 --> 00:32:21,057
У них есть сын...
341
00:32:21,564 --> 00:32:24,404
Вы проснулись, господин Ю?
342
00:32:25,735 --> 00:32:26,985
Что это за новости
343
00:32:29,113 --> 00:32:30,493
про Сутин?
344
00:32:31,866 --> 00:32:33,156
Госпожа Ли?
345
00:32:33,701 --> 00:32:37,001
Она пыталась покончить с собой,
наглоталась таблеток.
346
00:32:38,539 --> 00:32:39,579
Она умерла?
347
00:32:42,585 --> 00:32:43,585
Нет.
348
00:32:44,295 --> 00:32:46,965
Но она в тяжелом состоянии.
349
00:32:49,759 --> 00:32:51,549
А что случилось с вами?
350
00:32:52,178 --> 00:32:53,848
Звонок меня сильно напугал.
351
00:32:57,475 --> 00:32:58,685
СУТИН
352
00:33:00,687 --> 00:33:01,727
Прости.
353
00:33:14,826 --> 00:33:17,196
Я не нашел внешних повреждений.
354
00:33:18,037 --> 00:33:19,997
Как вы связались с ним?
355
00:33:20,081 --> 00:33:23,131
Мне позвонили с незнакомого номера.
356
00:33:23,209 --> 00:33:24,959
Это была хозяйка ресторана.
357
00:33:25,044 --> 00:33:27,594
Попросила прийти, я и поехал.
358
00:33:28,506 --> 00:33:30,166
Каким вы его нашли?
359
00:33:40,268 --> 00:33:42,058
Я ухожу.
360
00:33:42,979 --> 00:33:44,649
Позвоните, если понадоблюсь.
361
00:34:15,470 --> 00:34:18,350
Мы выключили серверы.
362
00:34:18,848 --> 00:34:20,018
ПАК СОНХО
363
00:34:20,099 --> 00:34:23,769
Можете возвращаться в Сеул.
364
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Где сейчас Чинъу?
365
00:34:25,396 --> 00:34:26,646
Не знаю.
366
00:34:27,940 --> 00:34:29,900
- Он исчез.
- Исчез?
367
00:34:30,902 --> 00:34:32,152
У него отключен телефон,
368
00:34:33,029 --> 00:34:34,409
он вышел из игры.
369
00:34:34,489 --> 00:34:36,119
Я не знаю, где он.
370
00:34:43,623 --> 00:34:45,293
К счастью, она выживет.
371
00:34:45,374 --> 00:34:47,464
Ей повезло, что медсестра
быстро нашла ее.
372
00:34:48,044 --> 00:34:49,174
Хорошо.
373
00:34:59,597 --> 00:35:01,927
Вы, случайно, не находили завещание?
374
00:35:02,016 --> 00:35:03,226
Нет, его не было.
375
00:35:03,309 --> 00:35:07,109
Но, похоже, она успела отправить
сообщение господину Ю.
376
00:35:08,272 --> 00:35:09,112
Что она написала?
377
00:35:12,777 --> 00:35:15,447
Полиция забрала ее мобильный,
так что мы не знаем.
378
00:35:19,742 --> 00:35:20,912
Ты — шлюха.
379
00:35:22,453 --> 00:35:25,413
Делаешь вид, что ты умна и воспитана,
380
00:35:25,498 --> 00:35:27,208
но ты обычная шлюха.
381
00:35:27,291 --> 00:35:30,591
Хватит притворяться, ты здесь лишняя.
382
00:35:30,670 --> 00:35:32,000
Хватит притворяться.
383
00:35:33,714 --> 00:35:35,684
Не знаешь, как —
384
00:35:36,843 --> 00:35:38,053
я тебя научу.
385
00:35:38,469 --> 00:35:40,759
Вы всё подготовили, думая, что мне
386
00:35:40,847 --> 00:35:42,137
нечего сказать полиции.
387
00:35:42,223 --> 00:35:44,983
Но я могу легко доказать,
что я жертва игры.
388
00:35:45,059 --> 00:35:47,729
Только в результате
«Джей-Уан» обанкротится.
389
00:35:47,812 --> 00:35:49,482
Я слышал, что Чинъу скрылся
390
00:35:49,564 --> 00:35:50,694
от полиции.
391
00:35:52,525 --> 00:35:53,685
Но его всё равно поймают.
392
00:35:53,776 --> 00:35:54,986
Что будете делать,
393
00:35:56,112 --> 00:35:57,532
когда его арестуют?
394
00:35:57,613 --> 00:35:58,913
Ты обвел меня вокруг пальца,
395
00:35:58,990 --> 00:36:00,660
и думаешь, что это смешно.
396
00:36:00,741 --> 00:36:01,991
Но если продолжишь,
397
00:36:02,076 --> 00:36:04,616
я расскажу, что ты склонял меня
к даче ложных показаний,
398
00:36:04,704 --> 00:36:07,254
и о том, как ты лишил свою
невестку имущества.
399
00:36:07,331 --> 00:36:08,581
Кто-то
400
00:36:10,209 --> 00:36:12,339
должен за это ответить.
401
00:36:12,420 --> 00:36:13,960
Мы должны
402
00:36:14,797 --> 00:36:16,297
взять на себя ответственность.
403
00:36:23,806 --> 00:36:25,346
ДР. ЧХВЕ ЧОНХЁК
404
00:36:28,978 --> 00:36:30,058
Алло.
405
00:36:31,063 --> 00:36:34,033
Профессор Чха, это доктор Чхве.
406
00:36:34,108 --> 00:36:35,608
Да, говорите.
407
00:36:35,693 --> 00:36:37,283
Хочу посоветоваться.
408
00:36:37,361 --> 00:36:39,241
Не могу решить сам.
409
00:36:39,322 --> 00:36:40,162
О чём вы?
410
00:36:40,239 --> 00:36:41,779
О господине Ю.
411
00:36:46,204 --> 00:36:48,164
Но я никак не могу связаться с Чинъу.
412
00:36:48,247 --> 00:36:50,667
С ним явно что-то случилось.
Нам нужно...
413
00:36:50,750 --> 00:36:53,880
Лучше пропасть, чем быть арестованным.
414
00:36:54,879 --> 00:36:56,089
Что?
415
00:36:56,172 --> 00:36:58,382
Это дает нам время,
чтобы во всём разобраться.
416
00:37:04,472 --> 00:37:05,772
Вы едете в офис?
417
00:37:05,848 --> 00:37:08,268
- Есть разговор...
- Мне нужно кое-что уладить.
418
00:37:09,518 --> 00:37:10,978
Позвоню позже.
419
00:37:12,230 --> 00:37:13,560
ВЫЗОВ ЗАВЕРШЕН
420
00:37:51,352 --> 00:37:52,562
Что вы здесь делаете?
421
00:37:58,526 --> 00:37:59,686
Зачем пришли?
422
00:37:59,777 --> 00:38:01,527
Я говорил, в Сеуле опасно.
423
00:38:01,654 --> 00:38:03,414
Я слышал, что серверы выключили.
424
00:38:03,990 --> 00:38:06,080
Это не значит, что мы в безопасности.
425
00:38:06,158 --> 00:38:07,408
Но
426
00:38:08,577 --> 00:38:10,497
ты же меня защитишь.
427
00:38:10,579 --> 00:38:12,709
Не дашь ведь мне умереть.
428
00:38:16,544 --> 00:38:17,424
А как Сутин?
429
00:38:21,924 --> 00:38:23,304
Как она?
430
00:38:28,097 --> 00:38:30,637
Она приняла недостаточно таблеток.
431
00:38:31,183 --> 00:38:32,603
Всегда была нерешительной.
432
00:38:33,227 --> 00:38:36,107
Всю свою жизнь колебалась.
433
00:38:37,315 --> 00:38:39,815
Так же было и со смертью.
434
00:38:42,570 --> 00:38:43,780
А как ты?
435
00:38:43,988 --> 00:38:46,028
Все ждали, что ты пройдешь квест,
436
00:38:46,324 --> 00:38:48,494
- а ты тут валяешься.
- Я прошел его.
437
00:38:49,076 --> 00:38:51,196
- И?
- Возникла другая проблема.
438
00:38:51,871 --> 00:38:54,211
- Какая проблема?
- Очень серьезная.
439
00:38:56,876 --> 00:38:58,626
Она касается наших жизней.
440
00:38:59,837 --> 00:39:02,587
- Что ты имеешь в виду?
- Я уже сказал вам.
441
00:39:02,673 --> 00:39:05,133
Мы умрем или выживем вместе.
442
00:39:05,509 --> 00:39:06,639
Мы союзники.
443
00:39:07,803 --> 00:39:11,973
Поэтому я не смог решиться.
444
00:39:13,225 --> 00:39:14,385
Умереть с вами
445
00:39:15,728 --> 00:39:16,728
или выжить.
446
00:39:18,230 --> 00:39:20,360
Не пойму, о чём ты говоришь.
447
00:39:20,691 --> 00:39:22,861
Я говорю, что дело в нас.
448
00:39:23,527 --> 00:39:25,737
Как в жизни, так и в игре.
449
00:39:28,074 --> 00:39:30,624
Мы словно баг в игре,
который вызывает проблемы.
450
00:39:30,701 --> 00:39:32,951
Чтобы всё вернулось на свои места,
451
00:39:35,081 --> 00:39:36,501
нас нужно устранить.
452
00:39:40,252 --> 00:39:41,502
Говоришь, что ничего
453
00:39:44,256 --> 00:39:47,216
не исправить.
454
00:39:47,718 --> 00:39:49,638
Вы должны всё исправить.
455
00:39:51,222 --> 00:39:53,642
Я думал, вы для этого
возобновили расследование,
456
00:39:54,141 --> 00:39:55,981
но дело только усложнилось.
457
00:39:56,060 --> 00:39:58,060
Это всё Юра. Я ни при чём.
458
00:39:58,145 --> 00:39:59,855
Вы сговорились с ней,
459
00:40:00,439 --> 00:40:02,269
хотя знали, что она за женщина.
460
00:40:04,151 --> 00:40:07,361
Не нужно строить из себя жертву.
461
00:40:12,243 --> 00:40:15,253
И как я должен всё исправить?
462
00:40:16,122 --> 00:40:17,252
Пресс-конференция.
463
00:40:17,331 --> 00:40:19,961
Сутин не должна умереть.
464
00:40:20,042 --> 00:40:22,252
Вы всё сфабриковали.
465
00:40:23,587 --> 00:40:24,797
Вы так ее ненавидели,
466
00:40:24,880 --> 00:40:27,170
что хотели украсть ее состояние.
467
00:40:28,342 --> 00:40:30,262
Скажите правду на пресс-конференции
468
00:40:31,971 --> 00:40:33,141
и закройте расследование.
469
00:40:33,764 --> 00:40:35,814
Если нет, я сам пойду в полицию.
470
00:40:37,977 --> 00:40:39,597
Но собрать пресс-конференцию
471
00:40:39,687 --> 00:40:42,017
будет достойнее, чем идти на допрос.
472
00:41:00,416 --> 00:41:04,336
Напишите всё своей рукой.
473
00:41:08,007 --> 00:41:09,297
Хорошо, что мы в отеле.
474
00:41:10,259 --> 00:41:11,929
Можем собрать журналистов внизу.
475
00:41:13,220 --> 00:41:16,430
Когда закончите, я сам им позвоню.
476
00:41:17,558 --> 00:41:18,638
Садитесь.
477
00:41:20,978 --> 00:41:21,978
Садитесь.
478
00:41:41,499 --> 00:41:42,369
Пишите.
479
00:41:42,458 --> 00:41:44,038
Нужно сделать всё,
480
00:41:45,544 --> 00:41:46,804
пока Сутин не умерла.
481
00:41:57,973 --> 00:41:59,233
У меня разрывается сердце.
482
00:42:03,437 --> 00:42:04,477
Почему...
483
00:42:05,856 --> 00:42:07,146
...всё так кончилось?
484
00:42:11,153 --> 00:42:12,493
А вы как думаете?
485
00:42:17,034 --> 00:42:18,414
Грустно,
486
00:42:19,453 --> 00:42:21,293
что всё так обернулось.
487
00:42:21,914 --> 00:42:23,004
И чья это вина?
488
00:43:19,972 --> 00:43:21,182
Мне нужно позвонить.
489
00:43:23,225 --> 00:43:24,805
Адвокату?
490
00:43:24,893 --> 00:43:27,653
Моя жизнь летит в тартарары,
491
00:43:29,356 --> 00:43:31,026
осторожность не помешает.
492
00:44:03,057 --> 00:44:06,057
ДИРЕКТОР О ЁНСИК
493
00:44:11,190 --> 00:44:12,270
Да, профессор.
494
00:44:12,775 --> 00:44:13,775
Где ты сейчас?
495
00:44:13,859 --> 00:44:14,939
Я в офисе.
496
00:44:19,239 --> 00:44:20,239
Помнишь,
497
00:44:21,450 --> 00:44:22,740
что я сказал тебе?
498
00:44:26,622 --> 00:44:28,332
Я его искала.
499
00:44:28,916 --> 00:44:30,456
Можешь мне его дать?
500
00:44:39,468 --> 00:44:40,678
ЭММА УДАЛЯЕТ БАГ
501
00:44:51,563 --> 00:44:53,023
ЭММЕ НЕ УДАЛОСЬ УДАЛИТЬ БАГ
502
00:44:53,107 --> 00:44:54,227
ИГРА НЕ ИСПРАВЛЕНА
503
00:45:02,449 --> 00:45:04,489
КЛЮЧ К НЕБЕСАМ
НАЗНАЧЕНИЕ: УДАЛЯЕТ ВСЕ БАГИ
504
00:45:10,499 --> 00:45:11,329
Не беспокойся.
505
00:45:11,417 --> 00:45:12,707
Скоро всё кончится.
506
00:45:13,168 --> 00:45:14,588
Уже почти конец.
507
00:45:16,213 --> 00:45:17,423
Думаю, завтра на рассвете.
508
00:45:17,506 --> 00:45:18,796
Я приеду утром.
509
00:45:38,360 --> 00:45:40,610
Профессор, что вы делаете?
510
00:45:57,963 --> 00:45:59,263
ЭТО ВАШ 3495-Й ВХОД
511
00:46:04,136 --> 00:46:05,136
ЭТО ВАШ 2-Й ВХОД
512
00:46:43,091 --> 00:46:44,091
В каком он номере?
513
00:46:44,176 --> 00:46:45,506
Номер 2020.
514
00:46:46,261 --> 00:46:48,391
Хорошо. Я скоро буду.
515
00:47:09,034 --> 00:47:09,874
Да, профессор.
516
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Я в офисе.
517
00:47:13,747 --> 00:47:14,707
Господин Пак?
518
00:47:14,790 --> 00:47:16,330
Нет, я один.
519
00:47:16,917 --> 00:47:18,537
У меня к тебе просьба.
520
00:47:19,294 --> 00:47:20,674
Я вас слушаю.
521
00:47:21,672 --> 00:47:22,922
Тест?
522
00:47:23,590 --> 00:47:25,720
Включить только сервер возле отеля?
523
00:47:25,801 --> 00:47:29,391
Сможешь включить его,
как только я позвоню?
524
00:47:29,596 --> 00:47:30,886
Я всё подготовлю.
525
00:47:31,348 --> 00:47:33,808
Я должен уведомить
об этом господина Пака.
526
00:47:33,892 --> 00:47:34,852
Не нужно.
527
00:47:36,061 --> 00:47:39,361
Сонхо и так занят,
528
00:47:40,649 --> 00:47:43,399
не стоит его беспокоить.
Я сам скажу ему позже.
529
00:47:43,485 --> 00:47:46,145
Хорошо, сэр. Загрузить только
врагов высокого уровня?
530
00:48:23,317 --> 00:48:24,187
Чинъу.
531
00:48:24,735 --> 00:48:26,525
Чинъу, что происходит?
532
00:48:27,821 --> 00:48:28,821
Чинъу.
533
00:48:29,865 --> 00:48:31,235
Что случилось?
534
00:48:54,890 --> 00:48:56,600
ДИРЕКТОР О ЁНСИК
535
00:49:00,771 --> 00:49:01,611
Да, профессор.
536
00:49:02,606 --> 00:49:05,476
Теперь выключи сервер.
537
00:50:10,716 --> 00:50:11,716
Чинъу...
538
00:50:46,334 --> 00:50:47,924
Ты умер от панической атаки.
539
00:50:48,170 --> 00:50:51,470
Скрываясь от полиции,
ты мучился от чувства вины.
540
00:50:51,757 --> 00:50:53,507
Я пришел убедить тебя сдаться,
541
00:50:53,675 --> 00:50:54,885
но ты не хотел слушать.
542
00:50:54,968 --> 00:50:56,008
Вот как всё было!
543
00:51:00,640 --> 00:51:02,060
ОБНАРУЖЕН ВРАГ
544
00:51:40,180 --> 00:51:41,640
Прошу. Не приближайся.
545
00:51:55,445 --> 00:51:58,275
ТЕСТЕР103: УРОВЕНЬ 2, АТАКА 40
ЗАЩИТА 60, БЕЗ ОРУЖИЯ
546
00:52:00,617 --> 00:52:01,697
Не делай этого.
547
00:52:02,577 --> 00:52:03,787
Я твой отец.
548
00:52:06,414 --> 00:52:10,254
Я пытался отомстить за твою смерть.
549
00:52:29,479 --> 00:52:30,479
Хёнсок.
550
00:52:38,780 --> 00:52:40,120
Чинъу.
551
00:52:41,825 --> 00:52:42,825
Чинъу.
552
00:52:53,879 --> 00:52:54,749
Чинъу.
553
00:53:06,766 --> 00:53:07,806
Профессор.
554
00:53:09,644 --> 00:53:10,734
Профессор!
555
00:53:35,420 --> 00:53:36,500
Не делай этого.
556
00:53:36,588 --> 00:53:38,718
Я твой отец, Хёнсок.
557
00:53:39,090 --> 00:53:41,380
Я пытался отомстить за твою смерть.
558
00:53:48,934 --> 00:53:51,564
ВЫ ПОТЕРЯЛИ СОЮЗНИКА
559
00:54:13,750 --> 00:54:15,670
ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 100, SILVER EGL
560
00:54:30,475 --> 00:54:31,475
Профессор.
561
00:55:45,175 --> 00:55:46,255
Вдруг я вспомнил,
562
00:55:47,677 --> 00:55:49,887
что меня ждет Хиджу.
563
00:56:00,648 --> 00:56:02,358
Ни о чём другом я думать не мог.
564
00:56:26,466 --> 00:56:27,546
Где твоя машина?
565
00:56:27,634 --> 00:56:28,804
На парковке.
566
00:57:33,241 --> 00:57:34,451
Ждет меня, как я и думал.
567
01:02:56,981 --> 01:02:58,111
На этом
568
01:02:59,233 --> 01:03:00,363
моей истории конец.
569
01:03:39,398 --> 01:03:40,318
Здравствуй, Эмма.
570
01:03:43,361 --> 01:03:45,401
Почему ты забрал Ключ к небесам?
571
01:03:47,323 --> 01:03:48,373
Я испугался.
572
01:03:51,327 --> 01:03:52,697
Теперь отдай его мне.
573
01:04:02,755 --> 01:04:04,755
Перевод субтитров: Мария Акун