1 00:00:00,000 --> 00:00:01,578 ترجمة || مُصطَفى جَمِيل || 2 00:00:01,583 --> 00:00:04,905 "شركة (سكاي أوريجينال) للخدمات الترفيهيَّة" 3 00:00:10,023 --> 00:00:16,463 "شركة (تايملييس) للأفلام" 4 00:00:23,503 --> 00:00:27,023 "شركة (تشاينا ليون إنترتينمنت) للإنتاج" 5 00:00:27,983 --> 00:00:35,623 "شركة (توليرابول) الترفيهيَّة" 6 00:00:36,623 --> 00:00:47,143 "شركة (إتش. براذرز) للرسوم المتحرّكة الترفيهيَّة" 7 00:00:48,583 --> 00:00:52,743 "شركة (إتش. وينك) للرسوم المتحرّكة 8 00:00:59,041 --> 00:01:01,210 ،اليوم، السابع عشر مِن أغسطس 9 00:01:01,290 --> 00:01:03,794 ،العام، 1835 10 00:01:03,896 --> 00:01:05,726 .هذا الرجل، أنا 11 00:01:06,843 --> 00:01:08,352 .[تشارلز داروين] 12 00:01:08,432 --> 00:01:11,690 ،هذا الصباح، أبحرنا لمغامرتنا الكبرى التَّالية 13 00:01:11,770 --> 00:01:13,009 "جزر "غلاباغوس 14 00:01:13,089 --> 00:01:16,654 ومهما كانت المخلوقات الإستثنائية التي تنتظرني 15 00:01:16,734 --> 00:01:18,350 .في هذه الجزر 16 00:01:18,903 --> 00:01:20,070 .ثمّة مخلوق الآن 17 00:01:20,150 --> 00:01:22,393 .[طائر [أطيش أزرق القدمين 18 00:01:24,051 --> 00:01:26,128 .[بلو] - .[بوبي] - 19 00:01:59,134 --> 00:02:00,313 .[بوبي] 20 00:02:07,309 --> 00:02:08,309 .[بوبي] 21 00:02:13,345 --> 00:02:14,397 .[بوبي] 22 00:02:26,050 --> 00:02:27,062 .[بوبي] 23 00:02:29,078 --> 00:02:32,829 ،إد]، هذا محرج، لكن لديك القليل] 24 00:02:33,685 --> 00:02:34,833 .أجل، أصبت، فهمت 25 00:02:34,913 --> 00:02:37,692 .أوب]، أعلم، ساعدِني] 26 00:02:40,763 --> 00:02:41,981 .[بوبي] 27 00:02:46,213 --> 00:02:48,009 .إنّه بخير - .حسناً، هيّا، يا أخي - 28 00:02:48,089 --> 00:02:50,217 .الـ"فلوميلز" الآخرين ينتظروننا 29 00:02:50,297 --> 00:02:53,382 إذاً، تأخّرنا، ما هو أسوأ شيء يُمكن أن يحدث؟ 30 00:02:53,503 --> 00:02:57,983 || مُنقَرِض || 31 00:03:17,791 --> 00:03:18,791 .حصلت عليها 32 00:03:28,993 --> 00:03:36,296 استمعوا يا "فلوميلز"، بدأ العد التنازلي .لـ"مهرجان الزهور"، لذا حان وقت الذروة رسميّاً 33 00:03:36,897 --> 00:03:38,677 .مرحباً، [مالي]، ها نحنُ ذا 34 00:03:38,757 --> 00:03:40,537 .وصلنا على الوقت المحدَّد بالضبط 35 00:03:40,617 --> 00:03:42,753 الآن، أعلم أنّه ليس لدينا …الكثير مِن الزهور، لكن 36 00:03:42,833 --> 00:03:45,643 …لكن الزهور التي لدينا مختلفة، وحيويَّة، و 37 00:03:45,723 --> 00:03:46,631 !غريبة 38 00:03:46,711 --> 00:03:49,546 .الزهور، أنتِ، أخوكِ، غريبون تماماً 39 00:03:49,626 --> 00:03:51,596 .لهذا السبب لا أحد يُريدكما في الجوار 40 00:03:51,676 --> 00:03:55,133 .غريبون. غريبون. غريبون .كلّ هذا، غريب 41 00:03:57,356 --> 00:03:59,404 .حسناً، [إد]، بذلنا ما بوسعنا 42 00:03:59,484 --> 00:04:00,929 .ظننت أنّهم لطيفين 43 00:04:01,009 --> 00:04:03,816 .[لا بأس. أنا لا أكترث بمّا تعتقده [مالي 44 00:04:04,029 --> 00:04:05,704 ما الذي تتحدّث عنّه؟ 45 00:04:05,784 --> 00:04:07,334 .أنت تكترث بمّا يعتقده الجميع 46 00:04:07,414 --> 00:04:11,705 .ليس الآن، لأنّ لديّ مفاجأة كبيرة لكِ 47 00:04:13,062 --> 00:04:15,999 !شيء كـقبعة 48 00:04:16,079 --> 00:04:18,057 .إنّها ليست شيء كـقبعة 49 00:04:18,137 --> 00:04:20,855 .إنّه لِباس لِلرَّأْس رسمي لعملي الجديد 50 00:04:20,935 --> 00:04:26,669 ،"عندما نذهب جميعاً إلى الجبل لـ"مهرجان الزهور ،سأكون في واحدة مِن أهم الأماكن 51 00:04:27,286 --> 00:04:28,704 .في الجزء البعيد منها 52 00:04:28,847 --> 00:04:31,063 ،لأنّني اخترت أن أكون 53 00:04:31,441 --> 00:04:34,787 ."أصدقاء في النهاية" 54 00:04:35,852 --> 00:04:37,036 .لكن، النهاية الخلفيَّة 55 00:04:37,116 --> 00:04:39,545 .إنّها بداية- .كلّا، بل العكس. إنّها النهاية - 56 00:04:39,625 --> 00:04:41,884 .مع ذلك، إنّه لشرف - كيف تمّ اختيارك؟ - 57 00:04:42,208 --> 00:04:44,761 .بطريقة عشوائيَّة - .حسناً، أنا سعيدة مِن أجلك - 58 00:04:44,877 --> 00:04:47,600 أتعلم، ما الذي قد يجعل هذا أفضل؟ 59 00:04:47,680 --> 00:04:49,048 .أوب]، أنا أحبّكِ] 60 00:04:49,128 --> 00:04:52,812 لكن هذه فرصتي الأخيرة لأترك انطباعاً جيّداً ."مع بقيَّة أعضاء الـ"فلوميلز 61 00:04:52,892 --> 00:04:57,785 ،ولا تأخذي هذا لمنحنى خاطئ .لكن أرجوكِ، حاولي ألّا تفسدي هذا عليّ 62 00:04:57,865 --> 00:04:59,293 ما المفروض أن يعنيه ذلك؟ 63 00:04:59,373 --> 00:05:02,135 وقتما أردتِ المساعدة، تميل الأشياء إلى ذلك 64 00:05:02,215 --> 00:05:03,629 .الانهيار - أنا؟ - 65 00:05:03,709 --> 00:05:05,178 .أنتِ. دائماً - .أبداً - 66 00:05:05,258 --> 00:05:06,747 .أعطني مثالاً واحداً فحسب 67 00:05:08,099 --> 00:05:10,008 .فشل الشلال. الانهيار الجليدي للمانجو 68 00:05:10,108 --> 00:05:11,648 .صخرة في ثقب معدتنا. النار العظيمة 69 00:05:11,728 --> 00:05:13,586 .النار الأعظم. الطين للعشاء 70 00:05:13,666 --> 00:05:15,663 .تزلُّج الأشجار. التحجيم 71 00:05:15,810 --> 00:05:18,323 .سمك للأيدي. شيء كالحلقة 72 00:05:18,662 --> 00:05:21,403 .إعصار النحل .إعصار النحل الثاني: السرب الاستوائي 73 00:05:21,483 --> 00:05:25,032 [وبالطبع، جوز الهند [تشارلي .[وقطاف الثمار [جامباند 74 00:05:25,112 --> 00:05:26,743 .إذاً، مرَّرنا بكبوات وأمجاد 75 00:05:26,823 --> 00:05:27,879 .الكبوات أساسيَّة 76 00:05:27,959 --> 00:05:30,698 .لكن فكّر في تلك الأمجاد اللطيفة العرضيَّة 77 00:05:30,778 --> 00:05:33,553 وإلى جانب ذلك، عليك .التوقّف عن الإنخراط في الماضي 78 00:05:34,497 --> 00:05:36,748 .وتتطلَّع إلى المستقبل 79 00:05:37,110 --> 00:05:39,202 مرحباً، [أوب]؟ 80 00:05:39,375 --> 00:05:42,672 أردت فقط أن أقول إنّني أحبّ .حركة الدوران التي تفعليها 81 00:05:42,752 --> 00:05:45,423 ."شكراً! أنا أسميها "أوب-بوب 82 00:05:45,556 --> 00:05:47,749 .أنا يُمكن أن أعلّمكِ إذا كنتِ تُريدين - أيُمكنكِ؟ - 83 00:05:47,829 --> 00:05:49,651 .بالتأكيد، إفعلي كمّا أفعل أنا 84 00:05:58,465 --> 00:06:01,406 بو]، ماذا أخبرتكِ بخصوص التَّجوُّل؟] 85 00:06:01,817 --> 00:06:03,456 .ألّا أفعل ذلك 86 00:06:03,536 --> 00:06:07,389 .صحيح، خاصة في هذا الاتّجاه 87 00:06:13,696 --> 00:06:15,375 ،فريد]، تبدو بحالة جيّدة] هل كنت تمارس التمارين؟ 88 00:06:15,455 --> 00:06:17,753 هل غيّرت فرائك في المنزل؟ 89 00:06:20,389 --> 00:06:22,259 .الثقوب الأماميَّة، يا جماعة 90 00:06:22,760 --> 00:06:24,582 .حسناً - .أجل، أكيد - 91 00:06:24,683 --> 00:06:31,896 استعدّوا لإعطاء انتباهكم الكامل إلى الرجل الأكثر سطوعاً في الأرجاء، ملك الحلبة لقوات الطوافة لدينا 92 00:06:31,976 --> 00:06:34,242 ![جيبسون] 93 00:06:35,566 --> 00:06:38,766 .[مرحباً، شكراً لكِ، يا [مالي .شكراً جزيلاً، هذا رائع 94 00:06:38,846 --> 00:06:41,962 ،مرحباً، بالجميع، حسناً .سأروي لكم قصّة قصيرة قبل أن نبدأ 95 00:06:42,042 --> 00:06:45,092 .ليلة أمس، كنت أفكّر في بعض الأمور .كنت أقوم ببعض الحسابات 96 00:06:45,172 --> 00:06:51,000 .وأدركت، مهلاً، أنّ هذا هو "مهرجان الزهور" المائة 97 00:06:51,148 --> 00:06:54,836 وإن هذا رقم رائع جدّاً. فهمتم؟ 98 00:06:56,512 --> 00:06:58,455 ،هذا الرجل يفهمني .أنا أحبّ ذلك الرجل 99 00:06:58,535 --> 00:07:03,516 لذا على أيّة حال، قرّرت أن يكون …موضوعنا هذا العام مثل كلّ عام عن 100 00:07:04,135 --> 00:07:05,632 .الزهور 101 00:07:06,011 --> 00:07:07,143 !انفجارات 102 00:07:13,884 --> 00:07:15,590 .حسناً، انتهى وقت الهتاف 103 00:07:15,670 --> 00:07:17,063 !حسناً 104 00:07:17,188 --> 00:07:25,667 "وكالعادة، أنا والزهرة الكبرى بجزيرة "فلوميل .سنقودكم إلى أعلى الجبل للاحتفال 105 00:07:25,870 --> 00:07:27,364 .وسنكون جميعاً هناك 106 00:07:27,444 --> 00:07:29,353 .الـ"فلوميلز" العواجيز والـ"فلوميلز" الشباب 107 00:07:29,574 --> 00:07:31,526 .الـ"فلوميلز" الضخام والـ"فلوميلز" الصغار 108 00:07:31,606 --> 00:07:33,123 .الـ"فلوميلز" الذين يحبّون الشاطئ 109 00:07:33,203 --> 00:07:37,223 لكن خاصةً الجزء الذي تكون .الرمال فيه أكثر صلابة قليلاً 110 00:07:39,821 --> 00:07:42,123 .أخبرتكِ أنّ هذا الفرع لن يتحملنا 111 00:07:42,203 --> 00:07:43,867 .أنا لا أتذكّر قولك ذلك 112 00:07:44,993 --> 00:07:46,283 .جَالٌّ ببالي 113 00:07:48,862 --> 00:07:51,732 .لا تخبراني. الغرباء 114 00:07:58,333 --> 00:08:01,677 ."عظيم، لقد تمّ تخفيض رتبتنا لزَغد "سرطان البحر 115 00:08:01,757 --> 00:08:05,673 حسناً، اسمع، على الأقلّ لا يزال لديك ."وظيفتك باسم "صديق في الخلف 116 00:08:05,753 --> 00:08:07,365 ."أصدقاء في النهاية" 117 00:08:07,445 --> 00:08:09,408 وبهذا لِباس الرَّأْس 118 00:08:09,488 --> 00:08:12,477 .سيُطلب منك الكثير مِن الرقصات 119 00:08:13,221 --> 00:08:14,254 .لم يُمكنني ذلك 120 00:08:14,334 --> 00:08:16,275 أشعر بالتوتّر عند التحدّث .إلى فتيات غيركِ 121 00:08:16,400 --> 00:08:18,683 لا يُمكنني حتّى التحدّث .مع [ڤيني] مُنذ أن أطال شعره 122 00:08:19,181 --> 00:08:20,249 .أهلاً 123 00:08:20,999 --> 00:08:23,686 .مرحباً، ما الذي-- تبدو في حالة جيّدة 124 00:08:25,345 --> 00:08:26,910 ![مهلاً، انظر، إنّه [والي 125 00:08:26,990 --> 00:08:29,181 والي]؟ حقّاً، الآن؟] - مرحباً، [والي]؟ - 126 00:08:29,261 --> 00:08:30,429 مرحباً، [والي]؟ 127 00:08:30,509 --> 00:08:32,003 .لدينا "سرطان البحر" لزَغده 128 00:08:32,083 --> 00:08:33,623 .تعال إلى هنا، يا صديقي 129 00:08:33,703 --> 00:08:35,653 .أريد ان أسمع ما يحدث 130 00:08:35,767 --> 00:08:37,414 هاه؟ 131 00:08:37,522 --> 00:08:39,489 .مرحباً، [أوب]، أنا قادم، لا تقلقي 132 00:08:39,569 --> 00:08:43,939 ،لم نتحدّث مُنذ الأمس .لذا، هناك الكثير لنتحدّث عنّه 133 00:08:44,138 --> 00:08:46,246 ...أوّلاً - .إنّه قادم بسرعة جدّاً - 134 00:08:46,482 --> 00:08:49,143 نحو الشاطئ، مفهوم؟ ."حيث يعمل كلّ الـ"فلوميلز 135 00:08:49,223 --> 00:08:51,622 .آه، أنت مُحقّ .مِن الأفضل إبعادهم قليلاً 136 00:08:51,702 --> 00:08:53,699 .فلنكن صرحاء، إنّه فقط… إنّه يسبح… 137 00:08:53,814 --> 00:08:57,133 لا يُمكنك أن تطلق عليها مدرسة وتتوقّع .أن يكون الأولاد متحمسين لها 138 00:08:57,213 --> 00:08:58,731 .هذا هو نفس الشيء 139 00:08:58,811 --> 00:09:00,914 .كلّا، إنّه كان يُلوح ."هذه حركة "إبعد مِن هنا 140 00:09:00,994 --> 00:09:01,994 .كلّا، ليست كذلك 141 00:09:02,781 --> 00:09:05,309 .هذه حركة "إبعد مِن هنا"، أشبه بهذا 142 00:09:05,389 --> 00:09:07,986 .وانتهينا 143 00:09:08,066 --> 00:09:09,941 .عمل رائع، يا جماعة 144 00:09:10,021 --> 00:09:12,240 .[وبعض الأزياء الرفيعة، يا [كيم 145 00:09:13,086 --> 00:09:15,615 .وإحزرا ماذا، السيّد [سيهورس] سيرزق بطفل 146 00:09:15,770 --> 00:09:18,137 ."هذه حركة "إبعد مِن هنا - .هذا ما أفعله - 147 00:09:18,217 --> 00:09:19,417 .كلّا، هذا هو التلويح 148 00:09:19,497 --> 00:09:22,959 ،شرب مياه البحر يدفعك للجنون ولكن ماذا عليّ أن أشرب أيضاً؟ 149 00:09:23,039 --> 00:09:24,311 .التلويح - ."إبعد مِن هنا" - 150 00:09:24,391 --> 00:09:25,812 .هذا هو التلويح جدّاً 151 00:09:25,892 --> 00:09:27,484 ."أنا أبعده" - --تلويح. "إبعد - 152 00:09:27,879 --> 00:09:29,584 .أعلم أنّ الثرثرة هي فقط ما يُطلق على ما تفعلانه 153 00:09:29,664 --> 00:09:31,780 .لكن هذا لا يجعل الأمر أقل إيلاماً 154 00:09:33,995 --> 00:09:36,905 !"أنقذوا الزهرة الكبرى بجزيرة "فلوميل 155 00:09:58,107 --> 00:10:01,786 سؤال عشوائي، هل كنتم تلوحون ليّ أم تبعدوني؟ 156 00:10:10,618 --> 00:10:12,682 .مرحباً، يُمكنني التوضيح 157 00:10:12,762 --> 00:10:15,212 .أنتما الاثنان فعلتما ذلك حقّاً هذه المرّة 158 00:10:15,292 --> 00:10:16,760 …لقد فعلتما حقّاً 159 00:10:16,840 --> 00:10:18,321 مهلاً، أين أخوكِ؟ 160 00:10:25,507 --> 00:10:27,718 .آمل حقّاً أنّ [جيبسون] لم يرَ ذلك 161 00:10:27,898 --> 00:10:28,926 ![جيبسون] 162 00:10:42,278 --> 00:10:44,576 .أتعرفون، أنا صبور. أجل، أنا كذلك 163 00:10:44,764 --> 00:10:47,158 .لكن في بعض الأحيان يتعين على القائد أن يقود 164 00:10:47,258 --> 00:10:49,477 ،]ولهذا السبب، يا [أوب] ويا [إد 165 00:10:49,847 --> 00:10:52,685 ."أنتم ممنوعان مِن القدوم إلى "مهرجان الزهور 166 00:10:54,088 --> 00:11:01,485 بينما نصعد الجبل، لِمَ لا تستغرقان بعض الوقت وتفكّران فيما فعلتما على "صخرة الخراب"؟ 167 00:11:07,610 --> 00:11:10,734 .هذا هو سبب تسميته بذلك 168 00:11:10,833 --> 00:11:12,473 .لنذهب، يا جماعة 169 00:11:15,823 --> 00:11:18,256 .وهذا سيؤثر على فرصتي الأخيرة للعودة 170 00:11:19,844 --> 00:11:23,291 ،اسمع، يا [إد]، أعلم أنّ هذا يبدو سيئاً 171 00:11:23,371 --> 00:11:24,999 …لكن نستطيع - .لا تُضايقْين - 172 00:11:25,079 --> 00:11:27,727 …لا بأس، أنا لست غاضباً، أنا فقط 173 00:11:28,828 --> 00:11:30,008 .معتاد على ذلك 174 00:11:40,968 --> 00:11:42,123 .[بوبي] 175 00:11:43,152 --> 00:11:44,521 .ليس الآن 176 00:11:51,558 --> 00:11:52,730 .لقد خطرت ليّ فكرة 177 00:11:54,361 --> 00:11:56,509 كيف تتحدّث معي في هذه الأشياء؟ 178 00:11:56,991 --> 00:12:01,722 لقد فهمت أخيراً سبب تسمية هذا بـ"ممنوع .الذهاب إلى هناك"، إنّها منطقة خطيرة جدّاً 179 00:12:01,802 --> 00:12:03,582 اسمع، لقد دمّرنا كلّ الزهور، صحيح؟ 180 00:12:03,662 --> 00:12:06,782 لذا، سنحصل على المزيد مِن .الزهور التي لم يرها أحد مِن قبل 181 00:12:06,862 --> 00:12:08,594 ولن يكون لديهم خيار .سوى أن يغفروا لنّا 182 00:12:08,674 --> 00:12:10,869 .الآن، هيّا. إنّه أبعد قليلاً 183 00:12:11,016 --> 00:12:13,048 .أوب]، كلّا] 184 00:12:13,128 --> 00:12:17,333 .كنت أعرف. الآن أنا خائف .عالق. بمفردي 185 00:12:17,413 --> 00:12:20,036 .ووزن زائد قليلاً - ما الخطأ؟- 186 00:12:20,136 --> 00:12:21,440 !أنتِ على قيد الحياة 187 00:12:21,520 --> 00:12:24,260 .حسناً، لقد كنتُ أدردش وحسب 188 00:12:24,340 --> 00:12:25,809 .يبدو أنّ السماء ستمطر. كلّا، لن تمطر 189 00:12:25,889 --> 00:12:27,161 .انظر إلى هذه - .تمهّلي - 190 00:12:27,241 --> 00:12:29,123 .وهذه - .على رسلكِ - 191 00:12:29,203 --> 00:12:31,376 .مهلاً، لم أرَ هذه الزهرة مِن قبل 192 00:12:31,456 --> 00:12:32,456 .أنا سأتولّى هذا 193 00:12:32,562 --> 00:12:34,960 .هذا يعني أنّه سيتسنّى ليّ تسميتها - .كلّا، لن أستطيع تولّي هذا - 194 00:12:35,040 --> 00:12:37,132 .أوباديلز]. كلّا، هذا اسم سيء جدّاً] 195 00:12:37,212 --> 00:12:39,362 …[أوبارينيومز ماغنوليا] 196 00:12:39,442 --> 00:12:41,217 .هذا اسم رائع جدّاً حقّاً 197 00:12:43,893 --> 00:12:46,346 .أتعرفين ماذا، هذا قد ينجح بالواقع 198 00:12:46,426 --> 00:12:49,440 …بالتأكيد أنّ هذا سينجح تماماً 199 00:13:03,147 --> 00:13:04,659 .لا تفكّرين حتّى في ذلك 200 00:13:06,648 --> 00:13:07,983 .[نزل الحبل أكثر قليلاً وحسب، [إد 201 00:13:08,063 --> 00:13:09,414 .لا يوجد أكثر مِن ذلك 202 00:13:09,494 --> 00:13:12,063 .حسناً، حسناً. انسى ذلك .أعتقد أنّه بإمكاني الوصول إليها 203 00:13:12,179 --> 00:13:13,676 .هذه هي حياتي 204 00:13:18,407 --> 00:13:20,863 ما هذا؟ 205 00:13:27,257 --> 00:13:28,976 ما هذا؟ 206 00:13:29,300 --> 00:13:31,595 هل تري ما أراه؟ 207 00:13:31,675 --> 00:13:33,590 !أجل، إنّه لأمر مُدهش 208 00:13:33,670 --> 00:13:35,220 !إنّه رائع 209 00:13:35,300 --> 00:13:36,539 برأيكِ ما هذا؟ 210 00:13:36,619 --> 00:13:39,287 .ليس لديّ أيّ فكرة .أنا لم يسبق وأن شاهدت شيئاً مماثلاً 211 00:13:39,367 --> 00:13:41,322 هل تعتقدين أنّ هذا نوع جديد مِن "الحوت"؟ 212 00:13:41,402 --> 00:13:42,361 حوت"؟" 213 00:13:42,441 --> 00:13:44,792 عن ماذا تتحدّث؟ - عن ماذا تتحدّثين؟ - 214 00:13:44,872 --> 00:13:47,342 عن ماذا تتحدّث؟ - ،]أوب] - 215 00:13:47,422 --> 00:13:49,083 عن ماذا تتحدّثين؟ 216 00:13:49,163 --> 00:13:52,238 أنا أتحدّث عن هذه --رائعة، متوهجة، تحوم 217 00:13:52,318 --> 00:13:54,854 .حسناً. لا شيء .إد]، ساعدني. اسحبني] 218 00:13:56,908 --> 00:14:00,413 ."ذراعيّ تعبتان، مِن زَغد "سرطان البحر 219 00:14:00,886 --> 00:14:01,886 .[بوبي] 220 00:14:14,362 --> 00:14:15,362 .[بوبي] 221 00:14:16,259 --> 00:14:17,438 .يا إلهي 222 00:14:33,384 --> 00:14:34,817 !ما هذا؟ 223 00:14:35,680 --> 00:14:37,129 !ساعدِني 224 00:14:48,749 --> 00:14:51,910 .يا للروعة، ما هذا... رائع 225 00:14:51,990 --> 00:14:54,288 .حسناً - .إد]، [إد]، اهدأ] - 226 00:14:54,368 --> 00:14:59,761 فكّر بالأمر. ذهبنا إلى زهرة على جزيرة .فلوميل" ثمّ خرجنا مِن زهرة في هذا المكان" 227 00:14:59,841 --> 00:15:02,004 هل تعرف ماذا يعني هذا؟ 228 00:15:02,349 --> 00:15:03,640 .أجل. أجل 229 00:15:03,875 --> 00:15:05,321 كلّا، لا أعرف. هل تعرفين أنتِ؟ 230 00:15:05,401 --> 00:15:08,953 .كلّا. لكنّها لا تزال جامحة جدّاً رغم ذلك 231 00:15:20,739 --> 00:15:22,188 .انتظر هنا 232 00:15:36,207 --> 00:15:38,323 .شيء ما عالق بمشط المكنسة 233 00:15:45,837 --> 00:15:48,723 أين هي نظارتي ثنائية البؤرة متوسطة المسافة؟ 234 00:15:59,651 --> 00:16:01,267 .إنّه لردّ فعل مُبهر 235 00:16:09,049 --> 00:16:11,569 !جميل 236 00:16:12,974 --> 00:16:15,590 !جميل حقّاً 237 00:16:18,900 --> 00:16:20,381 .أقل جمالاً 238 00:16:29,810 --> 00:16:31,923 !إنتظري دقيقة، إنتظري دقيقة. توقفي 239 00:16:32,003 --> 00:16:35,610 ماذا يحدث؟ …كيف تحول قطف الزهور إلى 240 00:16:36,215 --> 00:16:37,165 مهما كان هذا؟ 241 00:16:37,245 --> 00:16:39,380 .لا تقلق. يُمكنني إصلاح هذا 242 00:16:39,460 --> 00:16:41,918 .حقّاً إصلحي هذا 243 00:16:44,768 --> 00:16:45,980 أصلحه؟ 244 00:16:46,350 --> 00:16:47,942 !هذا مُدهش 245 00:16:49,099 --> 00:16:50,397 مُدهش؟ 246 00:16:50,830 --> 00:16:52,668 إلى أين تذهبين؟ 247 00:17:02,261 --> 00:17:04,155 .هذا الجبل الذي أنتِ عليه يتحرّك 248 00:17:06,233 --> 00:17:08,333 إد]؟] 249 00:17:11,343 --> 00:17:12,303 "(أنا أحبّ (شنغهاي" 250 00:17:14,991 --> 00:17:15,991 ![أوب] 251 00:17:30,051 --> 00:17:32,274 ![أوب]! [أوب] 252 00:17:41,663 --> 00:17:42,583 "فوشون) كعكة على البخار)" 253 00:17:45,823 --> 00:17:47,783 "سوسنودلز" 254 00:17:54,793 --> 00:17:56,424 .يبدو الأمر مناسباً 255 00:17:57,670 --> 00:17:59,405 .شكراً على التوصيله 256 00:18:00,013 --> 00:18:00,997 !أهلاً 257 00:18:01,077 --> 00:18:02,239 أليس هذا المكان رائعاً؟ 258 00:18:02,319 --> 00:18:05,650 ."ما كان يجب أن نترك "صخرة الخراب 259 00:18:07,625 --> 00:18:08,939 .هيّا 260 00:18:09,563 --> 00:18:12,002 .أفكاركِ لم تكلفنا شيئاً سوى المتاعب 261 00:18:12,082 --> 00:18:14,007 .لذا، سنفعل الأمور بطريقتي 262 00:18:14,401 --> 00:18:16,064 .[طريقة [إد 263 00:18:18,125 --> 00:18:19,841 مَن أنتما؟ 264 00:18:19,921 --> 00:18:22,416 .أنتما أجمل الأشياء التي رأيتها في حياتي 265 00:18:22,496 --> 00:18:24,587 هل تُريد أن تأتي للمنزل وتتزوج دُميَتي؟ 266 00:18:24,667 --> 00:18:26,680 .وأنتِ يُمكنكِ أن تتزوجين قطَّتي 267 00:18:27,939 --> 00:18:29,182 لماذا أنتِ تتزوجين قِطّ؟ 268 00:18:29,345 --> 00:18:30,382 .أريد الزواج بقطَّة 269 00:18:35,351 --> 00:18:36,633 !أنتَ مرّة أخرى 270 00:18:37,109 --> 00:18:38,323 .فهمتما هذا كُلِّيّاً بشكل خاطئ 271 00:18:38,403 --> 00:18:39,627 .أنا هنا لمساعدتكما يا رفاق 272 00:18:39,707 --> 00:18:41,652 .آسفٌ، لكوني كنت وقح جدّاً في المنزل 273 00:18:41,732 --> 00:18:44,244 نحنُ الكلاب نتَّسم بالإقطاعيَّة البحتة، أتعرفان؟ 274 00:18:44,433 --> 00:18:45,680 .كلّا. نحنُ لا نعرف 275 00:18:45,760 --> 00:18:46,642 .نحنُ لا نعرف أيّ شيء 276 00:18:46,722 --> 00:18:48,345 .حسناً، لنبدأ بالأساسيات إذاً 277 00:18:48,425 --> 00:18:50,767 .أنا [كلارانس] وأنا كلب 278 00:18:50,847 --> 00:18:52,045 .طوق طوق 279 00:18:52,125 --> 00:18:55,241 .[حسناً، مرحباً، يا [كلارانس …أنا [أوب] وهذا [إد]، ونحنُ 280 00:18:55,594 --> 00:18:56,892 ."الـ"فلوميلز 281 00:18:58,875 --> 00:19:00,769 .سننقذكم 282 00:19:04,762 --> 00:19:07,870 .يا رفاق؟ انتظرا، كلّا، كلّا، أنتما لا تفهمان 283 00:19:08,073 --> 00:19:09,729 .دعني أريكما 284 00:19:12,001 --> 00:19:14,760 .كلب صغير جميل، ها أنتَ ذا 285 00:19:16,624 --> 00:19:18,220 ."سيأكل الـ"فلوميل 286 00:19:18,300 --> 00:19:21,392 .أيّها الوحش، لن نتركك تموت يا أخي 287 00:19:21,852 --> 00:19:23,237 .أنا لا أشعر بنبض 288 00:19:27,644 --> 00:19:29,638 .يا رفاق، يا رفاق، إنّه مجرّد كعك مُحلَّى 289 00:19:29,718 --> 00:19:33,429 .عبارة عن: طعام وسُكَّر مُكرَّر ودُهُون غير مُشبعة 290 00:19:37,351 --> 00:19:38,649 ،يجب أن أعترف 291 00:19:38,930 --> 00:19:40,371 .نحنُ طعمنا لذيذ جدّاً 292 00:19:42,298 --> 00:19:44,172 صحيح؟ 293 00:19:44,252 --> 00:19:46,740 .أتصور يا رفاق أنّ لديكما بعض الأسئلة 294 00:19:48,325 --> 00:19:49,715 أجل، أين نحنُ؟ 295 00:19:49,795 --> 00:19:53,839 "ربّما يجب أن تسألا: "أيّ زمان هذا؟ 296 00:19:55,578 --> 00:19:57,344 "كلّا، سنلتزم بسؤال "أين نحنُ؟ 297 00:19:57,443 --> 00:19:58,485 أجل، أين؟ 298 00:19:58,565 --> 00:20:00,839 ."جدّيَّاً، يجب أن تسألا "أيّ زمان هذا؟ .جدّيَّاً 299 00:20:01,772 --> 00:20:02,962 كلّا، أين؟ 300 00:20:03,042 --> 00:20:04,348 أجل، لا بأس بسؤال "أين"؟ 301 00:20:05,125 --> 00:20:06,923 .هذا سوف يتطلَّب بعض المساعدة البصريَّة 302 00:20:07,030 --> 00:20:09,633 أنا أعرف مكاناً لنحضر لكما .بعض الإجابات. اتّبعاني 303 00:20:12,189 --> 00:20:13,693 .أجل، بهذا الطريق 304 00:20:19,912 --> 00:20:21,200 .إد]، توقّف] 305 00:20:21,223 --> 00:20:22,543 !كُنّ عضواً !قبل فوات الأوان 306 00:20:22,564 --> 00:20:26,124 أنا لا أعرف ما هذه، لكنّي أشعر .أخيراً أنّنا ننتمي إلى شيء ما 307 00:20:26,383 --> 00:20:28,600 "عُضو" 308 00:20:40,076 --> 00:20:41,759 .هذا المكان مخيف نوعاً ما 309 00:20:42,001 --> 00:20:43,592 .يجعل جسدي يقشعر 310 00:20:44,176 --> 00:20:45,176 .لا أقصد التقليل مِن شأنك 311 00:20:46,233 --> 00:20:47,499 .ابقي مع المجموعة 312 00:20:47,654 --> 00:20:49,039 .عارضان 313 00:20:49,369 --> 00:20:51,977 ما الذي ننظر إليه هنا؟ - .لقد وجدنا العارضان - 314 00:20:52,077 --> 00:20:53,621 ."الـ"فلوميلز 315 00:20:59,556 --> 00:21:01,969 .وكالعادة يتجاهلوننا 316 00:21:02,049 --> 00:21:04,824 مرحباً، إنّه [تشارلي]. كيف الحال؟ 317 00:21:13,706 --> 00:21:14,825 إذاً، ماذا يجري هنا؟ 318 00:21:14,905 --> 00:21:17,692 .يا رفاق، يا رفاق، اهدئا .أنّهما مجرّد نماذج 319 00:21:17,772 --> 00:21:18,847 .مزيفة 320 00:21:18,927 --> 00:21:23,892 .هذه قاعة المخلوقات المُنقرضة 321 00:21:24,866 --> 00:21:27,220 .أعني قاعة المخلوقات المُنقرضة 322 00:21:27,543 --> 00:21:30,005 ماذا يعني "مُنقرض"؟ 323 00:21:30,085 --> 00:21:31,333 .ليس لديّ أدنى فكرة 324 00:21:31,413 --> 00:21:32,978 .لقد انضممت للتوّ - …حسناً - 325 00:21:33,058 --> 00:21:34,694 …أتُران، بدأ الأمر بـ 326 00:21:34,774 --> 00:21:37,310 ،أعتقد أنّه يُمكنني… أتعرفان ماذا .أنا أدع هذه الأمور تفعل هذا 327 00:21:39,174 --> 00:21:42,330 .الـ"فلوميلز"، القصّة كاملة 328 00:21:42,743 --> 00:21:47,071 .سفينة تعبر البحر إلى مصير مجهول 329 00:21:47,151 --> 00:21:49,504 هذا هو الشيء الذي رأيته .قبل أن نسقط في الزهرة 330 00:21:49,584 --> 00:21:52,430 نحنُ كلاب الأسطول .الملكي لجلالة الملك 331 00:21:53,038 --> 00:21:54,443 .[هذا [تشارلز داروين 332 00:21:54,523 --> 00:21:57,392 ."مؤلف كتاب "أصل الأنواع 333 00:21:57,472 --> 00:22:04,065 "حسناً، ليس بعد. حالياً، أنا أدرس جزر "غالاباغوس .حيث اكتشفتُ للتوّ جزيرة لم تكن معروفة مِن قبل 334 00:22:04,145 --> 00:22:05,205 .ديارنا 335 00:22:05,321 --> 00:22:09,534 لسوء الحظّ، ثار بركان الجزيرة .قبل وصولهم إلى هناك 336 00:22:09,698 --> 00:22:11,123 بدون ديار؟ 337 00:22:11,262 --> 00:22:15,005 كلّ ما تبقى هو قطعة .واحدة مِن الشاطئ 338 00:22:15,210 --> 00:22:17,626 .هذا ليس حتّى أفضل جزء مِن الشاطئ 339 00:22:17,706 --> 00:22:22,639 على الجزيرة اكتشف [داروين] بقايا حيوان .غير عادي على شكل حلقة 340 00:22:22,719 --> 00:22:25,899 ."سماه "فلوميليوز هيديليا 341 00:22:26,300 --> 00:22:28,027 ."أو "فلوميلز 342 00:22:28,781 --> 00:22:33,566 .لقد اقتنع أنّ كلّ أنواع الـ"فلوميل" دمّرها البركان 343 00:22:33,646 --> 00:22:36,341 .فلوميليوز هيديليا" لم تعد موجودة" 344 00:22:36,423 --> 00:22:38,538 .في ذمة الله تعالى. رحلت. هالكة 345 00:22:38,716 --> 00:22:40,142 !انقرضت 346 00:22:41,479 --> 00:22:43,404 انقرضت؟ 347 00:22:45,531 --> 00:22:46,734 .انتظر 348 00:22:47,025 --> 00:22:49,316 كلّ الـ"فلوميلز" رحلوا؟ 349 00:22:50,052 --> 00:22:51,900 .كيف حدث هذا؟ هذا غير مَنطقيّ 350 00:22:51,980 --> 00:22:54,692 .كان الجميع بخير. كُنّا هناك للتوّ 351 00:22:55,300 --> 00:22:58,035 .إلّا إذا، لم نكن هناك أصلاً 352 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 .حسناً، [كلارنس]، سأسأل 353 00:23:00,377 --> 00:23:01,382 …ماذا 354 00:23:12,214 --> 00:23:13,702 أيّ زمان هذا؟ 355 00:23:16,006 --> 00:23:22,375 "إذاً، نحنُ في المستقبل في مكان يُدعى "شنغهاي وكلّ الـ"فلوميلز" الآخرين قد رحلوا؟ 356 00:23:22,455 --> 00:23:23,607 جيبسون] لم يعد موجود؟] 357 00:23:23,687 --> 00:23:24,766 بو] لم تعد موجودة؟] 358 00:23:24,846 --> 00:23:27,192 .حتّى الرجل الذي لا نعرف اسمه لم يعد موجود 359 00:23:27,741 --> 00:23:29,861 .في العادة، سأكون متحمساً لأنّنا قد قفينا للتوّ 360 00:23:29,941 --> 00:23:32,220 .لا تقلق، حسناً… عليك أن تقلق قليلاً 361 00:23:32,300 --> 00:23:34,679 .لكن في كلتا الحالتين، ابقيا مع الكلب 362 00:23:36,311 --> 00:23:38,695 .[هذه [صن]، زوجة الدكتور [تشونغ 363 00:23:38,775 --> 00:23:42,057 .سيّدة لطيفة، تعرف حقّاً كيف تحك بطنها 364 00:23:42,422 --> 00:23:48,230 الدكتور [تشونغ] اكتشف هذه الزهور واستخدمها للسفر عبر الزمن قبل أن يتوه بطريقة أو بأخرى 365 00:23:48,465 --> 00:23:49,572 .في مكانٍ ما 366 00:23:49,652 --> 00:23:53,837 على أيّة حال، فإنّ الإجابة على .جميع مشاكلكما موجودة هنا. إذاً، تعالا 367 00:23:53,917 --> 00:23:56,783 .مهلاً، مهلاً، لن أعبر هذا الشيء مرّة أخرى 368 00:23:56,863 --> 00:23:58,452 ماذا لو انتهى بنّا المطاف مع الدكتور [تشونغ]؟ 369 00:23:58,532 --> 00:24:00,993 .اسمع، أنت في أيد أمينة 370 00:24:01,073 --> 00:24:03,201 .حسناً، الكفوف، لكن الكفوف الأماميَّة 371 00:24:03,281 --> 00:24:07,342 [أفهمتما؟ بفضلي لم تلاحظ [صن .أنّ الدكتور [تشونغ] مفقود 372 00:24:09,079 --> 00:24:10,791 .أقنعتني. لنذهب 373 00:24:25,667 --> 00:24:28,094 .مرحباً بكما في الطَّرفيَّة الزَّمنيَّة 374 00:24:30,245 --> 00:24:33,432 .مكان لا في الماضي، ولا في المستقبل 375 00:24:33,582 --> 00:24:39,206 الدكتور [تشونغ] اكتشف أنّ كلّ بوَّابة مِن هذه البوَّابات .تؤدي إلى زهرة زمنيَّة مختلفة في مكانٍ ما مِن التاريخ 376 00:24:39,323 --> 00:24:41,063 .اسمحا ليّ أن أبرهن لكما 377 00:24:41,143 --> 00:24:44,282 .لنجرّب هذه الزهرة، "النمسا"، سنة 1787 378 00:24:50,716 --> 00:24:53,428 .هذا (موزارت)، العبقري الموسيقي 379 00:24:54,356 --> 00:24:56,115 .الآن، انظرا إلى هذا 380 00:24:57,438 --> 00:24:59,316 ما هذا؟ 381 00:25:01,782 --> 00:25:03,684 .والآن هو يتباهى وحسب 382 00:25:06,711 --> 00:25:11,129 كلّ ما علينا فعله هو العثور على البذرة التي تنشط .بوَّابة "غالاباغوس" وستكون في طريقك إلى المنزل 383 00:25:11,396 --> 00:25:14,012 الديار؟ إلى الانفجار البركاني؟ 384 00:25:14,243 --> 00:25:18,482 ،كلّا. الديار قبل الانفجار البركاني .حتّى نتمكّن مِن تحذير الجميع 385 00:25:18,562 --> 00:25:19,638 نحذّرهم؟ 386 00:25:19,718 --> 00:25:25,041 كيف سيثقوا بنّا الـ"فلوميلز" بحياتهم وهم لا يثقون بنّا حتّى بأزهارهم؟ 387 00:25:25,174 --> 00:25:27,821 أتذكّر عندما أخبرتك أن تتطلَّع إلى المستقبل؟ 388 00:25:28,057 --> 00:25:33,816 هذا هو المستقبل لأنّنا الوحيدون الذين .يستطيعون إنقاذ الـ"فلوميلز" مِن الانقراض 389 00:25:33,896 --> 00:25:36,924 .لذا، لا تنسَ التكيف مع الوضع .سنكون بارزين 390 00:25:37,130 --> 00:25:38,555 .كأبطال 391 00:25:39,426 --> 00:25:40,530 .حسناً 392 00:25:40,610 --> 00:25:43,548 ،حسناً، ولكن إذا كنّا سنفعل هذا .فعلينا فعل هذا بشكل صحيح 393 00:25:43,628 --> 00:25:48,228 دعينا نركّز، ونأخذ وقتنا، ونفكّر .بعناية في كلّ خطوة نقوم بها 394 00:25:48,308 --> 00:25:50,972 .بالتأكيد، الأمر كلّه يتعلَّق بالتركيز 395 00:25:54,163 --> 00:25:55,779 .ليست هذه تماماً 396 00:25:55,903 --> 00:25:58,161 .ليست هذه أو هذه 397 00:26:00,226 --> 00:26:01,861 .أنتِ تفعلين كلّ شيء بشكل خاطئ 398 00:26:01,941 --> 00:26:04,074 .كلّا، في الواقع، أنا أفعل ذلك بشكل صحيح 399 00:26:05,994 --> 00:26:08,861 .ها هي "غالاباغوس"، سنة ١٨٣٥ 400 00:26:08,960 --> 00:26:10,346 …اسمع، أنا 401 00:26:12,005 --> 00:26:13,176 !حسناً، سُحقاً 402 00:26:14,501 --> 00:26:17,719 …لقد وجدتها. لقد وجدت بذرة لـ 403 00:26:19,235 --> 00:26:21,148 .ربّما مِن المفترض أن نكون مُنقرضين 404 00:26:21,228 --> 00:26:23,351 .ليس جيّداً، ليس جيّداً 405 00:26:28,803 --> 00:26:31,300 !النجدة - كلارنس]؟] - 406 00:26:50,216 --> 00:26:52,153 .أين أنا؟ هذا مُروَّع 407 00:26:52,233 --> 00:26:53,791 .يجب عليّ الخروج مِن هنا 408 00:26:53,871 --> 00:26:58,741 ،]ومَن أنت؟ أنا [إيرنست شاكلتون ."رئيس بعثة "إيرنست شاكلتون 409 00:26:58,821 --> 00:27:01,015 .الآن، لا تقلق. أنت مع أصدقائك 410 00:27:01,095 --> 00:27:03,627 .[جزء مِن الفريق. فريق [إيرنست شاكلتون 411 00:27:03,707 --> 00:27:06,152 .[سَمَّتهُم تيمناً بيّ، [إيرنست شاكلتون 412 00:27:06,232 --> 00:27:07,351 .كلب جيّد 413 00:27:07,431 --> 00:27:08,952 .[إيرنست شاكلتون] 414 00:27:09,505 --> 00:27:12,129 مرحباً، أنا [كلارانس] وأنتم؟ 415 00:27:12,215 --> 00:27:14,950 .نحنُ هنا لخدمة المعلم فحسب 416 00:27:16,442 --> 00:27:18,971 .حسناً، ربّما سنعرف الأسماء لاحقاً 417 00:27:23,989 --> 00:27:25,899 !دخلاء - !عقموهما - 418 00:27:25,900 --> 00:27:26,623 "مُعَقِّم مَحمُول" 419 00:27:28,311 --> 00:27:31,038 مَن أنتما؟ وحوش؟ كائنات فضائيَّة؟ 420 00:27:31,981 --> 00:27:33,164 .جِنَّانٌ 421 00:27:33,244 --> 00:27:35,522 هل أنتما جِنَّانٌ؟ - .نحنُ لا أحد مِن تلك الأشياء - 422 00:27:35,602 --> 00:27:37,326 …أنّنا [أوب] و[إد]، أنّنا 423 00:27:37,406 --> 00:27:41,192 ،"يبدو أنّهما زوجين مِن الـ"فلوميلز .فلوميليوز هيديليا" على وجه التحديد" 424 00:27:41,272 --> 00:27:43,903 أشار إليها الألمان …"باسم "كوغيلفاينغي 425 00:27:43,983 --> 00:27:46,849 لقد انقرضوا جميعاً في .أوائل القرن التاسع عشر 426 00:27:46,929 --> 00:27:49,370 .اسمي [دوتي]، أنا طائر الدودو 427 00:27:49,558 --> 00:27:52,463 .صديقي المقلق هنا [بورني]، وهو نمر تسماني 428 00:27:52,543 --> 00:27:54,812 .و[ألما] هو حيوان ماكروشنيا 429 00:27:56,077 --> 00:27:57,939 .يا [ألما]، لا بأس 430 00:28:04,523 --> 00:28:05,786 مَن هذان الشخصان؟ 431 00:28:05,866 --> 00:28:07,827 إنّهم جدّد؟ والصغيرة والجديد؟ 432 00:28:07,907 --> 00:28:08,971 .شخصان جدّد 433 00:28:09,051 --> 00:28:13,409 ،وهذا [هوس]، هو مِن فترة العصر الطباشيري .لذا فهو يبلغ مِن العمر ملايين السنين 434 00:28:13,489 --> 00:28:15,023 .لكنّه أيضاً، يبلغ مِن العمر خمسة أعوام فقط 435 00:28:15,103 --> 00:28:16,905 هل هذان الشخصان قابلان لانقراض جديد؟ 436 00:28:16,985 --> 00:28:18,676 هل يوجد مُنقرضين؟ 437 00:28:18,756 --> 00:28:19,527 .نحنُ، يا صديقي 438 00:28:19,607 --> 00:28:21,650 .يُسعدنا إخباركما بكلّ شيء عن كلّ شيء 439 00:28:21,730 --> 00:28:24,520 …لدينا كتيب ملاحظات جميل أو 440 00:28:25,128 --> 00:28:26,784 .يُمكننا غناء أغنية 441 00:28:27,304 --> 00:28:28,952 .الكتيب يبدو رائعاً - .الدفتر - 442 00:28:29,139 --> 00:28:30,596 .إذاً نغني أغنية 443 00:28:31,213 --> 00:28:35,025 إذاً، أنتما تتسائلان ماذا يعني أن تكونا قابلان للانقراض؟ 444 00:28:35,105 --> 00:28:35,577 .أجل 445 00:28:35,657 --> 00:28:40,318 حسناً، أخشى أنّ الإجابة تبدأ بمّا لا يُمكن تصوره 446 00:28:40,860 --> 00:28:44,575 ،قبل سنوات، كدنا نموت لكن لحسن حظّنا أنّ الدكتور [تشونغ] وصل 447 00:28:44,655 --> 00:28:48,570 أحضرنا إلى هنا حيث المكان آمن ودافئ وأمننا مِن عاصفة الطبيعة 448 00:28:48,663 --> 00:28:50,663 {\an8}"إذاً الآن أنت مُنقرض" 449 00:28:48,685 --> 00:28:50,562 .أظن أنّها تعني الانقراض - .ربّما - 450 00:28:50,642 --> 00:28:54,139 "الآن ندعو هذا المكان الغريب "منزل وبصراحة، نفضّل عدم التجوّل فيه 451 00:28:54,219 --> 00:28:56,099 نحنُ نعلم أنّ البقاء هنا يبدو وكأنّه جريمة 452 00:28:56,184 --> 00:28:57,979 متى يُمكننا استكشاف أيّ مكان وزمان 453 00:28:58,076 --> 00:29:02,012 ،"مثل أربع سنوات قبل الميلاد، أو مدينة "نيويورك "طوكيو" أو "اليونان" أو "الأهرامات" 454 00:29:02,092 --> 00:29:03,885 "ربّما زيارة "بومباي قبل أن تُرعِد 455 00:29:03,965 --> 00:29:05,652 كلّا، هذا المكان لا يستحق العناء 456 00:29:05,732 --> 00:29:09,038 لكن العالم مليء بالمخاطر والحياة غير عادلة 457 00:29:09,118 --> 00:29:12,972 إذاً يجب أن تقتلا الوقت هنا أو سيقتلكما الوقت هناك 458 00:29:13,327 --> 00:29:15,500 هناك طاعون ومجاعة وجراثيم بكمّيات هائلة 459 00:29:15,580 --> 00:29:17,280 فيروس ومرض ولا يوجد علاج لهما 460 00:29:17,360 --> 00:29:19,346 هناك حروب وسيوف وطغاة كُثر 461 00:29:19,426 --> 00:29:21,019 كائنات فضائيَّة، ذو قدم كبيرة. الأرض تدور 462 00:29:21,099 --> 00:29:21,976 …[بورني] 463 00:29:22,056 --> 00:29:25,490 ستسحقما. ستنفجران. أو تُصابا بمرض مُميت 464 00:29:25,852 --> 00:29:29,406 أو ابقوا بأمان هنا إلى حيث يتوقّف فيها الزمان 465 00:29:29,514 --> 00:29:32,981 لأنّ العالم مليء بالمخاطر والحياة غير عادلة 466 00:29:33,073 --> 00:29:37,073 إذاً يجب أن تقتلا الوقت هنا أو سيقتلكما الوقت هناك 467 00:29:39,407 --> 00:29:44,030 .فأر البلدوغ. قطّة الأزتك الأوزة العملاقة والموس الكبير 468 00:29:44,157 --> 00:29:46,334 .الكسلان الكبير [إيما] مكان القندس 469 00:29:46,414 --> 00:29:48,676 الرجال المكتشفون الروسيّون الذين لا يُمكنكما رؤيتهم 470 00:29:48,756 --> 00:29:51,084 لأنّه بغض النظر عن الاسم، كلّهم خارج اللّعبة 471 00:29:51,164 --> 00:29:53,455 إنّه أسد البحر الياباني، يبكي ويخجل 472 00:29:53,535 --> 00:29:55,846 ،يُمكن أن يحدث في أيّ عام في أيّ جزء مِن الكرة الأرضيَّة 473 00:29:55,926 --> 00:29:58,508 إذا كنتما تُريدان البقاء بأمان فمِن الأفضل البقاء هنا 474 00:30:00,927 --> 00:30:05,774 لأنّ العالم مليء بالمخاطر والحياة غير عادلة 475 00:30:07,101 --> 00:30:14,384 إذاً يجب أن تقتلا الوقت هنا أو سيقتلكما الوقت هناك 476 00:30:17,740 --> 00:30:19,576 .عجباً، لم يكن ذلك فظيعاً 477 00:30:19,656 --> 00:30:22,770 [أتعرفين، أشعر أنّ [كلارانس .كان سيفرح حقّاً مِن ذلك 478 00:30:22,850 --> 00:30:27,036 انتظر. [كلارانس]، [كلارانس]؟ 479 00:30:29,794 --> 00:30:31,184 ماذا فعلتما؟ 480 00:30:32,575 --> 00:30:39,466 .حدث الأمر برمته ذلك بسرعة شديدة .البوَّابات أصبحت مجنونة ثمّ طار [كلارانس] بعيداً 481 00:30:39,906 --> 00:30:41,246 .كمّا تفعل الكلاب 482 00:30:41,366 --> 00:30:42,839 .[هذا رقم قياسي جديد، [أوب 483 00:30:42,919 --> 00:30:46,098 نحنُ هنا مُنذ 10 دقائق .والجميع يكرهوننا بالفعل 484 00:30:46,178 --> 00:30:48,158 .الكرَّاهيَّة كلمة قوية 485 00:30:50,299 --> 00:30:52,060 .لا بأس. سيكون كلّ شيء على ما يُرام 486 00:30:52,140 --> 00:30:54,627 .إد] وأنا سنستعيد [كلارانس] والبذور] 487 00:30:59,046 --> 00:31:03,070 أكره أن أقول لكما هذا، لكن ليس هناك .[مَن يخبرنا بمكان أو زمان تواجد [كلارانس 488 00:31:03,150 --> 00:31:07,772 ناهيكما عن أنّه قد يتمّ أخذه مِن قِبَل .سارقي الجثّث، الغول، آكلي النّمل 489 00:31:07,852 --> 00:31:11,415 [بيرني]… النقطة المهمة هي، أنّ [كلارانس] .يُمكن أن يكون في أيّ مكان، حرفيّاً 490 00:31:11,495 --> 00:31:15,448 ،حسناً، ليس في أيّ مكان ألّا يجب أن يكون في أحد تلك الأماكن؟ 491 00:31:16,852 --> 00:31:18,325 .دعيني أحاول استيعاب هذا 492 00:31:18,489 --> 00:31:22,763 أتُلمحين إلى أنّكِ تُريدين القيام برحلات عشوائيَّة إلى هذه العشرات مِن الأماكن المجهولة والخطيرة 493 00:31:22,843 --> 00:31:25,829 [على أمل العثور على [كلارانس عن طريق الحظّ الغبيّ فقط؟ 494 00:31:26,569 --> 00:31:28,956 .تبدو وكأنّها خطّة بالنسبة ليّ .لنذهب لإيجاد ذلك الكلب 495 00:31:29,106 --> 00:31:32,059 مهلاً، هل قالت "أماكن خطيرة"؟ هل قلتِ "أماكن خطيرة"؟ 496 00:31:32,186 --> 00:31:34,393 .الخطر تعبير آخر عن كلمة بطولة 497 00:31:36,586 --> 00:31:37,653 .حسناً، لقد ماتوا 498 00:31:42,824 --> 00:31:45,582 مرحباً، سيّدي. هل رأيت كلباً صغيراً جميلاً هنا؟ 499 00:31:45,662 --> 00:31:47,332 .مَنفُوش حقّاً، طوله عالي قليلاً 500 00:31:59,868 --> 00:32:01,574 .حسناً. لقد انتهينا هنا 501 00:32:09,870 --> 00:32:11,790 .سُحقاً. أنكما لم تموتا 502 00:32:11,916 --> 00:32:12,923 .إدفع ليّ 503 00:32:14,376 --> 00:32:16,880 .لا أثر لـ[كلارانس]، وكدنا أن نقتل 504 00:32:17,044 --> 00:32:18,737 .هذا هو السبب في أنّني لا أحبّ السفر 505 00:32:18,988 --> 00:32:22,458 ،هيّا، [إيد]. لدينا الكثير مِن الأماكن للبحث فيها .لذا لا نُريد تشويش للذهن 506 00:32:23,633 --> 00:32:24,633 .وجهي 507 00:32:27,507 --> 00:32:30,347 !مهلاً، انظر هذا أنا! مرحباً، أنا 508 00:32:30,525 --> 00:32:32,355 .كلّا، هناك ثقب بيّ على الرغم مِن أنا 509 00:32:32,956 --> 00:32:34,856 .مفقود. أعلم أنّ هذا ما أبدو عليه 510 00:32:34,946 --> 00:32:36,959 --عجباً، أختك حقّاً 511 00:32:37,089 --> 00:32:38,756 حتماً في نهاية المطاف ستكون في عداد الأموات؟ 512 00:32:38,836 --> 00:32:40,863 .كنت سأقول حيويّة 513 00:32:40,970 --> 00:32:43,773 حسناً، [إد]. لديّ شعور .رائع حول هذه البوَّابة التَّالية 514 00:32:44,138 --> 00:32:45,738 هل تثق بيّ؟ - .كلّا - 515 00:33:12,943 --> 00:33:13,983 [أو. رايت] 516 00:33:16,463 --> 00:33:18,503 "(لندن) - (تيتانيك)" 517 00:33:22,183 --> 00:33:23,663 "المحيط الأطلسي)، عام 1911)" 518 00:33:38,943 --> 00:33:39,783 "مينلو بارك)، عام 1876)" 519 00:33:51,063 --> 00:33:52,343 "كوبرتينو)، عام 1976)" 520 00:34:05,103 --> 00:34:06,223 "(خوتكوفو)" 521 00:34:10,198 --> 00:34:12,811 .تلك السيّدة لم تكن تُريد أن نجرّب إرتداء قبعتها 522 00:34:13,185 --> 00:34:14,005 ما رأيك؟ 523 00:34:14,085 --> 00:34:15,925 .(رائعة، تاج (كليوباترا 524 00:34:16,005 --> 00:34:18,391 .يجب أن يكون التاريخ مغامرة لا تتوقّف 525 00:34:18,671 --> 00:34:20,580 كيف هو الوضع هناك؟ 526 00:34:20,660 --> 00:34:23,920 .إنّه مُذهل. كلّ مكان أكثر إثارة مِن سابقه 527 00:34:24,104 --> 00:34:25,430 .وأكثر خطورة 528 00:34:25,510 --> 00:34:26,918 .[استمع إلى هذا، يا [هوس 529 00:34:27,043 --> 00:34:31,553 كمّا أخبرتك مِن قبل لا تُريد .أن تغادر هنا حيث المكان آمن 530 00:34:32,341 --> 00:34:34,321 .و[أوب]، إنّه مجرّد غلام 531 00:34:34,478 --> 00:34:37,239 .يجب أن تتوقّفين عن زرع الأفكار في رأسه 532 00:34:37,319 --> 00:34:42,021 .لكنّي أريد الأفكار في رأسي .أنا غاضب جدّاً هنا 533 00:34:42,235 --> 00:34:44,454 .أعرف ما الذي سيطرد الكآبة منك مباشرةً 534 00:34:44,907 --> 00:34:48,273 .[مباشرةً، مِن داخل الدفيئة المتنقلة للدكتور [تشونغ 535 00:34:48,372 --> 00:34:52,325 .أنا [بورني]، الغارق في العجب 536 00:34:54,096 --> 00:34:55,447 .لدينا مقاعد رائعة 537 00:34:55,789 --> 00:34:59,154 .أوّلاً، سأحتاج إلى أدوات منزليَّة شائعة 538 00:35:00,336 --> 00:35:04,129 .الآن، أضع التاج بين الزهرتين الزمنيتين 539 00:35:04,236 --> 00:35:06,568 .وأنطق الكلمات السَّحريَّة 540 00:35:06,648 --> 00:35:09,162 *.[كريستو]، [جينغو كوالابينغو]* 541 00:35:11,200 --> 00:35:12,825 أين ذهب؟ أين ذهب؟ 542 00:35:12,905 --> 00:35:16,755 …اهدأ، يا [دامبو]، سيعود بعد .ثلاثة. اثنين. واحد 543 00:35:17,026 --> 00:35:18,226 …و 544 00:35:18,625 --> 00:35:20,079 كيف فعلت ذلك؟ 545 00:35:20,254 --> 00:35:23,718 .الساحر لا يكشف أسراره أبداً 546 00:35:23,798 --> 00:35:30,409 يسبب ظهور زهرتين زمنيتين إلى قوس قوي جدّاً ،يفُكّك ذرات عنصر ما، ويرسلها إلى حلقة زمنيَّة 547 00:35:30,537 --> 00:35:33,150 .ثمّ يعيد تجميع العنصر في نقطة زمنيَّة مختلفة 548 00:35:33,644 --> 00:35:34,731 !سحر 549 00:35:39,569 --> 00:35:40,569 .شكراً لك 550 00:35:41,452 --> 00:35:42,992 ماذا، ماذا؟ ما هذا؟ 551 00:35:45,044 --> 00:35:46,044 .لا داعي للقلق 552 00:35:50,178 --> 00:35:51,978 استيقظا، أنتما الإثنين؟ 553 00:35:52,738 --> 00:35:53,672 .استيقظا 554 00:35:53,752 --> 00:35:57,606 .نحنُ نستيقظ فقط للمعلم .كلّ ما نقوم به نقوم به للمعلم 555 00:35:57,761 --> 00:36:01,008 …صحيح، صحيح، المعلم. حسناً… أنا 556 00:36:01,088 --> 00:36:05,922 أعتقد أنّني سمعت المعلم يقول إنّكما يجب .أن تكسرا وثاقي حتّى أتمكّن مِن التَّحرُّر 557 00:36:07,447 --> 00:36:09,054 .كمّا يرغب المعلم 558 00:36:12,364 --> 00:36:13,971 ."توقّف! المعلم يقول "توقّف 559 00:36:18,818 --> 00:36:20,451 .هذا لم يسّر كمّا كنت أتمنّى 560 00:36:25,716 --> 00:36:27,981 كلارانس]، أين أنت؟] 561 00:36:28,061 --> 00:36:30,187 .[أنا لا أراه، يا [أوب - .ولا أنا - 562 00:36:30,307 --> 00:36:33,070 .توقّف، لكنّي أرى جداراً جيّداً جدّاً 563 00:36:35,099 --> 00:36:37,166 ."بعد التفكير ثانية، هذا "سور الصين العظيم 564 00:36:43,800 --> 00:36:46,651 يا للروعة، ما هذه؟ 565 00:36:47,586 --> 00:36:50,479 ."هذه "أزهار السماء 566 00:36:53,273 --> 00:36:55,666 ."تخيلّي لو أعدنا هذه إلى جزيرة الـ"فلوميلز 567 00:36:56,740 --> 00:36:58,946 .مهلاً، أنت تبتسم 568 00:36:59,277 --> 00:37:01,130 .أنت في الواقع تستمتع بذلك 569 00:37:01,397 --> 00:37:03,176 .كلّا، لست كذلك 570 00:37:03,276 --> 00:37:07,213 .أمامنا الكثير من الفوضى .وأنتِ تستمرّين بجعل الفوضى أكثر ضبابيَّة 571 00:37:07,448 --> 00:37:09,342 .أنتِ صانعة الفوضى 572 00:37:11,006 --> 00:37:13,392 .أنا أعرف. أنا آسفة 573 00:37:14,167 --> 00:37:15,324 ما هي مشكلتي؟ 574 00:37:15,852 --> 00:37:20,172 .لا يوجد هناك مشكلة معكِ .أنتِ فقط لا تفكّرين في الأمور بطريقة صحيحة 575 00:37:20,547 --> 00:37:22,626 .أعني، لقد كنّا محظوظين حتى الآن 576 00:37:22,706 --> 00:37:25,030 .لكن في يوم مِن الأيّام ستؤذي أحدهم 577 00:37:25,144 --> 00:37:26,919 .أنا، ربّما 578 00:37:27,674 --> 00:37:30,334 .أنت مُحقّ. لكن، سأكون أفضل 579 00:37:31,047 --> 00:37:34,172 .مِن الآن فصاعداً، نحنُ لن نأخذ قراراً حتّى نتّفق 580 00:37:35,998 --> 00:37:38,388 أتعدِني؟ - .أعدك - 581 00:37:39,062 --> 00:37:40,362 .حسناً. حسناً 582 00:37:42,283 --> 00:37:43,663 .سأثِق بكِ في هذا 583 00:37:45,695 --> 00:37:49,895 .أتعرفين، هذا رائع .أخيراً فرصة للاسترخاء 584 00:37:52,477 --> 00:37:53,777 .تحدّثت في وقت مُبكر جدّاً 585 00:38:04,879 --> 00:38:08,119 .لقد مرّ وقت طويل هل تعتقد أنّهم بخير هناك؟ 586 00:38:08,400 --> 00:38:10,293 .أنا متأكّد مِن أنّهم بخير 587 00:38:10,463 --> 00:38:12,263 "اِنفِلاق" "الـ"فلوميلز 588 00:38:20,541 --> 00:38:21,707 !أنتما على قيد الحياة 589 00:38:23,499 --> 00:38:26,392 .بالكاد. "أزهار السماء" حاولت قتلنا 590 00:38:27,897 --> 00:38:30,384 .هذه ألعاب ناريَّة .اخترعهم الصينيّون 591 00:38:30,464 --> 00:38:32,473 .هم أيضاً اخترعوا البارود بداخلها 592 00:38:32,553 --> 00:38:35,693 .(جاءوا مِن حفل (تشيان لونغ 593 00:38:35,862 --> 00:38:39,729 .لا بدّ أنّكما كنتما في "الصين" عام 1736 594 00:38:39,967 --> 00:38:42,934 إذاً، إلى أين ستذهبان بعد ذلك؟ 595 00:38:43,550 --> 00:38:45,063 ماذا عن هذه؟ 596 00:38:45,186 --> 00:38:47,386 ماذا عن هذه؟ 597 00:38:47,684 --> 00:38:50,050 .إذا كانت تلك الزهرة هي التي تُريدها فأنا أحبّها 598 00:38:50,311 --> 00:38:51,311 .شكراً لكِ 599 00:38:51,518 --> 00:38:54,364 لنأمل أن تكون تلك الزهرة الصحيحة ."مِن أجل الـ"فلوميلز 600 00:38:54,551 --> 00:38:57,571 ليس لديهم فكرة أنّ جنسنا .بأكمله محكوم عليه بالهلاك 601 00:38:58,631 --> 00:38:59,716 !نحنُ هالكون 602 00:38:59,822 --> 00:39:02,091 لقد فقدنا الـ"دي جي" الخاص بنّا. أين [فيني]؟ 603 00:39:02,412 --> 00:39:04,766 .يا رفاق. أنا آسفٌ على تأخّري 604 00:39:04,865 --> 00:39:07,428 .الأزمة تمّ تفاديها 605 00:39:19,642 --> 00:39:20,201 .وجهي 606 00:39:20,223 --> 00:39:21,143 "رحلة [إيرنيست شاكلتون] الاِستكشافيَّة عام 1915" 607 00:39:25,285 --> 00:39:26,285 ![كلارانس] 608 00:39:27,668 --> 00:39:28,668 ![كلارانس] 609 00:39:30,269 --> 00:39:32,242 .لا أصدّق أنّكما وجدتماني 610 00:39:32,383 --> 00:39:34,883 أنتما مُستكشفان أفضل .[مِن هذا الرجل [شاكلتون 611 00:39:37,010 --> 00:39:39,784 .[إرنست شاكلتون] 612 00:39:40,093 --> 00:39:43,566 .سيسعدكما معرفة هذا .أبقيت هذه الزهرة آمنة 613 00:39:44,466 --> 00:39:46,179 .هناك مشكلة بسيطة فقط 614 00:39:49,739 --> 00:39:50,739 .فهمت 615 00:39:50,893 --> 00:39:51,720 .لديّ خطّة 616 00:39:51,800 --> 00:39:53,893 .أوب] لديها خطّة] - جيّد، ما هي الخطّة؟ - 617 00:39:53,973 --> 00:39:55,267 أجل، ما هي الخطّة؟ 618 00:39:57,521 --> 00:39:59,196 .وقد رحلت 619 00:39:59,326 --> 00:40:01,148 هل تخلَّت عنّا للتوّ؟ 620 00:40:01,228 --> 00:40:04,192 .كلّا، كلّا. لن تتخلَّى عنّا …لقد تحدّثنا للتوّ عن هذا 621 00:40:04,401 --> 00:40:08,912 أوب] وعدتني للتوّ بأنّها لن تفعل] .مثل هذه الأمور بعد الآن، لذا، كلّا 622 00:40:09,158 --> 00:40:11,447 …ستعود. على الأغلب أنّها ستذهب 623 00:40:12,578 --> 00:40:14,431 .حسناً، ربّما تكون قد تخلَّت عنّا 624 00:40:16,535 --> 00:40:19,021 .أوب] هربت وأنا أقوم بطرق صخرة على السلسلة] 625 00:40:20,408 --> 00:40:22,428 !كان يجب أن أعرف 626 00:40:24,911 --> 00:40:26,578 ما الذي يفعله هذا الشيء هنا؟ 627 00:40:31,762 --> 00:40:33,979 .كلّا - !إلى الإنقاذ - 628 00:40:34,059 --> 00:40:35,705 .إنّه قادم مِن أجل اللّعبة 629 00:40:47,889 --> 00:40:49,536 .كلّ شيء بارد هنا 630 00:40:49,896 --> 00:40:51,583 !هذا مُمتع 631 00:40:51,679 --> 00:40:53,902 أوب]، ماذا تفعلين؟] 632 00:40:53,982 --> 00:40:56,322 هوس]، أترى تلك القلادة اللامعة] المربوطة بـ(كلارنس)؟ 633 00:40:56,551 --> 00:40:57,784 .عضّها 634 00:41:00,566 --> 00:41:05,684 .لقد كسرت سلسلة المعلم .لا أحد يخون المعلم 635 00:41:07,370 --> 00:41:09,388 .لم يعد هذا مُمتعاً 636 00:41:09,903 --> 00:41:12,712 !يجب أن نهرب - .[لنذهب، [هوس - 637 00:41:19,296 --> 00:41:20,689 !كلارانس]، كلّا] 638 00:41:20,988 --> 00:41:22,088 !البذرة 639 00:41:25,365 --> 00:41:28,375 .لا يُمكننا العودة إلى الديار بدون تلك البذرة .هوس]، در حول الخلف] 640 00:41:28,455 --> 00:41:30,305 .كلّا، إنّه خطير جدّاً 641 00:41:30,385 --> 00:41:31,578 .أنا خائف 642 00:41:31,658 --> 00:41:33,432 !استدر، يا [هوس]. الآن 643 00:41:34,662 --> 00:41:35,665 .أمسكتك 644 00:41:39,829 --> 00:41:40,889 .هيّا 645 00:41:42,370 --> 00:41:45,526 حصلتُ عليها! عود إلى الزهرة .الزمنيَّة، يا [هوس]. وبسرعة إليها 646 00:41:52,879 --> 00:41:54,292 .كدنا نصل 647 00:42:05,962 --> 00:42:08,122 هل تعرفين كيف تلعبين هذه اللّعبة؟ 648 00:42:09,175 --> 00:42:10,443 أنحنُ سنلعب لعبة؟ 649 00:42:10,523 --> 00:42:12,130 أنتما، هل رأيتما [هوس] يا رفاق؟ 650 00:42:15,301 --> 00:42:17,180 ![إنّه [كلارانس - .[كلارانس] - 651 00:42:17,260 --> 00:42:18,380 .ربّما عليكم أن تتحرّكوا 652 00:42:30,857 --> 00:42:32,211 ما هذا؟ 653 00:42:33,029 --> 00:42:34,056 !كلّا! كلّا 654 00:42:38,642 --> 00:42:41,601 .[حسناً. أحضرنا [كلارنس …وأحضرنا البذرة. أنّنا 655 00:42:42,287 --> 00:42:44,470 كلّا. هل أنت بخير، يا [هوس]؟ 656 00:42:44,550 --> 00:42:48,044 !كلّا، إنّه ليس بخير !كاد أن يجعله ينقرض 657 00:42:48,211 --> 00:42:49,997 .ناهيكِ عن بقيتنا 658 00:42:50,301 --> 00:42:51,314 --لكنّني لم أفكّر 659 00:42:51,394 --> 00:42:54,395 .هذا صحيح، أنت لا تفكّرين .وأنتِ لم تصغي ليّ 660 00:42:54,475 --> 00:43:01,385 حتّى ظننت أنّكِ نظرتِ في عيني ووعدتِني .بأنّكِ لن تأخذي قراراً حتّى نتّفق 661 00:43:03,876 --> 00:43:08,052 طوال هذا الوقت كنت أعتقد أنّني لا أتوافق .مع الـ"فلوميلز" أبداً لأنّ هناك مشكلة ما بيّ 662 00:43:08,546 --> 00:43:11,446 .لكن الأمر واضح الآن. المشكلة بكِ أنتِ 663 00:43:12,413 --> 00:43:13,413 …ماذ 664 00:43:13,700 --> 00:43:18,137 ماذا تقول؟ - !أقول أنّ حياتي ستكون أفضل بدونكِ - 665 00:43:31,421 --> 00:43:36,092 اسمعي. سيكون بخير. أنا متأكّد مِن .أنّه يحتاج فقط لبعض الوقت ليهدأ 666 00:43:38,242 --> 00:43:39,242 ماذا تفعلين؟ 667 00:43:39,799 --> 00:43:42,152 .إد] مُحقّ. أنا المشكلة] 668 00:43:43,050 --> 00:43:44,903 .وهو أفضل حالاً بدوني 669 00:43:45,900 --> 00:43:46,900 .كلّكم أفضل حالاً بدوني 670 00:43:48,008 --> 00:43:49,874 .لكن لا يزال بإمكاني فعل شيء واحد 671 00:43:50,418 --> 00:43:53,141 ."سأعود لتحذير الـ"فلوميلز - …توقّفي، توقّفي - 672 00:43:53,221 --> 00:43:55,114 .[لست متأكّداً مِن أنّه يجب عليكِ الذهاب بدون [إد 673 00:43:55,272 --> 00:43:59,399 .سينتهي بيّ المطاف لأسبّب له المزيد مِن المتاعب .ولقد سبّبت له ما يكفي مِن المتاعب بالفعل 674 00:43:59,746 --> 00:44:03,093 إذا كنت قادرة على إنجاز هذا .فسيكون لدى [إد] مجتمع ليعود للديار مِن أجله 675 00:44:03,517 --> 00:44:06,011 …وإذا فشلت، حسناً 676 00:44:07,316 --> 00:44:08,910 .على الأقلّ لا يُمكنني إيذائه مرّة أخرى 677 00:44:10,018 --> 00:44:12,158 .البذرة، إذا سمحت 678 00:44:26,415 --> 00:44:27,415 !تعالي 679 00:44:28,801 --> 00:44:30,094 .هذا ليس جيّداً 680 00:44:39,062 --> 00:44:42,182 .أتعلم، أنت أيضاً قائد عظيم على حلبة الرقص 681 00:44:43,295 --> 00:44:46,415 .أشكركِ، يا [مالي]، لقد قلتِ ذلك حوالي ٥ مرّات بالفعل 682 00:44:47,635 --> 00:44:49,275 ماذا تفعل هنا؟ 683 00:44:51,457 --> 00:44:55,877 ،مرحباً، تذكيراً بسيطاً ."هذا هو "مهرجان الزهور 684 00:44:55,999 --> 00:44:59,805 التذكير الثاني، لقد تمّ ."منعكِ مِن "مهرجان الزهور 685 00:44:59,997 --> 00:45:03,477 .ليس لديّ وقت لأبلغك بتفاصيل القصّة .لكنّني بحاجة إلى انتباه الجميع 686 00:45:09,735 --> 00:45:14,648 اسمعي! هل لديكِ مانع؟ .أحاول أن أجعل أطفالي ينامون هنا 687 00:45:15,793 --> 00:45:18,620 !الآن أنا سأستيقظ طوال اللّيل. شكراً 688 00:45:19,463 --> 00:45:25,232 لقد عدت توّاً مِن المستقبل، وتعلَّمت ذلك ،في الماضي، وفي الماضي أعني الآن 689 00:45:25,312 --> 00:45:28,425 .جنسنا بأكمله على وشكّ الانقراض 690 00:45:28,682 --> 00:45:32,809 ،لذا، إذا كنّا سنعيش لنرى المستقبل ،فعلينا أن نفعل شيئاً الآن 691 00:45:33,359 --> 00:45:34,712 .وهو في الماضي 692 00:45:37,292 --> 00:45:39,078 أنا آسفٌ، ماذا؟ 693 00:45:39,195 --> 00:45:41,149 .نحنُ جميعاً على وشكّ الانقراض 694 00:45:42,395 --> 00:45:43,542 .هذا يعني الموت 695 00:45:48,809 --> 00:45:52,648 .اهدأوا، اهدأوا .كلّ شيء على ما يُرام، جميعاً. أعدكم 696 00:45:52,747 --> 00:45:54,647 .أوب]، أنتِ سخيفة] 697 00:45:54,747 --> 00:45:57,331 .لهذا صنعت هذا الوجه، لأنّكِ سخيفة 698 00:45:57,411 --> 00:46:00,258 !ما أخبركم به حقيقة .أقسم على هذا المحار 699 00:46:00,475 --> 00:46:02,541 .كلّا! لا تقحميني في الموضوع 700 00:46:03,478 --> 00:46:05,733 .اسمعوا، هذا هو الدليل على أنّني كنت في المستقبل 701 00:46:15,284 --> 00:46:16,565 .[بوبي] 702 00:46:17,684 --> 00:46:18,758 مهلاً، ماذا عن هذا؟ 703 00:46:20,358 --> 00:46:23,978 صديق؟ صديق؟ 704 00:46:32,927 --> 00:46:34,827 لماذا اعتقدت أنّ هذا سينجح؟ 705 00:46:40,378 --> 00:46:42,858 عجباً، أنت حقّاً سمحت لها ببساطة .أن تحصل على الزهرة 706 00:46:43,294 --> 00:46:46,021 .ذكَّرني ألّا أغضبك أبداً 707 00:46:47,346 --> 00:46:51,266 لكن ألّا تعتقد أنّك كنت قاسياً عليها قليلاً؟ 708 00:46:51,886 --> 00:46:54,092 .إنّها أختك في النهاية 709 00:46:55,185 --> 00:46:58,245 .كلّا، لقد كان الأمر هكذا طوال حياتنا 710 00:46:58,419 --> 00:47:03,143 ربّما لم يكن عليّ أن أقولها .بصوت عالٍ، لكن هذه حقيقة 711 00:47:03,613 --> 00:47:06,846 .ستكون حياتي أفضل بكثير بدونها 712 00:47:07,231 --> 00:47:09,284 .إد]، لا تقل ذلك] 713 00:47:13,069 --> 00:47:15,049 .هذا مكان لا أحد به 714 00:47:15,408 --> 00:47:19,315 .كلّنا نعيش هنا بدون عائلاتنا، بلّا أصدقاء 715 00:47:20,197 --> 00:47:23,483 ،في بعض الأحيان، على ما أعتقد .بدون أن نعيش حياتنا أصلاً 716 00:47:24,351 --> 00:47:25,958 ،لكن يُمكنني أن أقول لك هذا 717 00:47:26,038 --> 00:47:28,612 .الحياة صعبة جدّاً عندما تكون لوحدك 718 00:47:31,505 --> 00:47:33,458 .أمزح، أعلم أنّ هذا ما أبدو عليه 719 00:47:35,229 --> 00:47:37,856 يا [إد]. [إد]، هل ترى هذا؟ 720 00:47:44,366 --> 00:47:47,485 هل يُمكن لأحد أن يساعدني في هذا؟ أيّ واحد؟ 721 00:47:47,700 --> 00:47:48,685 .[بوبي] 722 00:47:50,351 --> 00:47:54,126 .مهلاً، تحقّق مِن ذلك ."أنا "الصديق في النهاية 723 00:47:54,824 --> 00:47:57,384 .مهلاً، لا يهمّني 724 00:48:02,232 --> 00:48:04,861 .[والي]، [والي] 725 00:48:05,282 --> 00:48:07,745 .مرحباً، [والي]، تعال إلى هنا، يا صديقي 726 00:48:07,825 --> 00:48:09,885 والي]، إلى أين أنت ذاهب؟] 727 00:48:17,654 --> 00:48:20,234 إد]؟ [إد]؟] 728 00:48:21,116 --> 00:48:22,163 أأنت بخير؟ 729 00:48:22,547 --> 00:48:23,780 .[لا بدّ لي مِن التحدث مع [أوب 730 00:48:24,561 --> 00:48:28,475 ![أوب]! [أوب] 731 00:48:29,116 --> 00:48:31,290 .يا [إد]، تحقّق مِن هذا هل تُريد التوقيع على جبيرتي؟ 732 00:48:31,343 --> 00:48:32,743 "![أنت الرجل، [هوس" 733 00:48:32,841 --> 00:48:36,615 ،أردت أن أسأل [أوب] إذا كانت ستوقّعه أيضاً .لكنّها غادرت في عجلة مِن أمرها 734 00:48:37,027 --> 00:48:38,893 لقد غادرت؟ إلى أين غادرت؟ 735 00:48:38,976 --> 00:48:42,202 أعتقد أنّها قالت شيئاً .عن العودة إلى ديارها 736 00:48:44,184 --> 00:48:45,191 ستذهب إلى الديار؟ 737 00:48:55,075 --> 00:48:57,508 .حسناً، عرض مُمتع للغاية 738 00:48:58,406 --> 00:49:00,059 .كان هناك الكثير لأفكّر فيه 739 00:49:00,270 --> 00:49:03,190 .لكن لنكن صريحين وصادقين .صادقين حقّاً 740 00:49:03,660 --> 00:49:05,374 .أنتِ لم تذهبين أبداً إلى المستقبل 741 00:49:05,574 --> 00:49:07,148 .بلى، ذهبت إلى المستقبل 742 00:49:08,198 --> 00:49:10,052 .ويُمكنني أن أشهد على ذلك 743 00:49:11,831 --> 00:49:16,222 ما هذا الشيء؟ - .لا أعرف. لكنّه يؤذي - 744 00:49:16,380 --> 00:49:18,590 .اسمي [كلارانس]. أنا كلب 745 00:49:18,670 --> 00:49:22,770 جزء مِن كلب "بودل" وجزء… يصعب .معرفته، كانت والدتي اجتماعية للغاية 746 00:49:23,341 --> 00:49:26,248 .لقد أتيت! يجب أن تخبر الـ"فلوميلز" أنّهم في ورطة 747 00:49:26,390 --> 00:49:30,278 .بالتأكيد هم في ورطة بسبّبي 748 00:49:33,693 --> 00:49:35,873 مهلاً، انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟ 749 00:49:47,865 --> 00:49:51,658 .حسناً، ربّما كانت تقول الحقيقة 750 00:50:02,274 --> 00:50:03,274 .أهلاً 751 00:50:04,334 --> 00:50:07,861 لماذا فعلت ذلك؟ ولماذا فعلت هذا؟ 752 00:50:08,017 --> 00:50:11,897 .لأنّي أكرهكِ 753 00:50:12,135 --> 00:50:16,525 .أنا أكره كلّ الـ"فلوميلز". أكرههم. أكرههم 754 00:50:16,719 --> 00:50:19,872 !دمّرت الـ"فلوميلز" حياتي 755 00:50:21,343 --> 00:50:24,343 .كنت جرو ذات مرّة. رائع وشجاع 756 00:50:24,427 --> 00:50:26,907 .منتظر عائلة تأخذني إلى المنزل 757 00:50:27,241 --> 00:50:31,001 ."لكن، لسوء الحظّ، عشت في عالم مِن الـ"فلوميلز 758 00:50:31,450 --> 00:50:35,470 وكانت الـ"فلوميلز" أكثر الحيوانات .الأليفة شعبيَّة في العالم 759 00:50:35,700 --> 00:50:38,200 .أراد الجميع تلك الأشياء الغبيَّة 760 00:50:38,666 --> 00:50:39,753 .أنّهم لطيفون 761 00:50:39,954 --> 00:50:45,334 .أستطيع رؤية ما بداخلك .فهمت. لا أحد أراد كلب بمعدة 762 00:50:48,597 --> 00:50:51,524 .ولكن بعد ذلك، ذات يوم، تغير حظّي 763 00:50:51,747 --> 00:50:54,367 .إنّه مثالي. سآخذه 764 00:50:54,724 --> 00:50:57,570 .لم أصدّق ذلك. هذا الرجل أرادني 765 00:50:57,827 --> 00:51:00,527 بل إنّه أحبّني بدرجة .كافية كي يعطيني اسماً 766 00:51:01,192 --> 00:51:04,033 .[أنت ستأتي معي إلى المنزل، يا [كلارانس 767 00:51:04,783 --> 00:51:06,423 "[كلارانس]" 768 00:51:06,583 --> 00:51:10,049 كنت أتوقّع سريراً دافئاً .وكومة جديدة مِن الصحف 769 00:51:10,164 --> 00:51:11,562 .اجلس - لكن بدلاً مِن ذلك - 770 00:51:11,642 --> 00:51:13,968 .لديّ شيء أفضل - .أحسنت - 771 00:51:14,048 --> 00:51:17,034 عندها أدركت أنّني أكثر ،مِن مجرّد حيوان أليف 772 00:51:17,529 --> 00:51:19,422 .كنت جزءاً مِن العلم 773 00:51:29,303 --> 00:51:30,803 "!عام ١٩٣٢: (بيب روث) يُحرز هدفاً" 774 00:51:30,816 --> 00:51:33,456 هذه قمة الشوط الخامس .بامبينو) سيأخذ خطوة نحو اللعب) 775 00:51:33,536 --> 00:51:35,337 .إنّه يضرب الكرة إلى خارج الملعب 776 00:51:35,642 --> 00:51:39,696 .إنّه يشير إلى كلب في سيّارة صغيرة جدّاً .أيّها الطبيب، لا أصدّق ذلك 777 00:51:42,302 --> 00:51:43,302 !هذا يُجدي 778 00:51:43,987 --> 00:51:46,026 .الآن، لنذهب معاً 779 00:51:46,393 --> 00:51:50,099 .أحببت ذلك الرجل .شعرت أخيراً أنّني أنتمي إلى مكان ما 780 00:51:50,510 --> 00:51:55,240 .بجانبه بالضبط، مغامرة عبر الزمن والتاريخ معاً 781 00:52:06,211 --> 00:52:11,204 ولكن بعد ذلك، في يوم مِن الأيّام .سافرنا إلى عام 1835، إلى هذه الجزيرة 782 00:52:14,347 --> 00:52:17,800 وهناك وجدنا مجموعة مِن .حلقات المناديل الغبيَّة هذه 783 00:52:24,691 --> 00:52:28,091 أخبرني الدكتور [تشونغ] أنّ هذا كان ،"عندما اكتشف [داروين] لأوّل مرّة الـ"فلوميلز 784 00:52:28,426 --> 00:52:31,520 .وقدَّمهم إلى بقيَّة العالم 785 00:52:32,428 --> 00:52:34,815 .يا للهول، أنظر إلى نفسك 786 00:52:35,536 --> 00:52:37,582 أليس لطيفاً، يا [كلارانس]؟ 787 00:52:37,819 --> 00:52:41,941 .لقد أحبّهم. كان سيحبّ الـ"فلوميلز" أكثر منّي 788 00:52:42,021 --> 00:52:45,501 وبعد ذلك ضربني، لم يكن ،عليّ قبول مجرى التاريخ 789 00:52:45,921 --> 00:52:47,141 .يُمكنني تغييره 790 00:52:48,465 --> 00:52:51,992 .أعتقد أنّ كلّ شيء في محله أأنت مستعدّ لمغامرتنا التَّالية، يا [كلارانس]؟ 791 00:52:52,522 --> 00:52:53,522 كلارانس]؟] 792 00:52:54,854 --> 00:52:56,174 !ساعدني 793 00:52:57,811 --> 00:53:00,784 .أجل، هذا صحيح. إنقلبت على سيّدي 794 00:53:01,021 --> 00:53:04,334 .أنا رجل سيء. هذا هو ما نقوم به 795 00:53:05,869 --> 00:53:11,036 دفعته عبر بوَّابة وتأكّدت مِن .أنّه لن يتمكّن مِن العودة أبداً 796 00:53:13,755 --> 00:53:19,342 بعد ذلك لم يكن هناك شيء يمنعني .مِن العودة إلى هنا وتدمير جنسكِ بأكمله 797 00:53:19,705 --> 00:53:22,992 .لم يكن بركان. لقد كان أنا 798 00:53:24,493 --> 00:53:29,181 .تمّ تفعيل جهاز المتفجر على نطاق واسع .نعود الآن إلى بعض موسيقى الجاز الهادئة 799 00:53:36,343 --> 00:53:39,169 لقد كانت رحلة سريعة، لكنّني .أنجزت الكثير في هذا اليوم 800 00:53:45,191 --> 00:53:49,332 .ثلاثة. اثنين. واحد ."انقرضوا الـ"فلوميلز 801 00:53:52,456 --> 00:53:54,166 .تمّت المهمَّة 802 00:53:55,505 --> 00:54:00,039 وكان كلّ شيء على ما يُرام .حتّى ظهرت اثنين مِن الحلقات 803 00:54:00,159 --> 00:54:07,196 ولكن كلّ شيء على وشكّ أن يتمّ إصلاحه لأنّ أخاكِ عاد .مع الجبناء الآخرين الذين لا يغادرون المحطة الزمنيَّة 804 00:54:07,344 --> 00:54:09,731 .وأنتِ لن تغادرين هذه الجزيرة على قيد الحياة 805 00:54:10,315 --> 00:54:12,715 .الـ"فلوميلز" سينقرضوا بعد ثلاثون دقيقة 806 00:54:12,939 --> 00:54:16,364 .ثلاثون دقيقة؟ هذا وقت أكثر على الرغم مِن ذلك …ليس هناك الكثير مِن الوقت 807 00:54:16,444 --> 00:54:20,017 ،قصدت أن أضبطها على ثلاثة دقائق فقط .وهذه الكفوف الخرقاء الغبيَّة 808 00:54:20,097 --> 00:54:21,976 .أتعرفين؟ لا يهمّ 809 00:54:22,131 --> 00:54:26,531 حصلتِ على مقعداً في الصفوف الأماميَّة .لجنسكِ ولانقراضكم 810 00:54:26,814 --> 00:54:28,360 !وداعاً 811 00:54:42,944 --> 00:54:45,538 .هي مضحكة للغاية لتظل غاضباً منها 812 00:54:46,554 --> 00:54:49,254 .[انظر. انظر! لقد وجدت الدكتور [تشونغ 813 00:54:50,122 --> 00:54:51,122 ماذا؟ 814 00:54:52,130 --> 00:54:55,776 لقد عدت لتوي مع آخر .نمر تسمانيا على الأرض 815 00:54:55,862 --> 00:54:57,609 .لقد خدشني بشكل واضح جدّاً 816 00:54:59,239 --> 00:55:02,199 .ماذا؟ أنا لا أركب السيّارات مع الغرباء 817 00:55:03,769 --> 00:55:05,356 .ونحنُ نسجل 818 00:55:05,937 --> 00:55:08,017 .سجل المغامرة، 20 يونيو 819 00:55:08,568 --> 00:55:10,126 .هذا هو اليوم الذي اختفى فيه 820 00:55:10,273 --> 00:55:14,246 ،أزور اليوم أحد أبطالي .[المستكشف العظيم، [زينغ هي 821 00:55:14,548 --> 00:55:17,308 لقد أنشأ خريطة مِن أولى .الخرائط البحريَّة على الإطلاق 822 00:55:17,716 --> 00:55:20,419 .مَن يدري، ربّما سأراه وهو يرسمها 823 00:55:21,241 --> 00:55:24,426 !الآن، ذاهبان إلى عام 1417 824 00:55:24,519 --> 00:55:27,432 .‫عام 1417. قال عام 1417 .نحنُ نعرف أين ذهب الآن 825 00:55:27,512 --> 00:55:29,719 أأنت مستعدّ لمغامرتنا التَّالية، [كلارانس]؟ 826 00:55:30,213 --> 00:55:31,213 كلارانس]؟] 827 00:55:32,512 --> 00:55:33,572 !ساعدني 828 00:55:35,962 --> 00:55:37,075 كلارانس] فعل ذلك؟] 829 00:55:37,155 --> 00:55:39,887 أيّ نوع مِن المؤامرات في الحياة لم أتوقّع حدوثها؟ 830 00:55:39,967 --> 00:55:43,154 ولكن لا يزال بإمكاننا إنقاذ الدكتور --تشونغ] إذا استخدمنا أيّ بذرة] 831 00:55:47,247 --> 00:55:48,247 .أو لا نستخدمها 832 00:55:48,886 --> 00:55:53,769 لا أستطيع أن أصدق أنّنا أخيراً عرفنا مكان .الدكتور [تشونغ] وليس هناك طريقة لإعادته 833 00:55:53,849 --> 00:55:55,209 …إلّا إذا 834 00:56:03,134 --> 00:56:04,467 .عام 1418 835 00:56:06,154 --> 00:56:10,243 كلّا، كلّا، قال الدكتور [تشونغ] إنّه ذاهب إلى عام 1417. أتتذكّرين؟ 836 00:56:10,323 --> 00:56:16,443 أجل، لزيارة [تشنغ هي]، ممّا يعني أنّه ربّما ،انضم إلى رحلته الاستكشافيَّة إلى "ملقا"، عام 1418 837 00:56:17,206 --> 00:56:18,966 .حيث هناك زهرة زمنيَّة أخرى 838 00:56:21,738 --> 00:56:24,484 نحنُ فقط بحاجة إلى بعض .الإشارات اللاسلكيّة مرنة لقيادته إلى ذلك 839 00:56:24,949 --> 00:56:26,662 بالتأكيد، لكن ماذا؟ 840 00:56:31,782 --> 00:56:32,658 .ممتاز 841 00:56:32,738 --> 00:56:34,558 .يجب أن نعطيه الكتيب أيضاً 842 00:56:34,623 --> 00:56:42,183 "كُنّا الـ"فلوميلز 843 00:56:45,876 --> 00:56:47,076 إد]؟] - .[أوب] - 844 00:56:47,330 --> 00:56:51,904 --أنا آسفٌ جدّاً، لم أقصد - .الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد 15 دقيقة - 845 00:56:52,527 --> 00:56:54,227 انتظري، ما هذا الشيء؟ 846 00:56:55,748 --> 00:56:57,201 ما الذي يجري؟ 847 00:56:58,924 --> 00:57:03,330 ،البركان لم يجعلنا مُنقرضين .كلارانس] سيفعلها بتلك القنبلة] 848 00:57:03,518 --> 00:57:07,700 والآن هو حاصر الآخرين في الكهف …وحصرني أمام هذه الشجرة و 849 00:57:08,844 --> 00:57:10,083 .حسناً، انتهى كلّ شيء 850 00:57:12,758 --> 00:57:17,338 .كلّا، الأمر لم ينتهِ بعد .لأنّ كِلانا لم نتفق على ذلك 851 00:57:17,856 --> 00:57:20,076 .كنتُ مخطئاً جدّاً لقول ما قلته 852 00:57:20,606 --> 00:57:22,872 .وأريدكِ أن تعرفين أنّني لم أقصد ذلك 853 00:57:23,252 --> 00:57:25,125 .كلّ ما فعلتِه هو دعمي 854 00:57:25,588 --> 00:57:28,541 .وستكون حياتي لا شيء بدونكِ 855 00:57:28,732 --> 00:57:31,818 .عن ماذا تتحدّث .لا أستطيع فعل أيّ شيء بشكل صحيح 856 00:57:31,920 --> 00:57:34,799 .أنت تعرف ذلك. أنا أعرف ذلك --مِن المؤكّد أنّ بقيَّة الـ"فلوميلز" يعرفون ذلك 857 00:57:34,879 --> 00:57:36,899 مَن يهتمّ بمّا يعتقده الـ"فلوميلز"؟ 858 00:57:37,909 --> 00:57:39,009 .أنا أتكلّم بجدّية 859 00:57:39,185 --> 00:57:46,731 لقد طال القلق بشأن التأقلم مع كلّ الـ"فلوميلز" الأخرى .حتّى أنّني لم ألاحظ أنّ هذا هو المكان المناسب ليّ 860 00:57:47,772 --> 00:57:49,332 .أنا هنا بجانبكِ 861 00:57:49,685 --> 00:57:52,138 .بربّك، أنا أخطأت بذلك طوال الوقت 862 00:57:52,218 --> 00:57:57,051 .لكن لولا أخطاءكِ لما وقعنا في تلك الزهرة 863 00:57:57,131 --> 00:58:02,251 وبفضلكِ لدينا فرصة لإنقاذ .جنسنا مِن الانقراض 864 00:58:04,389 --> 00:58:05,943 إذاً، ماذا الآن؟ 865 00:58:06,109 --> 00:58:07,355 .سأخبركِ ماذا الآن 866 00:58:07,575 --> 00:58:08,921 ."سننقذ الـ"فلوميلز 867 00:58:09,042 --> 00:58:12,482 لأنّهم سيفعلون الشيء .نفسه لنّا إذا كان العكس 868 00:58:13,325 --> 00:58:14,338 .ربّما 869 00:58:21,988 --> 00:58:23,876 هل تعتقد أنّك تستطيع إخراجي مِن هذا الشيء؟ 870 00:58:23,956 --> 00:58:26,682 .لا مشكلة، هناك فقط مليون احتمال هنا 871 00:58:28,026 --> 00:58:29,049 .كلّا 872 00:58:29,853 --> 00:58:30,859 .كلّا 873 00:58:31,539 --> 00:58:32,539 .كلّا 874 00:58:48,033 --> 00:58:49,179 .شكراً، يا رفاق 875 00:58:49,259 --> 00:58:51,516 ،في المرّة القادمة التي سأزغدكم فيها .سأكون أنعم بكثير 876 00:58:51,596 --> 00:58:55,496 ،]بربّكِ، [أوب .لن ندع ذلك المعتوه الرائع يفلت بفعلته 877 00:58:57,742 --> 00:58:59,115 هل مِن أحد؟ 878 00:59:09,750 --> 00:59:11,303 " أفضل صديق للرجل الكلاب " 879 00:59:12,543 --> 00:59:13,143 " أفضل صديق للرجل الكلاب " 880 00:59:13,160 --> 00:59:14,343 " (أفضل صديق للرجل الـ(فلوميلز " 881 00:59:15,638 --> 00:59:17,867 .كلّا. لا يُمكن لذلك أن يحدث 882 00:59:17,883 --> 00:59:18,903 "مأكولات الكلب" 883 00:59:18,905 --> 00:59:19,905 "(مأكولات الـ(فلوميلز" 884 00:59:22,908 --> 00:59:25,441 لماذا لا يموت هؤلاء الـ"فلوميلز" فقط؟ 885 00:59:26,263 --> 00:59:28,103 .يبدو أنّني قد أحتاج إلى بعض المساعدة 886 00:59:29,659 --> 00:59:30,659 .مساعدة كبيرة 887 00:59:33,152 --> 00:59:35,066 كم بقي مِن الوقت قبل أن تنفجر القنبلة؟ 888 00:59:35,146 --> 00:59:37,886 .الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد ٩ دقيقة 889 00:59:37,999 --> 00:59:41,892 .أنا أعلم أنّها تُريد أن تقتل .لكن عليكِ أن تعترفين، إنّها مفيدة 890 00:59:42,039 --> 00:59:44,893 .لا تقلقا، ستكونا قد رحلتما بحلول ذلك الوقت 891 00:59:44,973 --> 00:59:49,000 ماذا ستفعل يا "وعاء الوَبَر"؟ .أنت وحدك ونحنُ اثنان 892 00:59:49,170 --> 00:59:51,070 .مِن المضحك أن تذكّري ذلك 893 00:59:54,964 --> 00:59:56,038 ما هذا؟ 894 00:59:58,322 --> 00:59:59,735 .قابلا عملاقي 895 00:59:59,896 --> 01:00:03,047 وفي حال كنتما تتساءلان عمّا إذا .كانت الوحوش اليونانيَّة القديمة حقيقيَّة 896 01:00:03,141 --> 01:00:04,126 .كانت حقيقيَّة 897 01:00:04,206 --> 01:00:06,313 .حسناً، [غريغ]، أنت تعرف ما الذي عليك فعله 898 01:00:11,150 --> 01:00:12,176 !كلّا 899 01:00:29,862 --> 01:00:32,515 !المنقرضون، مُستعدّون للإثارة 900 01:00:32,903 --> 01:00:34,089 .[بورني] 901 01:00:35,059 --> 01:00:36,059 .[هوس] 902 01:00:37,088 --> 01:00:38,109 .[ألما] 903 01:00:38,836 --> 01:00:40,169 .[و[دوتي… 904 01:00:40,249 --> 01:00:43,542 قدت سيّارتي للمرّة الأولى وحتّى .الآن لم أصطدم إلّا بمشاة واحد 905 01:00:44,479 --> 01:00:46,899 !يا رفاق - .غادرتم المحطة - 906 01:00:46,979 --> 01:00:49,979 .أفضل قرار اتّخذته مُنذ وقت طويل 907 01:00:51,195 --> 01:00:52,468 .أو أسوأ قرار 908 01:00:52,588 --> 01:00:54,135 .عودوا إلى الشاحنة جميعاً 909 01:00:54,372 --> 01:00:56,445 .أخبرتكم أنّ هناك عملاق 910 01:01:00,525 --> 01:01:02,738 .دوتي]، إنّه يتبعنا] 911 01:01:28,825 --> 01:01:31,625 كروكي]، تلك العين تجعل] إدراك العمق ضعيفاً جدّاً؟ 912 01:01:31,768 --> 01:01:33,665 .[لم يستطع ضرب الجانب العريض لـ[هوس 913 01:01:33,745 --> 01:01:35,467 .[لا أقصد الإهانة، يا [هوس - .لم أقبلها - 914 01:01:35,547 --> 01:01:37,322 .أنت مُحقّ. عليكم تتبّع ما أفعله تماماً 915 01:01:37,402 --> 01:01:41,149 .أيّها العملاق، أراهن أنّك لا تستطيع ضربي .أراهن أنّك لا تستطيع ضربني 916 01:01:41,341 --> 01:01:44,224 هل تحتاجوا إلى هدف؟ مائة نقطة إذا أصبتم عين الثيران؟ 917 01:01:44,304 --> 01:01:46,738 .اسمعوا، ضعوا بعض الصلصة على كرة اللحم تلك 918 01:01:48,707 --> 01:01:50,829 .أنا أتحدّث إليك، أيّها العملاق 919 01:01:50,909 --> 01:01:53,356 .أيّها الأذرع المعكرونة …أيّها المعكرونة، أيّها المعكرونة 920 01:01:53,497 --> 01:01:55,483 .تلك الأذرع المرنة تشبه المعكرونة 921 01:02:01,228 --> 01:02:02,478 ![كلّا، يا [غريغ 922 01:02:02,558 --> 01:02:03,718 .الخطّة تنجح 923 01:02:10,734 --> 01:02:13,468 .كلّا، توقّف، أيّها الأحمق الأعور 924 01:02:13,751 --> 01:02:15,031 .هذا مُحرج 925 01:02:17,882 --> 01:02:21,235 .أنا أكرهكم جميعاً 926 01:02:24,649 --> 01:02:27,909 .إنّه كلب قبيح جدّاً ذو مظهر مبتل 927 01:02:35,600 --> 01:02:36,600 …إذاً 928 01:02:36,826 --> 01:02:42,463 قضيت الكثير من وقتي في الكهف أفكر فيكما .وماذا سأفعل لو خرجنا مِن هناك أحياء 929 01:02:43,211 --> 01:02:45,064 .استقرّيت على هذا 930 01:02:50,880 --> 01:02:52,867 أتعتقدين أنّه يُمكننا فعل هذا لاحقاً؟ 931 01:02:53,248 --> 01:02:55,269 !الجزيرة بأكملها على وشكّ الانفجار 932 01:02:55,582 --> 01:02:59,428 .صحيح. الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد ٧ دقيقة 933 01:03:01,377 --> 01:03:02,751 ماذا سنفعل، يا [جيبسون]؟ 934 01:03:03,095 --> 01:03:05,435 .الشيء الوحيد الذي باستطاعتنا فعله 935 01:03:05,719 --> 01:03:09,759 ،]نسأل [أوب] و[إد .سننفّذ كلّ ما يطلبوه 936 01:03:10,350 --> 01:03:11,783 إد]، ما رأيك؟] 937 01:03:12,728 --> 01:03:14,359 …حسناً 938 01:03:19,669 --> 01:03:23,429 [السفينة! هذا [تشارلز داروين !"الرجل مِن فيلم "المتحف 939 01:03:23,875 --> 01:03:26,595 إذا وصلنا إلى الشاطئ .قد يتمكّن مِن إنقاذنا 940 01:03:26,729 --> 01:03:28,315 فيلم؟ - رجل؟ - 941 01:03:28,418 --> 01:03:29,418 إنقاذنا؟ 942 01:03:29,686 --> 01:03:32,366 .انتظروا، أعرف ماذا يعني ذلك .وهذا جيّد 943 01:03:33,920 --> 01:03:35,460 لكن مَن هؤلاء؟؟ 944 01:03:37,194 --> 01:03:40,101 .جيبسون]، أعرّفك على المُنقرضين] 945 01:03:40,885 --> 01:03:42,445 .أهلاً بكم 946 01:03:43,197 --> 01:03:45,703 هل هناك خطب ما بهم؟ .ليس لديهم أيّ ثقوب 947 01:03:59,408 --> 01:04:01,101 .ابقَ، يا [هوس]. اجلس 948 01:04:02,463 --> 01:04:03,863 "!ابقَ، يا [هوس]. اجلس" 949 01:04:12,137 --> 01:04:13,922 .جيبسون]، خُذ الجميع إلى الشاطئ] 950 01:04:14,002 --> 01:04:17,272 سنقابلك هناك بعد أن نحصل على انتباه ."هذا الرجل داروين بـ"أزهار السماء 951 01:04:17,352 --> 01:04:18,579 أزهار السماء"؟" 952 01:04:18,885 --> 01:04:20,101 ![اسحب الحبل، [بورني 953 01:04:27,570 --> 01:04:29,537 !حسناً. اذهبوا! اذهبوا 954 01:04:33,391 --> 01:04:36,991 .ولكن هذه الـ"فلوميلز" لم يتمّ تعقيمهم - !لا تخبريهم. اذهبي فحسب - 955 01:04:37,571 --> 01:04:39,366 .هذا هو كابوسي 956 01:04:40,633 --> 01:04:41,440 .انتظري 957 01:04:41,520 --> 01:04:45,074 أريد فقط أن أقول أشكركِ على كلّ .شيء وحاولي ألّا تسقطي لتلقي حتفكِ 958 01:04:45,233 --> 01:04:48,488 بالطّبع لا. ما الذي تخالِني، يا "طائر الدودو"؟ 959 01:04:50,401 --> 01:04:52,427 !ها نحنُ ذا 960 01:04:58,292 --> 01:05:00,396 !كلّا! كلّا 961 01:05:16,734 --> 01:05:19,554 .لأنّهم يبدون كأنّهم أزهار في السماء 962 01:05:19,642 --> 01:05:22,860 ،اسمعوا، أخبروا مَن أطلق هذا الاسم .بأنّه عمل رائع 963 01:05:26,135 --> 01:05:27,908 ماذا في الألهبة؟ 964 01:05:32,277 --> 01:05:36,396 !يا ربّاه، الكثير مِن المخلوقات المُذهلة 965 01:05:36,476 --> 01:05:39,122 !هل نستطيع الذهاب؟ أرجوك! أرجوك 966 01:05:39,980 --> 01:05:42,546 .حسناً، لكن هذه هي المرّة الأخيرة 967 01:05:46,697 --> 01:05:49,056 !إنّه يرانا. [أوب] و[إد] نجحوا بذلك 968 01:05:49,472 --> 01:05:51,479 .مهلاً، شعرت بغرابة بقول ذلك 969 01:05:58,179 --> 01:06:00,413 .الآن هؤلاء [أوب] و[إد] الذي أعرفهما 970 01:06:03,321 --> 01:06:04,212 .ويحي 971 01:06:04,292 --> 01:06:06,552 أجل، مَن كان يعتقد أنّ هدفنا سيكون جيّداً جدّاً؟ 972 01:06:17,137 --> 01:06:19,693 .مرحباً، أيّها الرجل الضخم .أنت لا تُريد أن تأكلنا 973 01:06:19,773 --> 01:06:21,607 .التهمني فقط. ودع [إد] يعيش 974 01:06:24,916 --> 01:06:28,259 .هذا لطيف ما قلتِه هناك .أتعرفين، ما قلتِه خارج فمه 975 01:06:28,619 --> 01:06:29,713 .أنا عنيتُ ذلك 976 01:06:29,836 --> 01:06:32,695 آمل أن يبتلعني أوّلاً حتّى تتمكّن .مِن العيش لفترة أطول قليلاً 977 01:06:32,775 --> 01:06:34,628 .آمل أن يبتلعني أوّلاً 978 01:06:34,875 --> 01:06:36,567 .سأفتقدكِ إذا ابتلعكِ 979 01:06:36,647 --> 01:06:38,927 .[إد] - .[أوب] - 980 01:06:43,435 --> 01:06:46,740 .نحنُ أحياء، ورائحتنا، مثل أنفاس العملاق 981 01:06:46,917 --> 01:06:49,817 .خلف تلك العين الكبيرة يوجد قلب أكبر 982 01:06:50,948 --> 01:06:52,429 .وعلى فكرة، لديك تسوّس أسنان 983 01:06:52,509 --> 01:06:56,122 أوب]، لا أعتقد أنّ السفينة ستصل] .إلى هنا في الوقت المناسب لإنقاذنا 984 01:06:57,396 --> 01:06:58,602 !لقد خطرت ليّ فكرة 985 01:06:58,902 --> 01:07:00,029 .علمتُ أنّكِ ستفعلين 986 01:07:03,166 --> 01:07:07,224 ،إذاً، العملاق سيرمينا إلى زهرة الزمنيَّة .وسنأخذها إلى الشاطئ 987 01:07:07,304 --> 01:07:09,848 وسنجعل الجميع يمرون بها .قبل أن تنفجر القنبلة 988 01:07:09,928 --> 01:07:10,732 .صحيح 989 01:07:10,812 --> 01:07:12,412 .[سنكرّر هذه الخطّة الرائعة، يا [إد 990 01:07:15,015 --> 01:07:17,675 .اسمع، يُمكنك فعل هذا، أيّها الرجل الضخم .نحنُ نؤمن بك 991 01:07:22,412 --> 01:07:23,412 !انتظر، انتظر 992 01:07:23,702 --> 01:07:26,188 ربّما حاول أن ترمينا مِن أسفل يدك؟ 993 01:07:44,247 --> 01:07:46,647 .رائع، يحفظك، يا [غريغ]. أنت موهوب بالفطرة 994 01:07:51,500 --> 01:07:52,647 .[بوبي] 995 01:07:55,424 --> 01:07:57,304 .رائع للغاية 996 01:08:00,979 --> 01:08:05,356 لو لم أكن أعرف شيئاً أفضل .لأقول أنّ هذه المخلوقات تحاول التواصل معنا 997 01:08:05,436 --> 01:08:08,402 ربّما يتكيفون مع التغييرات .مِن حولهم مِن أجل البقاء 998 01:08:08,482 --> 01:08:12,036 ،تقريباً كمّا لو… لا أعرف يتطوَّر أو شيء مِن هذا القبيل؟ 999 01:08:12,342 --> 01:08:13,616 .هذا هراء 1000 01:08:16,573 --> 01:08:18,660 .يتطور 1001 01:08:19,132 --> 01:08:20,132 !مِن هنا 1002 01:08:26,121 --> 01:08:27,488 .ألقياها، يا حلقات الفاكهة 1003 01:08:28,487 --> 01:08:31,816 هذه الجزيرة على وشك .الانفجار ولن يبقى سوى ناجٍ واحد 1004 01:08:31,896 --> 01:08:35,076 .وهذا أنا .لذا، أعطوني تلك الزهرة 1005 01:08:37,945 --> 01:08:40,239 !قلت أعطوني إيّاها 1006 01:08:42,143 --> 01:08:43,143 ."حركة "أوب-بوب 1007 01:08:43,359 --> 01:08:44,359 !مهلاً 1008 01:08:45,723 --> 01:08:46,723 …ابن الـ 1009 01:08:47,537 --> 01:08:49,550 .حركة "أوب-بوب" رائعة - .أتعلم مِن الأفضل - 1010 01:08:50,681 --> 01:08:52,068 !عودا هنا 1011 01:09:22,549 --> 01:09:24,889 .أوب]، انظري! إنّه الشاطئ] 1012 01:09:29,062 --> 01:09:31,642 .اللّعنة، أنا دائماً أنسى هذا المنحدر 1013 01:09:31,990 --> 01:09:33,690 .نهاية الطريق، أيّها الأبطال 1014 01:09:35,266 --> 01:09:36,979 .أعطوني تلك الزهرة 1015 01:09:37,673 --> 01:09:39,213 .لقد نفدت منّي الأفكار 1016 01:09:41,939 --> 01:09:44,419 .قد يكون لديّ فكرة .[وهي نوعاً فكرة [أوب 1017 01:09:55,241 --> 01:09:58,487 هل أنت مجنون؟ .[كدت أن تقتلنا، يا [إد 1018 01:09:59,855 --> 01:10:01,955 أهكذا أجعلك تشعر طوال الوقت؟ 1019 01:10:02,035 --> 01:10:02,925 .تقريباً 1020 01:10:03,005 --> 01:10:05,032 .أنا آسفة جدّاً 1021 01:10:05,238 --> 01:10:05,925 .انسي ذلك 1022 01:10:06,005 --> 01:10:07,464 ."الآن، "الأزهار الزمنيَّة 1023 01:10:07,564 --> 01:10:09,408 "الأزهار الزمنيَّة؟" 1024 01:10:09,488 --> 01:10:11,668 كم مرّة صدمت رأسك في طريقك للأسفل؟ 1025 01:10:11,748 --> 01:10:12,748 .خمسة أو ستة 1026 01:10:19,117 --> 01:10:22,417 ،"حسناً، رائع، لدينا الآن ثلاث "أزهار زمنيَّة --ما فائدة ذلك 1027 01:10:22,869 --> 01:10:24,709 ![خدعة [بورني 1028 01:10:25,861 --> 01:10:27,824 .الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد دقيقتين 1029 01:10:27,904 --> 01:10:30,531 هلّا أغلقتِ؟ - .بدأ الإغلاق - 1030 01:10:30,611 --> 01:10:32,471 .سيغلق بعد ٤ دقائق 1031 01:10:35,190 --> 01:10:36,663 .لن ينجحا في ذلك 1032 01:10:36,763 --> 01:10:38,150 .ولا نحنُ كذلك 1033 01:10:45,426 --> 01:10:47,746 .حسناً، [إد]. جرّب شيئاً آخر 1034 01:10:48,234 --> 01:10:50,340 .شيء آخر غير ترك القارب يحترق 1035 01:10:53,248 --> 01:10:56,048 هل تعتقد أنّ هذا سينجح؟ - .ليس لديّ فكرة - 1036 01:11:04,440 --> 01:11:05,720 !كلّا، توقفا 1037 01:11:05,800 --> 01:11:08,127 .الـ"فلوميل" سينقرضوا بعد ٣٠ ثانية 1038 01:11:09,883 --> 01:11:11,906 .يجب أن أبعد هذه القنبلة عنّي 1039 01:11:13,803 --> 01:11:15,700 !كلّا! للأعلى! للأعلى 1040 01:11:15,863 --> 01:11:17,270 !كلّا 1041 01:11:18,860 --> 01:11:22,684 *.كريستو* - *.جينغو كوالابينغو* - 1042 01:11:31,215 --> 01:11:34,382 .تسع. ثمانية. سبعة. ستة 1043 01:11:35,032 --> 01:11:39,033 .خمسة. أربعة. ثلاثة. اثنين 1044 01:11:39,373 --> 01:11:40,373 .واحد 1045 01:11:42,500 --> 01:11:43,666 .[بوبي] 1046 01:11:52,636 --> 01:11:55,730 !طبق الملك - !رغيف لحم جلالة الملك - 1047 01:12:07,996 --> 01:12:13,958 أتعرف، ما يقرب مِن 200 سنة مضت جدي الأكبر .أبحر هنا مع [تشارلز داروين] الوحيد والفريد مِن نوعه 1048 01:12:14,274 --> 01:12:18,811 .وأدعى أنّ هناك جزيرة انفجرت واختفت تماماً 1049 01:12:19,407 --> 01:12:22,627 .أجل، أعتقد أن لديّ نسيباً فعل شيئاً كهذا أيضاً 1050 01:12:28,849 --> 01:12:31,776 !طبق الملك - !رغيف لحم جلالة الملك - 1051 01:12:37,658 --> 01:12:40,760 !نحنُ أحياء .أو على الأقلّ أنا حيّة 1052 01:12:40,901 --> 01:12:42,847 إد]، هل أنت حي؟] 1053 01:12:43,958 --> 01:12:45,331 .أنا أعتقد ذلك 1054 01:12:45,484 --> 01:12:46,938 ماذا عن الآخرين؟ 1055 01:12:47,107 --> 01:12:48,461 إد]؟] - دوتي]؟] - 1056 01:12:48,704 --> 01:12:50,844 ![إد]! [إد] - ![دوتي] - 1057 01:12:52,556 --> 01:12:55,652 .هوس]! والجميع. أنتم أحياء] 1058 01:12:55,893 --> 01:12:57,539 .أنتم جميعاً أحياء 1059 01:13:01,043 --> 01:13:02,250 !لقد نجونا 1060 01:13:02,453 --> 01:13:07,093 !أجل، بفضل [أوب] و[إد] نجونا مِن الانقراض 1061 01:13:07,690 --> 01:13:09,030 .أفترض أنّ هذه كلمة 1062 01:13:13,312 --> 01:13:15,978 إذاً، هل كنتما قلقان عليّ؟ 1063 01:13:16,803 --> 01:13:18,783 .ربّما قليلاً 1064 01:13:31,030 --> 01:13:32,798 .مهلاً، أنا غير مرتاح 1065 01:13:33,344 --> 01:13:35,198 …لقد نجحت بذلك. أنا 1066 01:13:35,901 --> 01:13:37,354 ماذا فعلتِ بالضبط؟ 1067 01:13:37,519 --> 01:13:40,113 .خدعة [بيرني] على نطاق واسع 1068 01:13:40,382 --> 01:13:44,652 استخدمنا كل الأزهار الزمنيَّة التي تمكّنا مِن ايجادها .لجعل الجزيرة بأكملها تختفي قبل انفجار القنبلة 1069 01:13:44,732 --> 01:13:45,732 خدعتي؟ 1070 01:13:45,889 --> 01:13:48,582 .كنتُ محقّاً بشأن الأزهار، والعملاق 1071 01:13:48,995 --> 01:13:50,602 ما الذي أنا مُحقّ بشأنه أيضاً؟ 1072 01:13:51,524 --> 01:13:53,150 .هذا مرعب 1073 01:13:53,915 --> 01:13:55,782 !هذا لم ينتهِ 1074 01:14:00,914 --> 01:14:06,942 سأعود إلى تلك الزهرة وسأواصل المحاولة !مراراً وتكراراً حتّى تنقرضوا جميعاً 1075 01:14:07,080 --> 01:14:08,587 !اجلس - .الجلوس - 1076 01:14:13,167 --> 01:14:14,167 .لقد نجح الأمر 1077 01:14:14,277 --> 01:14:16,054 ![عاد الدكتور [تشونغ 1078 01:14:17,958 --> 01:14:21,798 .[لقد كنت كلباً سيّئاً للغاية، يا [كلارانس 1079 01:14:21,904 --> 01:14:24,097 --لم أبدأ حتّى - !استلقي - 1080 01:14:24,273 --> 01:14:25,626 --عندما أنتهي - !توسّل - 1081 01:14:25,706 --> 01:14:28,613 --ستشعر بغضب - .تظاهر بالموت - 1082 01:14:29,356 --> 01:14:31,266 .لعنة الطاعة 1083 01:14:32,814 --> 01:14:36,621 .فاميليا ساديليا"، رائعون كمّا كانوا دائماً" 1084 01:14:36,897 --> 01:14:39,077 و"المُنقرضون" خاصتي؟ 1085 01:14:41,280 --> 01:14:44,966 --يسرنّي جدّاً رؤيتك، وأنت، و 1086 01:14:45,899 --> 01:14:46,899 أنت؟ 1087 01:14:56,702 --> 01:14:58,455 في أيّ زمان نحنُ؟ 1088 01:14:58,538 --> 01:15:01,545 "--أعتقد أنّكِ يجب أن تسألي "في أيّ زمان 1089 01:15:02,044 --> 01:15:03,310 .كلّا انتظري. لقد نجحتِ 1090 01:15:06,579 --> 01:15:11,373 اليوم نحتفل بذكرى مرور عام .على أكبر اكتشاف للقرن الحادي والعشرين 1091 01:15:11,453 --> 01:15:14,836 أحد الأنواع التي كانوا يعتقدون ."أنّها انقرضت، الـ"فلوميلز 1092 01:15:15,380 --> 01:15:19,213 أجل، القابلون للعناق، المحبوبون .الـ"فلوميلز" الرائعون 1093 01:15:19,397 --> 01:15:23,870 جلبه لنّا عالم الفيزياء الفلكيَّة .[النباتيَّة الشهير، الدكتور [لي تشونغ 1094 01:15:25,775 --> 01:15:27,708 .[أنا فخور جدّاً بك، يا [لي 1095 01:15:27,795 --> 01:15:31,161 .وأصبحت كثير الكلام مُنذ اكتشافك 1096 01:15:46,571 --> 01:15:48,171 .وها هي عادت 1097 01:15:48,404 --> 01:15:50,337 كيف حالكِ، يا أختي؟ 1098 01:15:50,453 --> 01:15:53,455 .اسمعي، انظر لنفسك أصدقاء في النهاية مرّة أخرى، إيه؟ 1099 01:15:53,535 --> 01:15:56,475 .كلّا، زميل في المقدَّمة 1100 01:15:57,750 --> 01:15:59,195 .وكلّ ذلك بدون مساعدتي 1101 01:15:59,275 --> 01:16:01,519 أنتِ والدكتور [تشونغ] قمتما بزيارة أيّ أماكن رائعة مؤخّراً؟ 1102 01:16:01,599 --> 01:16:04,799 ،راهنت على ذلك .لقد كانت مغامرة مُذهلة تلو الأخرى 1103 01:16:04,885 --> 01:16:07,048 ما الذي فعلتموه مع [كلارانس]؟ 1104 01:16:07,141 --> 01:16:08,261 .إنّه يهدأ 1105 01:16:09,301 --> 01:16:11,368 .لا يجب لأيّ كلب أن يكون له سيّد 1106 01:16:11,460 --> 01:16:19,068 ،]لذا، عند العد لثلاثة، أقول إنّنا نربط [شاكلتون ."ونأخذ سفينته، ونتوجه إلى مكان دافئ، كـ"كابو 1107 01:16:21,059 --> 01:16:22,495 .حسناً، حسناً، يُمكننا تغيير المكان 1108 01:16:22,575 --> 01:16:24,536 فيجي"؟ "سان دييغو"؟ "روما"؟" 1109 01:16:24,642 --> 01:16:26,769 .باريس"؟ يسمحون للكلاب أن تدخل المطاعم هناك" 1110 01:16:27,833 --> 01:16:30,247 .جاهز أم كلّا، يا [هوس]، ها أنا قادمة 1111 01:16:32,761 --> 01:16:36,155 .عمل رائع، للجميع .وشكراً على المساعدة، أيّها الأصدقاء 1112 01:16:37,947 --> 01:16:39,233 .[مرحباً، [أوب] و[إد 1113 01:16:39,391 --> 01:16:42,498 حسناً، كيف تحبّان مِن الأزهار هذا العام أن تعوم؟ 1114 01:16:42,682 --> 01:16:45,389 !رائع - .أبدو سميناً قليلاً - 1115 01:16:45,640 --> 01:16:48,687 .أنا آسفٌ أن أسنانك صفراء .نفدت لدينا الأزهار البيضاء 1116 01:16:50,149 --> 01:16:54,028 .يا [إد]، لديّ مفاجأة صغيرة لك. تعال معي 1117 01:16:54,108 --> 01:16:56,336 .أجل، أنا أحبّ المفاجآت 1118 01:16:56,510 --> 01:16:58,367 .إلّا أنّني تذكّرت للتوّ أنّني لا أفعل 1119 01:16:58,447 --> 01:17:00,526 لذا أخبرني ما هو .حتّى لا أتفاجأ كثيراً 1120 01:17:09,432 --> 01:17:12,897 لا تقلق، يا [إد]. أنا متأكّدة أنّ --لديك متسعاً من الوقت لتستعدّ 1121 01:17:16,623 --> 01:18:20,983 ترجمة || مُصطَفى جَمِيل || 1122 01:17:16,623 --> 01:18:20,983 {\an8}"لا تغلقوا الفيلم، ثمّة مشهد بعد الشارة" 1123 01:18:22,407 --> 01:18:26,121 أوب]، أنا حقّاً لا أعرف ما إذا كان] .بإمكاني تحمل مفاجأة أخرى اليوم 1124 01:18:26,316 --> 01:18:27,976 .صدّقني، ستحبّها 1125 01:18:30,017 --> 01:18:33,204 مرحباً، لم أراكما مُنذ، مثلاً عام 1835؟ 1126 01:18:33,397 --> 01:18:35,457 .هناك الكثير لنتحدّث عنّه 1127 01:18:35,590 --> 01:18:37,837 .أنتما الاثنان استمرا .سأذهب وأحضر له كوب ماء 1128 01:18:37,943 --> 01:20:58,523 ترجمة || مُصطَفى جَمِيل || 1129 01:20:58,543 --> 01:21:01,865 "شركة (سكاي أوريجينال) للخدمات الترفيهيَّة"