1 00:00:13,179 --> 00:00:17,889 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,381 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 15 3 00:01:12,030 --> 00:01:13,030 Ευχαριστώ. 4 00:01:15,533 --> 00:01:16,623 Μοσχοβολάει. 5 00:01:19,996 --> 00:01:21,206 Δεν θα φας; 6 00:01:24,542 --> 00:01:25,752 Πού ήσουν όλη μέρα; 7 00:01:27,045 --> 00:01:30,715 Δεν βοηθούσες τον Γιου Τζιν-Γου να κρυφτεί, έτσι; 8 00:01:30,799 --> 00:01:32,009 Μην κάνεις καμιά χαζομάρα. 9 00:01:32,091 --> 00:01:34,641 Αν το ανακαλύψει η αστυνομία, μπορεί να μπλέξεις κι εσύ. 10 00:01:34,719 --> 00:01:35,849 Θες να γίνεις είδηση; 11 00:01:51,236 --> 00:01:52,446 "ΜΕΝΟΥΕΤΟ" 12 00:01:52,529 --> 00:01:53,779 "ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΑ" 13 00:02:15,135 --> 00:02:17,215 Γεια. Τι γίνεται; 14 00:02:17,428 --> 00:02:20,098 Έχουμε πολύ καιρό να τα πούμε. Πώς είσαι; 15 00:02:20,181 --> 00:02:21,221 Η Χι-Τζου; 16 00:02:21,307 --> 00:02:23,097 Δεν έχω το νούμερό της και πήρα εσένα. 17 00:02:23,184 --> 00:02:24,064 Τι θέλεις; 18 00:02:24,144 --> 00:02:26,274 Άκουσα ότι ο Σε-Τζου εμφανίστηκε χθες. 19 00:02:26,354 --> 00:02:27,314 Τι; 20 00:02:38,658 --> 00:02:39,658 Καλώς ήρθες. 21 00:02:40,243 --> 00:02:41,163 Μόνος σου είσαι; 22 00:02:41,786 --> 00:02:42,786 Πέρασε. 23 00:02:44,164 --> 00:02:46,544 Μια στιγμή. Ο αδερφός της Χι-Τζου δεν είσαι; 24 00:02:46,666 --> 00:02:48,626 Εσύ είσαι. Είσαι ο αδερφός της, σωστά; 25 00:02:48,710 --> 00:02:50,630 Για δείτε! Ήρθε ο αδερφός της Χι-Τζου. 26 00:02:50,712 --> 00:02:52,762 Έμαθα ότι ο Σε-Τζου πήγε χτες στο Αλκαθάμπα. 27 00:02:52,839 --> 00:02:54,759 Πού ήσουν τόσον καιρό; 28 00:02:55,174 --> 00:02:57,684 Η Χι-Τζου σε έψαχνε παντού. 29 00:02:57,760 --> 00:03:00,260 Πήγα σπίτι, αλλά δεν ήταν κανείς. 30 00:03:00,346 --> 00:03:03,466 Η οικογένειά σου μετακόμισε στην Κορέα. Δεν το ήξερες; 31 00:03:14,694 --> 00:03:16,074 Σου κάνει αυτή η πτήση; 32 00:03:16,154 --> 00:03:17,784 Αλλά δεν ξέρω πού μένει στην Κορέα. 33 00:03:17,864 --> 00:03:19,074 Τηλεφώνησέ της πριν πας. 34 00:03:19,157 --> 00:03:20,697 Δεν ήξερε καν ότι έχουν γυρίσει. 35 00:03:20,783 --> 00:03:22,703 Ο Χοσέ τού έκλεισε εισιτήριο. 36 00:03:22,869 --> 00:03:24,039 Τώρα το έμαθα. 37 00:03:24,120 --> 00:03:26,000 Θέλει να μάθει αν ο Σε-Τζου έφτασε. 38 00:03:26,080 --> 00:03:27,210 Πήρε το αεροπλάνο; 39 00:03:27,665 --> 00:03:28,495 Πότε; 40 00:03:28,583 --> 00:03:31,343 Ο Χοσέ τού έκλεισε εισιτήριο, μα δεν ξέρει αν επιβιβάστηκε. 41 00:03:31,419 --> 00:03:32,799 Λογικά, θα είχε φτάσει. 42 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Όχι, δεν έχει έρθει ακόμα. 43 00:03:36,090 --> 00:03:37,510 Είμαι στο σπίτι της Χι-Τζου. 44 00:03:38,134 --> 00:03:41,014 Ήταν όντως ο Σε-Τζου; Είναι σίγουρος ότι ήταν αυτός; 45 00:03:41,721 --> 00:03:43,101 Χι-Τζου! 46 00:03:43,181 --> 00:03:44,601 Χι-Τζου, έλα έξω! 47 00:03:44,682 --> 00:03:47,442 Θα ενημερώσω τη Χι-Τζου. Θα της πω να σε καλέσει. 48 00:03:47,894 --> 00:03:49,854 Σ' ευχαριστώ που τηλεφώνησες. Γεια. 49 00:03:54,108 --> 00:03:56,238 Χι-Τζου. Κοίτα εκεί. 50 00:04:03,785 --> 00:04:04,865 Ο Σε-Τζου δεν είναι; 51 00:04:21,135 --> 00:04:22,505 Τι έγινε; 52 00:04:26,599 --> 00:04:27,729 Ποιος είναι αυτός; 53 00:04:37,277 --> 00:04:38,357 Σε-Τζου. 54 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 Σε-Τζου! 55 00:04:59,382 --> 00:05:01,802 Κυρία Ο, κοίτα. Ο Σε-Τζου γύρισε. 56 00:05:02,385 --> 00:05:03,545 Θεέ μου, τι... 57 00:05:03,636 --> 00:05:05,256 Τι είπε; 58 00:05:08,349 --> 00:05:10,059 Τι συνέβη; 59 00:05:11,185 --> 00:05:12,475 Απίστευτο. 60 00:05:16,482 --> 00:05:17,532 Είναι ο Σε-Τζου. 61 00:05:17,608 --> 00:05:19,148 Γιαγιά, είναι αλήθεια ο Σε-Τζου. 62 00:05:23,364 --> 00:05:26,624 Έλεος, βρε αλήτη. 63 00:05:26,701 --> 00:05:29,751 Θεέ μου... 64 00:05:31,205 --> 00:05:33,365 Αλήτη. 65 00:05:33,458 --> 00:05:35,458 Πού στο καλό ήσουν; 66 00:05:36,419 --> 00:05:39,339 Χαίρομαι πάρα πολύ που είσαι καλά. 67 00:05:39,422 --> 00:05:41,592 Γιατί χάθηκες; Πού ήσουν τόσον καιρό; 68 00:05:46,387 --> 00:05:49,137 Δόξα τω Θεώ, ζεις. 69 00:05:58,316 --> 00:05:59,726 CEO ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ 70 00:06:10,495 --> 00:06:11,995 Δεν έχεις ακόμα νέα του, έτσι; 71 00:07:03,923 --> 00:07:08,393 CEO ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 72 00:07:27,905 --> 00:07:29,195 Έμαθα ότι ο Τζιν-Γου ξέφυγε 73 00:07:30,783 --> 00:07:31,913 από την αστυνομία. 74 00:07:33,911 --> 00:07:35,461 Κάποτε θα τον πιάσουν. 75 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Όταν τον συλλάβουν, 76 00:07:39,709 --> 00:07:40,959 τι θα κάνεις; 77 00:07:43,421 --> 00:07:46,721 Ο Τζιν-Γου έλεγε από πέρυσι να πάψουμε να αναπτύσσουμε το παιχνίδι. 78 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Φτάσαμε, όμως, μέχρι εδώ. 79 00:07:49,469 --> 00:07:51,099 Δεν τον πίστεψε κανείς μας. 80 00:07:56,809 --> 00:07:57,889 Κάποιος... 81 00:07:59,687 --> 00:08:01,647 πρέπει να αναλάβει την ευθύνη. 82 00:08:04,025 --> 00:08:05,485 Εμείς οι δύο πρέπει... 83 00:08:09,655 --> 00:08:10,865 να αναλάβουμε την ευθύνη. 84 00:08:15,495 --> 00:08:19,745 CEO ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 85 00:08:26,589 --> 00:08:28,629 ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ-ΤΖΟΥ 86 00:08:29,759 --> 00:08:30,929 Γεια σας, κυρία Τζουνγκ. 87 00:08:32,553 --> 00:08:36,473 Ο Τζιν-Γου δεν έχει επικοινωνήσει ακόμα. 88 00:08:37,517 --> 00:08:38,677 Είχατε κάποιο νέο... 89 00:08:40,311 --> 00:08:41,351 Πώς; 90 00:08:43,105 --> 00:08:44,315 Γύρισε ο αδερφός σας; 91 00:08:44,857 --> 00:08:47,277 Ναι, γύρισε. Πριν από λίγο ήρθε σπίτι. 92 00:08:47,610 --> 00:08:48,650 Ναι, καλά είναι. 93 00:08:48,736 --> 00:08:51,156 Πού ήταν; Τι του είχε συμβεί; 94 00:08:51,239 --> 00:08:53,409 Ξαφνιάστηκα τόσο, που δεν τον έχω ρωτήσει ακόμα. 95 00:08:53,491 --> 00:08:55,411 Θα πήρε τη χθεσινή πτήση από Γρανάδα. 96 00:08:57,286 --> 00:09:00,666 Ο Τζιν-Γου θα τα κατάφερε. 97 00:09:02,542 --> 00:09:04,632 Είχε δίκιο. Είχε πει ότι ο Σε-Τζου θα γυρνούσε. 98 00:09:04,710 --> 00:09:06,710 Ναι, έτσι νομίζω. Λογικά αυτό δεν έγινε; 99 00:09:08,506 --> 00:09:11,336 Άρα, θα γυρίσει κι ο Τζιν-Γου, αφού όλα τελείωσαν. 100 00:09:11,509 --> 00:09:12,839 Ας περιμένουμε λίγο ακόμα. 101 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 Ο αδερφός σας δεν θα ξέρει; 102 00:09:14,720 --> 00:09:16,100 Όχι, περιμένετε. 103 00:09:17,557 --> 00:09:19,057 Θα έρθω στο σπίτι σας. 104 00:09:19,934 --> 00:09:21,984 -Ναι, έρχομαι αμέσως. -Εντάξει. 105 00:09:34,323 --> 00:09:39,623 CEO ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 106 00:09:45,459 --> 00:09:47,549 -Πήγαινε πιο γρήγορα. -Μάλιστα. 107 00:09:54,552 --> 00:09:57,932 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΣΑ 108 00:10:14,322 --> 00:10:15,992 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΣΑ 109 00:10:16,073 --> 00:10:19,413 Κύριε καθηγητά, ο δημιουργός του παιχνιδιού γύρισε σπίτι του. 110 00:10:20,995 --> 00:10:22,655 Ο Τζιν-Γου είχε δίκιο για όλα. 111 00:10:23,414 --> 00:10:24,924 Πάω να τον συναντήσω. 112 00:10:35,718 --> 00:10:38,218 ΔΡ ΤΣΟΪ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΕΟΚ 113 00:10:39,597 --> 00:10:40,427 Παρακαλώ; 114 00:10:41,015 --> 00:10:42,595 Κύριε Παρκ, εγώ είμαι. 115 00:10:42,683 --> 00:10:43,893 Γεια σας. 116 00:10:44,560 --> 00:10:45,980 Όχι, μπορώ να σας μιλήσω. 117 00:10:46,062 --> 00:10:49,442 Αναρωτιόμουν αν είχατε νέα από τον καθηγητή Τσα. 118 00:10:49,523 --> 00:10:51,863 -Για ποιο πράγμα; -Κοιτάξτε... 119 00:10:51,942 --> 00:10:52,992 Έγινε κάτι; 120 00:10:53,194 --> 00:10:54,744 Αφορά τον κύριο Γιου Τζιν-Γου. 121 00:10:54,820 --> 00:10:56,490 Δεν ξέρετε τίποτα; 122 00:10:57,490 --> 00:10:58,620 Για ποιο πράγμα; 123 00:10:59,033 --> 00:11:01,243 Κοιτάξτε, για την ακρίβεια... 124 00:11:01,744 --> 00:11:04,004 χθες ήμουν με τον κύριο Γιου. 125 00:11:05,706 --> 00:11:07,036 Τι εννοείτε; 126 00:11:07,541 --> 00:11:10,251 Χθες το απόγευμα, έλαβα μια κλήση από άγνωστο αριθμό. 127 00:11:21,889 --> 00:11:24,559 ΤΟΥΑΛΕΤΑ 128 00:11:25,434 --> 00:11:26,314 Τι... 129 00:11:27,061 --> 00:11:27,941 Τι έγινε εδώ; 130 00:11:28,187 --> 00:11:31,647 Θεέ μου! Συγγνώμη, κύριε! Ξυπνήστε. 131 00:11:31,732 --> 00:11:33,362 Θεέ μου, τι να κάνω; 132 00:11:33,943 --> 00:11:35,573 Λιποθύμησε στην τουαλέτα; 133 00:11:36,153 --> 00:11:39,073 Ναι, με κάλεσε η ιδιοκτήτρια του εστιατορίου. 134 00:11:39,156 --> 00:11:40,866 Το εστιατόριο είναι κλειστό σήμερα, 135 00:11:40,950 --> 00:11:43,040 δεν είχα ιδέα ότι ήταν κάποιος λιπόθυμος εδώ. 136 00:11:43,119 --> 00:11:45,289 Θα καλούσα ασθενοφόρο, 137 00:11:45,371 --> 00:11:48,371 αλλά δεν με άφησε. Μου ζήτησε να καλέσω εσάς. 138 00:11:48,457 --> 00:11:49,917 Είστε γιατρός; 139 00:11:50,376 --> 00:11:53,296 Ελάτε να τον πάρετε, σας παρακαλώ. Είναι σε άθλια κατάσταση. 140 00:11:53,421 --> 00:11:54,801 Θεέ μου! 141 00:11:56,298 --> 00:11:58,178 Έτσι, πήγα εκεί. 142 00:11:58,968 --> 00:12:01,048 Είχα ακούσει ότι τον κυνηγούσε η αστυνομία, 143 00:12:01,137 --> 00:12:02,677 οπότε, δεν τον πήγα σε νοσοκομείο. 144 00:12:04,181 --> 00:12:05,391 -Είστε γιατρός; -Ναι. 145 00:12:05,474 --> 00:12:06,894 -Εδώ είναι. Κάντε γρήγορα. -Ναι. 146 00:12:10,563 --> 00:12:11,773 Κάνε αναστροφή. 147 00:12:12,690 --> 00:12:14,610 -Ορίστε; -Πρέπει να πάω κάπου αλλού. 148 00:12:15,192 --> 00:12:16,322 Γύρνα αμέσως. 149 00:12:29,290 --> 00:12:32,000 Τον πήγα σε ένα ξενοδοχείο. Έδωσα το δικό μου όνομα. 150 00:12:34,295 --> 00:12:37,335 Γιατί μου το λέτε τώρα; Είπατε ότι έγινε χθες. 151 00:12:37,465 --> 00:12:39,125 Κάλεσα τον καθηγητή Τσα. 152 00:12:39,216 --> 00:12:40,676 Δεν ήξερα τι να κάνω, 153 00:12:41,177 --> 00:12:43,717 του είπα τι είχε συμβεί και ήρθε στο ξενοδοχείο. 154 00:12:43,846 --> 00:12:44,966 Ήρθε ο καθηγητής Τσα; 155 00:12:49,101 --> 00:12:50,521 Ναι, χθες βράδυ. 156 00:13:03,699 --> 00:13:06,449 Παρουσιάζει συμπτώματα σοκ. 157 00:13:06,535 --> 00:13:08,365 -Σοκ; -Ναι. 158 00:13:09,205 --> 00:13:10,615 Δεν είμαι, όμως, σίγουρος. 159 00:13:10,706 --> 00:13:13,166 Για να σιγουρευτώ, πρέπει να μου πει τι έγινε. 160 00:13:27,848 --> 00:13:28,888 Σας ευχαριστώ για όλα. 161 00:13:29,391 --> 00:13:30,431 Παρακαλώ. 162 00:13:30,518 --> 00:13:33,938 Ωστόσο, φαίνεται ότι τον ψάχνει η αστυνομία. 163 00:13:34,021 --> 00:13:35,441 Θα είναι εντάξει; 164 00:13:35,773 --> 00:13:37,023 Θα το φροντίσω εγώ. 165 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 Εγώ ζήτησα την επανεξέταση της υπόθεσης. 166 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 -Κατάλαβα. -Φύγετε εσείς τώρα. 167 00:13:43,155 --> 00:13:46,445 Αν μείνετε εδώ, μπορεί να μπλέξετε κι εσείς. 168 00:13:47,243 --> 00:13:49,793 Δεν πειράζει. Είμαι ο γιατρός του. 169 00:13:49,870 --> 00:13:50,910 Απλώς φύγετε. 170 00:13:53,749 --> 00:13:54,709 Και κάτι ακόμα... 171 00:13:56,126 --> 00:13:57,416 Ας μείνουν όλα μεταξύ μας. 172 00:14:01,131 --> 00:14:01,971 Εντάξει. 173 00:14:27,241 --> 00:14:28,911 Οπότε, γύρισα σπίτι το βράδυ. 174 00:14:31,745 --> 00:14:33,905 Καλώ τον κο Γιου και τον καθηγητή Τσα όλη μέρα, 175 00:14:33,998 --> 00:14:37,208 αλλά κανείς τους δεν το σηκώνει. 176 00:14:41,088 --> 00:14:44,008 Σας κάλεσα, γιατί ανησύχησα. 177 00:14:50,306 --> 00:14:51,466 Στο δωμάτιο 2020. 178 00:15:10,242 --> 00:15:11,202 Τζιν-Γου. 179 00:15:11,994 --> 00:15:13,584 Τζιν-Γου, εγώ είμαι. Άνοιξέ μου. 180 00:15:14,747 --> 00:15:16,577 Καθηγητή Τσα, είσαι μέσα; 181 00:15:23,797 --> 00:15:25,217 ΓΙΟΥ ΤΖΙΝ-ΓΟΥ 182 00:15:25,799 --> 00:15:28,589 Το τηλέφωνο είναι απενεργοποιημένο. Αφήστε μήνυμα... 183 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΤΣΑ 184 00:15:40,731 --> 00:15:43,321 Κύριε καθηγητά, εγώ είμαι. Πού είσαι; 185 00:15:43,859 --> 00:15:45,689 Μόλις έφυγα απ' το νοσοκομείο. 186 00:15:45,778 --> 00:15:47,658 Πώς είναι η Σου-Τζιν; 187 00:15:48,155 --> 00:15:49,735 Ζει. 188 00:15:49,823 --> 00:15:51,493 Μάλιστα. Ευτυχώς. 189 00:15:52,409 --> 00:15:54,239 Δεν βρίσκω, όμως, ακόμα τον Τζιν-Γου. 190 00:15:55,496 --> 00:15:57,706 Πρέπει να του συνέβη κάτι. Πρέπει εμείς... 191 00:15:57,790 --> 00:16:00,920 Απ' το να συλληφθεί, καλύτερα που αγνοείται. 192 00:16:01,502 --> 00:16:02,712 Ορίστε; 193 00:16:02,795 --> 00:16:05,005 Είναι ευκαιρία να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. 194 00:16:07,633 --> 00:16:08,633 Σωστά. 195 00:16:11,220 --> 00:16:12,350 Θα έρθεις στο γραφείο; 196 00:16:12,429 --> 00:16:13,429 Θέλω να σου μιλήσω... 197 00:16:13,514 --> 00:16:15,274 Έχω μια δουλειά. 198 00:16:15,349 --> 00:16:16,769 Θα σε πάρω αργότερα. 199 00:16:17,643 --> 00:16:18,643 Εντάξει. 200 00:16:25,442 --> 00:16:27,572 CEO ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ 201 00:16:32,866 --> 00:16:34,326 Έχω μια δουλειά. 202 00:16:34,910 --> 00:16:36,330 Θα σε πάρω αργότερα. 203 00:16:46,880 --> 00:16:47,970 Γεια σας. 204 00:16:48,841 --> 00:16:49,681 Γεια σας. 205 00:16:50,551 --> 00:16:51,431 CEO ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ 206 00:16:51,510 --> 00:16:52,890 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 207 00:16:55,681 --> 00:16:56,931 Γιατί αγοράζεις τόσα πολλά; 208 00:16:57,516 --> 00:16:59,266 -Γύρισε ο αδερφός μου. -Τι; 209 00:16:59,351 --> 00:17:01,691 Γύρισε ο αδερφός μου που έλειπε έναν χρόνο. 210 00:17:01,854 --> 00:17:03,064 Εγώ τον θεωρούσα νεκρό. 211 00:17:06,442 --> 00:17:07,532 Ακριβώς. 212 00:17:07,776 --> 00:17:11,106 Αλήθεια γύρισε. 213 00:17:11,321 --> 00:17:13,621 Δεν έχει περάσει ούτε μισή ώρα που ήρθε σπίτι. 214 00:17:13,741 --> 00:17:15,911 Είναι μια χαρά. 215 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 Ήρθε μόνος του με το αεροπλάνο. 216 00:17:18,579 --> 00:17:21,789 Νιώθω ακόμα ότι ονειρεύομαι. 217 00:17:21,874 --> 00:17:24,334 Νόμιζα ότι ήταν νεκρός. 218 00:17:24,835 --> 00:17:26,835 Γιαγιά! Σου έφερα κρέας. 219 00:17:27,880 --> 00:17:30,510 Μιν-Τζου, δες τι κάνει ο Σε-Τζου. 220 00:17:30,591 --> 00:17:31,721 Εντάξει. 221 00:17:32,843 --> 00:17:35,473 Χάρηκα πάρα πολύ που γύρισε και είναι μια χαρά. 222 00:17:36,764 --> 00:17:38,684 Πρέπει, όμως, να πω 223 00:17:38,766 --> 00:17:40,806 ότι αυτός ο αλήτης θα με πεθάνει. 224 00:17:41,393 --> 00:17:43,903 Είναι δυνατόν να μην τηλεφωνήσει ούτε μία φορά, 225 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 ενώ ήταν σώος και αβλαβής; 226 00:17:45,773 --> 00:17:47,903 Κουλός είναι; 227 00:17:49,818 --> 00:17:51,358 Πού ήσουν; 228 00:17:51,445 --> 00:17:52,945 Δεν σε βρίσκαμε πουθενά. 229 00:17:53,530 --> 00:17:55,950 Σε-Τζου, σ' αρέσει το σπίτι μας; Δεν είναι τέλειο; 230 00:17:56,033 --> 00:17:59,293 Ήταν πολύ ακριβό. Είμαστε πλούσιοι πια. 231 00:17:59,369 --> 00:18:00,199 Σε-Τζου. 232 00:18:01,663 --> 00:18:03,003 Πες κάτι. 233 00:18:03,665 --> 00:18:04,705 Δεν χαίρεσαι που ήρθες; 234 00:18:04,792 --> 00:18:07,592 Σανγκ-Μπέομ, δεν είναι ίδιος όπως πριν από έναν χρόνο; 235 00:18:08,170 --> 00:18:09,170 Τι; 236 00:18:09,588 --> 00:18:13,338 Τα μαλλιά του και τα ρούχα του είναι ίδια με τη μέρα που έφυγε. 237 00:18:13,425 --> 00:18:14,545 Αλήθεια; 238 00:18:16,303 --> 00:18:17,893 Γιατί δεν τηλεφώνησες; 239 00:18:18,555 --> 00:18:19,675 Πού ήσουν; 240 00:18:20,265 --> 00:18:21,095 Εμείς νομίζαμε... 241 00:18:21,934 --> 00:18:24,314 -Σε θεωρούσαμε νεκρό. -Ήμουν στο κρυφό μπουντρούμι. 242 00:18:25,521 --> 00:18:26,861 Πού; 243 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Σε κρυφό μπουντρούμι. 244 00:18:31,068 --> 00:18:32,488 Δεν μπορούσα να επικοινωνήσω. 245 00:18:32,986 --> 00:18:35,196 Σε κρυφό μπουντρούμι; Πού είναι αυτό; 246 00:18:36,448 --> 00:18:37,408 Τι είναι αυτό; 247 00:18:38,492 --> 00:18:41,622 Είναι ένα μέρος στο παιχνίδι. 248 00:18:42,538 --> 00:18:43,498 Μόνο εγώ ξέρω πού. 249 00:18:46,041 --> 00:18:47,421 Κινδύνευα. 250 00:18:48,335 --> 00:18:49,705 Γι' αυτό κρύφτηκα εκεί. 251 00:18:52,965 --> 00:18:55,675 Δεν τον σκότωσα. Αλήθεια λέω. 252 00:18:55,759 --> 00:18:58,099 -Τι; -Δεν σκότωσα τον Μάρκο. 253 00:18:58,887 --> 00:19:00,507 Δεν έκανα τίποτα. Πιστέψτε με. 254 00:19:00,597 --> 00:19:02,467 -Σκότωσες κάποιον; -Είπα ότι δεν το έκανα! 255 00:19:04,351 --> 00:19:05,351 Βγείτε λίγο έξω. 256 00:19:05,435 --> 00:19:07,265 Πείτε στη γιαγιά ότι πλένεται. 257 00:19:07,688 --> 00:19:08,808 -Βγείτε, παρακαλώ. -Καλά. 258 00:19:15,195 --> 00:19:19,025 Δηλαδή, ο Σε-Τζου κρυβόταν, επειδή σκότωσε κάποιον; 259 00:19:21,743 --> 00:19:22,873 Πάμε κάτω. 260 00:19:30,502 --> 00:19:31,882 Δεν το έκανα εγώ. 261 00:19:34,464 --> 00:19:35,474 Δεν τον σκότωσα. 262 00:19:38,802 --> 00:19:40,802 Ναι, το ξέρω. Σε άκουσα. 263 00:19:40,888 --> 00:19:43,348 Θα το συζητήσουμε άλλη φορά. Ξέρω ότι δεν τον σκότωσες. 264 00:19:48,395 --> 00:19:49,895 Εκείνος πήγε να με σκοτώσει. 265 00:19:51,690 --> 00:19:52,940 Με μαχαίρωσε. 266 00:19:53,442 --> 00:19:55,282 Γι' αυτό ήμουν σαν κυνηγημένος. 267 00:19:57,821 --> 00:19:59,871 Αλλά με ακολουθούσε... 268 00:20:02,451 --> 00:20:03,911 και με πυροβολούσε. 269 00:20:05,370 --> 00:20:07,620 Ναι, το ξέρω. Τα ξέρω όλα. 270 00:20:07,706 --> 00:20:08,916 Δεν έκανες κάτι κακό. 271 00:20:12,211 --> 00:20:13,501 Ξαφνικά, όμως, εξαφανίστηκε. 272 00:20:14,963 --> 00:20:16,383 Γι' αυτό βγήκα από κει. 273 00:20:19,509 --> 00:20:21,349 Κάποιος ολοκλήρωσε την αποστολή. 274 00:20:22,679 --> 00:20:25,099 Περίμενα κάποιον να ολοκληρώσει την αποστολή. 275 00:20:26,391 --> 00:20:27,481 Όμως... 276 00:20:29,102 --> 00:20:30,522 ποιος την ολοκλήρωσε; 277 00:20:33,565 --> 00:20:34,395 Δεν... 278 00:20:35,651 --> 00:20:36,491 ξέρεις; 279 00:20:39,529 --> 00:20:41,239 Δεν ξέρεις πού είναι; 280 00:20:46,995 --> 00:20:48,115 Δεν ξέρω... 281 00:20:49,456 --> 00:20:50,576 ποιος είναι. 282 00:20:59,508 --> 00:21:00,928 Η επιστροφή του Σε-Τζου 283 00:21:01,510 --> 00:21:05,220 ολοκλήρωσε το μακρύ και μοναχικό ταξίδι μου. 284 00:21:10,727 --> 00:21:11,597 Ευχαριστώ. 285 00:21:20,445 --> 00:21:21,565 Τζιν-Γου. 286 00:21:23,198 --> 00:21:24,198 Τζιν-Γου. 287 00:21:37,796 --> 00:21:38,626 Τζιν-Γου. 288 00:21:53,353 --> 00:21:55,193 ΤΗΝ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΜΕΡΑ 289 00:21:57,983 --> 00:21:58,903 Τώρα, 290 00:21:59,276 --> 00:22:01,106 μένει μόνο μία ιστορία. 291 00:22:08,785 --> 00:22:10,905 Η τελευταία ιστορία μου. 292 00:22:25,052 --> 00:22:26,722 ΣΟΥ-ΤΖΙΝ 293 00:22:28,388 --> 00:22:29,308 Συγγνώμη. 294 00:22:36,980 --> 00:22:38,020 ΣΟΥ-ΤΖΙΝ 295 00:22:42,110 --> 00:22:45,030 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 100 ΕΠΙΘΕΣΗ 10.110, ΑΜΥΝΑ 6.010, ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ 296 00:23:28,240 --> 00:23:29,490 Γεια σου, Έμα. 297 00:23:34,329 --> 00:23:35,159 Γεια. 298 00:23:36,331 --> 00:23:38,791 -Πέρασε καιρός. -Ναι, αρκετός καιρός. 299 00:23:39,334 --> 00:23:40,884 Έχω κάτι για σένα. 300 00:23:40,961 --> 00:23:43,051 Το Κλειδί του Παραδείσου; 301 00:23:45,465 --> 00:23:47,625 -Ναι. -Δείξ' το μου. 302 00:23:58,520 --> 00:24:00,150 Αυτό έψαχνα. 303 00:24:05,318 --> 00:24:06,698 Μπορείς να μου το δώσεις; 304 00:24:08,405 --> 00:24:09,525 Ναι, αν αυτό θες. 305 00:24:31,261 --> 00:24:34,141 ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΧΕΡΙ ΤΗΣ ΦΑΤΙΜΑ 306 00:24:34,222 --> 00:24:36,642 ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΑΤΕ ΤΗ ΜΥΣΤΙΚΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΤΟΥ ΑΦΕΝΤΗ 307 00:24:37,100 --> 00:24:39,730 ΓΙΝΑΤΕ Ο ΝΕΟΣ ΑΦΕΝΤΗΣ 308 00:25:20,685 --> 00:25:22,805 Η ΕΜΑ ΔΙΑΓΡΑΦΕΙ ΤΟ ΣΦΑΛΜΑ 309 00:25:53,134 --> 00:25:54,144 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 310 00:26:01,226 --> 00:26:02,636 Η ΕΜΑ ΔΙΑΓΡΑΦΕΙ ΤΟ ΣΦΑΛΜΑ 311 00:26:02,727 --> 00:26:03,937 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ 312 00:26:33,174 --> 00:26:35,224 ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΔΙΑΓΡΑΦΗΣ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ 313 00:26:35,302 --> 00:26:37,302 ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ 314 00:27:17,927 --> 00:27:19,927 Εσείς ανεβείτε εκεί, οι άλλοι ελάτε μαζί μου. 315 00:27:39,324 --> 00:27:40,534 Δεν είναι εδώ; 316 00:27:40,909 --> 00:27:41,989 Έφυγε; 317 00:27:44,412 --> 00:27:45,252 Έξω... 318 00:27:45,330 --> 00:27:46,370 Πάμε έξω! 319 00:27:54,923 --> 00:27:56,053 Γρήγορα. 320 00:29:29,184 --> 00:29:30,484 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 100 321 00:30:15,355 --> 00:30:19,105 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 100 ΕΠΙΘΕΣΗ 10.120, ΑΜΥΝΑ 6.020, ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ 322 00:31:00,608 --> 00:31:03,028 ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΔΙΑΓΡΑΨΕΤΕ ΤΟ ΣΦΑΛΜΑ 323 00:31:05,572 --> 00:31:08,322 ΠΡΟΕΚΥΨΕ ΑΓΝΩΣΤΟ ΣΦΑΛΜΑ 324 00:31:08,408 --> 00:31:10,488 ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙΤΕ 325 00:31:34,559 --> 00:31:36,689 Ξυπνήστε. 326 00:31:37,103 --> 00:31:39,563 Συγγνώμη, κύριε. Ξυπνήστε. 327 00:31:39,689 --> 00:31:42,359 Ξυπνήστε. Ελάτε. 328 00:31:42,442 --> 00:31:44,442 Θα καλούσα ασθενοφόρο, αλλά δεν με άφησε. 329 00:31:44,527 --> 00:31:46,527 Μου ζήτησε να καλέσω εσάς. 330 00:31:46,613 --> 00:31:47,913 Είστε γιατρός; 331 00:31:52,327 --> 00:31:53,577 Κύριε Γιου. 332 00:31:54,370 --> 00:31:55,370 Κύριε Γιου. 333 00:31:56,372 --> 00:31:57,372 Κύριε Γιου. 334 00:32:02,462 --> 00:32:04,842 Η κυρία Λι Σου-Τζιν μεταφέρθηκε αμέσως στην εντατική 335 00:32:04,923 --> 00:32:07,093 και νοσηλεύεται σε κρίσιμη κατάσταση. 336 00:32:07,675 --> 00:32:11,095 Η κυρία Λι Σου-Τζιν, χήρα του εκλιπόντος Τσα Χέονγκ-Σέοκ, είναι παιδίατρος. 337 00:32:11,179 --> 00:32:12,809 Ήταν, επίσης, η πρώτη σύζυγος 338 00:32:12,931 --> 00:32:14,641 του κυρίου Γιου, πρώην CEO της J One. 339 00:32:15,016 --> 00:32:17,346 Το 2014 χώρισε με τον κύριο Γιου 340 00:32:17,560 --> 00:32:19,480 -και παντρεύτηκε τον κύριο Τσα. -Τι; 341 00:32:19,687 --> 00:32:21,057 Μαζί του απέκτησε έναν γιο... 342 00:32:21,564 --> 00:32:24,404 Κύριε Γιου, συνήλθατε; 343 00:32:25,735 --> 00:32:26,985 Τι λένε στις ειδήσεις... 344 00:32:29,113 --> 00:32:30,493 για τη Σου-Τζιν; 345 00:32:31,866 --> 00:32:33,156 Για την κυρία Λι; 346 00:32:33,701 --> 00:32:37,001 Έκανε απόπειρα αυτοκτονίας με χάπια. 347 00:32:38,539 --> 00:32:39,579 Είναι νεκρή; 348 00:32:42,585 --> 00:32:43,585 Όχι. 349 00:32:44,295 --> 00:32:46,965 Φαίνεται, όμως, ότι είναι σε κρίσιμη κατάσταση. 350 00:32:49,759 --> 00:32:51,549 Πείτε μου, τι έγινε; 351 00:32:52,178 --> 00:32:53,848 Ξαφνιάστηκα με το τηλεφώνημα. 352 00:32:57,475 --> 00:32:58,685 ΣΟΥ-ΤΖΙΝ 353 00:33:00,687 --> 00:33:01,727 Συγγνώμη. 354 00:33:14,826 --> 00:33:17,196 Δεν παρατήρησα εξωτερικά τραύματα. 355 00:33:18,037 --> 00:33:19,997 Πώς επικοινώνησε μαζί σου; 356 00:33:20,081 --> 00:33:23,131 Το απόγευμα, έλαβα μια κλήση από κάποιον άγνωστο. 357 00:33:23,209 --> 00:33:24,959 Ήταν η ιδιοκτήτρια του εστιατορίου. 358 00:33:25,044 --> 00:33:27,594 Μου ζήτησε να πάω εκεί κι εγώ πήγα αμέσως. 359 00:33:28,506 --> 00:33:30,166 Πώς ήταν όταν έφτασες; 360 00:33:40,268 --> 00:33:42,058 Φεύγω τώρα. 361 00:33:42,979 --> 00:33:44,649 Αν με χρειαστείτε, καλέστε με. 362 00:34:15,470 --> 00:34:18,350 Κλείσαμε τους σέρβερ προς το παρόν. 363 00:34:18,848 --> 00:34:20,018 ΠΑΡΚ ΣΕΟΝ-ΧΟ 364 00:34:20,099 --> 00:34:23,769 Είσαι ασφαλής. Μπορείς να γυρίσεις στη Σεούλ. 365 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Πού είναι ο Τζιν-Γου; 366 00:34:25,396 --> 00:34:26,646 Δεν ξέρω. 367 00:34:27,940 --> 00:34:29,900 -Εξαφανίστηκε. -Εξαφανίστηκε; 368 00:34:30,902 --> 00:34:32,152 Έχει κλειστό το τηλέφωνο 369 00:34:33,029 --> 00:34:34,409 και βγήκε από το παιχνίδι. 370 00:34:34,489 --> 00:34:36,119 Δεν ξέρω πού πήγε. 371 00:34:43,623 --> 00:34:45,293 Ευτυχώς, είναι καλά. 372 00:34:45,374 --> 00:34:47,464 Ήταν τυχερή που τη βρήκε η νοσοκόμα γρήγορα. 373 00:34:48,044 --> 00:34:49,174 Ευτυχώς. 374 00:34:59,597 --> 00:35:01,927 Μήπως βρήκατε κάποια διαθήκη; 375 00:35:02,016 --> 00:35:03,226 Όχι, δεν υπήρχε διαθήκη. 376 00:35:03,309 --> 00:35:07,109 Φαίνεται, όμως, ότι, πριν πάρει τα χάπια, έστειλε ένα μήνυμα στον κύριο Γιου. 377 00:35:08,272 --> 00:35:09,112 Τι του έγραψε; 378 00:35:12,777 --> 00:35:15,447 Η αστυνομία πήρε το κινητό της, οπότε, δεν ξέρουμε. 379 00:35:19,742 --> 00:35:20,912 Είσαι μια πόρνη. 380 00:35:22,453 --> 00:35:25,413 Φέρεσαι σαν να είσαι έξυπνη και εκλεπτυσμένη. 381 00:35:25,498 --> 00:35:27,208 Όμως, σε τι διαφέρεις από μια πόρνη; 382 00:35:27,291 --> 00:35:30,591 Δεν είσαι ευγενής και αυτή η θέση δεν σου ανήκει. 383 00:35:30,670 --> 00:35:32,000 Παράτα τα τώρα. 384 00:35:33,714 --> 00:35:35,684 Αν δεν ξέρεις να τα παρατάς, 385 00:35:36,843 --> 00:35:38,053 θα σου μάθω εγώ. 386 00:35:38,469 --> 00:35:40,759 Δεν νομίζω ότι είχες υπολογίσει πως έχω τρόπο 387 00:35:40,847 --> 00:35:42,137 να πείσω την αστυνομία. 388 00:35:42,223 --> 00:35:44,983 Μπορώ εύκολα να αποδείξω ότι είμαι θύμα του παιχνιδιού. 389 00:35:45,059 --> 00:35:47,729 Ωστόσο, έτσι η εταιρεία θα πτωχεύσει. 390 00:35:47,812 --> 00:35:49,482 Έμαθα ότι ο Τζιν-Γου ξέφυγε 391 00:35:49,564 --> 00:35:50,694 από την αστυνομία. 392 00:35:52,525 --> 00:35:53,685 Κάποτε θα τον πιάσουν. 393 00:35:53,776 --> 00:35:54,986 Όταν τον συλλάβουν, 394 00:35:56,112 --> 00:35:57,532 τι θα κάνεις; 395 00:35:57,613 --> 00:35:58,913 Έφυγα με άδεια χέρια 396 00:35:58,990 --> 00:36:00,660 και νόμισες ότι είμαι κορόιδο. 397 00:36:00,741 --> 00:36:01,991 Αν με προκαλείς, 398 00:36:02,076 --> 00:36:04,616 θα πω στην αστυνομία ότι με πίεσες να ψευδομαρτυρήσω, 399 00:36:04,704 --> 00:36:07,254 και τι έκανες για να κλέψεις την περιουσία της νύφης σου. 400 00:36:07,331 --> 00:36:08,581 Κάποιος... 401 00:36:10,209 --> 00:36:12,339 πρέπει να αναλάβει την ευθύνη. 402 00:36:12,420 --> 00:36:13,960 Εμείς οι δύο... 403 00:36:14,797 --> 00:36:16,297 πρέπει να αναλάβουμε την ευθύνη. 404 00:36:23,806 --> 00:36:25,346 ΔΡ ΤΣΟΪ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΕΟΚ 405 00:36:28,978 --> 00:36:30,058 Εμπρός; 406 00:36:31,063 --> 00:36:34,033 Γεια σας, καθηγητά Τσα. Ο Τσόι Τζέονγκ-Χέοκ είμαι. 407 00:36:34,108 --> 00:36:35,608 Ναι, ακούω. 408 00:36:35,693 --> 00:36:37,283 Θέλω να σας πω κάτι. 409 00:36:37,361 --> 00:36:39,241 Δεν μπορώ να αποφασίσω μόνος μου. 410 00:36:39,322 --> 00:36:40,162 Για ποιο πράγμα; 411 00:36:40,239 --> 00:36:41,779 Αφορά τον κύριο Γιου. 412 00:36:46,204 --> 00:36:48,164 Δεν βρίσκω, όμως, ακόμα τον Τζιν-Γου. 413 00:36:48,247 --> 00:36:50,667 Πρέπει να του συνέβη κάτι. Πρέπει εμείς... 414 00:36:50,750 --> 00:36:53,880 Απ' το να συλληφθεί, καλύτερα που αγνοείται. 415 00:36:54,879 --> 00:36:56,089 Ορίστε; 416 00:36:56,172 --> 00:36:58,382 Είναι ευκαιρία να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. 417 00:37:04,472 --> 00:37:05,772 Θα έρθεις στο γραφείο; 418 00:37:05,848 --> 00:37:08,268 -Θέλω να σου μιλήσω... -Έχω μια δουλειά. 419 00:37:09,518 --> 00:37:10,978 Θα σε πάρω αργότερα. 420 00:37:12,230 --> 00:37:13,560 ΤΕΛΟΣ ΚΛΗΣΗΣ 421 00:37:51,352 --> 00:37:52,562 Τι κάνεις εσύ εδώ; 422 00:37:58,526 --> 00:37:59,686 Γιατί ήρθες; 423 00:37:59,777 --> 00:38:01,527 Σου είπα ότι στη Σεούλ κινδυνεύεις. 424 00:38:01,654 --> 00:38:03,414 Μου είπαν ότι έκλεισαν τους σέρβερ. 425 00:38:03,990 --> 00:38:06,080 Αυτό δεν σημαίνει ότι είμαστε ασφαλείς. 426 00:38:06,158 --> 00:38:07,408 Τότε, 427 00:38:08,577 --> 00:38:10,497 θα με προστατεύσεις εσύ, αν χρειαστεί. 428 00:38:10,579 --> 00:38:12,709 Δεν νομίζω ότι θα μ' αφήσεις να πεθάνω. 429 00:38:16,544 --> 00:38:17,424 Η Σου-Τζιν; 430 00:38:21,924 --> 00:38:23,304 Πώς είναι; 431 00:38:28,097 --> 00:38:30,637 Μάλλον τα χάπια που πήρε δεν ήταν αρκετά για να πεθάνει. 432 00:38:31,183 --> 00:38:32,603 Πάντα αναποφάσιστη ήταν. 433 00:38:33,227 --> 00:38:36,107 Όλη της τη ζωή δεν μπορούσε να πάρει μια απόφαση. 434 00:38:37,315 --> 00:38:39,815 Είμαι σίγουρος ότι έτσι αντιμετώπισε και τον θάνατό της. 435 00:38:42,570 --> 00:38:43,780 Εσύ τι κάνεις; 436 00:38:43,988 --> 00:38:46,028 Όλοι περιμένουν να ολοκληρώσεις την αποστολή, 437 00:38:46,324 --> 00:38:48,494 -τι κάνεις εδώ πέρα; -Την ολοκλήρωσα. 438 00:38:49,076 --> 00:38:51,196 -Και; -Προέκυψε ένα πρόβλημα. 439 00:38:51,871 --> 00:38:54,211 -Τι πρόβλημα; -Ένα πολύ σοβαρό πρόβλημα. 440 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 Κάτι που θα επηρεάσει τις ζωές και των δυο μας. 441 00:38:59,837 --> 00:39:02,587 -Τι εννοείς; -Σου το έχω ήδη πει. 442 00:39:02,673 --> 00:39:05,133 Θα ζήσουμε και θα πεθάνουμε μαζί. 443 00:39:05,509 --> 00:39:06,639 Είμαστε σύμμαχοι. 444 00:39:07,803 --> 00:39:11,973 Γι' αυτό δεν μπορώ να αποφασίσω. 445 00:39:13,225 --> 00:39:14,385 Να πεθάνω μαζί σου, 446 00:39:15,728 --> 00:39:16,728 ή να ζήσω μαζί σου; 447 00:39:18,230 --> 00:39:20,360 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 448 00:39:20,691 --> 00:39:22,861 Εννοώ ότι το πρόβλημα είμαστε εμείς. 449 00:39:23,527 --> 00:39:25,737 Στην πραγματικότητα και στο παιχνίδι. 450 00:39:28,074 --> 00:39:30,624 Είμαστε κάτι σαν σφάλμα του παιχνιδιού. 451 00:39:30,701 --> 00:39:32,951 Για να διορθωθεί το σφάλμα, 452 00:39:35,081 --> 00:39:36,501 πρέπει να πεθάνουμε. 453 00:39:40,252 --> 00:39:41,632 Δηλαδή, μου λες... 454 00:39:44,256 --> 00:39:47,216 ότι δεν μπορείς να το διορθώσεις. 455 00:39:47,718 --> 00:39:49,638 Πρέπει πρώτα να διορθώσεις την κατάσταση. 456 00:39:51,222 --> 00:39:53,642 Νόμιζα ότι θα γινόταν με την επανεξέταση της υπόθεσης, 457 00:39:54,141 --> 00:39:55,981 αλλά το θέμα ξέφυγε εντελώς. 458 00:39:56,060 --> 00:39:58,060 Η Γιου-Ρα φταίει. Δεν έκανα κάτι εγώ. 459 00:39:58,145 --> 00:39:59,855 Συνεργάστηκες μαζί της, 460 00:40:00,439 --> 00:40:02,269 παρόλο που ήξερες τι άνθρωπος είναι. 461 00:40:04,151 --> 00:40:07,361 Ήξερες τι έκανες, οπότε, μην κάνεις το θύμα τώρα. 462 00:40:12,243 --> 00:40:15,253 Πώς περιμένεις να διορθώσω την κατάσταση; 463 00:40:16,122 --> 00:40:17,252 Δώσε συνέντευξη Τύπου. 464 00:40:17,331 --> 00:40:19,961 Δεν θ' αφήσω να πεθάνει έτσι η Σου-Τζιν. 465 00:40:20,042 --> 00:40:22,252 Όλα είναι ένα ψέμα που επινόησες εσύ. 466 00:40:23,587 --> 00:40:24,797 Τη μισούσες τόσο, 467 00:40:24,880 --> 00:40:27,170 που ήθελες να κλέψεις την περιουσία της. 468 00:40:28,342 --> 00:40:30,262 Δώσε συνέντευξη, πες την αλήθεια 469 00:40:31,971 --> 00:40:33,141 και σταμάτα την έρευνα. 470 00:40:33,764 --> 00:40:35,814 Αλλιώς, θα πάω εγώ στην αστυνομία. 471 00:40:37,977 --> 00:40:39,597 Είναι πιο έντιμο να μιλήσεις, 472 00:40:39,687 --> 00:40:42,017 παρά να συλληφθείς και να σε ανακρίνει η αστυνομία. 473 00:41:00,416 --> 00:41:04,336 Γράψ' τα με τον δικό σου γραφικό χαρακτήρα. 474 00:41:07,798 --> 00:41:09,298 Ευτυχώς είμαστε σε ξενοδοχείο. 475 00:41:10,259 --> 00:41:11,929 Θα διοργανώσουμε τη συνέντευξη κάτω. 476 00:41:13,220 --> 00:41:16,430 Όταν είσαι έτοιμος, πες μου να τους καλέσω. 477 00:41:17,558 --> 00:41:18,638 Κάθισε. 478 00:41:20,978 --> 00:41:22,188 Κάθισε. 479 00:41:41,499 --> 00:41:42,369 Ξεκίνα να γράφεις. 480 00:41:42,458 --> 00:41:44,168 Θα τα διορθώσεις όλα... 481 00:41:45,544 --> 00:41:46,804 πριν πεθάνει η Σου-Τζιν. 482 00:41:57,973 --> 00:41:59,233 Η καρδιά μου σπαράζει. 483 00:42:03,437 --> 00:42:04,727 Γιατί... 484 00:42:05,856 --> 00:42:07,266 καταλήξαμε έτσι; 485 00:42:11,153 --> 00:42:12,493 Ποιος φταίει για όλα αυτά; 486 00:42:17,034 --> 00:42:18,414 Είναι θλιβερό 487 00:42:19,453 --> 00:42:21,293 που καταντήσαμε έτσι. 488 00:42:21,914 --> 00:42:23,004 Και ποιος φταίει; 489 00:43:19,972 --> 00:43:21,182 Θέλω να τηλεφωνήσω πρώτα. 490 00:43:23,225 --> 00:43:24,805 Θα συμβουλευτείς τον δικηγόρο σου; 491 00:43:24,893 --> 00:43:27,653 Η ζωή μου πρόκειται να καταστραφεί. 492 00:43:29,356 --> 00:43:31,026 Πρέπει να είμαι προσεκτικός. 493 00:44:03,057 --> 00:44:06,057 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ Ο ΓΕΟΝΓΚ-ΣΙΚ 494 00:44:11,190 --> 00:44:12,270 Ναι, κύριε καθηγητά. 495 00:44:12,775 --> 00:44:13,775 Πού είσαι; 496 00:44:13,859 --> 00:44:14,939 Στο γραφείο, κύριε. 497 00:44:19,239 --> 00:44:20,239 Θυμάσαι 498 00:44:21,450 --> 00:44:22,740 τι σου είπα; 499 00:44:26,622 --> 00:44:28,332 Αυτό έψαχνα. 500 00:44:28,916 --> 00:44:30,456 Μπορείς να μου το δώσεις; 501 00:44:39,468 --> 00:44:40,678 Η ΕΜΑ ΔΙΑΓΡΑΦΕΙ ΤΟ ΣΦΑΛΜΑ 502 00:44:51,563 --> 00:44:53,023 ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΔΙΑΓΡΑΦΗΣ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ 503 00:44:53,107 --> 00:44:54,227 ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ 504 00:45:02,449 --> 00:45:04,489 ΧΡΗΣΗ ΚΛΕΙΔΙΟΥ: ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ 505 00:45:10,499 --> 00:45:11,329 Μην ανησυχείς. 506 00:45:11,417 --> 00:45:12,707 Πλησιάζει το τέλος. 507 00:45:13,168 --> 00:45:14,588 Φτάνουμε στο τέλος. 508 00:45:16,213 --> 00:45:17,423 Αύριο το ξημέρωμα. 509 00:45:17,506 --> 00:45:18,796 Θα έρθω να σε βρω το πρωί. 510 00:45:38,360 --> 00:45:40,610 Κύριε καθηγητά, τι σκαρώνεις; 511 00:45:57,963 --> 00:45:59,263 ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 3.495η ΦΟΡΑ 512 00:46:04,136 --> 00:46:05,136 ΣΥΝΔΕΕΣΤΕ 2η ΦΟΡΑ 513 00:46:43,091 --> 00:46:44,091 Σε ποιο δωμάτιο είναι; 514 00:46:44,176 --> 00:46:45,506 Στο δωμάτιο 2020. 515 00:46:46,261 --> 00:46:48,391 Εντάξει. Έρχομαι αμέσως. 516 00:47:09,034 --> 00:47:10,124 Ναι, κύριε καθηγητά. 517 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Στο γραφείο είμαι, κύριε. 518 00:47:13,747 --> 00:47:14,707 Ο κύριος Παρκ; 519 00:47:14,790 --> 00:47:16,330 Όχι, μόνος μου είμαι. 520 00:47:16,917 --> 00:47:18,537 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 521 00:47:19,294 --> 00:47:20,674 Σας ακούω. 522 00:47:21,672 --> 00:47:22,922 Μια δοκιμή; 523 00:47:23,590 --> 00:47:25,720 Να ανοίξω το παιχνίδι γύρω απ' το ξενοδοχείο; 524 00:47:25,801 --> 00:47:29,391 Θα μπορέσεις να ανοίξεις τον σέρβερ όταν σου τηλεφωνήσω; 525 00:47:29,596 --> 00:47:30,886 Θα τον έχω έτοιμο. 526 00:47:31,348 --> 00:47:33,808 Θα ενημερώσω και τον κύριο Παρκ... 527 00:47:33,892 --> 00:47:34,852 Όχι. 528 00:47:36,061 --> 00:47:39,361 Αρκετές έγνοιες έχει. 529 00:47:40,649 --> 00:47:43,399 Μην τον ενοχλήσεις. Θα τον ενημερώσω εγώ αργότερα. 530 00:47:43,485 --> 00:47:46,145 Εντάξει. Να βάλω μόνο χαρακτήρες υψηλού επιπέδου; 531 00:48:23,317 --> 00:48:24,187 Τζιν-Γου. 532 00:48:24,735 --> 00:48:26,525 Τζιν-Γου, τι συμβαίνει; 533 00:48:27,821 --> 00:48:28,821 Τζιν-Γου. 534 00:48:29,865 --> 00:48:31,405 Τι έγινε; 535 00:48:54,890 --> 00:48:56,600 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ Ο ΓΕΟΝΓΚ-ΣΙΚ 536 00:49:00,771 --> 00:49:01,611 Παρακαλώ. 537 00:49:02,606 --> 00:49:05,476 Κλείσε πάλι τον σέρβερ. 538 00:50:10,716 --> 00:50:11,716 Τζιν-Γου... 539 00:50:46,334 --> 00:50:47,924 Πέθανες από κρίση πανικού. 540 00:50:48,170 --> 00:50:51,470 Σε κυνηγούσε η αστυνομία και σε κατέτρωγαν οι τύψεις σου. 541 00:50:51,757 --> 00:50:53,507 Ήρθα να σε πείσω να παραδοθείς, 542 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 αλλά δεν με άκουγες. 543 00:50:54,968 --> 00:50:56,008 Αυτό έγινε! 544 00:51:00,640 --> 00:51:02,060 ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΕ ΕΝΑΣ ΕΧΘΡΟΣ 545 00:51:40,180 --> 00:51:41,640 Σε παρακαλώ. Μη με πλησιάζεις! 546 00:51:55,445 --> 00:51:58,275 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ103: ΕΠΙΠΕΔΟ 2 ΕΠΙΘΕΣΗ 40, ΑΜΥΝΑ 60, ΚΑΝΕΝΑ ΟΠΛΟ 547 00:52:00,617 --> 00:52:01,697 Μην το κάνεις αυτό. 548 00:52:02,577 --> 00:52:03,787 Είμαι ο πατέρας σου. 549 00:52:06,414 --> 00:52:10,254 Ήθελα να εκδικηθώ για τον θάνατό σου. 550 00:52:29,479 --> 00:52:30,479 Χέονγκ-Σέοκ. 551 00:52:38,780 --> 00:52:40,120 Τζιν-Γου. 552 00:52:41,825 --> 00:52:42,825 Τζιν-Γου. 553 00:52:53,879 --> 00:52:54,749 Τζιν-Γου. 554 00:53:06,766 --> 00:53:07,806 Κύριε καθηγητά. 555 00:53:09,644 --> 00:53:10,734 Κύριε καθηγητά! 556 00:53:35,420 --> 00:53:36,500 Μην το κάνεις αυτό! 557 00:53:36,588 --> 00:53:38,718 Είμαι ο πατέρας σου, Χέονγκ-Σέοκ. 558 00:53:39,090 --> 00:53:41,380 Ήθελα να εκδικηθώ για τον θάνατό σου. 559 00:53:48,934 --> 00:53:51,564 ΧΑΣΑΤΕ ΤΟΝ ΣΥΜΜΑΧΟ ΣΑΣ 560 00:54:13,750 --> 00:54:15,670 ΖΙΝΟΥ: ΕΠΙΠΕΔΟ 100 ΣΙΛΒΕΡ ΙΓΚΛ 561 00:54:30,475 --> 00:54:31,475 Κύριε καθηγητά. 562 00:55:45,175 --> 00:55:46,255 Ξαφνικά, 563 00:55:47,677 --> 00:55:49,887 θυμήθηκα ότι θα με περίμενε η Χι-Τζου. 564 00:56:00,648 --> 00:56:02,358 Μόνο αυτό μπορούσα να σκεφτώ. 565 00:56:26,466 --> 00:56:27,546 Πού έχεις το αμάξι σου; 566 00:56:27,634 --> 00:56:28,804 Στο πάρκινγκ. 567 00:57:33,241 --> 00:57:34,451 Το ήξερα ότι με περίμενε. 568 01:02:56,981 --> 01:02:58,111 Η ιστορία μου 569 01:02:59,233 --> 01:03:00,363 τελειώνει εδώ. 570 01:03:39,398 --> 01:03:40,318 Γεια σου, Έμα. 571 01:03:43,361 --> 01:03:45,401 Γιατί πήρες το Κλειδί του Παραδείσου; 572 01:03:47,323 --> 01:03:48,373 Φοβήθηκα. 573 01:03:51,327 --> 01:03:52,697 Δώσ' το σ' εμένα. 574 01:04:04,465 --> 01:04:06,465 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος