1
00:00:13,138 --> 00:00:17,848
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,924 --> 00:00:51,724
ПОСЛЕДНИЙ ЭПИЗОД
3
00:00:58,349 --> 00:00:59,229
Спасибо.
4
00:01:06,441 --> 00:01:07,361
Чинъу.
5
00:01:19,662 --> 00:01:20,622
Профессор.
6
00:01:22,582 --> 00:01:23,422
Профессор!
7
00:01:44,270 --> 00:01:45,440
У вас всё в порядке?
8
00:01:47,232 --> 00:01:48,482
Вызывайте скорую.
9
00:01:48,942 --> 00:01:51,112
Он мертв?
10
00:01:51,820 --> 00:01:53,280
Просто вызовите скорую помощь.
11
00:01:53,404 --> 00:01:54,364
Конечно.
12
00:02:42,537 --> 00:02:44,617
Вы — управляющий отелем?
13
00:02:46,082 --> 00:02:47,172
Как вас зовут?
14
00:02:52,922 --> 00:02:55,132
Господин О хочет поговорить с вами.
15
00:02:55,717 --> 00:02:56,967
Скажи, что я перезвоню.
16
00:02:57,051 --> 00:02:58,431
Он говорит, это срочно.
17
00:03:12,942 --> 00:03:13,862
Алло?
18
00:03:13,943 --> 00:03:16,533
Это правда, что профессор Чха умер?
19
00:03:16,613 --> 00:03:17,823
Я только об этом узнал.
20
00:03:17,906 --> 00:03:19,156
Что произошло?
21
00:03:19,240 --> 00:03:20,490
Так в чём дело?
22
00:03:20,825 --> 00:03:21,905
Ну...
23
00:03:22,952 --> 00:03:26,082
Есть кое-что, о чём я вам не сообщил.
24
00:03:27,957 --> 00:03:29,247
Похоже, что зря.
25
00:03:29,334 --> 00:03:31,134
Профессор Чха хотел сам вам рассказать.
26
00:03:31,210 --> 00:03:32,670
Так чего я не знаю?
27
00:03:32,754 --> 00:03:35,094
Вчера профессор Чха
позвонил мне и попросил
28
00:03:35,173 --> 00:03:36,553
перезапустить сервер.
29
00:03:37,091 --> 00:03:39,051
Он хотел протестировать игру в отеле.
30
00:03:39,135 --> 00:03:40,635
О чём вы?
31
00:03:43,014 --> 00:03:45,314
Полиция хочет задать вам
несколько вопросов.
32
00:03:45,391 --> 00:03:46,561
Я поговорю с ними позже.
33
00:03:46,643 --> 00:03:48,693
- Вы куда-то едете?
- Нужно кое-что уладить.
34
00:03:48,853 --> 00:03:49,773
Господин.
35
00:03:51,814 --> 00:03:55,034
Профессор Чха попросил запустить
сервер на 10 минут.
36
00:03:55,109 --> 00:03:56,739
Я сделал, как он просил,
37
00:03:56,819 --> 00:03:57,899
но позже мне позвонил
38
00:03:58,446 --> 00:04:00,196
господин Ю.
39
00:04:17,715 --> 00:04:20,175
ПРОФЕССОР ЧХА
40
00:04:23,304 --> 00:04:25,524
Да, я звонил вам, чтобы всё проверить.
41
00:04:26,015 --> 00:04:26,925
Тест прошел успешно?
42
00:04:27,600 --> 00:04:28,480
Это я.
43
00:04:29,978 --> 00:04:32,938
Господин Ю? Не знал,
что вы с профессором.
44
00:04:34,148 --> 00:04:35,728
Да, сервер уже отключен.
45
00:04:36,693 --> 00:04:39,453
Он сказал мне, чтобы я не сообщал
об этом господину Паку.
46
00:04:39,529 --> 00:04:40,569
Что?
47
00:04:41,364 --> 00:04:42,204
Снова включить?
48
00:04:42,282 --> 00:04:44,492
Мы еще не закончили.
49
00:04:53,918 --> 00:04:55,588
Чинъу попросил вас об этом?
50
00:04:55,670 --> 00:04:58,800
Да, я перезапустил сервер,
а потом снова отключил его.
51
00:04:58,881 --> 00:04:59,721
Когда это было?
52
00:04:59,799 --> 00:05:03,049
Между шестью и семью часами утра.
53
00:05:03,886 --> 00:05:05,256
Что происходит?
54
00:05:05,388 --> 00:05:07,018
Как умер профессор Чха?
55
00:05:08,308 --> 00:05:09,808
Наверное, кто-то выполнил квест.
56
00:05:10,476 --> 00:05:12,846
Я ждал этого.
57
00:05:15,064 --> 00:05:16,324
Но кто это был?
58
00:05:18,151 --> 00:05:19,151
Ты...
59
00:05:20,278 --> 00:05:21,108
...не знаешь?
60
00:05:24,407 --> 00:05:26,947
- Не знаешь, где он может быть?
- Я не знаю,
61
00:05:28,328 --> 00:05:29,828
кто это.
62
00:05:44,886 --> 00:05:47,006
Приведи себя в порядок,
а я накрою на стол.
63
00:05:50,558 --> 00:05:51,518
Кто это был?
64
00:05:54,479 --> 00:05:56,149
Кто выполнил квест?
65
00:05:59,525 --> 00:06:00,395
Скажи мне.
66
00:06:02,570 --> 00:06:03,450
Ю Чинъу.
67
00:06:03,529 --> 00:06:04,659
Ю Чинъу?
68
00:06:05,114 --> 00:06:06,914
Да, это был он.
69
00:06:08,326 --> 00:06:10,326
Ю Чинъу выполнил квест?
70
00:06:11,162 --> 00:06:12,662
Он играл в мою игру?
71
00:06:14,832 --> 00:06:16,672
Но мы даже ни разу не встречались.
72
00:06:16,751 --> 00:06:19,381
Ты сказал ему приехать в Гранаду.
73
00:06:22,340 --> 00:06:23,760
Я знаю, что ты звонил ему.
74
00:06:26,511 --> 00:06:28,301
Потом он приехал в хостел...
75
00:06:28,387 --> 00:06:30,637
Он приехал в хостел после моего звонка?
76
00:06:30,723 --> 00:06:31,773
Да.
77
00:06:36,395 --> 00:06:37,685
Что было дальше?
78
00:06:40,358 --> 00:06:41,648
Дальше?
79
00:06:45,571 --> 00:06:47,701
Если уж вы принимаете гостей,
80
00:06:47,782 --> 00:06:49,202
то пусть им будет комфортно.
81
00:06:50,326 --> 00:06:51,786
Растворимая лапша?
82
00:06:52,537 --> 00:06:54,577
На вас поддельные туфли и часы,
83
00:06:54,664 --> 00:06:56,674
вы боитесь поцарапать свой чемодан.
84
00:06:56,749 --> 00:06:59,089
Сняли одноместный номер,
а хотите лучший сервис.
85
00:06:59,168 --> 00:07:01,248
Меня не впечатлил ваш
многомиллиардный проект.
86
00:07:01,337 --> 00:07:02,507
Вы просто жалкий!
87
00:07:02,588 --> 00:07:05,258
И еще. Я получила деньги.
88
00:07:05,716 --> 00:07:07,296
Понятно. Поздравляю.
89
00:07:07,385 --> 00:07:08,925
Я так вам благодарна.
90
00:07:09,011 --> 00:07:11,931
Когда вы предложили сделку,
я решила, что это шутка.
91
00:07:25,361 --> 00:07:26,651
Куда вы?
92
00:07:27,613 --> 00:07:28,703
Скоро вернусь.
93
00:07:29,282 --> 00:07:30,872
Останьтесь.
94
00:07:30,950 --> 00:07:32,580
Мне страшно без вас.
95
00:07:44,922 --> 00:07:46,132
ГИТАРНАЯ МАСТЕРСКАЯ «ЭММА»
96
00:07:46,215 --> 00:07:47,295
Давно не виделись.
97
00:07:47,800 --> 00:07:48,760
Как...
98
00:07:50,136 --> 00:07:51,756
Как вы могли так со мной поступить?
99
00:07:51,846 --> 00:07:53,716
Я вам доверяла.
100
00:07:53,806 --> 00:07:56,226
Вы разбили мне сердце своим отъездом.
101
00:07:56,309 --> 00:07:58,439
Я целый год об этом думала.
102
00:07:58,519 --> 00:07:59,559
Я предупреждал вас,
103
00:08:02,315 --> 00:08:03,765
что мне не стоит верить.
104
00:08:03,858 --> 00:08:05,818
И что я не такой уж хороший.
105
00:08:06,402 --> 00:08:09,532
Я говорил, что вы
можете потом пожалеть.
106
00:08:09,614 --> 00:08:12,074
Если день рождения
нужно отмечать с парнем,
107
00:08:12,658 --> 00:08:14,328
я могу быть вашей девушкой.
108
00:08:15,453 --> 00:08:16,503
Это несложно.
109
00:08:16,579 --> 00:08:18,539
Но я заслуживаю большего.
110
00:08:18,873 --> 00:08:19,793
Не думаете?
111
00:08:24,378 --> 00:08:26,588
Почему не слушаешь?
Я говорил не входить в игру.
112
00:08:30,885 --> 00:08:33,215
Не беспокойся. Скоро всё кончится.
113
00:08:33,304 --> 00:08:34,224
Уже почти конец.
114
00:08:34,889 --> 00:08:36,139
Думаю, завтра на рассвете.
115
00:08:38,434 --> 00:08:39,774
Я приеду утром.
116
00:08:43,689 --> 00:08:45,069
Хочешь знать, что произошло,
117
00:08:47,693 --> 00:08:49,243
пока тебя не было?
118
00:08:55,826 --> 00:08:57,246
Почему ты плачешь?
119
00:09:04,669 --> 00:09:05,629
Не обращай внимания.
120
00:09:18,766 --> 00:09:19,806
Господин Ю сказал,
121
00:09:20,768 --> 00:09:23,018
что у него есть незаконченное дело.
122
00:09:24,146 --> 00:09:26,016
Но я не знаю, что он имел в виду.
123
00:10:33,132 --> 00:10:35,262
УДАЛЕНИЕ БАГА
124
00:11:01,869 --> 00:11:02,829
ЭТО ВАШ 145-Й ВХОД
125
00:11:14,006 --> 00:11:16,506
ВЫ ВИДИТЕ ОСТАНКИ БАГА 1
126
00:11:53,129 --> 00:11:56,219
УДАЛЕНИЕ БАГА
127
00:12:37,131 --> 00:12:38,591
БАГ УСПЕШНО УДАЛЕН
128
00:12:38,716 --> 00:12:40,466
КЛЮЧ К НЕБЕСАМ: УДАЛЕН 1 БАГ
129
00:12:44,054 --> 00:12:45,764
САН: УРОВЕНЬ 5, АТАКА 200, ЗАЩИТА 200
130
00:12:45,848 --> 00:12:49,098
БАГ 1: ДОКТОР ЧХА, СОЗДАН: 395
ДНЕЙ НАЗАД, УДАЛЕН: 17 ЧАСОВ НАЗАД
131
00:13:15,002 --> 00:13:16,502
ПОЯВИЛСЯ СОЮЗНИК
132
00:14:42,798 --> 00:14:45,928
УДАЛЕНИЕ БАГА
133
00:15:13,746 --> 00:15:16,246
КЛЮЧ К НЕБЕСАМ: УДАЛЕНО 2 БАГА
134
00:15:31,805 --> 00:15:34,345
ВЫ ВИДИТЕ ОСТАНКИ БАГА 2
135
00:15:37,102 --> 00:15:40,022
БАГ 2: ТЕСТЕР103, СОЗДАН: 3
ДНЯ НАЗАД, УДАЛЕН: 17 ЧАСОВ НАЗАД
136
00:16:02,836 --> 00:16:04,796
ВЫ ВИДИТЕ ОСТАНКИ БАГА 3
137
00:17:12,614 --> 00:17:15,664
УДАЛЕНИЕ БАГА
138
00:18:03,957 --> 00:18:06,877
БАГ 3: СИТИ-ХАНТЕР, СОЗДАН: 25
ДНЕЙ НАЗАД, УДАЛЕН: 17 ЧАСОВ НАЗАД
139
00:18:39,910 --> 00:18:42,830
КЛЮЧ К НЕБЕСАМ: УДАЛЕНО 3 БАГА
140
00:19:23,078 --> 00:19:25,618
ЧОН ХИДЖУ
141
00:19:28,750 --> 00:19:29,750
Да?
142
00:19:31,211 --> 00:19:32,051
Это я.
143
00:19:32,129 --> 00:19:34,299
Я всё еще жду вас, куда вы подевались?
144
00:19:38,677 --> 00:19:40,047
Кое-что случилось.
145
00:19:40,679 --> 00:19:42,179
Вы что-то узнали о...
146
00:19:42,264 --> 00:19:43,684
Нет, от Чинъу известий нет.
147
00:19:44,391 --> 00:19:47,061
Я думал, он придет сюда на рассвете,
148
00:19:49,146 --> 00:19:50,356
но его здесь нет.
149
00:19:50,439 --> 00:19:51,359
А где вы?
150
00:19:52,900 --> 00:19:53,780
В церкви.
151
00:19:54,359 --> 00:19:55,439
В церкви?
152
00:19:59,281 --> 00:20:00,371
Алло?
153
00:20:01,658 --> 00:20:03,038
Вы меня слышите?
154
00:20:32,356 --> 00:20:33,516
Здравствуй, Эмма.
155
00:20:39,655 --> 00:20:40,565
Здравствуй.
156
00:20:43,617 --> 00:20:44,987
Ты такой уставший.
157
00:20:46,203 --> 00:20:47,543
Всё кончено.
158
00:20:48,580 --> 00:20:50,870
Почему ты забрал Ключ к небесам?
159
00:20:50,958 --> 00:20:52,748
Ты ведь отдал его мне.
160
00:20:53,835 --> 00:20:54,955
Я испугался.
161
00:20:59,675 --> 00:21:01,045
Я не хотел...
162
00:21:03,387 --> 00:21:04,807
Не хотел умирать.
163
00:21:06,556 --> 00:21:08,476
Теперь отдай его мне.
164
00:22:07,909 --> 00:22:10,369
ВЫ ВИДИТЕ ОСТАНКИ БАГА 4
165
00:22:25,969 --> 00:22:30,429
БАГ 4: ЧИНЪУ, СОЗДАН: 394 ДНЯ НАЗАД
УДАЛЕН: 15 ЧАСОВ НАЗАД
166
00:22:32,934 --> 00:22:33,854
Алло?
167
00:22:36,188 --> 00:22:37,688
Алло. Вы меня слышите?
168
00:22:39,608 --> 00:22:41,148
Что случилось, господин Пак?
169
00:22:41,234 --> 00:22:42,944
Ответьте мне.
170
00:22:43,653 --> 00:22:44,823
ЧОН ХИДЖУ
171
00:22:44,905 --> 00:22:45,855
Господин Пак.
172
00:23:01,713 --> 00:23:03,053
Что случилось?
173
00:23:03,131 --> 00:23:04,971
Что вы мне хотели сказать?
174
00:23:06,426 --> 00:23:08,506
- Что вы нашли?
- Не подходите.
175
00:23:15,519 --> 00:23:16,729
Поговорим на улице.
176
00:23:23,777 --> 00:23:25,027
Что это?
177
00:23:26,613 --> 00:23:27,613
Что...
178
00:23:29,074 --> 00:23:30,084
...это?
179
00:23:39,334 --> 00:23:41,214
ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ
180
00:23:43,672 --> 00:23:45,552
ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ
181
00:24:30,135 --> 00:24:31,005
Что происходит?
182
00:24:32,012 --> 00:24:33,262
В чём дело?
183
00:24:35,932 --> 00:24:36,892
Что происходит?
184
00:24:36,975 --> 00:24:38,885
Начался общий перезапуск.
185
00:24:48,945 --> 00:24:51,025
Все карты удаляются.
186
00:24:51,781 --> 00:24:54,201
- Сервер стирается.
- Всё перезагружается.
187
00:24:54,284 --> 00:24:55,624
Это хакерская атака?
188
00:25:49,839 --> 00:25:50,669
Чинъу.
189
00:25:51,758 --> 00:25:52,588
Это я.
190
00:25:53,093 --> 00:25:55,013
Шлю тебе это письмо
191
00:25:55,512 --> 00:25:57,762
в надежде, что ты его прочитаешь.
192
00:25:58,390 --> 00:26:00,680
ПОКОЙСЯ С МИРОМ
193
00:26:00,767 --> 00:26:03,227
Сегодня мы прощались с профессором Чха.
194
00:26:07,023 --> 00:26:08,863
Полиция закрыла расследование:
195
00:26:08,942 --> 00:26:10,992
не нашла следов насильственной смерти.
196
00:26:13,238 --> 00:26:14,658
Думаешь, это к лучшему?
197
00:26:16,783 --> 00:26:18,543
Все записи стерты,
198
00:26:18,618 --> 00:26:20,618
и нет теперь доказательств,
199
00:26:20,704 --> 00:26:22,544
что игра виновна в смерти людей.
200
00:26:24,165 --> 00:26:27,955
Проверьте брандмауэр...
201
00:26:28,086 --> 00:26:31,456
- Причина перезагрузки неизвестна.
- Поднимите руки, если согласны.
202
00:26:31,548 --> 00:26:32,468
И, конечно,
203
00:26:32,549 --> 00:26:34,219
- я никому не сказал.
- Который час?
204
00:26:37,304 --> 00:26:39,974
Год тяжелой роботы насмарку.
205
00:26:41,349 --> 00:26:43,689
С другой стороны, у нас больше
206
00:26:44,269 --> 00:26:45,559
нет неразрешимых проблем.
207
00:26:46,563 --> 00:26:49,403
ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ
208
00:26:51,026 --> 00:26:53,316
Я раздумывал о том,
209
00:26:54,988 --> 00:26:57,278
стоит ли начать всё с начала
210
00:26:58,325 --> 00:26:59,865
или лучше остановиться.
211
00:27:03,830 --> 00:27:05,120
ПРЕЗИДЕНТ Ю ЧИНЪУ
212
00:27:05,206 --> 00:27:06,246
Как бы ты поступил
213
00:27:07,208 --> 00:27:08,248
на моем месте?
214
00:27:10,754 --> 00:27:13,264
Я даже не знаю, с кем
215
00:27:14,466 --> 00:27:15,546
поговорить об этом.
216
00:27:19,012 --> 00:27:20,142
Чинъу.
217
00:27:20,597 --> 00:27:21,557
Это я.
218
00:27:41,326 --> 00:27:42,366
Седжу?
219
00:27:57,008 --> 00:27:58,638
Вы Седжу?
220
00:27:59,344 --> 00:28:02,604
Сегодня я наконец познакомился с Седжу,
парнем, которого ты так искал.
221
00:28:03,848 --> 00:28:04,968
Что ты здесь делаешь?
222
00:28:09,521 --> 00:28:10,561
Рад познакомиться.
223
00:28:11,147 --> 00:28:12,227
Я из «Джей-Уан».
224
00:28:12,315 --> 00:28:13,315
Закройте деверь.
225
00:28:15,902 --> 00:28:17,202
Я думал, что всё кончено.
226
00:28:17,987 --> 00:28:19,657
Но всё опять начинается.
227
00:28:20,740 --> 00:28:21,660
Что начинается?
228
00:28:21,741 --> 00:28:23,081
Гром и молнии.
229
00:28:23,827 --> 00:28:24,737
Это...
230
00:28:25,161 --> 00:28:26,581
Это снова происходит.
231
00:28:45,098 --> 00:28:46,428
Это просто гроза.
232
00:28:51,688 --> 00:28:54,438
Настоящая.
И гром, и молнии тоже настоящие.
233
00:28:54,941 --> 00:28:56,321
Это не игра.
234
00:28:57,694 --> 00:28:59,204
Баг уже устранили.
235
00:29:01,406 --> 00:29:02,656
Всё конечно.
236
00:29:07,036 --> 00:29:08,076
Похоже,
237
00:29:09,873 --> 00:29:12,043
Седжу потребуется психотерапия.
238
00:29:18,298 --> 00:29:19,418
Вы виделись с ним?
239
00:29:19,716 --> 00:29:21,966
Он не в лучшей форме.
240
00:29:22,302 --> 00:29:23,892
Это понятно. Я приду в другой раз.
241
00:29:24,012 --> 00:29:25,892
- Спасибо.
- Не за что.
242
00:29:34,981 --> 00:29:36,441
Вы знакомы с Ю Чинъу?
243
00:29:37,400 --> 00:29:39,030
Вы же из «Джей-Уан».
244
00:29:41,738 --> 00:29:42,738
Да, я знаю его.
245
00:29:43,198 --> 00:29:44,318
Очень хорошо знаю.
246
00:29:45,325 --> 00:29:46,485
А ты знаешь что-то...
247
00:29:46,576 --> 00:29:47,736
Он
248
00:29:47,827 --> 00:29:48,787
вероятно мертв.
249
00:29:50,163 --> 00:29:52,173
Что ты говоришь?
250
00:29:52,248 --> 00:29:53,788
Он наверное умер
251
00:29:54,959 --> 00:29:56,419
от удара ножа Эммы.
252
00:29:58,379 --> 00:30:00,589
Я правда не знал, что все умрут.
253
00:30:00,673 --> 00:30:03,303
Если бы я знал,
я бы не позвал господина Ю,
254
00:30:03,384 --> 00:30:04,934
не отправлял бы ему квест
255
00:30:05,512 --> 00:30:06,972
и не просил бы о помощи.
256
00:30:07,180 --> 00:30:10,020
Я даже не знал
о его отношениях с Хиджу.
257
00:30:12,811 --> 00:30:14,481
Поэтому я всё ей рассказал.
258
00:30:16,189 --> 00:30:18,399
Говоришь, ты рассказал всё это сестре?
259
00:30:19,609 --> 00:30:21,649
И что Эмма убила Чинъу?
260
00:30:28,201 --> 00:30:29,581
Где твоя сестра?
261
00:30:30,662 --> 00:30:32,502
А что касается госпожи Чон...
262
00:30:50,682 --> 00:30:53,232
Поэтому есть легенда
о Воротах Правосудия.
263
00:30:53,434 --> 00:30:55,904
Когда ключ к небесам
попадет в руку Фатимы,
264
00:30:56,521 --> 00:30:58,861
ворота откроются и дворец обрушится.
265
00:30:58,940 --> 00:31:00,070
Подожди.
266
00:31:01,234 --> 00:31:02,324
Ты сказала, ключ?
267
00:31:02,402 --> 00:31:03,702
Да, Ключ к небесам.
268
00:31:05,697 --> 00:31:06,987
Тебе это помогло?
269
00:31:08,575 --> 00:31:09,695
Спрашиваешь, помогло ли?
270
00:31:09,784 --> 00:31:11,374
Не думала, что это поможет.
271
00:31:13,454 --> 00:31:15,834
Теперь дело за мной.
272
00:31:18,293 --> 00:31:21,383
Если он был багом,
то должен был умереть
273
00:31:22,463 --> 00:31:23,383
от руки Эммы.
274
00:31:24,090 --> 00:31:25,720
- Что?
- Эмма...
275
00:31:26,134 --> 00:31:27,764
...убила его ключом.
276
00:31:29,053 --> 00:31:30,973
Что это значит?
277
00:31:32,599 --> 00:31:33,679
Она убила его?
278
00:31:33,766 --> 00:31:35,556
Так было задумано в игре.
279
00:31:36,769 --> 00:31:38,479
Как только она видит баг,
280
00:31:38,563 --> 00:31:40,403
она должна убивать его ударом в сердце.
281
00:31:42,817 --> 00:31:44,687
Что я наделала?
282
00:31:49,407 --> 00:31:50,617
Этого не может быть.
283
00:31:53,286 --> 00:31:54,536
Это же просто сон.
284
00:31:58,374 --> 00:31:59,924
Страшный сон.
285
00:32:02,462 --> 00:32:03,672
Где ты?
286
00:32:05,882 --> 00:32:08,682
Где ты? Ответь мне.
287
00:32:12,931 --> 00:32:14,771
Ты сказал, что вернешься утром.
288
00:32:17,685 --> 00:32:19,805
Ты сказал, что вернешься утром.
289
00:32:21,481 --> 00:32:22,981
Где ты?
290
00:32:41,709 --> 00:32:42,999
Где ты?
291
00:33:01,938 --> 00:33:02,898
Хиджу!
292
00:33:03,690 --> 00:33:04,770
Хиджу!
293
00:33:07,735 --> 00:33:09,855
Хиджу, вставай.
294
00:33:11,239 --> 00:33:12,279
Хиджу.
295
00:33:13,408 --> 00:33:14,278
Хиджу.
296
00:33:17,161 --> 00:33:18,961
О господи.
297
00:33:19,038 --> 00:33:20,368
Что с ней?
298
00:33:20,456 --> 00:33:22,416
- Хиджу.
- Очнись, Хиджу.
299
00:33:22,834 --> 00:33:24,794
Хиджу.
300
00:36:25,766 --> 00:36:27,476
ДЖЕЙ-УАН ХОЛДИНГС
301
00:36:35,651 --> 00:36:36,611
Чинъу.
302
00:36:37,361 --> 00:36:38,531
Это я.
303
00:36:51,042 --> 00:36:52,292
Как ты там?
304
00:36:53,920 --> 00:36:54,840
Я по тебе скучаю.
305
00:37:00,843 --> 00:37:02,933
ПИСЬМО ОТПРАВЛЕНО
306
00:37:07,225 --> 00:37:09,595
НЕПРОЧИТАННЫЕ
307
00:38:10,746 --> 00:38:12,706
1 ГОД СПУСТЯ
308
00:38:15,042 --> 00:38:17,462
ДЕНЬ СВАДЬБЫ
СПАСИБО, ЧТО ВЫ С НАМИ
309
00:38:17,545 --> 00:38:18,705
Вот и она.
310
00:38:18,838 --> 00:38:20,458
- Вот она.
- Она здесь.
311
00:38:26,220 --> 00:38:27,390
Госпожа Ко,
312
00:38:27,471 --> 00:38:29,101
что вы чувствуете сегодня?
313
00:38:29,181 --> 00:38:30,521
Какие у вас ощущения?
314
00:38:30,599 --> 00:38:31,849
Я нервничаю,
315
00:38:32,435 --> 00:38:33,345
но я счастлива.
316
00:38:33,436 --> 00:38:35,596
Именно так. Актриса Ко Юра
317
00:38:35,688 --> 00:38:36,858
выходит замуж
318
00:38:36,939 --> 00:38:38,939
в одном из отелей Сеула.
319
00:38:39,025 --> 00:38:41,815
Давайте поговорим с невестой.
320
00:38:41,902 --> 00:38:44,032
Расскажите нам о женихе.
321
00:38:44,113 --> 00:38:45,283
Кто он?
322
00:38:45,364 --> 00:38:48,494
- Какой он?
- Где вы познакомились?
323
00:38:48,576 --> 00:38:51,826
Я переживала трудный период.
324
00:38:51,912 --> 00:38:54,672
Он дал мне силы идти дальше.
325
00:38:54,749 --> 00:38:55,959
Я ему очень благодарна.
326
00:38:56,709 --> 00:38:58,209
Теперь я хочу быть счастлива.
327
00:38:59,462 --> 00:39:02,052
Поддержите нас. Нам это очень важно.
328
00:39:02,131 --> 00:39:03,881
Юра даже всплакнула
329
00:39:03,966 --> 00:39:05,546
во время интервью.
330
00:39:05,634 --> 00:39:07,354
Она пережила
331
00:39:07,428 --> 00:39:09,258
много неприятностей за этот год.
332
00:39:09,347 --> 00:39:10,347
Да, точно.
333
00:39:10,431 --> 00:39:13,561
Обвинение в даче
334
00:39:13,684 --> 00:39:15,354
ложных показаний
335
00:39:15,686 --> 00:39:17,516
против бывшего мужа.
336
00:39:17,605 --> 00:39:19,225
После длительного расследования
337
00:39:19,315 --> 00:39:20,815
ее признали виновной.
338
00:39:20,900 --> 00:39:23,150
Ей пришлось уйти из шоу-бизнеса.
339
00:39:23,402 --> 00:39:24,402
В сентябре
340
00:39:24,779 --> 00:39:28,159
ее задержали за вождение
в нетрезвом виде.
341
00:39:28,240 --> 00:39:31,040
Но сегодняшняя свадьба
342
00:39:31,118 --> 00:39:32,658
открывает новую главу в ее жизни.
343
00:39:32,745 --> 00:39:34,705
Что нам известно о ее женихе?
344
00:39:34,789 --> 00:39:36,459
Очень мало. Мы только знаем,
345
00:39:36,540 --> 00:39:38,040
что это корейско-американский
346
00:39:38,125 --> 00:39:40,085
бизнесмен, чуть старше 60.
347
00:39:40,169 --> 00:39:41,879
Понятно.
348
00:39:42,254 --> 00:39:45,674
Похоже, она выходит только за богатых.
349
00:39:45,758 --> 00:39:47,718
Но, мы желаем ей счастья.
350
00:39:48,302 --> 00:39:49,512
Какие еще новости?
351
00:39:49,595 --> 00:39:50,755
ВТОРОЙ БРАК КО ЮРА
352
00:39:53,599 --> 00:39:54,929
НЕТ СЛОВ
353
00:39:55,017 --> 00:39:56,227
ОНА С НИМ РАДИ ДЕНЕГ
354
00:39:59,355 --> 00:40:01,435
Откуда люди знают,
что у него двое детей?
355
00:40:01,524 --> 00:40:02,734
Даже возраст знают!
356
00:40:02,817 --> 00:40:05,067
Как я могу запретить им
публиковать статью?
357
00:40:05,152 --> 00:40:06,492
Я просила тебя остановить их.
358
00:40:06,570 --> 00:40:09,570
Они уже критикуют меня. Пишут, что
я выходу замуж ради денег.
359
00:40:09,657 --> 00:40:11,077
А разве это не так?
360
00:40:11,158 --> 00:40:13,368
Зачем психовать, раз это правда?
361
00:40:13,452 --> 00:40:14,702
Дурак.
362
00:40:15,287 --> 00:40:16,457
Иди к черту!
363
00:40:16,539 --> 00:40:17,539
Проклятье!
364
00:40:18,040 --> 00:40:19,330
Невероятно.
365
00:40:24,880 --> 00:40:25,970
И наконец,
366
00:40:26,048 --> 00:40:28,628
мы очень благодарны директору Ли Сутин,
367
00:40:29,552 --> 00:40:32,142
невестке профессора Чха Пёнчжуна,
368
00:40:32,221 --> 00:40:35,181
который посвятил свою жизнь инновациям
и образованию.
369
00:40:35,599 --> 00:40:39,019
Сейчас она скажет нам пару слов.
370
00:40:43,399 --> 00:40:46,939
ЦЕРЕМОНИЯ ОТКРЫТИЯ УЧЕБНОГО ФОНДА
ЧХА ПЁНЧЖУНА
371
00:40:47,069 --> 00:40:49,779
Прошел год со дня внезапной смерти
372
00:40:50,072 --> 00:40:51,622
моего тестя.
373
00:40:52,992 --> 00:40:54,162
Сегодня
374
00:40:54,952 --> 00:40:58,122
я хочу поблагодарить университет
Хангука за эту возможность
375
00:40:58,205 --> 00:41:02,285
пожертвовать наследство моего тестя
376
00:41:02,376 --> 00:41:04,916
тому заведению, в котором он провел
всю свою жизнь.
377
00:41:11,510 --> 00:41:12,970
Я помню, что он
378
00:41:13,554 --> 00:41:15,854
всегда высоко ценил
379
00:41:15,931 --> 00:41:17,771
принципиальность и честность.
380
00:41:18,851 --> 00:41:20,311
Кроме того,
381
00:41:22,646 --> 00:41:23,646
он был искренне
382
00:41:24,648 --> 00:41:26,358
благородным.
383
00:41:27,359 --> 00:41:29,319
Если бы он был жив, я уверена,
384
00:41:29,403 --> 00:41:32,163
что он бы гордился этим фондом.
385
00:41:32,740 --> 00:41:33,990
Всю свою жизнь
386
00:41:34,992 --> 00:41:38,162
он защищал свою честь,
387
00:41:38,245 --> 00:41:41,285
и мы должны продолжать его дело.
388
00:41:52,259 --> 00:41:54,349
Ты жертвуешь всё его состояние?
389
00:41:54,553 --> 00:41:56,063
Да, всё.
390
00:41:56,764 --> 00:41:57,774
Не может быть.
391
00:41:58,724 --> 00:42:00,394
А как же твой сын?
392
00:42:00,476 --> 00:42:02,226
Я решила. Он не получит
393
00:42:02,311 --> 00:42:04,151
ни гроша из наследства отца.
394
00:42:07,983 --> 00:42:10,113
Кстати, а как он?
395
00:42:10,694 --> 00:42:11,614
Кто?
396
00:42:12,154 --> 00:42:13,364
Ты про Чинъу?
397
00:42:14,657 --> 00:42:15,617
Да.
398
00:42:16,867 --> 00:42:18,037
Без понятия.
399
00:42:20,663 --> 00:42:23,623
Уж с тобой он наверняка на связи.
400
00:42:23,707 --> 00:42:25,917
Я до сих пор каждое утро проверяю,
401
00:42:26,126 --> 00:42:27,336
не ответил ли он.
402
00:42:27,419 --> 00:42:29,379
Он и правда пропал?
403
00:42:29,547 --> 00:42:31,007
Говорят, он сбежал за границу.
404
00:42:31,090 --> 00:42:33,220
Очень надеюсь, что это так.
405
00:42:34,176 --> 00:42:36,506
- Это лучше второго варианта.
- Какого варианта?
406
00:42:38,973 --> 00:42:42,143
Боюсь, что он мог быть
стерт из этого мира.
407
00:42:44,436 --> 00:42:45,476
Вот так.
408
00:43:15,801 --> 00:43:16,641
Что происходит?
409
00:44:05,684 --> 00:44:06,524
ВОЙНА ГИЛЬДИЙ
410
00:44:16,111 --> 00:44:18,951
SANTA60: УРОВЕНЬ 3, АТАКА 300
ЗАЩИТА 350, РЖАВЫЙ МЕЧ
411
00:44:21,950 --> 00:44:26,330
E_HY2IN: УРОВЕНЬ 10, АТАКА 1000,
ЗАЩИТА 1050, МЕЧ ПРАВОСУДИЯ
412
00:44:52,815 --> 00:44:53,895
FASTASWIND: УРОВЕНЬ 8
413
00:45:05,702 --> 00:45:08,082
«NEXT»: НОВАЯ AR-ИГРА ОТ «ДЖЕЙ-УАН»
414
00:45:14,002 --> 00:45:15,632
Спустя лишь 15 дней после релиза
415
00:45:15,712 --> 00:45:17,712
новой AR-игры «Next» от «Джей-Уан»,
416
00:45:17,798 --> 00:45:20,678
улицы Сеула полностью преобразились.
417
00:45:20,759 --> 00:45:22,639
Я нахожусь в Парке Ёыйдо.
418
00:45:23,011 --> 00:45:25,851
Видите всех этих людей позади меня?
419
00:45:26,432 --> 00:45:29,392
Кажется, что они просто танцуют,
420
00:45:29,518 --> 00:45:31,518
но на деле они играют в AR-игру
421
00:45:31,603 --> 00:45:34,193
с помощью смарт-линз.
422
00:45:34,273 --> 00:45:35,653
- Отойди.
- Вставай в очередь.
423
00:45:35,732 --> 00:45:37,192
Давай назад.
424
00:45:37,401 --> 00:45:38,781
Эй! Все в порядке очереди.
425
00:45:39,361 --> 00:45:41,161
Вставай в конец!
426
00:45:41,238 --> 00:45:42,318
Ого.
427
00:45:43,782 --> 00:45:44,782
Офигеть!
428
00:45:47,369 --> 00:45:48,579
- Все в очередь.
- Смотри!
429
00:45:48,662 --> 00:45:49,662
Ничего себе.
430
00:45:49,872 --> 00:45:52,832
Выхода игры ждали с нетерпением.
431
00:45:53,417 --> 00:45:54,287
Первого декабря
432
00:45:54,877 --> 00:45:57,547
сервер игры наконец открылся
в Сеуле и Гранаде,
433
00:45:57,629 --> 00:45:59,629
произведя настоящий фурор.
434
00:45:59,715 --> 00:46:01,375
ЗДОРОВЬЕ +100
435
00:46:03,635 --> 00:46:04,545
Класс!
436
00:46:09,349 --> 00:46:11,439
В первый же день играло
10 000 пользователей,
437
00:46:12,227 --> 00:46:14,017
а продажи смарт-линз
438
00:46:14,104 --> 00:46:16,774
тут же взлетели до небес.
439
00:46:16,940 --> 00:46:19,440
Стоимость акций «Джей-Уан»
за последние десять дней
440
00:46:19,526 --> 00:46:21,696
выросла на 250 процентов,
441
00:46:21,778 --> 00:46:24,278
и это далеко не предел.
442
00:46:24,364 --> 00:46:25,704
Достал. Видели?
443
00:46:26,700 --> 00:46:28,290
ЗДОРОВЬЕ ВОССТАНОВЛЕНО +500
444
00:46:28,368 --> 00:46:29,238
Идем.
445
00:46:29,995 --> 00:46:31,575
ЭЛИКСИР ЗДОРОВЬЯ ЗДЕСЬ!
446
00:46:33,165 --> 00:46:35,285
Продажи компаний, производящих
447
00:46:35,375 --> 00:46:38,125
снаряжение для игры, также подскочили.
448
00:46:45,677 --> 00:46:48,177
Ты что творишь? Я первая была.
449
00:46:48,263 --> 00:46:49,103
ЗДОРОВЬЕ +500
450
00:46:50,474 --> 00:46:51,774
Серьезно?
451
00:46:51,850 --> 00:46:53,770
У вас эликсир здоровья закончился!
452
00:46:53,852 --> 00:46:54,942
Больше нет?
453
00:46:55,270 --> 00:46:56,520
Есть. Уже несу.
454
00:47:00,901 --> 00:47:02,691
Растущая популярность игры,
455
00:47:02,778 --> 00:47:05,658
похоже, вызвала ряд проблем.
456
00:47:05,739 --> 00:47:07,449
СКАНДАЛ ВОКРУГ «NEXT»
457
00:47:07,533 --> 00:47:08,373
За эти 15 дней
458
00:47:08,450 --> 00:47:12,960
было несколько происшествий
с участием игроков «Next».
459
00:47:13,038 --> 00:47:15,708
Мы обсуждаем
детальные правила и ограничения.
460
00:47:15,874 --> 00:47:18,594
Правительство в курсе того факта,
461
00:47:18,669 --> 00:47:21,129
что социальный феномен
требует серьезных мер.
462
00:47:21,213 --> 00:47:23,803
Мы также планируем сотрудничество
463
00:47:23,882 --> 00:47:26,552
с экспертами в области AR и соцсистем.
464
00:47:26,635 --> 00:47:29,215
Прозвучали требования
465
00:47:29,304 --> 00:47:31,014
ограничить время и место для игры,
466
00:47:31,515 --> 00:47:34,345
и правительство готовит срочные меры.
467
00:47:34,434 --> 00:47:37,314
В целях минимизации хаоса
в ближайшее время,
468
00:47:37,646 --> 00:47:39,566
из игровых зон будут исключены
469
00:47:39,773 --> 00:47:42,733
четырехполосные трассы, территории школ
470
00:47:42,818 --> 00:47:45,198
и здания высотой более десяти этажей.
471
00:47:45,320 --> 00:47:47,910
Мы также планируем
ограничить время игры.
472
00:47:47,990 --> 00:47:49,450
По согласованию с правительством
473
00:47:49,575 --> 00:47:51,535
пользователям разрешается играть
474
00:47:51,618 --> 00:47:55,328
лишь в обеденные часы и после 18:00.
475
00:47:55,414 --> 00:47:58,384
Надеемся, что это поможет решить
потенциальные проблемы
476
00:47:59,209 --> 00:48:00,539
в жизни наших пользователей.
477
00:48:00,627 --> 00:48:02,707
Что же, посмотрим,
478
00:48:02,796 --> 00:48:04,666
как еще скажется AR-игра от «Джей-Уан»
479
00:48:04,756 --> 00:48:06,466
на нашем обществе.
480
00:48:23,108 --> 00:48:24,068
Хиджу.
481
00:48:24,693 --> 00:48:25,993
Обедать не будешь?
482
00:48:26,278 --> 00:48:27,568
Стол уже накрыт.
483
00:48:29,031 --> 00:48:31,451
Ты говорила, у тебя встреча.
Поела бы перед ней.
484
00:48:34,620 --> 00:48:35,620
Совсем забыла.
485
00:48:44,296 --> 00:48:45,956
Простите.
486
00:49:25,754 --> 00:49:26,844
Госпожа Чон.
487
00:49:29,966 --> 00:49:31,636
Как вы поживаете? Давно не виделись.
488
00:49:33,095 --> 00:49:34,175
Здравствуйте.
489
00:49:38,934 --> 00:49:40,274
Вы, наверное, страшно заняты.
490
00:49:40,560 --> 00:49:42,520
В новостях только и говорят об игре.
491
00:49:42,604 --> 00:49:45,154
Не так уж я и занят.
492
00:49:46,149 --> 00:49:47,189
Собираюсь на пенсию.
493
00:49:47,275 --> 00:49:49,435
Как так? Разве сейчас время?
494
00:49:49,736 --> 00:49:52,156
Чудо, что я выдержал так долго.
495
00:49:52,698 --> 00:49:54,238
Взял на себя ответственность.
496
00:49:54,491 --> 00:49:55,911
Но теперь можно и на покой.
497
00:49:56,368 --> 00:49:58,158
Рановато вам на пенсию.
498
00:49:59,996 --> 00:50:00,826
Мне одиноко.
499
00:50:02,040 --> 00:50:04,630
Так одиноко, что больше не могу.
500
00:50:06,962 --> 00:50:09,592
Но я рад, что вам лучше.
501
00:50:10,549 --> 00:50:13,259
- Вы ходите на свидания?
- Свидания?
502
00:50:13,343 --> 00:50:15,473
Вам нужно ходить на свидания.
503
00:50:16,430 --> 00:50:17,600
Вы еще так молоды.
504
00:50:17,681 --> 00:50:19,471
Хотите всю жизнь гитары делать?
505
00:50:21,393 --> 00:50:22,983
Может, познакомить вас с кем-то?
506
00:50:23,937 --> 00:50:25,057
Нет, спасибо.
507
00:50:25,147 --> 00:50:26,687
Я знаю немало хороших парней.
508
00:50:27,274 --> 00:50:29,784
Я пришлю вам список. Выбирайте сами.
509
00:50:36,324 --> 00:50:37,164
Госпожа Чон.
510
00:50:38,827 --> 00:50:39,787
Забудьте уже
511
00:50:41,121 --> 00:50:42,211
Чинъу.
512
00:50:44,416 --> 00:50:45,626
Давайте забудем.
513
00:50:47,794 --> 00:50:49,844
Я уже готов его отпустить.
514
00:50:57,679 --> 00:50:59,009
А брат ваш в порядке?
515
00:51:00,932 --> 00:51:01,772
Да.
516
00:51:02,684 --> 00:51:04,064
Ему лучше.
517
00:51:04,269 --> 00:51:05,599
Он начал выходить из дома.
518
00:51:05,729 --> 00:51:07,559
Про Седжу я и хотел поговорить.
519
00:51:07,647 --> 00:51:08,857
Про Седжу?
520
00:51:21,077 --> 00:51:22,117
Компанию?
521
00:51:22,621 --> 00:51:25,331
В «Джей-Уан» хотят открыть
компанию под Седжу.
522
00:51:25,415 --> 00:51:28,705
В смысле, открыть под него компанию?
523
00:51:28,794 --> 00:51:30,304
Седжу будет директором?
524
00:51:30,378 --> 00:51:32,418
Да, дочерней компании, и там он сможет
525
00:51:32,506 --> 00:51:33,916
разрабатывать, что хочет.
526
00:51:34,007 --> 00:51:35,087
Но зачем им это?
527
00:51:35,175 --> 00:51:37,585
Зачем открывать под него компанию?
528
00:51:39,262 --> 00:51:40,642
Потому что Седжу гений.
529
00:51:41,807 --> 00:51:42,767
Да ладно.
530
00:51:42,849 --> 00:51:44,479
Что думаешь делать?
531
00:51:46,561 --> 00:51:49,111
Ты ее создал.
Они просят тебя им помочь.
532
00:52:02,702 --> 00:52:03,702
Спасибо.
533
00:52:04,746 --> 00:52:05,996
Идем, Седжу.
534
00:52:11,294 --> 00:52:12,674
Прошу внимания.
535
00:52:16,424 --> 00:52:18,974
Нас наконец посетил
создатель нашей игры «Next».
536
00:52:19,553 --> 00:52:20,933
Поприветствуйте его.
537
00:52:21,721 --> 00:52:22,851
Господин Чон Седжу.
538
00:52:31,106 --> 00:52:32,106
Поздоровайся.
539
00:52:34,484 --> 00:52:35,534
Боже. Не может быть!
540
00:52:39,781 --> 00:52:41,371
Ты правда ее разработал?
541
00:52:41,449 --> 00:52:42,779
Я твой фанат!
542
00:52:47,747 --> 00:52:49,037
Они мечтали его увидеть.
543
00:52:49,124 --> 00:52:50,384
Все его боготворят.
544
00:53:00,927 --> 00:53:01,887
Пожалуйста, заходите.
545
00:53:02,304 --> 00:53:03,144
Заходите.
546
00:53:04,222 --> 00:53:05,222
Заходите внутрь.
547
00:53:05,891 --> 00:53:07,231
Дайте я пожму вам руку.
548
00:53:08,393 --> 00:53:11,403
Мы ведь только по телефону говорили.
Никогда не виделись живьем.
549
00:53:11,479 --> 00:53:14,189
Меня зовут Чхве Янджу.
Я так рад. Присаживайтесь.
550
00:53:14,399 --> 00:53:17,029
У меня к вам столько вопросов.
551
00:53:17,444 --> 00:53:18,654
Давайте сфотографируемся.
552
00:53:18,737 --> 00:53:21,107
И дайте мне автограф.
Мне нужен автограф.
553
00:53:22,073 --> 00:53:23,993
Поговори с ним. Я подожду внизу.
554
00:53:26,119 --> 00:53:27,119
Я пойду.
555
00:53:27,203 --> 00:53:28,123
До свидания.
556
00:53:31,207 --> 00:53:33,167
Так, первым делом автограф.
557
00:53:34,085 --> 00:53:35,245
«Для Чхве Янджу».
558
00:53:39,507 --> 00:53:41,637
Нет, поставьте свое имя, не мое.
559
00:53:42,928 --> 00:53:45,928
Чон Седжу. Напишите «моему другу».
560
00:54:24,386 --> 00:54:26,636
Здравствуйте. Что бы вы хотели?
561
00:54:27,472 --> 00:54:28,892
Американо, пожалуйста.
562
00:54:29,057 --> 00:54:29,977
Вот.
563
00:54:34,521 --> 00:54:35,521
Не может такого быть.
564
00:54:35,605 --> 00:54:36,605
Это правда.
565
00:54:36,690 --> 00:54:39,480
Прекрати врать. Ни у кого нет пушек.
566
00:54:39,567 --> 00:54:41,147
Я не вру. Он стрелял.
567
00:54:41,236 --> 00:54:43,776
Пока нет никого выше уровня 25.
568
00:54:43,989 --> 00:54:45,779
А пистолет дают на уровне 50.
569
00:54:45,865 --> 00:54:48,905
Игра вышла несколько дней назад.
Никто не мог достичь этого уровня.
570
00:54:48,994 --> 00:54:50,954
Говорю тебе, я его видел.
571
00:54:51,037 --> 00:54:53,077
Блин, он крутой.
572
00:54:53,164 --> 00:54:54,174
Да это был НИП.
573
00:54:54,249 --> 00:54:55,419
Нет, это был игрок.
574
00:54:55,500 --> 00:54:58,460
К тому же, стал бы НИП мне помогать?
575
00:54:58,545 --> 00:55:00,165
Чунхо тоже его видел, не я один.
576
00:55:00,255 --> 00:55:01,335
Хватит сочинять.
577
00:55:01,589 --> 00:55:02,759
Что?
578
00:55:02,966 --> 00:55:05,136
- Простите?
- Что вы сейчас сказали?
579
00:55:05,427 --> 00:55:07,387
Я был в отчаянии,
580
00:55:07,470 --> 00:55:08,600
когда игра сбросилась.
581
00:55:08,680 --> 00:55:11,810
Всё исчезло прямо у меня на глазах.
582
00:55:11,933 --> 00:55:13,943
Я думал уйти с этой работы.
583
00:55:14,019 --> 00:55:17,109
Кто бы знал, что
у Эммы была такая функция?
584
00:55:17,188 --> 00:55:20,068
Знай я, удалил бы ее.
Слишком привязался к ней,
585
00:55:20,608 --> 00:55:22,108
а зря.
586
00:55:22,193 --> 00:55:23,193
Она меня предала.
587
00:55:23,278 --> 00:55:24,568
Да, кстати...
588
00:55:26,281 --> 00:55:27,951
Там может быть особая область.
589
00:55:28,033 --> 00:55:29,203
Что?
590
00:55:29,868 --> 00:55:30,908
Особая область.
591
00:55:32,078 --> 00:55:33,078
Что это еще такое?
592
00:55:33,163 --> 00:55:36,463
Я так запрограммировал игру,
что только мастер может ее создать
593
00:55:36,958 --> 00:55:38,038
в случае опасности.
594
00:55:43,757 --> 00:55:45,377
Я прятался в особой области
595
00:55:46,259 --> 00:55:47,389
тогда на станции.
596
00:55:49,971 --> 00:55:52,641
Изначально я придумал ее,
чтобы обмануть врагов.
597
00:55:53,975 --> 00:55:55,595
Но она реально сработала.
598
00:55:58,563 --> 00:56:00,113
Никто меня не видел.
599
00:56:01,316 --> 00:56:03,896
Как будто мы были в одном месте,
но в разных измерениях.
600
00:56:04,944 --> 00:56:06,244
Особая область в реальности.
601
00:56:06,321 --> 00:56:07,741
Не понял. Как это?
602
00:56:07,822 --> 00:56:08,992
Вы мне не верите?
603
00:56:09,074 --> 00:56:10,874
Я сам до сих пор не верю.
604
00:56:12,077 --> 00:56:14,577
Я столько об этом думал.
605
00:56:14,662 --> 00:56:16,042
Но она и правда была.
606
00:56:18,083 --> 00:56:19,963
Теперь не проверить, всё сбросилось.
607
00:56:20,960 --> 00:56:21,800
Если...
608
00:56:22,295 --> 00:56:24,165
...господин Чинъу стал мастером...
609
00:56:24,255 --> 00:56:26,835
Тот, кто выполнит квест,
становился мастером.
610
00:56:26,925 --> 00:56:28,585
То есть он мог быть мастером.
611
00:56:31,096 --> 00:56:32,506
Кто знает.
612
00:56:34,432 --> 00:56:35,482
Как и я тогда,
613
00:56:37,602 --> 00:56:38,812
он мог выжить.
614
00:56:40,480 --> 00:56:42,070
Он держал пистолет.
615
00:56:42,398 --> 00:56:45,528
Я думал, это один из врагов,
но он мне помог.
616
00:56:46,903 --> 00:56:48,113
То есть это был игрок.
617
00:56:49,239 --> 00:56:50,819
Но имени пользователя не было,
618
00:56:51,324 --> 00:56:52,744
так что я не знаю, кто это был.
619
00:56:53,243 --> 00:56:54,583
Где вы его видели?
620
00:57:08,967 --> 00:57:11,337
Позвоните мне после разговора с братом.
621
00:57:11,427 --> 00:57:12,637
Кстати, господин Пак,
622
00:57:13,847 --> 00:57:15,007
я не хочу его забывать.
623
00:57:16,432 --> 00:57:17,852
Я всё еще жду его.
624
00:57:18,434 --> 00:57:19,484
Бросьте.
625
00:57:20,395 --> 00:57:21,645
Чинъу умер.
626
00:57:22,397 --> 00:57:23,727
Нет.
627
00:57:24,190 --> 00:57:25,320
Он удален.
628
00:57:27,986 --> 00:57:29,066
Он уже не вернется.
629
00:57:29,154 --> 00:57:30,364
Вернется.
630
00:57:30,447 --> 00:57:31,567
Не знаю, когда,
631
00:57:32,615 --> 00:57:33,655
но он вернется.
632
00:57:34,993 --> 00:57:36,293
Я в это верю.
633
00:58:42,101 --> 00:58:43,061
ЭТО ВАШ 1-Й ВХОД
634
00:58:45,313 --> 00:58:47,443
Пусть весь мир не верит,
635
00:58:48,942 --> 00:58:50,402
но я верю.
636
00:58:51,444 --> 00:58:52,824
Верю, что мы снова встретимся.
637
01:00:25,121 --> 01:00:26,121
Спасибо.
638
01:00:26,581 --> 01:00:27,831
Так уже лучше.
639
01:00:27,915 --> 01:00:29,125
Не надо мне так доверять.
640
01:00:29,208 --> 01:00:30,588
Я не такой уж хороший.
641
01:00:31,169 --> 01:00:32,339
В каких мы отношениях?
642
01:00:32,712 --> 01:00:34,422
Я могу быть вашей девушкой.
643
01:00:34,839 --> 01:00:36,049
Справлюсь ли я
644
01:00:36,549 --> 01:00:37,549
один?
645
01:00:38,384 --> 01:00:39,594
Скажите,
646
01:00:40,470 --> 01:00:41,550
если вы мне еще верите.
647
01:00:42,388 --> 01:00:43,468
Я вам верю.
648
01:00:44,140 --> 01:00:45,480
Я же говорила.
649
01:00:48,811 --> 01:00:50,311
Зачем пришли сегодня?
650
01:00:51,356 --> 01:00:52,436
Я скучал по вам.
651
01:00:57,195 --> 01:00:58,945
У вас есть свободные комнаты?
652
01:01:04,494 --> 01:01:07,584
ВЕРА В ДРУГОГО, А НЕ ТЕХНОЛОГИИ —
ВОТ МАГИЯ, СПОСОБНАЯ ИЗМЕНИТЬ МИР
653
01:01:08,915 --> 01:01:12,995
БЛАГОДАРИМ ВСЕХ, КТО ПОВЕРИЛ
В «ВОСПОМИНАНИЯ ОБ АЛЬГАМБРЕ»
654
01:01:13,961 --> 01:01:15,961
Перевод субтитров: Алексей Юрченко