1
00:00:13,179 --> 00:00:17,889
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:49,591 --> 00:00:51,381
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 15
3
00:01:12,030 --> 00:01:13,030
Ευχαριστώ.
4
00:01:15,533 --> 00:01:16,623
Μοσχοβολάει.
5
00:01:19,996 --> 00:01:21,206
Δεν θα φας;
6
00:01:24,542 --> 00:01:25,752
Πού ήσουν όλη μέρα;
7
00:01:27,045 --> 00:01:30,715
Δεν βοηθούσες
τον Γιου Τζιν-Γου να κρυφτεί, έτσι;
8
00:01:30,799 --> 00:01:32,009
Μην κάνεις καμιά χαζομάρα.
9
00:01:32,091 --> 00:01:34,641
Αν το ανακαλύψει η αστυνομία,
μπορεί να μπλέξεις κι εσύ.
10
00:01:34,719 --> 00:01:35,849
Θες να γίνεις είδηση;
11
00:01:51,236 --> 00:01:52,446
"ΜΕΝΟΥΕΤΟ"
12
00:01:52,529 --> 00:01:53,779
"ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΑ"
13
00:02:15,135 --> 00:02:17,215
Γεια. Τι γίνεται;
14
00:02:17,428 --> 00:02:20,098
Έχουμε πολύ καιρό να τα πούμε. Πώς είσαι;
15
00:02:20,181 --> 00:02:21,221
Η Χι-Τζου;
16
00:02:21,307 --> 00:02:23,097
Δεν έχω το νούμερό της και πήρα εσένα.
17
00:02:23,184 --> 00:02:24,064
Τι θέλεις;
18
00:02:24,144 --> 00:02:26,274
Άκουσα ότι ο Σε-Τζου εμφανίστηκε χθες.
19
00:02:26,354 --> 00:02:27,314
Τι;
20
00:02:38,658 --> 00:02:39,658
Καλώς ήρθες.
21
00:02:40,243 --> 00:02:41,163
Μόνος σου είσαι;
22
00:02:41,786 --> 00:02:42,786
Πέρασε.
23
00:02:44,164 --> 00:02:46,544
Μια στιγμή.
Ο αδερφός της Χι-Τζου δεν είσαι;
24
00:02:46,666 --> 00:02:48,626
Εσύ είσαι. Είσαι ο αδερφός της, σωστά;
25
00:02:48,710 --> 00:02:50,630
Για δείτε! Ήρθε ο αδερφός της Χι-Τζου.
26
00:02:50,712 --> 00:02:52,762
Έμαθα ότι ο Σε-Τζου
πήγε χτες στο Αλκαθάμπα.
27
00:02:52,839 --> 00:02:54,759
Πού ήσουν τόσον καιρό;
28
00:02:55,174 --> 00:02:57,684
Η Χι-Τζου σε έψαχνε παντού.
29
00:02:57,760 --> 00:03:00,260
Πήγα σπίτι, αλλά δεν ήταν κανείς.
30
00:03:00,346 --> 00:03:03,466
Η οικογένειά σου μετακόμισε στην Κορέα.
Δεν το ήξερες;
31
00:03:14,694 --> 00:03:16,074
Σου κάνει αυτή η πτήση;
32
00:03:16,154 --> 00:03:17,784
Αλλά δεν ξέρω πού μένει στην Κορέα.
33
00:03:17,864 --> 00:03:19,074
Τηλεφώνησέ της πριν πας.
34
00:03:19,157 --> 00:03:20,697
Δεν ήξερε καν ότι έχουν γυρίσει.
35
00:03:20,783 --> 00:03:22,703
Ο Χοσέ τού έκλεισε εισιτήριο.
36
00:03:22,869 --> 00:03:24,039
Τώρα το έμαθα.
37
00:03:24,120 --> 00:03:26,000
Θέλει να μάθει αν ο Σε-Τζου έφτασε.
38
00:03:26,080 --> 00:03:27,210
Πήρε το αεροπλάνο;
39
00:03:27,665 --> 00:03:28,495
Πότε;
40
00:03:28,583 --> 00:03:31,343
Ο Χοσέ τού έκλεισε εισιτήριο,
μα δεν ξέρει αν επιβιβάστηκε.
41
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
Λογικά, θα είχε φτάσει.
42
00:03:32,879 --> 00:03:35,719
Όχι, δεν έχει έρθει ακόμα.
43
00:03:36,090 --> 00:03:37,510
Είμαι στο σπίτι της Χι-Τζου.
44
00:03:38,134 --> 00:03:41,014
Ήταν όντως ο Σε-Τζου;
Είναι σίγουρος ότι ήταν αυτός;
45
00:03:41,721 --> 00:03:43,101
Χι-Τζου!
46
00:03:43,181 --> 00:03:44,601
Χι-Τζου, έλα έξω!
47
00:03:44,682 --> 00:03:47,442
Θα ενημερώσω τη Χι-Τζου.
Θα της πω να σε καλέσει.
48
00:03:47,894 --> 00:03:49,854
Σ' ευχαριστώ που τηλεφώνησες. Γεια.
49
00:03:54,108 --> 00:03:56,238
Χι-Τζου. Κοίτα εκεί.
50
00:04:03,785 --> 00:04:04,865
Ο Σε-Τζου δεν είναι;
51
00:04:21,135 --> 00:04:22,505
Τι έγινε;
52
00:04:26,599 --> 00:04:27,729
Ποιος είναι αυτός;
53
00:04:37,277 --> 00:04:38,357
Σε-Τζου.
54
00:04:58,047 --> 00:04:59,297
Σε-Τζου!
55
00:04:59,382 --> 00:05:01,802
Κυρία Ο, κοίτα. Ο Σε-Τζου γύρισε.
56
00:05:02,385 --> 00:05:03,545
Θεέ μου, τι...
57
00:05:03,636 --> 00:05:05,256
Τι είπε;
58
00:05:08,349 --> 00:05:10,059
Τι συνέβη;
59
00:05:11,185 --> 00:05:12,475
Απίστευτο.
60
00:05:16,482 --> 00:05:17,532
Είναι ο Σε-Τζου.
61
00:05:17,608 --> 00:05:19,148
Γιαγιά, είναι αλήθεια ο Σε-Τζου.
62
00:05:23,364 --> 00:05:26,624
Έλεος, βρε αλήτη.
63
00:05:26,701 --> 00:05:29,751
Θεέ μου...
64
00:05:31,205 --> 00:05:33,365
Αλήτη.
65
00:05:33,458 --> 00:05:35,458
Πού στο καλό ήσουν;
66
00:05:36,419 --> 00:05:39,339
Χαίρομαι πάρα πολύ που είσαι καλά.
67
00:05:39,422 --> 00:05:41,592
Γιατί χάθηκες; Πού ήσουν τόσον καιρό;
68
00:05:46,387 --> 00:05:49,137
Δόξα τω Θεώ, ζεις.
69
00:05:58,316 --> 00:05:59,726
CEO ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ
70
00:06:10,495 --> 00:06:11,995
Δεν έχεις ακόμα νέα του, έτσι;
71
00:07:03,923 --> 00:07:08,393
CEO ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
72
00:07:27,905 --> 00:07:29,195
Έμαθα ότι ο Τζιν-Γου ξέφυγε
73
00:07:30,783 --> 00:07:31,913
από την αστυνομία.
74
00:07:33,911 --> 00:07:35,461
Κάποτε θα τον πιάσουν.
75
00:07:37,373 --> 00:07:38,293
Όταν τον συλλάβουν,
76
00:07:39,709 --> 00:07:40,959
τι θα κάνεις;
77
00:07:43,421 --> 00:07:46,721
Ο Τζιν-Γου έλεγε από πέρυσι
να πάψουμε να αναπτύσσουμε το παιχνίδι.
78
00:07:47,925 --> 00:07:49,385
Φτάσαμε, όμως, μέχρι εδώ.
79
00:07:49,469 --> 00:07:51,099
Δεν τον πίστεψε κανείς μας.
80
00:07:56,809 --> 00:07:57,889
Κάποιος...
81
00:07:59,687 --> 00:08:01,647
πρέπει να αναλάβει την ευθύνη.
82
00:08:04,025 --> 00:08:05,485
Εμείς οι δύο πρέπει...
83
00:08:09,655 --> 00:08:10,865
να αναλάβουμε την ευθύνη.
84
00:08:15,495 --> 00:08:19,745
CEO ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
85
00:08:26,589 --> 00:08:28,629
ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ-ΤΖΟΥ
86
00:08:29,759 --> 00:08:30,929
Γεια σας, κυρία Τζουνγκ.
87
00:08:32,553 --> 00:08:36,473
Ο Τζιν-Γου δεν έχει επικοινωνήσει ακόμα.
88
00:08:37,517 --> 00:08:38,677
Είχατε κάποιο νέο...
89
00:08:40,311 --> 00:08:41,351
Πώς;
90
00:08:43,105 --> 00:08:44,315
Γύρισε ο αδερφός σας;
91
00:08:44,857 --> 00:08:47,277
Ναι, γύρισε. Πριν από λίγο ήρθε σπίτι.
92
00:08:47,610 --> 00:08:48,650
Ναι, καλά είναι.
93
00:08:48,736 --> 00:08:51,156
Πού ήταν; Τι του είχε συμβεί;
94
00:08:51,239 --> 00:08:53,409
Ξαφνιάστηκα τόσο,
που δεν τον έχω ρωτήσει ακόμα.
95
00:08:53,491 --> 00:08:55,411
Θα πήρε τη χθεσινή πτήση από Γρανάδα.
96
00:08:57,286 --> 00:09:00,666
Ο Τζιν-Γου θα τα κατάφερε.
97
00:09:02,542 --> 00:09:04,632
Είχε δίκιο.
Είχε πει ότι ο Σε-Τζου θα γυρνούσε.
98
00:09:04,710 --> 00:09:06,710
Ναι, έτσι νομίζω. Λογικά αυτό δεν έγινε;
99
00:09:08,506 --> 00:09:11,336
Άρα, θα γυρίσει κι ο Τζιν-Γου,
αφού όλα τελείωσαν.
100
00:09:11,509 --> 00:09:12,839
Ας περιμένουμε λίγο ακόμα.
101
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
Ο αδερφός σας δεν θα ξέρει;
102
00:09:14,720 --> 00:09:16,100
Όχι, περιμένετε.
103
00:09:17,557 --> 00:09:19,057
Θα έρθω στο σπίτι σας.
104
00:09:19,934 --> 00:09:21,984
-Ναι, έρχομαι αμέσως.
-Εντάξει.
105
00:09:34,323 --> 00:09:39,623
CEO ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
106
00:09:45,459 --> 00:09:47,549
-Πήγαινε πιο γρήγορα.
-Μάλιστα.
107
00:09:54,552 --> 00:09:57,932
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΣΑ
108
00:10:14,322 --> 00:10:15,992
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΣΑ
109
00:10:16,073 --> 00:10:19,413
Κύριε καθηγητά, ο δημιουργός
του παιχνιδιού γύρισε σπίτι του.
110
00:10:20,995 --> 00:10:22,655
Ο Τζιν-Γου είχε δίκιο για όλα.
111
00:10:23,414 --> 00:10:24,924
Πάω να τον συναντήσω.
112
00:10:35,718 --> 00:10:38,218
ΔΡ ΤΣΟΪ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΕΟΚ
113
00:10:39,597 --> 00:10:40,427
Παρακαλώ;
114
00:10:41,015 --> 00:10:42,595
Κύριε Παρκ, εγώ είμαι.
115
00:10:42,683 --> 00:10:43,893
Γεια σας.
116
00:10:44,560 --> 00:10:45,980
Όχι, μπορώ να σας μιλήσω.
117
00:10:46,062 --> 00:10:49,442
Αναρωτιόμουν αν είχατε νέα
από τον καθηγητή Τσα.
118
00:10:49,523 --> 00:10:51,863
-Για ποιο πράγμα;
-Κοιτάξτε...
119
00:10:51,942 --> 00:10:52,992
Έγινε κάτι;
120
00:10:53,194 --> 00:10:54,744
Αφορά τον κύριο Γιου Τζιν-Γου.
121
00:10:54,820 --> 00:10:56,490
Δεν ξέρετε τίποτα;
122
00:10:57,490 --> 00:10:58,620
Για ποιο πράγμα;
123
00:10:59,033 --> 00:11:01,243
Κοιτάξτε, για την ακρίβεια...
124
00:11:01,744 --> 00:11:04,004
χθες ήμουν με τον κύριο Γιου.
125
00:11:05,706 --> 00:11:07,036
Τι εννοείτε;
126
00:11:07,541 --> 00:11:10,251
Χθες το απόγευμα,
έλαβα μια κλήση από άγνωστο αριθμό.
127
00:11:21,889 --> 00:11:24,559
ΤΟΥΑΛΕΤΑ
128
00:11:25,434 --> 00:11:26,314
Τι...
129
00:11:27,061 --> 00:11:27,941
Τι έγινε εδώ;
130
00:11:28,187 --> 00:11:31,647
Θεέ μου! Συγγνώμη, κύριε! Ξυπνήστε.
131
00:11:31,732 --> 00:11:33,362
Θεέ μου, τι να κάνω;
132
00:11:33,943 --> 00:11:35,573
Λιποθύμησε στην τουαλέτα;
133
00:11:36,153 --> 00:11:39,073
Ναι, με κάλεσε
η ιδιοκτήτρια του εστιατορίου.
134
00:11:39,156 --> 00:11:40,866
Το εστιατόριο είναι κλειστό σήμερα,
135
00:11:40,950 --> 00:11:43,040
δεν είχα ιδέα
ότι ήταν κάποιος λιπόθυμος εδώ.
136
00:11:43,119 --> 00:11:45,289
Θα καλούσα ασθενοφόρο,
137
00:11:45,371 --> 00:11:48,371
αλλά δεν με άφησε.
Μου ζήτησε να καλέσω εσάς.
138
00:11:48,457 --> 00:11:49,917
Είστε γιατρός;
139
00:11:50,376 --> 00:11:53,296
Ελάτε να τον πάρετε, σας παρακαλώ.
Είναι σε άθλια κατάσταση.
140
00:11:53,421 --> 00:11:54,801
Θεέ μου!
141
00:11:56,298 --> 00:11:58,178
Έτσι, πήγα εκεί.
142
00:11:58,968 --> 00:12:01,048
Είχα ακούσει
ότι τον κυνηγούσε η αστυνομία,
143
00:12:01,137 --> 00:12:02,677
οπότε, δεν τον πήγα σε νοσοκομείο.
144
00:12:04,181 --> 00:12:05,391
-Είστε γιατρός;
-Ναι.
145
00:12:05,474 --> 00:12:06,894
-Εδώ είναι. Κάντε γρήγορα.
-Ναι.
146
00:12:10,563 --> 00:12:11,773
Κάνε αναστροφή.
147
00:12:12,690 --> 00:12:14,610
-Ορίστε;
-Πρέπει να πάω κάπου αλλού.
148
00:12:15,192 --> 00:12:16,322
Γύρνα αμέσως.
149
00:12:29,290 --> 00:12:32,000
Τον πήγα σε ένα ξενοδοχείο.
Έδωσα το δικό μου όνομα.
150
00:12:34,295 --> 00:12:37,335
Γιατί μου το λέτε τώρα;
Είπατε ότι έγινε χθες.
151
00:12:37,465 --> 00:12:39,125
Κάλεσα τον καθηγητή Τσα.
152
00:12:39,216 --> 00:12:40,676
Δεν ήξερα τι να κάνω,
153
00:12:41,177 --> 00:12:43,717
του είπα τι είχε συμβεί
και ήρθε στο ξενοδοχείο.
154
00:12:43,846 --> 00:12:44,966
Ήρθε ο καθηγητής Τσα;
155
00:12:49,101 --> 00:12:50,521
Ναι, χθες βράδυ.
156
00:13:03,699 --> 00:13:06,449
Παρουσιάζει συμπτώματα σοκ.
157
00:13:06,535 --> 00:13:08,365
-Σοκ;
-Ναι.
158
00:13:09,205 --> 00:13:10,615
Δεν είμαι, όμως, σίγουρος.
159
00:13:10,706 --> 00:13:13,166
Για να σιγουρευτώ,
πρέπει να μου πει τι έγινε.
160
00:13:27,848 --> 00:13:28,888
Σας ευχαριστώ για όλα.
161
00:13:29,391 --> 00:13:30,431
Παρακαλώ.
162
00:13:30,518 --> 00:13:33,938
Ωστόσο, φαίνεται
ότι τον ψάχνει η αστυνομία.
163
00:13:34,021 --> 00:13:35,441
Θα είναι εντάξει;
164
00:13:35,773 --> 00:13:37,023
Θα το φροντίσω εγώ.
165
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
Εγώ ζήτησα την επανεξέταση της υπόθεσης.
166
00:13:41,362 --> 00:13:43,072
-Κατάλαβα.
-Φύγετε εσείς τώρα.
167
00:13:43,155 --> 00:13:46,445
Αν μείνετε εδώ,
μπορεί να μπλέξετε κι εσείς.
168
00:13:47,243 --> 00:13:49,793
Δεν πειράζει. Είμαι ο γιατρός του.
169
00:13:49,870 --> 00:13:50,910
Απλώς φύγετε.
170
00:13:53,749 --> 00:13:54,709
Και κάτι ακόμα...
171
00:13:56,126 --> 00:13:57,416
Ας μείνουν όλα μεταξύ μας.
172
00:14:01,131 --> 00:14:01,971
Εντάξει.
173
00:14:27,241 --> 00:14:28,911
Οπότε, γύρισα σπίτι το βράδυ.
174
00:14:31,745 --> 00:14:33,905
Καλώ τον κο Γιου
και τον καθηγητή Τσα όλη μέρα,
175
00:14:33,998 --> 00:14:37,208
αλλά κανείς τους δεν το σηκώνει.
176
00:14:41,088 --> 00:14:44,008
Σας κάλεσα, γιατί ανησύχησα.
177
00:14:50,306 --> 00:14:51,466
Στο δωμάτιο 2020.
178
00:15:10,242 --> 00:15:11,202
Τζιν-Γου.
179
00:15:11,994 --> 00:15:13,584
Τζιν-Γου, εγώ είμαι. Άνοιξέ μου.
180
00:15:14,747 --> 00:15:16,577
Καθηγητή Τσα, είσαι μέσα;
181
00:15:23,797 --> 00:15:25,217
ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ
182
00:15:25,799 --> 00:15:28,589
Το τηλέφωνο είναι απενεργοποιημένο.
Αφήστε μήνυμα...
183
00:15:31,513 --> 00:15:32,513
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΣΑ
184
00:15:40,731 --> 00:15:43,321
Κύριε καθηγητά, εγώ είμαι. Πού είσαι;
185
00:15:43,859 --> 00:15:45,689
Μόλις έφυγα απ' το νοσοκομείο.
186
00:15:45,778 --> 00:15:47,658
Πώς είναι η Σου-Τζιν;
187
00:15:48,155 --> 00:15:49,735
Ζει.
188
00:15:49,823 --> 00:15:51,493
Μάλιστα. Ευτυχώς.
189
00:15:52,409 --> 00:15:54,239
Δεν βρίσκω, όμως, ακόμα τον Τζιν-Γου.
190
00:15:55,496 --> 00:15:57,706
Πρέπει να του συνέβη κάτι. Πρέπει εμείς...
191
00:15:57,790 --> 00:16:00,920
Απ' το να συλληφθεί,
καλύτερα που αγνοείται.
192
00:16:01,502 --> 00:16:02,712
Ορίστε;
193
00:16:02,795 --> 00:16:05,005
Είναι ευκαιρία
να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα.
194
00:16:07,633 --> 00:16:08,633
Σωστά.
195
00:16:11,220 --> 00:16:12,350
Θα έρθεις στο γραφείο;
196
00:16:12,429 --> 00:16:13,429
Θέλω να σου μιλήσω...
197
00:16:13,514 --> 00:16:15,274
Έχω μια δουλειά.
198
00:16:15,349 --> 00:16:16,769
Θα σε πάρω αργότερα.
199
00:16:17,643 --> 00:16:18,643
Εντάξει.
200
00:16:25,442 --> 00:16:27,572
CEO ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ
201
00:16:32,866 --> 00:16:34,326
Έχω μια δουλειά.
202
00:16:34,910 --> 00:16:36,330
Θα σε πάρω αργότερα.
203
00:16:46,880 --> 00:16:47,970
Γεια σας.
204
00:16:48,841 --> 00:16:49,681
Γεια σας.
205
00:16:50,551 --> 00:16:51,431
CEO ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ
206
00:16:51,510 --> 00:16:52,890
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
207
00:16:55,681 --> 00:16:56,931
Γιατί αγοράζεις τόσα πολλά;
208
00:16:57,516 --> 00:16:59,266
-Γύρισε ο αδερφός μου.
-Τι;
209
00:16:59,351 --> 00:17:01,691
Γύρισε ο αδερφός μου
που έλειπε έναν χρόνο.
210
00:17:01,854 --> 00:17:03,064
Εγώ τον θεωρούσα νεκρό.
211
00:17:06,442 --> 00:17:07,532
Ακριβώς.
212
00:17:07,776 --> 00:17:11,106
Αλήθεια γύρισε.
213
00:17:11,321 --> 00:17:13,621
Δεν έχει περάσει
ούτε μισή ώρα που ήρθε σπίτι.
214
00:17:13,741 --> 00:17:15,911
Είναι μια χαρά.
215
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
Ήρθε μόνος του με το αεροπλάνο.
216
00:17:18,579 --> 00:17:21,789
Νιώθω ακόμα ότι ονειρεύομαι.
217
00:17:21,874 --> 00:17:24,334
Νόμιζα ότι ήταν νεκρός.
218
00:17:24,835 --> 00:17:26,835
Γιαγιά! Σου έφερα κρέας.
219
00:17:27,880 --> 00:17:30,510
Μιν-Τζου, δες τι κάνει ο Σε-Τζου.
220
00:17:30,591 --> 00:17:31,721
Εντάξει.
221
00:17:32,843 --> 00:17:35,473
Χάρηκα πάρα πολύ
που γύρισε και είναι μια χαρά.
222
00:17:36,764 --> 00:17:38,684
Πρέπει, όμως, να πω
223
00:17:38,766 --> 00:17:40,806
ότι αυτός ο αλήτης θα με πεθάνει.
224
00:17:41,393 --> 00:17:43,903
Είναι δυνατόν
να μην τηλεφωνήσει ούτε μία φορά,
225
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
ενώ ήταν σώος και αβλαβής;
226
00:17:45,773 --> 00:17:47,903
Κουλός είναι;
227
00:17:49,818 --> 00:17:51,358
Πού ήσουν;
228
00:17:51,445 --> 00:17:52,945
Δεν σε βρίσκαμε πουθενά.
229
00:17:53,530 --> 00:17:55,950
Σε-Τζου, σ' αρέσει το σπίτι μας;
Δεν είναι τέλειο;
230
00:17:56,033 --> 00:17:59,293
Ήταν πολύ ακριβό. Είμαστε πλούσιοι πια.
231
00:17:59,369 --> 00:18:00,199
Σε-Τζου.
232
00:18:01,663 --> 00:18:03,003
Πες κάτι.
233
00:18:03,665 --> 00:18:04,705
Δεν χαίρεσαι που ήρθες;
234
00:18:04,792 --> 00:18:07,592
Σανγκ-Μπέομ, δεν είναι ίδιος
όπως πριν από έναν χρόνο;
235
00:18:08,170 --> 00:18:09,170
Τι;
236
00:18:09,588 --> 00:18:13,338
Τα μαλλιά του και τα ρούχα του
είναι ίδια με τη μέρα που έφυγε.
237
00:18:13,425 --> 00:18:14,545
Αλήθεια;
238
00:18:16,303 --> 00:18:17,893
Γιατί δεν τηλεφώνησες;
239
00:18:18,555 --> 00:18:19,675
Πού ήσουν;
240
00:18:20,265 --> 00:18:21,095
Εμείς νομίζαμε...
241
00:18:21,934 --> 00:18:24,314
-Σε θεωρούσαμε νεκρό.
-Ήμουν στο κρυφό μπουντρούμι.
242
00:18:25,521 --> 00:18:26,861
Πού;
243
00:18:27,439 --> 00:18:28,649
Σε κρυφό μπουντρούμι.
244
00:18:31,068 --> 00:18:32,488
Δεν μπορούσα να επικοινωνήσω.
245
00:18:32,986 --> 00:18:35,196
Σε κρυφό μπουντρούμι; Πού είναι αυτό;
246
00:18:36,448 --> 00:18:37,408
Τι είναι αυτό;
247
00:18:38,492 --> 00:18:41,622
Είναι ένα μέρος στο παιχνίδι.
248
00:18:42,538 --> 00:18:43,498
Μόνο εγώ ξέρω πού.
249
00:18:46,041 --> 00:18:47,421
Κινδύνευα.
250
00:18:48,335 --> 00:18:49,705
Γι' αυτό κρύφτηκα εκεί.
251
00:18:52,965 --> 00:18:55,675
Δεν τον σκότωσα. Αλήθεια λέω.
252
00:18:55,759 --> 00:18:58,099
-Τι;
-Δεν σκότωσα τον Μάρκο.
253
00:18:58,887 --> 00:19:00,507
Δεν έκανα τίποτα. Πιστέψτε με.
254
00:19:00,597 --> 00:19:02,467
-Σκότωσες κάποιον;
-Είπα ότι δεν το έκανα!
255
00:19:04,351 --> 00:19:05,351
Βγείτε λίγο έξω.
256
00:19:05,435 --> 00:19:07,265
Πείτε στη γιαγιά ότι πλένεται.
257
00:19:07,688 --> 00:19:08,808
-Βγείτε, παρακαλώ.
-Καλά.
258
00:19:15,195 --> 00:19:19,025
Δηλαδή, ο Σε-Τζου κρυβόταν,
επειδή σκότωσε κάποιον;
259
00:19:21,743 --> 00:19:22,873
Πάμε κάτω.
260
00:19:30,502 --> 00:19:31,882
Δεν το έκανα εγώ.
261
00:19:34,464 --> 00:19:35,474
Δεν τον σκότωσα.
262
00:19:38,802 --> 00:19:40,802
Ναι, το ξέρω. Σε άκουσα.
263
00:19:40,888 --> 00:19:43,348
Θα το συζητήσουμε άλλη φορά.
Ξέρω ότι δεν τον σκότωσες.
264
00:19:48,395 --> 00:19:49,895
Εκείνος πήγε να με σκοτώσει.
265
00:19:51,690 --> 00:19:52,940
Με μαχαίρωσε.
266
00:19:53,442 --> 00:19:55,282
Γι' αυτό ήμουν σαν κυνηγημένος.
267
00:19:57,821 --> 00:19:59,871
Αλλά με ακολουθούσε...
268
00:20:02,451 --> 00:20:03,911
και με πυροβολούσε.
269
00:20:05,370 --> 00:20:07,620
Ναι, το ξέρω. Τα ξέρω όλα.
270
00:20:07,706 --> 00:20:08,916
Δεν έκανες κάτι κακό.
271
00:20:12,211 --> 00:20:13,501
Ξαφνικά, όμως, εξαφανίστηκε.
272
00:20:14,963 --> 00:20:16,383
Γι' αυτό βγήκα από κει.
273
00:20:19,509 --> 00:20:21,349
Κάποιος ολοκλήρωσε την αποστολή.
274
00:20:22,679 --> 00:20:25,099
Περίμενα κάποιον
να ολοκληρώσει την αποστολή.
275
00:20:26,391 --> 00:20:27,481
Όμως...
276
00:20:29,102 --> 00:20:30,522
ποιος την ολοκλήρωσε;
277
00:20:33,565 --> 00:20:34,395
Δεν...
278
00:20:35,651 --> 00:20:36,491
ξέρεις;
279
00:20:39,529 --> 00:20:41,239
Δεν ξέρεις πού είναι;
280
00:20:46,995 --> 00:20:48,115
Δεν ξέρω...
281
00:20:49,456 --> 00:20:50,576
ποιος είναι.
282
00:20:59,508 --> 00:21:00,928
Η επιστροφή του Σε-Τζου
283
00:21:01,510 --> 00:21:05,220
ολοκλήρωσε το μακρύ
και μοναχικό ταξίδι μου.
284
00:21:10,727 --> 00:21:11,597
Ευχαριστώ.
285
00:21:20,445 --> 00:21:21,565
Τζιν-Γου.
286
00:21:23,198 --> 00:21:24,198
Τζιν-Γου.
287
00:21:37,796 --> 00:21:38,626
Τζιν-Γου.
288
00:21:53,353 --> 00:21:55,193
ΤΗΝ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΜΕΡΑ
289
00:21:57,983 --> 00:21:58,903
Τώρα,
290
00:21:59,276 --> 00:22:01,106
μένει μόνο μία ιστορία.
291
00:22:08,785 --> 00:22:10,905
Η τελευταία ιστορία μου.
292
00:22:25,052 --> 00:22:26,722
ΣΟΥ-ΤΖΙΝ
293
00:22:28,388 --> 00:22:29,308
Συγγνώμη.
294
00:22:36,980 --> 00:22:38,020
ΣΟΥ-ΤΖΙΝ
295
00:22:42,110 --> 00:22:45,030
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 100
ΕΠΙΘΕΣΗ 10.110, ΑΜΥΝΑ 6.010, ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ
296
00:23:28,240 --> 00:23:29,490
Γεια σου, Έμα.
297
00:23:34,329 --> 00:23:35,159
Γεια.
298
00:23:36,331 --> 00:23:38,791
-Πέρασε καιρός.
-Ναι, αρκετός καιρός.
299
00:23:39,334 --> 00:23:40,884
Έχω κάτι για σένα.
300
00:23:40,961 --> 00:23:43,051
Το Κλειδί του Παραδείσου;
301
00:23:45,465 --> 00:23:47,625
-Ναι.
-Δείξ' το μου.
302
00:23:58,520 --> 00:24:00,150
Αυτό έψαχνα.
303
00:24:05,318 --> 00:24:06,698
Μπορείς να μου το δώσεις;
304
00:24:08,405 --> 00:24:09,525
Ναι, αν αυτό θες.
305
00:24:31,261 --> 00:24:34,141
ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΧΕΡΙ ΤΗΣ ΦΑΤΙΜΑ
306
00:24:34,222 --> 00:24:36,642
ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΑΤΕ
ΤΗ ΜΥΣΤΙΚΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΤΟΥ ΑΦΕΝΤΗ
307
00:24:37,100 --> 00:24:39,730
ΓΙΝΑΤΕ Ο ΝΕΟΣ ΑΦΕΝΤΗΣ
308
00:25:20,685 --> 00:25:22,805
Η ΕΜΑ ΔΙΑΓΡΑΦΕΙ ΤΟ ΣΦΑΛΜΑ
309
00:25:53,134 --> 00:25:54,144
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
310
00:26:01,226 --> 00:26:02,636
Η ΕΜΑ ΔΙΑΓΡΑΦΕΙ ΤΟ ΣΦΑΛΜΑ
311
00:26:02,727 --> 00:26:03,937
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ
312
00:26:33,174 --> 00:26:35,224
ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΔΙΑΓΡΑΦΗΣ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ
313
00:26:35,302 --> 00:26:37,302
ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
314
00:27:17,927 --> 00:27:19,927
Εσείς ανεβείτε εκεί,
οι άλλοι ελάτε μαζί μου.
315
00:27:39,324 --> 00:27:40,534
Δεν είναι εδώ;
316
00:27:40,909 --> 00:27:41,989
Έφυγε;
317
00:27:44,412 --> 00:27:45,252
Έξω...
318
00:27:45,330 --> 00:27:46,370
Πάμε έξω!
319
00:27:54,923 --> 00:27:56,053
Γρήγορα.
320
00:29:29,184 --> 00:29:30,484
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 100
321
00:30:15,355 --> 00:30:19,105
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 100
ΕΠΙΘΕΣΗ 10.120, ΑΜΥΝΑ 6.020, ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ
322
00:31:00,608 --> 00:31:03,028
ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΔΙΑΓΡΑΨΕΤΕ ΤΟ ΣΦΑΛΜΑ
323
00:31:05,572 --> 00:31:08,322
ΠΡΟΕΚΥΨΕ ΑΓΝΩΣΤΟ ΣΦΑΛΜΑ
324
00:31:08,408 --> 00:31:10,488
ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙΤΕ
325
00:31:34,559 --> 00:31:36,689
Ξυπνήστε.
326
00:31:37,103 --> 00:31:39,563
Συγγνώμη, κύριε. Ξυπνήστε.
327
00:31:39,689 --> 00:31:42,359
Ξυπνήστε. Ελάτε.
328
00:31:42,442 --> 00:31:44,442
Θα καλούσα ασθενοφόρο, αλλά δεν με άφησε.
329
00:31:44,527 --> 00:31:46,527
Μου ζήτησε να καλέσω εσάς.
330
00:31:46,613 --> 00:31:47,913
Είστε γιατρός;
331
00:31:52,327 --> 00:31:53,577
Κύριε Γιου.
332
00:31:54,370 --> 00:31:55,370
Κύριε Γιου.
333
00:31:56,372 --> 00:31:57,372
Κύριε Γιου.
334
00:32:02,462 --> 00:32:04,842
Η κυρία Λι Σου-Τζιν
μεταφέρθηκε αμέσως στην εντατική
335
00:32:04,923 --> 00:32:07,093
και νοσηλεύεται σε κρίσιμη κατάσταση.
336
00:32:07,675 --> 00:32:11,095
Η κυρία Λι Σου-Τζιν, χήρα του εκλιπόντος
Τσα Χέονγκ-Σέοκ, είναι παιδίατρος.
337
00:32:11,179 --> 00:32:12,809
Ήταν, επίσης, η πρώτη σύζυγος
338
00:32:12,931 --> 00:32:14,641
του κυρίου Γιου, πρώην CEO της J One.
339
00:32:15,016 --> 00:32:17,346
Το 2014 χώρισε με τον κύριο Γιου
340
00:32:17,560 --> 00:32:19,480
-και παντρεύτηκε τον κύριο Τσα.
-Τι;
341
00:32:19,687 --> 00:32:21,057
Μαζί του απέκτησε έναν γιο...
342
00:32:21,564 --> 00:32:24,404
Κύριε Γιου, συνήλθατε;
343
00:32:25,735 --> 00:32:26,985
Τι λένε στις ειδήσεις...
344
00:32:29,113 --> 00:32:30,493
για τη Σου-Τζιν;
345
00:32:31,866 --> 00:32:33,156
Για την κυρία Λι;
346
00:32:33,701 --> 00:32:37,001
Έκανε απόπειρα αυτοκτονίας με χάπια.
347
00:32:38,539 --> 00:32:39,579
Είναι νεκρή;
348
00:32:42,585 --> 00:32:43,585
Όχι.
349
00:32:44,295 --> 00:32:46,965
Φαίνεται, όμως,
ότι είναι σε κρίσιμη κατάσταση.
350
00:32:49,759 --> 00:32:51,549
Πείτε μου, τι έγινε;
351
00:32:52,178 --> 00:32:53,848
Ξαφνιάστηκα με το τηλεφώνημα.
352
00:32:57,475 --> 00:32:58,685
ΣΟΥ-ΤΖΙΝ
353
00:33:00,687 --> 00:33:01,727
Συγγνώμη.
354
00:33:14,826 --> 00:33:17,196
Δεν παρατήρησα εξωτερικά τραύματα.
355
00:33:18,037 --> 00:33:19,997
Πώς επικοινώνησε μαζί σου;
356
00:33:20,081 --> 00:33:23,131
Το απόγευμα, έλαβα μια κλήση
από κάποιον άγνωστο.
357
00:33:23,209 --> 00:33:24,959
Ήταν η ιδιοκτήτρια του εστιατορίου.
358
00:33:25,044 --> 00:33:27,594
Μου ζήτησε να πάω εκεί κι εγώ πήγα αμέσως.
359
00:33:28,506 --> 00:33:30,166
Πώς ήταν όταν έφτασες;
360
00:33:40,268 --> 00:33:42,058
Φεύγω τώρα.
361
00:33:42,979 --> 00:33:44,649
Αν με χρειαστείτε, καλέστε με.
362
00:34:15,470 --> 00:34:18,350
Κλείσαμε τους σέρβερ προς το παρόν.
363
00:34:18,848 --> 00:34:20,018
ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ
364
00:34:20,099 --> 00:34:23,769
Είσαι ασφαλής.
Μπορείς να γυρίσεις στη Σεούλ.
365
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
Πού είναι ο Τζιν-Γου;
366
00:34:25,396 --> 00:34:26,646
Δεν ξέρω.
367
00:34:27,940 --> 00:34:29,900
-Εξαφανίστηκε.
-Εξαφανίστηκε;
368
00:34:30,902 --> 00:34:32,152
Έχει κλειστό το τηλέφωνο
369
00:34:33,029 --> 00:34:34,409
και βγήκε από το παιχνίδι.
370
00:34:34,489 --> 00:34:36,119
Δεν ξέρω πού πήγε.
371
00:34:43,623 --> 00:34:45,293
Ευτυχώς, είναι καλά.
372
00:34:45,374 --> 00:34:47,464
Ήταν τυχερή
που τη βρήκε η νοσοκόμα γρήγορα.
373
00:34:48,044 --> 00:34:49,174
Ευτυχώς.
374
00:34:59,597 --> 00:35:01,927
Μήπως βρήκατε κάποια διαθήκη;
375
00:35:02,016 --> 00:35:03,226
Όχι, δεν υπήρχε διαθήκη.
376
00:35:03,309 --> 00:35:07,109
Φαίνεται, όμως, ότι, πριν πάρει τα χάπια,
έστειλε ένα μήνυμα στον κύριο Γιου.
377
00:35:08,272 --> 00:35:09,112
Τι του έγραψε;
378
00:35:12,777 --> 00:35:15,447
Η αστυνομία πήρε το κινητό της,
οπότε, δεν ξέρουμε.
379
00:35:19,742 --> 00:35:20,912
Είσαι μια πόρνη.
380
00:35:22,453 --> 00:35:25,413
Φέρεσαι σαν να είσαι
έξυπνη και εκλεπτυσμένη.
381
00:35:25,498 --> 00:35:27,208
Όμως, σε τι διαφέρεις από μια πόρνη;
382
00:35:27,291 --> 00:35:30,591
Δεν είσαι ευγενής
και αυτή η θέση δεν σου ανήκει.
383
00:35:30,670 --> 00:35:32,000
Παράτα τα τώρα.
384
00:35:33,714 --> 00:35:35,684
Αν δεν ξέρεις να τα παρατάς,
385
00:35:36,843 --> 00:35:38,053
θα σου μάθω εγώ.
386
00:35:38,469 --> 00:35:40,759
Δεν νομίζω
ότι είχες υπολογίσει πως έχω τρόπο
387
00:35:40,847 --> 00:35:42,137
να πείσω την αστυνομία.
388
00:35:42,223 --> 00:35:44,983
Μπορώ εύκολα να αποδείξω
ότι είμαι θύμα του παιχνιδιού.
389
00:35:45,059 --> 00:35:47,729
Ωστόσο, έτσι η εταιρεία θα πτωχεύσει.
390
00:35:47,812 --> 00:35:49,482
Έμαθα ότι ο Τζιν-Γου ξέφυγε
391
00:35:49,564 --> 00:35:50,694
από την αστυνομία.
392
00:35:52,525 --> 00:35:53,685
Κάποτε θα τον πιάσουν.
393
00:35:53,776 --> 00:35:54,986
Όταν τον συλλάβουν,
394
00:35:56,112 --> 00:35:57,532
τι θα κάνεις;
395
00:35:57,613 --> 00:35:58,913
Έφυγα με άδεια χέρια
396
00:35:58,990 --> 00:36:00,660
και νόμισες ότι είμαι κορόιδο.
397
00:36:00,741 --> 00:36:01,991
Αν με προκαλείς,
398
00:36:02,076 --> 00:36:04,616
θα πω στην αστυνομία
ότι με πίεσες να ψευδομαρτυρήσω,
399
00:36:04,704 --> 00:36:07,254
και τι έκανες για να κλέψεις
την περιουσία της νύφης σου.
400
00:36:07,331 --> 00:36:08,581
Κάποιος...
401
00:36:10,209 --> 00:36:12,339
πρέπει να αναλάβει την ευθύνη.
402
00:36:12,420 --> 00:36:13,960
Εμείς οι δύο...
403
00:36:14,797 --> 00:36:16,297
πρέπει να αναλάβουμε την ευθύνη.
404
00:36:23,806 --> 00:36:25,346
ΔΡ ΤΣΟΪ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΕΟΚ
405
00:36:28,978 --> 00:36:30,058
Εμπρός;
406
00:36:31,063 --> 00:36:34,033
Γεια σας, καθηγητά Τσα.
Ο Τσόι Τζέονγκ-Χέοκ είμαι.
407
00:36:34,108 --> 00:36:35,608
Ναι, ακούω.
408
00:36:35,693 --> 00:36:37,283
Θέλω να σας πω κάτι.
409
00:36:37,361 --> 00:36:39,241
Δεν μπορώ να αποφασίσω μόνος μου.
410
00:36:39,322 --> 00:36:40,162
Για ποιο πράγμα;
411
00:36:40,239 --> 00:36:41,779
Αφορά τον κύριο Γιου.
412
00:36:46,204 --> 00:36:48,164
Δεν βρίσκω, όμως, ακόμα τον Τζιν-Γου.
413
00:36:48,247 --> 00:36:50,667
Πρέπει να του συνέβη κάτι. Πρέπει εμείς...
414
00:36:50,750 --> 00:36:53,880
Απ' το να συλληφθεί,
καλύτερα που αγνοείται.
415
00:36:54,879 --> 00:36:56,089
Ορίστε;
416
00:36:56,172 --> 00:36:58,382
Είναι ευκαιρία
να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα.
417
00:37:04,472 --> 00:37:05,772
Θα έρθεις στο γραφείο;
418
00:37:05,848 --> 00:37:08,268
-Θέλω να σου μιλήσω...
-Έχω μια δουλειά.
419
00:37:09,518 --> 00:37:10,978
Θα σε πάρω αργότερα.
420
00:37:12,230 --> 00:37:13,560
ΤΕΛΟΣ ΚΛΗΣΗΣ
421
00:37:51,352 --> 00:37:52,562
Τι κάνεις εσύ εδώ;
422
00:37:58,526 --> 00:37:59,686
Γιατί ήρθες;
423
00:37:59,777 --> 00:38:01,527
Σου είπα ότι στη Σεούλ κινδυνεύεις.
424
00:38:01,654 --> 00:38:03,414
Μου είπαν ότι έκλεισαν τους σέρβερ.
425
00:38:03,990 --> 00:38:06,080
Αυτό δεν σημαίνει ότι είμαστε ασφαλείς.
426
00:38:06,158 --> 00:38:07,408
Τότε,
427
00:38:08,577 --> 00:38:10,497
θα με προστατεύσεις εσύ, αν χρειαστεί.
428
00:38:10,579 --> 00:38:12,709
Δεν νομίζω ότι θα μ' αφήσεις να πεθάνω.
429
00:38:16,544 --> 00:38:17,424
Η Σου-Τζιν;
430
00:38:21,924 --> 00:38:23,304
Πώς είναι;
431
00:38:28,097 --> 00:38:30,637
Μάλλον τα χάπια που πήρε
δεν ήταν αρκετά για να πεθάνει.
432
00:38:31,183 --> 00:38:32,603
Πάντα αναποφάσιστη ήταν.
433
00:38:33,227 --> 00:38:36,107
Όλη της τη ζωή
δεν μπορούσε να πάρει μια απόφαση.
434
00:38:37,315 --> 00:38:39,815
Είμαι σίγουρος
ότι έτσι αντιμετώπισε και τον θάνατό της.
435
00:38:42,570 --> 00:38:43,780
Εσύ τι κάνεις;
436
00:38:43,988 --> 00:38:46,028
Όλοι περιμένουν
να ολοκληρώσεις την αποστολή,
437
00:38:46,324 --> 00:38:48,494
-τι κάνεις εδώ πέρα;
-Την ολοκλήρωσα.
438
00:38:49,076 --> 00:38:51,196
-Και;
-Προέκυψε ένα πρόβλημα.
439
00:38:51,871 --> 00:38:54,211
-Τι πρόβλημα;
-Ένα πολύ σοβαρό πρόβλημα.
440
00:38:56,375 --> 00:38:58,625
Κάτι που θα επηρεάσει
τις ζωές και των δυο μας.
441
00:38:59,837 --> 00:39:02,587
-Τι εννοείς;
-Σου το έχω ήδη πει.
442
00:39:02,673 --> 00:39:05,133
Θα ζήσουμε και θα πεθάνουμε μαζί.
443
00:39:05,509 --> 00:39:06,639
Είμαστε σύμμαχοι.
444
00:39:07,803 --> 00:39:11,973
Γι' αυτό δεν μπορώ να αποφασίσω.
445
00:39:13,225 --> 00:39:14,385
Να πεθάνω μαζί σου,
446
00:39:15,728 --> 00:39:16,728
ή να ζήσω μαζί σου;
447
00:39:18,230 --> 00:39:20,360
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
448
00:39:20,691 --> 00:39:22,861
Εννοώ ότι το πρόβλημα είμαστε εμείς.
449
00:39:23,527 --> 00:39:25,737
Στην πραγματικότητα και στο παιχνίδι.
450
00:39:28,074 --> 00:39:30,624
Είμαστε κάτι σαν σφάλμα του παιχνιδιού.
451
00:39:30,701 --> 00:39:32,951
Για να διορθωθεί το σφάλμα,
452
00:39:35,081 --> 00:39:36,501
πρέπει να πεθάνουμε.
453
00:39:40,252 --> 00:39:41,632
Δηλαδή, μου λες...
454
00:39:44,256 --> 00:39:47,216
ότι δεν μπορείς να το διορθώσεις.
455
00:39:47,718 --> 00:39:49,638
Πρέπει πρώτα να διορθώσεις την κατάσταση.
456
00:39:51,222 --> 00:39:53,642
Νόμιζα ότι θα γινόταν
με την επανεξέταση της υπόθεσης,
457
00:39:54,141 --> 00:39:55,981
αλλά το θέμα ξέφυγε εντελώς.
458
00:39:56,060 --> 00:39:58,060
Η Γιου-Ρα φταίει. Δεν έκανα κάτι εγώ.
459
00:39:58,145 --> 00:39:59,855
Συνεργάστηκες μαζί της,
460
00:40:00,439 --> 00:40:02,269
παρόλο που ήξερες τι άνθρωπος είναι.
461
00:40:04,151 --> 00:40:07,361
Ήξερες τι έκανες,
οπότε, μην κάνεις το θύμα τώρα.
462
00:40:12,243 --> 00:40:15,253
Πώς περιμένεις να διορθώσω την κατάσταση;
463
00:40:16,122 --> 00:40:17,252
Δώσε συνέντευξη Τύπου.
464
00:40:17,331 --> 00:40:19,961
Δεν θ' αφήσω να πεθάνει έτσι η Σου-Τζιν.
465
00:40:20,042 --> 00:40:22,252
Όλα είναι ένα ψέμα που επινόησες εσύ.
466
00:40:23,587 --> 00:40:24,797
Τη μισούσες τόσο,
467
00:40:24,880 --> 00:40:27,170
που ήθελες να κλέψεις την περιουσία της.
468
00:40:28,342 --> 00:40:30,262
Δώσε συνέντευξη, πες την αλήθεια
469
00:40:31,971 --> 00:40:33,141
και σταμάτα την έρευνα.
470
00:40:33,764 --> 00:40:35,814
Αλλιώς, θα πάω εγώ στην αστυνομία.
471
00:40:37,977 --> 00:40:39,597
Είναι πιο έντιμο να μιλήσεις,
472
00:40:39,687 --> 00:40:42,017
παρά να συλληφθείς
και να σε ανακρίνει η αστυνομία.
473
00:41:00,416 --> 00:41:04,336
Γράψ' τα
με τον δικό σου γραφικό χαρακτήρα.
474
00:41:07,798 --> 00:41:09,298
Ευτυχώς είμαστε σε ξενοδοχείο.
475
00:41:10,259 --> 00:41:11,929
Θα διοργανώσουμε τη συνέντευξη κάτω.
476
00:41:13,220 --> 00:41:16,430
Όταν είσαι έτοιμος,
πες μου να τους καλέσω.
477
00:41:17,558 --> 00:41:18,638
Κάθισε.
478
00:41:20,978 --> 00:41:22,188
Κάθισε.
479
00:41:41,499 --> 00:41:42,369
Ξεκίνα να γράφεις.
480
00:41:42,458 --> 00:41:44,168
Θα τα διορθώσεις όλα...
481
00:41:45,544 --> 00:41:46,804
πριν πεθάνει η Σου-Τζιν.
482
00:41:57,973 --> 00:41:59,233
Η καρδιά μου σπαράζει.
483
00:42:03,437 --> 00:42:04,727
Γιατί...
484
00:42:05,856 --> 00:42:07,266
καταλήξαμε έτσι;
485
00:42:11,153 --> 00:42:12,493
Ποιος φταίει για όλα αυτά;
486
00:42:17,034 --> 00:42:18,414
Είναι θλιβερό
487
00:42:19,453 --> 00:42:21,293
που καταντήσαμε έτσι.
488
00:42:21,914 --> 00:42:23,004
Και ποιος φταίει;
489
00:43:19,972 --> 00:43:21,182
Θέλω να τηλεφωνήσω πρώτα.
490
00:43:23,225 --> 00:43:24,805
Θα συμβουλευτείς τον δικηγόρο σου;
491
00:43:24,893 --> 00:43:27,653
Η ζωή μου πρόκειται να καταστραφεί.
492
00:43:29,356 --> 00:43:31,026
Πρέπει να είμαι προσεκτικός.
493
00:44:03,057 --> 00:44:06,057
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ Ο ΓΕΟΝΓΚ-ΣΙΚ
494
00:44:11,190 --> 00:44:12,270
Ναι, κύριε καθηγητά.
495
00:44:12,775 --> 00:44:13,775
Πού είσαι;
496
00:44:13,859 --> 00:44:14,939
Στο γραφείο, κύριε.
497
00:44:19,239 --> 00:44:20,239
Θυμάσαι
498
00:44:21,450 --> 00:44:22,740
τι σου είπα;
499
00:44:26,622 --> 00:44:28,332
Αυτό έψαχνα.
500
00:44:28,916 --> 00:44:30,456
Μπορείς να μου το δώσεις;
501
00:44:39,468 --> 00:44:40,678
Η ΕΜΑ ΔΙΑΓΡΑΦΕΙ ΤΟ ΣΦΑΛΜΑ
502
00:44:51,563 --> 00:44:53,023
ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΔΙΑΓΡΑΦΗΣ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ
503
00:44:53,107 --> 00:44:54,227
ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
504
00:45:02,449 --> 00:45:04,489
ΧΡΗΣΗ ΚΛΕΙΔΙΟΥ: ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
505
00:45:10,499 --> 00:45:11,329
Μην ανησυχείς.
506
00:45:11,417 --> 00:45:12,707
Πλησιάζει το τέλος.
507
00:45:13,168 --> 00:45:14,588
Φτάνουμε στο τέλος.
508
00:45:16,213 --> 00:45:17,423
Αύριο το ξημέρωμα.
509
00:45:17,506 --> 00:45:18,796
Θα έρθω να σε βρω το πρωί.
510
00:45:38,360 --> 00:45:40,610
Κύριε καθηγητά, τι σκαρώνεις;
511
00:45:57,963 --> 00:45:59,263
ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 3.495η ΦΟΡΑ
512
00:46:04,136 --> 00:46:05,136
ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 2η ΦΟΡΑ
513
00:46:43,091 --> 00:46:44,091
Σε ποιο δωμάτιο είναι;
514
00:46:44,176 --> 00:46:45,506
Στο δωμάτιο 2020.
515
00:46:46,261 --> 00:46:48,391
Εντάξει. Έρχομαι αμέσως.
516
00:47:09,034 --> 00:47:10,124
Ναι, κύριε καθηγητά.
517
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Στο γραφείο είμαι, κύριε.
518
00:47:13,747 --> 00:47:14,707
Ο κύριος Παρκ;
519
00:47:14,790 --> 00:47:16,330
Όχι, μόνος μου είμαι.
520
00:47:16,917 --> 00:47:18,537
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.
521
00:47:19,294 --> 00:47:20,674
Σας ακούω.
522
00:47:21,672 --> 00:47:22,922
Μια δοκιμή;
523
00:47:23,590 --> 00:47:25,720
Να ανοίξω το παιχνίδι
γύρω απ' το ξενοδοχείο;
524
00:47:25,801 --> 00:47:29,391
Θα μπορέσεις να ανοίξεις τον σέρβερ
όταν σου τηλεφωνήσω;
525
00:47:29,596 --> 00:47:30,886
Θα τον έχω έτοιμο.
526
00:47:31,348 --> 00:47:33,808
Θα ενημερώσω και τον κύριο Παρκ...
527
00:47:33,892 --> 00:47:34,852
Όχι.
528
00:47:36,061 --> 00:47:39,361
Αρκετές έγνοιες έχει.
529
00:47:40,649 --> 00:47:43,399
Μην τον ενοχλήσεις.
Θα τον ενημερώσω εγώ αργότερα.
530
00:47:43,485 --> 00:47:46,145
Εντάξει. Να βάλω
μόνο χαρακτήρες υψηλού επιπέδου;
531
00:48:23,317 --> 00:48:24,187
Τζιν-Γου.
532
00:48:24,735 --> 00:48:26,525
Τζιν-Γου, τι συμβαίνει;
533
00:48:27,821 --> 00:48:28,821
Τζιν-Γου.
534
00:48:29,865 --> 00:48:31,405
Τι έγινε;
535
00:48:54,890 --> 00:48:56,600
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ Ο ΓΕΟΝΓΚ-ΣΙΚ
536
00:49:00,771 --> 00:49:01,611
Παρακαλώ.
537
00:49:02,606 --> 00:49:05,476
Κλείσε πάλι τον σέρβερ.
538
00:50:10,716 --> 00:50:11,716
Τζιν-Γου...
539
00:50:46,334 --> 00:50:47,924
Πέθανες από κρίση πανικού.
540
00:50:48,170 --> 00:50:51,470
Σε κυνηγούσε η αστυνομία
και σε κατέτρωγαν οι τύψεις σου.
541
00:50:51,757 --> 00:50:53,507
Ήρθα να σε πείσω να παραδοθείς,
542
00:50:53,675 --> 00:50:54,885
αλλά δεν με άκουγες.
543
00:50:54,968 --> 00:50:56,008
Αυτό έγινε!
544
00:51:00,640 --> 00:51:02,060
ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ
545
00:51:40,180 --> 00:51:41,640
Σε παρακαλώ. Μη με πλησιάζεις!
546
00:51:55,445 --> 00:51:58,275
ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ103: ΕΠΙΠΕΔΟ 2
ΕΠΙΘΕΣΗ 40, ΑΜΥΝΑ 60, ΚΑΝΕΝΑ ΟΠΛΟ
547
00:52:00,617 --> 00:52:01,697
Μην το κάνεις αυτό.
548
00:52:02,577 --> 00:52:03,787
Είμαι ο πατέρας σου.
549
00:52:06,414 --> 00:52:10,254
Ήθελα να εκδικηθώ για τον θάνατό σου.
550
00:52:29,479 --> 00:52:30,479
Χέονγκ-Σέοκ.
551
00:52:38,780 --> 00:52:40,120
Τζιν-Γου.
552
00:52:41,825 --> 00:52:42,825
Τζιν-Γου.
553
00:52:53,879 --> 00:52:54,749
Τζιν-Γου.
554
00:53:06,766 --> 00:53:07,806
Κύριε καθηγητά.
555
00:53:09,644 --> 00:53:10,734
Κύριε καθηγητά!
556
00:53:35,420 --> 00:53:36,500
Μην το κάνεις αυτό!
557
00:53:36,588 --> 00:53:38,718
Είμαι ο πατέρας σου, Χέονγκ-Σέοκ.
558
00:53:39,090 --> 00:53:41,380
Ήθελα να εκδικηθώ για τον θάνατό σου.
559
00:53:48,934 --> 00:53:51,564
ΧΑΣΑΤΕ ΤΟΝ ΣΥΜΜΑΧΟ ΣΑΣ
560
00:54:13,750 --> 00:54:15,670
ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 100
ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ
561
00:54:30,475 --> 00:54:31,475
Κύριε καθηγητά.
562
00:55:45,175 --> 00:55:46,255
Ξαφνικά,
563
00:55:47,677 --> 00:55:49,887
θυμήθηκα ότι θα με περίμενε η Χι-Τζου.
564
00:56:00,648 --> 00:56:02,358
Μόνο αυτό μπορούσα να σκεφτώ.
565
00:56:26,466 --> 00:56:27,546
Πού έχεις το αμάξι σου;
566
00:56:27,634 --> 00:56:28,804
Στο πάρκινγκ.
567
00:57:33,241 --> 00:57:34,451
Το ήξερα ότι με περίμενε.
568
01:02:56,981 --> 01:02:58,111
Η ιστορία μου
569
01:02:59,233 --> 01:03:00,363
τελειώνει εδώ.
570
01:03:39,398 --> 01:03:40,318
Γεια σου, Έμα.
571
01:03:43,361 --> 01:03:45,401
Γιατί πήρες το Κλειδί του Παραδείσου;
572
01:03:47,323 --> 01:03:48,373
Φοβήθηκα.
573
01:03:51,327 --> 01:03:52,697
Δώσ' το σ' εμένα.
574
01:04:04,465 --> 01:04:06,465
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος