1
00:00:44,425 --> 00:00:49,384
Tänään on 17. elokuuta.
On vuosi 1835.
2
00:00:49,509 --> 00:00:54,009
Mies olen minä, Charles Darwin.
3
00:00:54,175 --> 00:00:58,884
Tänä aamuna purjehdimme kohti
suurta seikkailua, Galápagossaaria.
4
00:00:59,092 --> 00:01:04,467
Mitkä uskomattomat olennot
minua siellä mahtavatkaan odottaa.
5
00:01:04,634 --> 00:01:08,800
Tuossa on yksi.
Sinijalkasuula.
6
00:01:10,342 --> 00:01:12,717
Sininen.
- Suula.
7
00:01:46,675 --> 00:01:48,134
Suula.
8
00:01:55,717 --> 00:01:57,550
Suula.
9
00:02:01,884 --> 00:02:03,717
Suula.
10
00:02:15,217 --> 00:02:17,050
Suula.
11
00:02:18,092 --> 00:02:22,550
Ed, tämä on vähän kiusallista,
mutta sinulla on pieni...
12
00:02:22,717 --> 00:02:25,550
Juuri siinä.
- Minä tiedän.
13
00:02:25,717 --> 00:02:27,842
Auttaisitko?
14
00:02:30,634 --> 00:02:32,467
Suula.
15
00:02:35,634 --> 00:02:40,050
Ei sillä ole hätää.
- Tule. Muut flummelit odottavat.
16
00:02:40,217 --> 00:02:43,550
Olemme vähän myöhässä.
Mikä on pahinta, mitä voi tapahtua?
17
00:02:43,717 --> 00:02:47,592
FLUMMELIT
18
00:03:09,009 --> 00:03:11,009
Sain sen.
19
00:03:20,800 --> 00:03:25,425
Flummelit. Kukkafestivaalin
lähtölaskenta on alkanut.
20
00:03:25,550 --> 00:03:27,759
On aika panna töpinäksi.
21
00:03:28,967 --> 00:03:32,259
Hei, Mali. Tässä olemme.
Melkein ajoissa.
22
00:03:32,425 --> 00:03:37,717
Meillä ei ole kovin montaa kukkaa...
- Mutta ne ovat erilaisia, vahvoja...
23
00:03:37,884 --> 00:03:40,967
Outoja.
Kukat, sinä ja sinun veljesi.
24
00:03:41,134 --> 00:03:44,384
Olette outoja.
Siksi kukaan ei halua teitä tänne.
25
00:03:44,509 --> 00:03:49,259
Outoja, outoja, outoja.
Kertakaikkisen outoja.
26
00:03:50,300 --> 00:03:53,425
Me yritimme, Ed.
Minusta nämä olivat kauniita.
27
00:03:53,550 --> 00:03:57,134
Ei sen väliä.
En piittaa Malin mielipiteestä.
28
00:03:57,300 --> 00:04:00,592
Mitä sinä höpötät?
Piittaat kaikkien mielipiteistä.
29
00:04:00,759 --> 00:04:05,259
En juuri nyt, sillä minulla
on sinulle iso yllätys.
30
00:04:06,467 --> 00:04:11,342
Vau, hattujuttu.
- Ei se ole hattujuttu.
31
00:04:11,467 --> 00:04:14,425
Se on päähine
uutta työtäni varten.
32
00:04:14,550 --> 00:04:17,300
Kun menemme vuorelle
kukkafestivaaliin, -
33
00:04:17,467 --> 00:04:20,842
minä saan
yhden tärkeimmistä paikoista.
34
00:04:21,050 --> 00:04:25,550
Kaikkein taimmaisen,
sillä minut on valittu...
35
00:04:25,717 --> 00:04:28,717
Takapään kamuksi!
36
00:04:29,717 --> 00:04:32,300
Takapään?
- Alku se on sekin.
37
00:04:32,467 --> 00:04:34,884
Se on loppu.
- Se on kunnia.
38
00:04:35,092 --> 00:04:37,634
Miten tulit valituksi?
- Sattumalta.
39
00:04:37,800 --> 00:04:42,217
Olen iloinen puolestasi.
Mikä tekisi siitä vieläkin parempaa?
40
00:04:42,384 --> 00:04:47,634
Op, olet rakas, mutta tämä on
viimeinen tilaisuuteni olla edukseni.
41
00:04:47,800 --> 00:04:52,634
Älä nyt ymmärrä väärin,
mutta yritä olla pilaamatta tätä.
42
00:04:52,800 --> 00:04:55,050
Mitä sinä sillä tarkoitat?
43
00:04:55,217 --> 00:04:58,342
Aina kun sinä autat,
asioilla on tapana mennä pieleen.
44
00:04:58,467 --> 00:05:00,717
Minäkö? Ei ikinä.
- Aina.
45
00:05:00,884 --> 00:05:03,717
Anna yksikin esimerkki.
46
00:05:03,884 --> 00:05:06,675
Vesiputousfiasko,
mangovyöry, kivi aukossa, -
47
00:05:06,842 --> 00:05:10,592
suuri roihu,
mutapäivällinen, lehtilaskettelu, -
48
00:05:10,759 --> 00:05:14,717
röyhtäilykisa,
kalakädet, rengasjuttu, -
49
00:05:14,884 --> 00:05:17,384
mehiläistornado,
mehiläistornado 2 -
50
00:05:17,509 --> 00:05:21,467
ja tietenkin Kookos-Kalle
ja Jakkihedelmäbändi.
51
00:05:21,592 --> 00:05:24,550
On ollut ylä- ja alamäkiä.
- Lähinnä alamäkiä.
52
00:05:24,717 --> 00:05:30,467
Ajattele kaikkia ihania ylämäkiä,
ja lakkaa elämästä menneessä...
53
00:05:31,384 --> 00:05:34,050
Ja katso tulevaisuuteen.
54
00:05:34,217 --> 00:05:36,175
Hei, Op.
55
00:05:36,342 --> 00:05:39,592
Pidän siitä
sinun kierähdyksestäsi.
56
00:05:39,759 --> 00:05:43,842
Kiitos. Kutsun sitä Op-hypyksi.
Voin opettaa sen sinulle.
57
00:05:44,050 --> 00:05:47,550
Voitko?
- Totta kai. Tee vain kuten minä.
58
00:05:56,134 --> 00:05:59,759
Bo, mitä olen sanonut karkailusta?
59
00:05:59,967 --> 00:06:05,134
Etten saa tehdä niin. - Aivan.
Etkä ainakaan tähän suuntaan.
60
00:06:12,134 --> 00:06:16,009
Fred, näytät hyvältä. Treenaatko?
- Mitä olet tehnyt turkillesi?
61
00:06:19,467 --> 00:06:22,550
Aukot eteenpäin, joka iikka.
62
00:06:23,550 --> 00:06:29,050
Pyydän herkeämättömän huomionne
kaikkein pyöreimmälle kaverillemme.
63
00:06:29,217 --> 00:06:33,592
Rinkulayhteisömme johtajalle
Je-Je-Je-Jepsonille!
64
00:06:35,217 --> 00:06:39,092
Hei. Kiitos, Mali. Hienoa.
Hei kaikki.
65
00:06:39,300 --> 00:06:44,759
Pikku tarina ennen kuin aloitamme.
Eilen illalla tein pikku laskemia.
66
00:06:44,967 --> 00:06:50,967
Tajusin, että tämä on
sadas kukkafestivaali.
67
00:06:51,134 --> 00:06:54,759
Upean pyöreä luku.
Tajusitteko?
68
00:06:56,634 --> 00:06:59,092
Hän tajusi.
Hänestä minä pidän.
69
00:06:59,259 --> 00:07:05,800
Päätin, että tämän vuoden teemana
on kuten aina... Kukkaset.
70
00:07:06,009 --> 00:07:07,800
Pum!
71
00:07:14,884 --> 00:07:18,134
Okei, riittää jo.
- Hienoa!
72
00:07:18,300 --> 00:07:23,467
Kuten aina, minä ja suuri
kukkaflummeli johdatamme meidät -
73
00:07:23,592 --> 00:07:26,800
vuoren huipulle juhlimaan.
74
00:07:27,009 --> 00:07:30,842
Me olemme siellä kaikki.
Vanhat ja nuoret flummelit, -
75
00:07:31,050 --> 00:07:34,967
isot ja pienet flummelit,
flummelit, jotka rakastavat rantaa, -
76
00:07:35,134 --> 00:07:38,800
varsinkin sitä paikkaa,
jossa hiekka on tiiviimpää...
77
00:07:41,675 --> 00:07:47,050
Sanoin, ettei oksa kestäisi,
- En muista sinun sanoneen niin.
78
00:07:47,217 --> 00:07:49,425
Ajattelin niin.
79
00:07:51,175 --> 00:07:54,134
Omituiset tyypitkö ne siinä?
80
00:08:00,967 --> 00:08:04,759
Mahtavaa. Meidät
alennettiin rapujen tökkijöiksi.
81
00:08:04,967 --> 00:08:08,425
Sinulla on edelleen työsi
Takarivin heppuna.
82
00:08:08,550 --> 00:08:10,634
Takapään kamuna.
83
00:08:10,800 --> 00:08:15,467
Kun sinulla on se päähine,
moni haluaa tanssia kanssasi.
84
00:08:15,634 --> 00:08:19,717
Ei onnistu. Hermostuttaa
jutella toisille tytöille.
85
00:08:19,884 --> 00:08:23,174
En saa puhutuksi edes Vinnylle,
kun hän kasvatti pitkän tukan.
86
00:08:23,342 --> 00:08:27,799
Miten menee?
- Hei, mit... Näytät hyvältä.
87
00:08:29,299 --> 00:08:33,174
Katso, tuolla on Wally!
- Wally? Oikeastiko? Nytkö?
88
00:08:33,342 --> 00:08:35,884
Meidän piti tökkiä rapuja.
89
00:08:36,092 --> 00:08:39,800
Tule tänne, kamu.
Haluan kuulla kaikki uutiset.
90
00:08:40,009 --> 00:08:42,675
Mitä?
Hei, Op. Olen tulossa.
91
00:08:42,842 --> 00:08:48,467
Ei ole juteltu eilisen jälkeen,
joten meillä on paljon puhuttavaa.
92
00:08:48,634 --> 00:08:53,634
Hän tulee kovaa vauhtia kohti rantaa,
jossa kaikki flummelit puuhaavat.
93
00:08:53,800 --> 00:08:57,050
Olet oikeassa.
Hätistän hänet poispäin.
94
00:08:57,217 --> 00:09:02,092
Se on vain uintia. Ei kouluksi
kutsuminen saa lapsia innostumaan.
95
00:09:02,259 --> 00:09:06,342
Teet samaa!
- Ei, hätistän häntä poispäin.
96
00:09:06,467 --> 00:09:10,175
Etkä hätistä.
Näin hätistetään poispäin.
97
00:09:10,342 --> 00:09:15,467
Valmista.
Olette tehneet hyvää työtä.
98
00:09:15,634 --> 00:09:18,342
Ja sinä olet hyvä malli, Kim.
99
00:09:19,342 --> 00:09:22,800
Herra Merihevonen saa vauvan!
- Näin hätistetään poispäin.
100
00:09:23,009 --> 00:09:25,342
Minä teen niin.
- Etkä tee.
101
00:09:25,467 --> 00:09:29,134
Meriveden juominen tekee hupsuksi,
mutta mitä muuta voin?
102
00:09:29,300 --> 00:09:32,217
Hätistän hänet pois!
- Kutsut häntä tänne!
103
00:09:32,384 --> 00:09:34,592
Hätistän hänet pois!
104
00:09:34,759 --> 00:09:40,467
Tiedän, että sitä sanotaan traaniksi,
mutta silti se satuttaa.
105
00:09:40,592 --> 00:09:44,092
Pelastakaa suuri kukkaflummeli!
106
00:09:56,467 --> 00:09:58,384
Suula.
107
00:10:05,675 --> 00:10:09,175
Yksi kysymys. Kutsuitteko minua
vai hätistittekö pois?
108
00:10:18,592 --> 00:10:20,759
Hei. Voin selittää.
109
00:10:20,967 --> 00:10:27,217
Tällä kertaa möhlitte toden teolla.
Missä veljesi on?
110
00:10:34,467 --> 00:10:38,467
Toivottavasti Jepson ei nähnyt.
- Jepson!
111
00:10:51,967 --> 00:10:54,425
Olen hyvin kärsivällinen.
112
00:10:54,550 --> 00:10:59,467
Mutta välillä johtajan on johdettava,
ja siksi, Op ja Ed, -
113
00:10:59,634 --> 00:11:04,092
kiellän teitä osallistumasta
kukkafestivaaliin!
114
00:11:04,259 --> 00:11:09,884
Kun me menemme ylös vuorelle,
te saatte miettiä tekosianne -
115
00:11:10,092 --> 00:11:12,842
Autiokivellä.
116
00:11:18,384 --> 00:11:21,550
Siksi sillä siis on sellainen nimi.
117
00:11:21,717 --> 00:11:24,175
Tulkaa kaikki.
118
00:11:26,967 --> 00:11:31,009
Siinä meni viimeinen tilaisuuteni
kuulua joukkoon.
119
00:11:31,175 --> 00:11:34,884
Ed, tiedän, että tämä
vaikuttaa pahalta, mutta...
120
00:11:35,092 --> 00:11:38,300
Unohda koko juttu. Ei se mitään.
En ole vihainen.
121
00:11:38,467 --> 00:11:42,092
Olen vain niin... tottunut siihen.
122
00:11:53,217 --> 00:11:55,217
Suula.
123
00:11:55,384 --> 00:11:57,384
Ei nyt.
124
00:12:03,259 --> 00:12:05,092
Sain ajatuksen.
125
00:12:07,009 --> 00:12:09,759
Miten sait minut
suostutelluksi tähän?
126
00:12:09,967 --> 00:12:14,425
Nyt tiedän, miksi tämä on
Seis, liian vaarallista -aluetta.
127
00:12:14,550 --> 00:12:17,092
Tuhosimme kaikki kukat.
128
00:12:17,259 --> 00:12:21,467
Poimitaan lisää kukkia,
niin muut antavat meille anteeksi.
129
00:12:21,634 --> 00:12:24,550
Mennään vielä vähän matkaa.
130
00:12:24,717 --> 00:12:27,550
Op!
Voi ei, arvasin tämän!
131
00:12:27,717 --> 00:12:32,675
Pelkään, olen jumissa,
yksin ja vähän ylipainoinen.
132
00:12:32,842 --> 00:12:35,259
Mikä hätänä?
- Olet elossa.
133
00:12:35,425 --> 00:12:39,550
Jutustelin vain.
Näyttää tulevan sade. Ei sittenkään.
134
00:12:39,717 --> 00:12:42,884
Katso tätä! Ja tätä!
135
00:12:43,092 --> 00:12:49,092
En ole ennen nähnyt tätä kukkaa.
Saan antaa sille nimen.
136
00:12:49,259 --> 00:12:53,884
Opnikki. Ei, tyhmä nimi.
Oprania. Magnolia.
137
00:12:54,092 --> 00:12:56,550
Nämä ovat kauniita.
138
00:12:58,800 --> 00:13:04,467
Tämä voi toimia.
- Aivan varmasti... Vau!
139
00:13:18,550 --> 00:13:20,550
Älä edes mieti sitä.
140
00:13:22,300 --> 00:13:25,259
Vähän enemmän, Ed!
- Ei ole enempää!
141
00:13:25,425 --> 00:13:28,134
Ei haittaa.
Taidan yltää siihen.
142
00:13:28,300 --> 00:13:30,467
Tällaista minun elämäni on.
143
00:13:34,467 --> 00:13:36,800
Mikä tuo on?
144
00:13:43,634 --> 00:13:48,050
Mikä tuo on?
- Näetkö saman minkä minä?
145
00:13:48,217 --> 00:13:53,259
Näen, ja se on mahtava!
- Totta. Mikähän se on?
146
00:13:53,425 --> 00:13:56,050
En aavistustakaan.
En ole nähnyt tuollaista ennen.
147
00:13:56,217 --> 00:14:00,425
Onkohan se jonkinlainen valas?
- Valas? Mistä sinä puhut?
148
00:14:00,550 --> 00:14:03,467
Mistä sinä puhut?
- Mistä sinä puhut?
149
00:14:03,592 --> 00:14:06,467
Mistä sinä puhut?
150
00:14:06,592 --> 00:14:11,259
Tästä ihanasta, hohtavasta,
pyörivästä... Okei, huono homma.
151
00:14:11,425 --> 00:14:14,050
Ed! Auta! Vedä minut ylös!
152
00:14:14,217 --> 00:14:18,884
Käsivarteni väsyivät
rapujen tökkimisestä.
153
00:14:19,092 --> 00:14:20,884
Suula.
154
00:14:33,009 --> 00:14:36,134
Suula.
- Pahus.
155
00:14:52,634 --> 00:14:54,759
Mitä tämä on?
156
00:14:54,967 --> 00:14:57,050
Apua!
157
00:15:07,342 --> 00:15:12,342
Vau!
Mitä... Vau! Okei.
158
00:15:12,467 --> 00:15:15,342
Ed, rauhoitu. Mieti asiaa.
159
00:15:15,467 --> 00:15:19,884
Putosimme kukkaan saarellamme
ja putkahdimme ulos täällä.
160
00:15:20,092 --> 00:15:25,717
Tajuatko, mitä se tarkoittaa?
- Tajuan! En, tajuatko sinä?
161
00:15:25,884 --> 00:15:29,675
En, mutta se on aika hurjaa.
162
00:15:41,842 --> 00:15:43,842
Odota tässä.
163
00:15:57,967 --> 00:16:00,759
Tuossa on jotakin jumissa.
164
00:16:08,009 --> 00:16:10,509
Missä lukulasini ovat?
165
00:16:22,217 --> 00:16:24,217
Hyvät refleksit.
166
00:16:32,050 --> 00:16:35,967
Voi, miten söpö.
- Voi, miten söpö.
167
00:16:36,134 --> 00:16:39,675
Hurjan söpö.
- Hurjan söpö.
168
00:16:41,592 --> 00:16:43,634
Vähemmän söpö.
- Vähemmän söpö.
169
00:16:47,134 --> 00:16:48,717
Ups.
170
00:16:53,675 --> 00:16:56,175
Hetkinen. Seis!
171
00:16:56,342 --> 00:17:01,842
Mitä tapahtuu?
Miksi kukkienkeruu muuttui täksi?
172
00:17:02,050 --> 00:17:06,258
Ei hätää. Minä hoidan homman.
- Vai niin? Hoida tuo.
173
00:17:09,467 --> 00:17:12,842
Tämähän on mahtavaa.
174
00:17:13,842 --> 00:17:17,258
Mahtavaa? Minne menet?
175
00:17:26,842 --> 00:17:29,800
Vuori, jonka päällä istut,
liikkuu!
176
00:17:31,717 --> 00:17:33,425
Ed?
177
00:17:56,675 --> 00:17:58,800
Op! Op! Op!
178
00:18:22,467 --> 00:18:24,134
Tyypillistä.
179
00:18:25,550 --> 00:18:30,175
Kiitos kyydistä. Hei.
Eikö tämä olekin mahtava paikka?
180
00:18:30,342 --> 00:18:34,300
Meidän ei olisi pitänyt
lähteä Autiokiveltä.
181
00:18:35,634 --> 00:18:39,884
Tule. Ideasi aiheuttavat
vain ongelmia, -
182
00:18:40,092 --> 00:18:44,259
joten nyt toimitaan minun
tavallani eli Edin tavalla.
183
00:18:46,759 --> 00:18:51,259
Mitä otuksia te olette?
En ole ikinä nähnyt söpömpiä.
184
00:18:51,425 --> 00:18:56,009
Menetkö naimisiin nukkeni kanssa?
Sinä voit saada kissani.
185
00:18:57,009 --> 00:19:00,800
Miksi sinä sait kissan?
Minä haluan kissan.
186
00:19:04,592 --> 00:19:09,467
Taas sinä.
- Ymmärsitte väärin. Haluan auttaa.
187
00:19:09,592 --> 00:19:14,009
Anteeksi, että olin tyly. Koirat
puolustavat reviiriään, tiedättehän?
188
00:19:14,175 --> 00:19:16,425
Ei.
- Emme tiedä mitään.
189
00:19:16,550 --> 00:19:22,050
Aloitetaan alusta. Nimeni on
Clarance ja olen koira. Hau, hau.
190
00:19:22,217 --> 00:19:25,759
Hei, Clarance. Minä olen Op,
ja hän on Ed, ja me olemme...
191
00:19:25,967 --> 00:19:28,425
Flummeleita!
192
00:19:28,550 --> 00:19:31,134
Pelastamme teidät!
193
00:19:35,509 --> 00:19:38,592
Hei, kamut.
Hetkinen, ette ymmärrä.
194
00:19:38,759 --> 00:19:41,300
Minä näytän teille.
195
00:19:43,134 --> 00:19:46,259
Voi miten söpö pikku hauva.
Ole hyvä.
196
00:19:47,259 --> 00:19:50,425
Se aikoo syödä flummelin!
- Senkin hirviö!
197
00:19:51,134 --> 00:19:55,217
Emme anna sinun kuolla!
En tunne sykettä!
198
00:19:59,300 --> 00:20:01,425
Se on donitsi.
199
00:20:01,550 --> 00:20:05,717
Ruokaa, valkoista sokeria,
transrasvoja.
200
00:20:09,384 --> 00:20:13,050
Täytyy myöntää,
että olemme aika herkullisia.
201
00:20:14,092 --> 00:20:18,509
Okei. Oletan,
että teillä on kysyttävää.
202
00:20:19,509 --> 00:20:21,759
Jep.
Missä me olemme?
203
00:20:21,967 --> 00:20:26,092
Teidän pitäisi kysyä,
milloin me olemme.
204
00:20:28,134 --> 00:20:31,342
Ei, kysymme, missä olemme.
- Niin, missä?
205
00:20:31,467 --> 00:20:34,134
Ihan totta,
teidän pitäisi kysyä, milloin.
206
00:20:34,300 --> 00:20:37,050
Ei, vaan missä.
- Niin, kerro, missä.
207
00:20:37,217 --> 00:20:42,800
Nyt tarvitaan visuaalista apua.
Tiedän, missä saatte vastauksen.
208
00:20:45,217 --> 00:20:46,967
Tätä tietä.
209
00:20:53,384 --> 00:20:57,217
Pysähdy, Ed.
En tiedä, mitä nämä ovat, -
210
00:20:57,384 --> 00:21:00,175
mutta tuntuu vihdoin siltä,
että kuulumme joukkoon.
211
00:21:00,342 --> 00:21:02,467
JÄSEN
212
00:21:06,550 --> 00:21:09,550
Vau!
213
00:21:14,134 --> 00:21:18,550
Tämä paikka on pelottava.
Ihoni menee kananlihalle.
214
00:21:18,717 --> 00:21:22,300
Ei millään pahalla
- Pysykää ryhmässä.
215
00:21:22,467 --> 00:21:25,175
Meitä.
- Mitä me katsomme?
216
00:21:25,342 --> 00:21:28,259
Löysimme meidät. Flummelit.
217
00:21:34,759 --> 00:21:39,425
{\an8}Eivätkä he tavalliseen tapaansa
huomaa meitä. - Tuo on Charlie.
218
00:21:39,550 --> 00:21:41,550
{\an8}Miten menee?
219
00:21:46,425 --> 00:21:48,425
{\an8}Hupsis.
220
00:21:49,425 --> 00:21:54,509
Mitä tapahtuu?
- Ei hätää. Ne ovat vain malleja.
221
00:21:54,675 --> 00:22:00,467
Tämä on sukupuuttoon
kuolleiden eläinten sali!
222
00:22:00,675 --> 00:22:03,800
Siis sukupuuttoon kuolleiden
eläinten sali.
223
00:22:04,009 --> 00:22:09,175
Mitä sukupuuttoon kuollut tarkoittaa?
- En tiedä. Olen uusi jäsen.
224
00:22:09,342 --> 00:22:14,009
Näettekö, se alkoi...
Annan tämän selittää.
225
00:22:16,550 --> 00:22:19,800
Flummelien koko tarina.
226
00:22:20,009 --> 00:22:24,050
Eräs laiva purjehti
kohti tuntematonta päämäärää.
227
00:22:24,217 --> 00:22:26,592
Tuon minä näin ennen kuin
putosimme siihen kukkaan.
228
00:22:26,759 --> 00:22:30,717
Tässä on Hänen majesteettinsa
laiva tutkimusretkellä.
229
00:22:30,884 --> 00:22:35,217
Charles Darwin,
Lajien synty -teoksen kirjoittaja.
230
00:22:35,384 --> 00:22:41,550
En vielä. Tutkin Galápagossaaria,
ja löysin uuden saaren.
231
00:22:41,717 --> 00:22:43,300
Koti.
232
00:22:43,467 --> 00:22:49,134
Ikävä kyllä tulivuori purkautui.
- Ei kotia?
233
00:22:49,300 --> 00:22:53,467
Jäljelle jäi ainoastaan
pieni rantakaistale.
234
00:22:53,634 --> 00:22:56,175
Eikä tuo ole edes
rannan paras osa.
235
00:22:56,342 --> 00:23:01,592
Saarelta Darwin löysi jäänteitä
oudosta rengaseläimestä, -
236
00:23:01,759 --> 00:23:07,092
jolle hän antoi nimen
Flummelios hidella eli flummeli.
237
00:23:08,009 --> 00:23:12,675
Hän uskoi tulivuorenpurkauksen
tuhonneen flummelit.
238
00:23:12,842 --> 00:23:18,259
Flummelios hidella oli hävinnyt.
Kuollut, poissa, hävinnyt.
239
00:23:18,425 --> 00:23:20,259
Kuollut sukupuuttoon.
240
00:23:20,425 --> 00:23:23,509
Kuollut sukupuuttoon?
Tarkoitatko...
241
00:23:25,300 --> 00:23:29,467
Mitä?
Ovatko kaikki flummelit poissa?
242
00:23:29,592 --> 00:23:33,384
Miten niin kävi? Järjetöntä.
Kaikki voivat mainiosti.
243
00:23:33,509 --> 00:23:38,550
Olimme juuri siellä.
Paitsi ettemme olleet.
244
00:23:38,717 --> 00:23:42,259
Okei, Clarance.
Minä kysyn, että milloin...
245
00:23:53,092 --> 00:23:55,092
Milloin me olemme?
246
00:23:57,259 --> 00:24:03,384
Tämä on siis tulevaisuuden Shanghai,
ja muut flummelitko ovat poissa?
247
00:24:03,509 --> 00:24:06,342
Eikö Jepsonia enää ole?
- Eikä pikku Bota.
248
00:24:06,467 --> 00:24:11,675
Tai sitä, jonka nimeä ei tiedetä.
Yleensä olisi kiva riimitellä.
249
00:24:11,842 --> 00:24:16,050
Älkää surko. Tai surkaa vähän,
mutta pysykää koiran messissä.
250
00:24:18,009 --> 00:24:24,134
Tohtori Chungin vaimo Sun on kiva.
Hän osaa rapsuttaa vatsasta.
251
00:24:24,300 --> 00:24:28,217
Tohtori Chung keksi, että kukkien
avulla voi matkustaa ajassa, -
252
00:24:28,384 --> 00:24:31,675
mutta sitten hän eksyi
johonkin paikkaan.
253
00:24:31,842 --> 00:24:36,675
Ratkaisu kaikkiin ongelmiinne
on täällä, joten tulkaa.
254
00:24:36,842 --> 00:24:41,050
Odottakaa. En halua kukkaan.
Entä jos eksymme kuten Chung?
255
00:24:41,217 --> 00:24:46,467
Olette hyvissä käsissä.
Tai siis etutassuissa.
256
00:24:46,634 --> 00:24:51,467
Minun ansiostani Sun ei ole
huomannut Chungin katoamista.
257
00:24:52,300 --> 00:24:55,217
Vakuutuin. Tule.
258
00:25:09,509 --> 00:25:14,300
Tervetuloa aikaterminaaliin,
terminaaliin, terminaaliin.
259
00:25:14,467 --> 00:25:17,884
Paikkaan, jossa ei ole
menneisyyttä eikä tulevaisuutta.
260
00:25:18,092 --> 00:25:22,259
Tohtori Chung keksi, että jokainen
portti johtaa eri aikakukkaan -
261
00:25:22,425 --> 00:25:25,634
jossakin menneisyydessä.
Esittelen asiaa teille.
262
00:25:25,800 --> 00:25:29,467
Kokeillaan tätä.
Itävalta 1787.
263
00:25:35,800 --> 00:25:39,217
Tuo on Mozart. Se musiikkinero.
264
00:25:39,384 --> 00:25:41,759
Okei, katsokaa.
265
00:25:43,342 --> 00:25:45,467
Mikä tämä on?
266
00:25:47,050 --> 00:25:49,634
Nyt hän rehentelee.
267
00:25:52,134 --> 00:25:57,467
Etsitään Galápagos-portin aktivoiva
siemen, niin pääsette kotiin.
268
00:25:57,592 --> 00:26:00,300
Kotiin?
Tulivuorenpurkaukseen?
269
00:26:00,467 --> 00:26:04,425
Ei, ennen tulivuorenpurkausta,
jotta voimme varoittaa muita.
270
00:26:04,550 --> 00:26:08,259
Miten flummelit muka uskoisivat
henkensä meidän käsiimme, -
271
00:26:08,425 --> 00:26:11,092
kun he eivät uskoneet
kukkiaankaan huomaamme?
272
00:26:11,259 --> 00:26:14,550
Muistatko, kun neuvoin
sinua katsomaan tulevaisuuteen?
273
00:26:14,717 --> 00:26:17,717
Tämä on tulevaisuus,
sillä vain me -
274
00:26:17,884 --> 00:26:20,759
voimme estää flummeleita
kuolemasta sukupuuttoon.
275
00:26:20,967 --> 00:26:25,300
Unohda joukkoon sopeutuminen.
Meidän pitää erottua sankareina.
276
00:26:26,342 --> 00:26:30,425
Okei, mutta jos tehdään se,
se pitää tehdä oikein.
277
00:26:30,550 --> 00:26:35,592
Keskitytään.
Mietitään rauhassa joka siirtomme.
278
00:26:35,759 --> 00:26:38,634
Ilman muuta.
Fokus on tärkeintä.
279
00:26:41,550 --> 00:26:46,675
Ei tämä.
Ei tämä eikä tämä.
280
00:26:48,592 --> 00:26:51,675
Toimit väärin.
- En, vaan oikein.
281
00:26:51,842 --> 00:26:56,759
Napoli, Galileo.
Tässä. Galápagos 1835.
282
00:26:56,967 --> 00:26:59,217
Kuule, minä...
283
00:27:00,467 --> 00:27:02,467
Pahus.
284
00:27:02,592 --> 00:27:05,675
Löysin oikean siemenen.
285
00:27:07,759 --> 00:27:12,884
Ehkä meidän pitäisikin kuolla
sukupuuttoon. - Huono homma.
286
00:27:19,342 --> 00:27:20,967
Clarance!
287
00:27:40,175 --> 00:27:43,800
Missä olen? Kamalaa.
Minun täytyy päästä pois.
288
00:27:44,009 --> 00:27:49,092
Kuka sinä olet? Ernest Shackleton,
Shackleton-tutkimusmatkan johtaja.
289
00:27:49,259 --> 00:27:54,050
Ei hätää, olet ystävien parissa.
Pääset mukaan Shackleton-tiimiin, -
290
00:27:54,217 --> 00:27:59,259
joka on nimetty minun eli Ernest
Shackletonin mukaan. Hyvä koira.
291
00:28:00,259 --> 00:28:03,092
Hei, olen Clarance.
Keitä te olette?
292
00:28:03,259 --> 00:28:06,300
Olemme täällä vain
palvellaksemme isäntää.
293
00:28:07,384 --> 00:28:10,175
Selvä, voimme esittäytyä
myöhemmin.
294
00:28:15,425 --> 00:28:18,675
{\an8}Tunkeutujia!
- Desinfioikaa ne!
295
00:28:19,967 --> 00:28:23,384
Mitä otuksia te olette?
Hirviöitä? Avaruusolentoja?
296
00:28:23,509 --> 00:28:25,759
Elviksiä, oletteko Elviksiä?
297
00:28:25,967 --> 00:28:29,009
Emme ole mitään niistä.
Olemme Op ja Ed. Olemme...
298
00:28:29,175 --> 00:28:33,009
Ne näyttävät olevan flummeleita,
siis Flummelios hidella -lajia.
299
00:28:33,175 --> 00:28:36,175
Saksalaiset kutsuvat
niitä "pallo-oravaksi".
300
00:28:36,342 --> 00:28:38,967
Ne kuolivat sukupuuttoon
1800-luvulla.
301
00:28:39,134 --> 00:28:41,634
Minä olen Dottie.
Olen drontti.
302
00:28:41,800 --> 00:28:47,092
Burnie on tasmaniantiikeri.
ja Alma on meridian gelada.
303
00:28:47,259 --> 00:28:50,425
Meri...
- Pelkkä Alma riittää.
304
00:28:57,550 --> 00:29:02,300
Keitä nuo ovat? Ne ovat uusia
ja pieniä ja uusia. Uusia kamuja.
305
00:29:02,467 --> 00:29:06,634
Hän on Hoss. Hän on liitukaudelta
ja miljoonia vuosia vanha.
306
00:29:06,800 --> 00:29:10,425
Silti hän on vain viiden. - Oletteko
uusia sukupuuttoon kuolleita?
307
00:29:10,550 --> 00:29:13,009
Keitä ne ovat?
- Me.
308
00:29:13,175 --> 00:29:15,384
Voimme kertoa teille
kaiken kaikesta.
309
00:29:15,509 --> 00:29:20,384
Meillä on hieno, kiiltävä esite,
tai voisimme laulaa laulun.
310
00:29:21,342 --> 00:29:25,009
Esite kuulostaa hyvältä.
- Me laulamme.
311
00:29:25,175 --> 00:29:30,134
Mietit, mitä tarkoittaa
kuolla sukupuuttoon.
312
00:29:30,300 --> 00:29:34,675
Pelkäänpä,
että vastaus on käsittämätön.
313
00:29:35,509 --> 00:29:39,342
Vuosia sitten oli kuolo koittaa,
vaan tohtori Chung tahtoi auttaa.
314
00:29:39,467 --> 00:29:43,384
Hän meidät toi tänne lämpöön,
pelasti myrskyltä suojaan.
315
00:29:43,509 --> 00:29:45,467
Hän taitaa tarkoittaa sukupuuttoa.
316
00:29:45,634 --> 00:29:49,175
Me pidämme tätä kotinamme.
Paeta tahdo koskaan emme.
317
00:29:49,342 --> 00:29:53,050
On elo täällä rikollista,
kun voisimme matkata ajassa.
318
00:29:53,217 --> 00:29:57,384
Muinaisessa New Yorkissa
Tokiossa tai Pyreneillä.
319
00:29:57,509 --> 00:30:01,342
Käydä katsomassa Pompeijia.
- Ei kannata hankkia pulmia.
320
00:30:01,467 --> 00:30:04,759
On elo vaarallista
ja olo turvaton.
321
00:30:04,967 --> 00:30:09,175
Voit tappaa aikaa täällä,
tai aika tappaa sinut tuolla.
322
00:30:09,342 --> 00:30:13,384
Nälkä ja pöpöt vaanivat tuolla,
virukset ja taudit rohtoa vailla.
323
00:30:13,509 --> 00:30:18,217
Sotia, aseita ja tyranniaa.
- Ufoja, lumimies, litteä maailma.
324
00:30:18,384 --> 00:30:21,592
Sinut voidaan räjäyttää,
tai voit kuolleena kupsahtaa.
325
00:30:21,759 --> 00:30:25,967
Tai voit jäädä tänne turvaan,
missä aika pysyy paikallaan.
326
00:30:26,134 --> 00:30:29,675
On elo vaarallista
ja olo turvaton.
327
00:30:29,842 --> 00:30:34,009
Voit tappaa aikaa täällä,
tai aika tappaa sinut tuolla.
328
00:30:36,467 --> 00:30:41,300
Joulusaarenrotta, asteekkien kissa,
giganttinen hanhi ja jättihirvi.
329
00:30:41,467 --> 00:30:44,550
Jättiläislaiskiainen, jättimajava,
venäjännoutaja.
330
00:30:44,717 --> 00:30:48,759
Olisinpa nähdä ne ehtinyt.
Nyt on jokainen hävinnyt.
331
00:30:48,967 --> 00:30:53,717
Se on sääli ja homma kamala,
niin voi käydä ihan kaikkialla.
332
00:30:53,884 --> 00:30:56,967
Jos haluat olla turvassa
on paras pysyä täällä.
333
00:30:58,800 --> 00:31:05,009
On elo vaarallista
ja olo turvaton.
334
00:31:05,175 --> 00:31:12,842
Voit tappaa aikaa täällä,
tai aika tappaa sinut tuolla.
335
00:31:16,134 --> 00:31:21,342
Ei hullumpaa.
- Clarance olisi varmasti tykännyt.
336
00:31:21,467 --> 00:31:26,092
Hetkinen. Clarance Clarance?
Clarance Clarance Clarance?
337
00:31:28,592 --> 00:31:30,467
Mitä te teitte?
338
00:31:31,884 --> 00:31:35,800
Se kävi niin äkkiä.
Portit sekosivat, -
339
00:31:36,009 --> 00:31:40,342
ja sitten Clarance lensi pois,
niin kuin koirat tekevät.
340
00:31:40,467 --> 00:31:45,675
Uusi ennätys. On oltu täällä
10 minuuttia ja meitä vihataan jo.
341
00:31:45,842 --> 00:31:48,300
Viha on vahva sana.
342
00:31:50,259 --> 00:31:55,175
Kaikki järjestyy. Ed ja minä haemme
Clarancen ja siemenen takaisin.
343
00:31:59,425 --> 00:32:03,717
Emme tiedä,
missä ja milloin Clarance on.
344
00:32:03,884 --> 00:32:08,509
Hän voi olla sieppaajien,
kummitusten tai kyklooppien vankina.
345
00:32:08,675 --> 00:32:12,467
Burnie.
Clarance voi olla missä vain.
346
00:32:12,592 --> 00:32:17,259
Ei missä vain.
Hän on jossain noista paikoista.
347
00:32:17,967 --> 00:32:24,134
Kävisitte siis noissa vaarallisissa
ja tuntemattomissa paikoissa -
348
00:32:24,300 --> 00:32:27,717
toivoen, että hyvällä tuurilla
törmäätte Claranceen?
349
00:32:27,884 --> 00:32:30,884
Kuulostaa hyvältä suunnitelmalta.
Mennään etsimään se koira.
350
00:32:31,092 --> 00:32:36,509
Puhuiko hän vaarasta?
- Vaara merkitsee sankaruutta.
351
00:32:37,967 --> 00:32:39,550
He ovat mennyttä.
352
00:32:44,759 --> 00:32:49,467
Anteeksi, oletko nähnyt söpöä
pikku koiraa? Tämän kokoista?
353
00:32:55,634 --> 00:32:58,509
Ei!
354
00:33:02,800 --> 00:33:05,675
Oukkidoukki, häivytään.
355
00:33:13,092 --> 00:33:16,509
Jukra, ette kuolleetkaan.
- Maksa.
356
00:33:17,842 --> 00:33:22,509
Ei jälkeäkään Clarancesta, ja olimme
kuolla. Siksi en tykkää matkustaa.
357
00:33:22,675 --> 00:33:27,217
Tule, Ed.
Meillä on monta paikkaa tutkittavana.
358
00:33:27,384 --> 00:33:29,467
Naamani.
359
00:33:31,467 --> 00:33:37,009
Hei, olen tuolla. Hei, minä.
Voi ei, minussa on aukko.
360
00:33:37,175 --> 00:33:41,300
Pilailin. Tiedän sen.
- Siskosi todella...
361
00:33:41,467 --> 00:33:45,467
Koituu kuolemakseni?
- Aioin sanoa energinen.
362
00:33:45,634 --> 00:33:49,675
Minulla on hyvä tunne tuosta
portista. Luotatko minuun?
363
00:33:49,842 --> 00:33:51,884
En.
364
00:34:56,759 --> 00:34:58,425
Ahaa.
365
00:35:18,092 --> 00:35:22,259
Tämä rouva ei tykännyt siitä,
että sovitimme hänen hattuaan.
366
00:35:22,425 --> 00:35:27,300
Vau, Kleopatran kruunu.
Historia on loputon seikkailu.
367
00:35:27,467 --> 00:35:30,384
Millaista siellä on?
- Mahtavaa.
368
00:35:30,509 --> 00:35:34,175
Jokainen paikka on aiempaa
jännittävämpi. - Ja vaarallisempi.
369
00:35:34,342 --> 00:35:37,467
Kuuntele, Hoss.
Kuten olen sanonut aiemmin, -
370
00:35:37,634 --> 00:35:41,300
et halua lähteä
tästä turvallisesta paikasta.
371
00:35:41,467 --> 00:35:43,759
Op, hän on vasta lapsi.
372
00:35:44,009 --> 00:35:49,050
Älä innosta häntä.
- Minä haluan innostua.
373
00:35:49,217 --> 00:35:53,675
Tunnen olevani jumissa täällä.
- Tiedän, mikä piristää sinua.
374
00:35:54,717 --> 00:35:58,384
Suoraan tohtori Chungin
liikkuvasta kasvihuoneesta -
375
00:35:58,509 --> 00:36:02,342
Burnie, Australian ihme.
376
00:36:04,175 --> 00:36:09,259
Saimme hyvät paikat.
- Tarvitsen tavallisen kapineen.
377
00:36:10,467 --> 00:36:14,342
Sijoitan esineen
kahden aikakukan väliin -
378
00:36:14,467 --> 00:36:19,717
ja sanon taikasanan
abrakadabra koaladingo.
379
00:36:21,550 --> 00:36:23,550
Minne se katosi?
380
00:36:23,717 --> 00:36:29,467
Ei hätää, Jumbo. Se palaa
takaisin, kolme, kaksi, yksi...
381
00:36:29,634 --> 00:36:34,467
Miten teit sen?
- Taikuri ei paljasta temppujaan.
382
00:36:34,634 --> 00:36:38,467
Kahden aikakukan välinen yhteys
synnyttää vahvan voimakentän, -
383
00:36:38,634 --> 00:36:42,134
joka hajottaa atomit,
lähettää ne aikasilmukkaan -
384
00:36:42,300 --> 00:36:45,425
ja kokoaa esineen
hetken kuluttua.
385
00:36:45,550 --> 00:36:47,800
Taikuutta.
386
00:36:51,384 --> 00:36:53,467
Kiitos.
387
00:36:53,634 --> 00:36:56,050
Mitä nyt?
388
00:36:56,217 --> 00:36:58,050
Ei hätää.
389
00:37:02,509 --> 00:37:06,300
Hei, herätkää.
390
00:37:06,467 --> 00:37:10,509
Heräämme vain, kun isäntä käskee.
Toimimme vain, kun isäntä käskee.
391
00:37:10,675 --> 00:37:15,800
Selvä. Isäntä.
Taisin kuulla isännän sanovan, -
392
00:37:16,009 --> 00:37:20,384
että teidän pitäisi murtaa ketjuni,
jotta pääsisin vapaaksi.
393
00:37:20,509 --> 00:37:23,175
Kuten isäntä käskee.
394
00:37:23,342 --> 00:37:27,259
Hei! Lopettakaa!
Isäntä käskee lopettaa!
395
00:37:32,467 --> 00:37:35,425
Tässä ei käynyt
niin kuin toivoin.
396
00:37:39,592 --> 00:37:43,009
Clarance, missä olet?
- En näe sitä.
397
00:37:43,175 --> 00:37:48,134
En minäkään.
Mutta näen pitkän muurin.
398
00:37:49,259 --> 00:37:51,550
Itse asiassa valtavan muurin.
399
00:37:59,717 --> 00:38:02,259
Mitä nuo ovat?
400
00:38:02,425 --> 00:38:05,884
Taivaankukkia.
401
00:38:08,592 --> 00:38:12,009
Ajattele,
jos veisimme nuo flummeleille.
402
00:38:12,175 --> 00:38:16,342
Sinä hymyilet.
Sinulla on hauskaa.
403
00:38:16,467 --> 00:38:20,550
Enkä hymyile.
Meillä on iso sotku selvitettävänä.
404
00:38:20,717 --> 00:38:25,175
Ja sinä sotket koko ajan lisää.
Olet varsinainen sotkija.
405
00:38:26,467 --> 00:38:31,217
Tiedän. Anteeksi.
Mikä minussa on vikana?
406
00:38:31,384 --> 00:38:36,800
Ei sinussa ole mitään vikaa.
Et vain harkitse asioita.
407
00:38:37,009 --> 00:38:41,425
Meillä on ollut onnea, mutta jossain
vaiheessa sattuu vielä haaveri.
408
00:38:41,550 --> 00:38:43,759
Todennäköisesti minulle.
409
00:38:43,967 --> 00:38:47,550
Olet oikeassa,
mutta minä parannan tapani.
410
00:38:47,717 --> 00:38:52,759
Tästä lähtien emme tee mitään,
ellei kumpikin ole samaa mieltä.
411
00:38:52,967 --> 00:38:57,675
Lupaatko sen?
- Minä lupaan.
412
00:38:59,342 --> 00:39:02,009
Odotan, että pidät sanasi.
413
00:39:03,175 --> 00:39:08,009
Mukavaa.
Viimeinkin voimme rentoutua.
414
00:39:09,550 --> 00:39:12,342
Puhuin ennenaikaisesti.
415
00:39:22,884 --> 00:39:26,259
On kulunut jo jonkin aikaa.
Ovatkohan he kunnossa?
416
00:39:26,425 --> 00:39:28,550
Varmasti heillä on kaikki hyvin.
417
00:39:28,717 --> 00:39:30,509
{\an8}LEVÄTKÄÄ RAUHASSA
FLUMMELIT
418
00:39:39,134 --> 00:39:41,217
Olette elossa.
419
00:39:42,217 --> 00:39:46,509
Hädin tuskin.
Taivaankukat olivat tappaa meidät.
420
00:39:46,675 --> 00:39:51,634
Nämä ovat ilotulitteita. Kiinalaiset
keksivät ne samoin kuin ruudin.
421
00:39:51,800 --> 00:39:55,134
Niitä oli
Qianlongin kruunajaisissa.
422
00:39:55,300 --> 00:39:59,217
Olitte siis Kiinassa vuonna 1736.
423
00:39:59,384 --> 00:40:02,800
Minne te nyt menette?
424
00:40:03,009 --> 00:40:07,300
Miten olisi tämä?
- Miten olisi tämä?
425
00:40:07,467 --> 00:40:11,300
Jos haluat sen, sopii.
- Kiitos.
426
00:40:11,467 --> 00:40:14,634
Olisipa se oikea
flummelien vuoksi.
427
00:40:14,800 --> 00:40:17,717
He eivät tiedä,
että lajimme mennyttä.
428
00:40:17,884 --> 00:40:22,550
Olemme mennyttä. Menetimme
DJ:mme. Missä Vinny on?
429
00:40:22,717 --> 00:40:28,050
Hei. Anteeksi, että olen myöhässä.
- Kriisi on vältetty.
430
00:40:41,009 --> 00:40:43,175
Ai, minun naamani.
431
00:40:46,300 --> 00:40:48,675
Clarance!
432
00:40:48,842 --> 00:40:51,134
Clarance.
433
00:40:52,134 --> 00:40:57,967
Löysitte minut. Olette parempia
löytöretkeilijöitä kuin Shackleton.
434
00:40:59,050 --> 00:41:02,467
Ernest Shackleton.
435
00:41:02,592 --> 00:41:06,259
Ilahdutte varmasti siitä,
että säilytin tämän.
436
00:41:06,425 --> 00:41:09,175
On vain pieni ongelma.
437
00:41:11,425 --> 00:41:13,967
Ymmärrän.
- Minulla on suunnitelma.
438
00:41:14,134 --> 00:41:16,759
Opilla on suunnitelma.
- Mikä se suunnitelma on?
439
00:41:16,967 --> 00:41:19,300
Mikä se suunnitelma on?
440
00:41:20,300 --> 00:41:24,092
Hän häipyi.
- Jättikö hän meidät noin vain?
441
00:41:24,259 --> 00:41:27,842
Ei, hän ei jättäisi meitä.
Me puhuimme tästä.
442
00:41:28,050 --> 00:41:31,550
Op lupasi,
ettei enää tekisi niin.
443
00:41:31,717 --> 00:41:35,509
Hän tulee takaisin.
Hän varmaankin vain...
444
00:41:35,675 --> 00:41:38,009
Ehkä hän jätti meidät.
445
00:41:40,009 --> 00:41:43,467
Op häipyi,
ja minä saan vasaroida kivellä.
446
00:41:43,634 --> 00:41:46,467
Olisi pitänyt arvata.
447
00:41:48,759 --> 00:41:51,217
Mitä tämä tekee tässä?
448
00:41:55,259 --> 00:41:58,092
Voi ei!
- Pelastus saapuu!
449
00:41:58,259 --> 00:42:00,509
Hän tulee hakemaan lelua.
450
00:42:12,842 --> 00:42:18,842
Kaikki on kylmää. Tämä on hauskaa.
- Op, mitä sinä teet?
451
00:42:19,050 --> 00:42:22,717
Hoss, näetkö Clarancen ketjun?
Pure se poikki.
452
00:42:25,967 --> 00:42:30,842
Rikoitte isännän ketjun.
Kukaan ei petä isäntää.
453
00:42:32,342 --> 00:42:35,425
Tämä ei ole enää hauskaa.
454
00:42:35,550 --> 00:42:39,009
Juostaan!
- Mennään, Hoss!
455
00:42:45,259 --> 00:42:47,759
Clarance, ei!
- Siemen!
456
00:42:51,717 --> 00:42:54,675
Emme voi palata kotiin ilman
siementä. Käänny.
457
00:42:54,842 --> 00:42:58,467
Ei. Liian vaarallista.
- Minua pelottaa.
458
00:42:58,592 --> 00:43:01,217
Käänny, Hoss.
459
00:43:01,384 --> 00:43:03,759
Sain sinut.
460
00:43:07,050 --> 00:43:09,259
Ota se.
461
00:43:09,425 --> 00:43:13,759
Sain sen. Takaisin aikakukan luo.
Täyttä vauhtia.
462
00:43:20,342 --> 00:43:22,842
Melkein perillä.
463
00:43:34,092 --> 00:43:38,717
Osaatko pelata tätä?
- Pelaammeko me?
464
00:43:38,884 --> 00:43:41,217
Oletteko nähneet Hossia?
465
00:43:43,092 --> 00:43:47,550
Clarance tuli.
- Teidän kannattaa siirtyä syrjään.
466
00:44:00,134 --> 00:44:03,384
Mitä tämä on? Ei!
467
00:44:07,592 --> 00:44:11,134
Okei, saimme Clarancen
ja siemenen. Me...
468
00:44:12,050 --> 00:44:16,009
Oletko kunnossa, Hoss?
- Ei tietenkään ole.
469
00:44:16,175 --> 00:44:19,509
Hän melkein kuoli sukupuuttoon.
Puhumattakaan meistä muista.
470
00:44:19,675 --> 00:44:22,967
En ajatellut...
- Juuri niin. Et ajatellut.
471
00:44:23,134 --> 00:44:28,425
Etkä kuunnellut. Vaikka katsoit
minua silmiin ja lupasit, -
472
00:44:28,550 --> 00:44:33,634
ettet tekisi mitään, ellemme
me molemmat olisi samaa mieltä.
473
00:44:33,800 --> 00:44:39,175
Luulin, etten sopinut joukkoon,
koska minussa oli jotain vikaa.
474
00:44:39,342 --> 00:44:42,634
Mutta nyt tiedän,
että se johtui sinusta.
475
00:44:42,800 --> 00:44:45,384
Mitä tarkoitat?
476
00:44:45,509 --> 00:44:48,842
Elämäni olisi parempaa
ilman sinua!
477
00:45:03,217 --> 00:45:07,675
Kaikki järjestyy.
Hänen täytyy vain saada rauhoittua.
478
00:45:10,092 --> 00:45:13,134
Mitä sinä teet?
- Ed on oikeassa.
479
00:45:13,300 --> 00:45:17,967
Minä olen ongelma, ja hänen
on parempi olla ilman minua.
480
00:45:18,134 --> 00:45:22,842
Sama koskee teitä kaikkia.
Mutta yhden asian minä voin tehdä.
481
00:45:23,050 --> 00:45:28,009
Varoitan flummeleita.
- Älä lähde sinne ilman Ediä.
482
00:45:28,175 --> 00:45:32,634
Aiheutan vain lisää pulmia,
ja olen jo aiheuttanut tarpeeksi.
483
00:45:32,800 --> 00:45:36,592
Jos onnistun, Edillä on yhteisö,
jonne hän voi palata.
484
00:45:36,759 --> 00:45:43,342
Ja jos epäonnistun, en ainakaan
enää voi vahingoittaa häntä.
485
00:45:43,467 --> 00:45:46,467
Antaisitko sen siemenen?
486
00:46:00,425 --> 00:46:04,217
Tule nyt.
- Tämä on paha juttu.
487
00:46:13,634 --> 00:46:17,717
Olet upea viejä tanssilattialla.
488
00:46:17,884 --> 00:46:21,550
Kiitos, Mali.
Olet sanonut sen jo viisi kertaa.
489
00:46:22,550 --> 00:46:25,092
Mitä hän tekee täällä?
490
00:46:26,634 --> 00:46:31,217
Hei. Pieni muistutus,
että tämä on kukkafestivaali.
491
00:46:31,384 --> 00:46:35,300
Toinen muistutus. Sinulta
evättiin pääsy kukkafestivaaliin.
492
00:46:35,467 --> 00:46:40,425
Minulla ei ole aikaa kertoa kaikkea,
mutta haluan kaikkien huomion!
493
00:46:45,717 --> 00:46:51,009
Oliko pakko? Yritän saada
lapsiani nukkumaan täällä.
494
00:46:52,092 --> 00:46:55,175
Nyt saan valvoa koko yön.
Kiitti!
495
00:46:55,342 --> 00:46:58,509
Palasin juuri tulevaisuudesta,
ja sain selville, -
496
00:46:58,675 --> 00:47:05,009
että menneisyydessä eli nyt
meidän lajimme lakkaa olemasta.
497
00:47:05,175 --> 00:47:11,550
Jos haluatte kokea tulevaisuuden,
on toimittava nyt menneisyydessä.
498
00:47:14,259 --> 00:47:17,717
Että mitä?
- Me kuolemme sukupuuttoon.
499
00:47:19,509 --> 00:47:22,467
Se tarkoittaa kuolemista!
500
00:47:24,884 --> 00:47:27,384
Ei!
- Rauhoittukaa!
501
00:47:27,509 --> 00:47:30,467
Kaikki on hyvin.
Takaan sen.
502
00:47:30,592 --> 00:47:35,050
Op, olet naurettava.
Siksi tämä ilme, olet naurettava.
503
00:47:35,217 --> 00:47:38,342
Mutta puhun totta.
Vannon tämän kotilon kautta.
504
00:47:38,467 --> 00:47:41,009
Älä sotke minua tähän.
505
00:47:41,175 --> 00:47:45,175
Todistan teille,
että olin tulevaisuudessa.
506
00:47:54,425 --> 00:47:57,467
Suula!
- Entä tämä?
507
00:47:59,217 --> 00:48:03,300
Ystävä, ystävä, ystävä, ystävä.
508
00:48:11,675 --> 00:48:14,550
Miksi luulin, että tämä toimisi?
509
00:48:20,050 --> 00:48:25,634
Kylläpä sinä toruit häntä.
Muistuta, etten suututa sinua.
510
00:48:27,300 --> 00:48:32,009
Mutta mahdoitkohan olla
vähän liian tyly hänelle?
511
00:48:32,175 --> 00:48:35,259
Hän on sentään sisaresi.
512
00:48:35,425 --> 00:48:38,675
Ei, tällaista on ollut
koko elämämme ajan.
513
00:48:38,842 --> 00:48:43,967
Ehkei olisi pitänyt sanoa sitä
ääneen, mutta se on totta.
514
00:48:44,134 --> 00:48:48,050
Elämäni olisi paljon parempaa
ilman häntä.
515
00:48:48,217 --> 00:48:51,259
Voi, Ed.
Älä sano niin.
516
00:48:53,592 --> 00:48:56,342
Tässä paikassa
kaikki ovat ilman.
517
00:48:56,467 --> 00:49:00,967
Elämme ilman perheitämme,
ilman ystäviä.
518
00:49:01,134 --> 00:49:05,550
Välillä ajattelen,
ettei tämä ole mitään elämää.
519
00:49:05,717 --> 00:49:10,467
Mutta voin kertoa sinulle,
että elämä on rankkaa yksin.
520
00:49:12,842 --> 00:49:16,592
Pilailin.
Tiedän, että näytän tältä.
521
00:49:16,759 --> 00:49:20,509
Ed, oletko nähnyt tämän?
522
00:49:26,592 --> 00:49:30,175
Auttaisitko?
523
00:49:30,342 --> 00:49:32,092
Suula.
524
00:49:32,884 --> 00:49:36,425
Katso. Olen takapään kamu.
525
00:49:37,467 --> 00:49:40,300
En välitä.
526
00:49:46,425 --> 00:49:48,342
Wally!
527
00:49:48,467 --> 00:49:51,050
Hei, Wally! Tule tänne!
528
00:49:51,217 --> 00:49:53,675
Wally, minne menet?
529
00:50:01,467 --> 00:50:04,884
Ed? Ed? Ed?
530
00:50:05,092 --> 00:50:08,592
Oletko kunnossa?
- Minun täytyy puhua Opin kanssa.
531
00:50:08,759 --> 00:50:12,884
Op! Op! Op! Op!
532
00:50:13,092 --> 00:50:17,009
Ed, katso.
Haluatko kirjoittaa kipsiini?
533
00:50:17,217 --> 00:50:21,342
Olisin kysynyt myös Opilta,
mutta hän lähti kiireessä.
534
00:50:21,467 --> 00:50:26,967
Lähtikö hän? Minne?
- Hän puhui kotiin palaamisesta.
535
00:50:28,634 --> 00:50:31,092
Kotiin palaamisesta?
536
00:50:40,467 --> 00:50:45,675
Kiintoisa esitys.
Saimme paljon ajateltavaa.
537
00:50:45,842 --> 00:50:51,259
Mutta puhutaan suoraan.
Et sinä ole ollut tulevaisuudessa.
538
00:50:51,425 --> 00:50:55,759
Kyllä hän on,
ja minä voin todistaa sen.
539
00:50:57,467 --> 00:51:02,175
Mikä tuo on?
- En tiedä, mutta kiva kampaus.
540
00:51:02,342 --> 00:51:04,717
Nimeni on Clarance, ja olen koira.
541
00:51:04,884 --> 00:51:08,759
Sekoitus villakoiraa ja...
En tiedä. Äiti oli aika sosiaalinen.
542
00:51:08,967 --> 00:51:12,509
Sinä tulit. Kerro flummeleille,
että he ovat pulassa.
543
00:51:12,675 --> 00:51:16,800
He todellakin ovat pulassa
minun ansiostani.
544
00:51:20,425 --> 00:51:23,425
Hei, minne sinä menet?
545
00:51:24,550 --> 00:51:26,384
Mitä?
546
00:51:35,217 --> 00:51:39,467
Okei, ehkä hän puhui totta.
547
00:51:50,175 --> 00:51:52,134
Heippa.
548
00:51:52,300 --> 00:51:55,800
Miksi teit niin?
Ja miksi teit näin?
549
00:51:56,009 --> 00:52:00,300
Koska vihaan sinua.
550
00:52:00,467 --> 00:52:03,384
Vihaan kaikkia flummeleita!
551
00:52:03,509 --> 00:52:08,509
Vihaan, vihaan, vihaan!
Fummelit pilasivat elämäni!
552
00:52:10,175 --> 00:52:16,175
Kerran olin suloinen pentu,
joka vain odotti omaa perhettä.
553
00:52:16,342 --> 00:52:20,467
Mutta ikävä kyllä elin maailmassa,
jossa oli flummeleita.
554
00:52:20,592 --> 00:52:24,759
Ja flummelit olivat maailman
suosituimpia lemmikkejä.
555
00:52:24,967 --> 00:52:28,134
Kaikki halusivat
typerän rinkulaeläimen.
556
00:52:28,300 --> 00:52:31,842
"Söpöjä. Niiden läpi voi katsoa."
Tajusin.
557
00:52:32,050 --> 00:52:36,050
Kukaan ei halunnut koiraa,
jolla oli vatsa.
558
00:52:38,550 --> 00:52:41,717
Mutta eräänä päivänä
onneni kääntyi.
559
00:52:41,884 --> 00:52:44,509
Täydellinen. Otan sen.
560
00:52:44,675 --> 00:52:47,967
Tuskin uskoin sitä.
Hän halusi minut.
561
00:52:48,134 --> 00:52:51,259
Hän rakasti minua niin,
että antoi minulle nimen.
562
00:52:51,425 --> 00:52:54,425
Vien sinut kanssani kotiin, Clarance.
563
00:52:57,092 --> 00:53:01,342
Odotin lämmintä petiä
ja puhdasta sanomalehtikasaa.
564
00:53:01,467 --> 00:53:04,759
Mutta sain parempaa.
- Hyvä koira.
565
00:53:04,967 --> 00:53:08,384
Tajusin, että olin
enemmän kuin lemmikki.
566
00:53:08,509 --> 00:53:12,717
Olin osa tiedettä.
567
00:53:20,842 --> 00:53:22,842
1932:
BABE RUTH KERTOO AIKEISTAAN!
568
00:53:23,050 --> 00:53:27,300
Bambino asettuu syöttölaatalle.
Hän aikoo lyödä kunnarin.
569
00:53:27,467 --> 00:53:31,592
Hän osoittaa koiraa pikku autossa.
Uskomatonta.
570
00:53:34,634 --> 00:53:38,509
Se toimii.
Nyt me lähdemme yhdessä.
571
00:53:38,675 --> 00:53:42,967
Rakastin sitä miestä.
Tunsin viimein olevani kotona.
572
00:53:43,134 --> 00:53:47,675
Rinta rinnan me matkustimme
läpi aikojen ja historian yhdessä.
573
00:53:59,467 --> 00:54:05,550
Mutta eräänä päivänä matkustimme
vuoteen 1835 tälle saarelle.
574
00:54:07,884 --> 00:54:12,384
Ja sieltä löysimme paljon
niitä typeriä serviettirenkaita.
575
00:54:18,509 --> 00:54:22,800
Tohtori Chung sanoi, että juuri
silloin Darwin löysi flummelit -
576
00:54:23,009 --> 00:54:26,634
ja esitteli ne
muulle maailmalle.
577
00:54:26,800 --> 00:54:29,134
Hyvänen aika,
katsopas sinua.
578
00:54:30,050 --> 00:54:32,467
Eikö se olekin söpö, Clarance?
579
00:54:32,592 --> 00:54:36,717
Hän rakasti niitä. Hän rakastaisi
flummeleita minua enemmän.
580
00:54:36,884 --> 00:54:42,134
En aikonut hyväksyä historian
kulkua. Saatoin muuttaa sen.
581
00:54:43,467 --> 00:54:49,634
Taitaa olla valmista. Oletko valmis
uuteen seikkailuun, Clarance?
582
00:54:49,800 --> 00:54:51,967
Apua!
583
00:54:53,175 --> 00:54:56,675
Juuri niin.
Petin isäntäni.
584
00:54:56,842 --> 00:55:00,967
Olen roisto,
ja roistot tekevät niin.
585
00:55:01,134 --> 00:55:04,675
Työnsin hänet porttiin
ja huolehdin siitä, -
586
00:55:04,842 --> 00:55:08,800
ettei hän pääsisi ikinä takaisin.
587
00:55:09,800 --> 00:55:15,842
Sen jälkeen mikään ei estänyt
minua tuhoamasta teitä.
588
00:55:16,050 --> 00:55:19,759
Ei se ollut tulivuori.
Se olin minä.
589
00:55:20,884 --> 00:55:26,634
Massatuhopommi aktivoitu.
Jatketaan pehmeän jazzin parissa.
590
00:55:33,634 --> 00:55:37,467
Se oli nopea reissu,
mutta ehdin paljon sinä päivänä.
591
00:55:42,509 --> 00:55:46,425
Kolme, kaksi, yksi.
Nolla flummelia.
592
00:55:49,675 --> 00:55:52,217
Tehtävä suoritettu.
593
00:55:53,300 --> 00:55:57,425
Ja se oli suoritettu, kunnes
te kaksi hularengasta ilmestyitte.
594
00:55:57,550 --> 00:56:02,259
Mutta asia on hoidossa.
Veljesi on niiden pelkurien luona, -
595
00:56:02,425 --> 00:56:07,717
jotka pysyttelevät aikaterminaalissa,
etkä sinä pääse täältä elävänä.
596
00:56:07,884 --> 00:56:10,800
Flummelien tuhoon 30 minuuttia.
597
00:56:11,009 --> 00:56:14,967
Enemmän aikaa kuin oletin.
Ei paljon, mutta...
598
00:56:15,134 --> 00:56:19,050
Halusin kolme minuuttia,
mutta tassuni ovat kömpelöt.
599
00:56:19,217 --> 00:56:25,717
Sama se. Saat katsoa
eturivistä lajisi tuhoutumista.
600
00:56:25,884 --> 00:56:28,009
Heippa.
601
00:56:42,550 --> 00:56:46,259
Hän on liian hassu,
jotta hänelle voisi olla vihainen.
602
00:56:46,425 --> 00:56:51,175
Katsokaa, löysin tohtori Chungin.
- Mitä?
603
00:56:52,092 --> 00:56:56,300
Palasin takaisin mukanani
viimeinen tasmaniantiikeri.
604
00:56:56,467 --> 00:56:59,342
Se raapi minua perusteellisesti.
605
00:56:59,467 --> 00:57:03,050
Mitä?
En mene vieraiden kyytiin.
606
00:57:04,342 --> 00:57:08,259
Videointi käynnissä.
Keksijäloki, 20. kesäkuuta.
607
00:57:08,425 --> 00:57:10,675
Tuona päivänä hän katosi.
608
00:57:10,842 --> 00:57:15,509
Tänään tapaan sankarini,
tutkimusmatkailija Zheng Hen.
609
00:57:15,675 --> 00:57:18,717
Hän teki
ensimmäisen merikortin.
610
00:57:18,884 --> 00:57:22,467
Ken tietää?
Ehkä näen hänet piirtämässä sitä.
611
00:57:22,634 --> 00:57:25,550
Lähdetään vuoteen 1417.
612
00:57:25,717 --> 00:57:28,800
1417.
Nyt tiedämme, minne hän meni.
613
00:57:29,009 --> 00:57:34,134
Oletko valmis seuraavaan
seikkailuun, Clarance?
614
00:57:34,300 --> 00:57:36,300
Apua!
615
00:57:37,717 --> 00:57:42,217
Clarance? Miksen salaliitto-
teoreetikkona tajunnut sitä?
616
00:57:42,384 --> 00:57:46,800
Voimme yhä pelastaa Chungin,
jos käytämme sitä siementä...
617
00:57:49,092 --> 00:57:51,342
Tai sitten ei.
618
00:57:51,467 --> 00:57:56,509
Viimein tiedämme, missä Chung on,
muttemme voi hakea häntä.
619
00:57:56,675 --> 00:57:59,134
Paitsi jos...
620
00:57:59,300 --> 00:58:00,967
Ahaa!
621
00:58:06,217 --> 00:58:08,217
1418.
622
00:58:09,217 --> 00:58:13,300
Ei, tohtori Chung sanoi
menevänsä vuoteen 1417.
623
00:58:13,467 --> 00:58:17,634
Hän lähti varmasti mukaan
Zheng Hen tutkimusmatkalle -
624
00:58:17,800 --> 00:58:22,717
Malakkaan vuonna 1418,
jossa sijaitsee toinen aikakukka.
625
00:58:25,384 --> 00:58:29,050
Tarvitaan vain jonkinlainen opaste,
joka johtaa hänet kukan luo.
626
00:58:29,217 --> 00:58:31,425
Mikä se olisi?
627
00:58:34,884 --> 00:58:38,759
Täydellistä.
- Annetaan hänelle myös esite.
628
00:58:41,259 --> 00:58:43,425
OLIMME FLUMMELEITA
629
00:58:50,592 --> 00:58:52,800
Ed?
- Op, olen pahoillani.
630
00:58:53,009 --> 00:58:56,800
En tarkoittanut...
- Flummelien tuhoon 15 minuuttia.
631
00:58:57,009 --> 00:58:59,509
Mikä tuo on?
632
00:59:00,967 --> 00:59:03,342
Mitä täällä tapahtuu?
633
00:59:03,467 --> 00:59:06,217
Ei meitä tulivuori tuhonnut.
634
00:59:06,384 --> 00:59:10,634
Clarance sen teki tuolla pommilla.
Hän sulki kaikki luolaan -
635
00:59:10,800 --> 00:59:16,592
ja lukitsi minut tähän puuhun,
ja kaikki on lopussa.
636
00:59:18,675 --> 00:59:23,509
Mikään ei ole lopussa
ennen kuin me päätämme niin.
637
00:59:23,675 --> 00:59:26,675
Olin väärässä,
kun sanoin, mitä sanoin, -
638
00:59:26,842 --> 00:59:29,717
ja haluan sanoa,
etten tarkoittanut sitä.
639
00:59:29,884 --> 00:59:34,800
Olet aina tukenut minua, ja elämäni
olisi arvotonta ilman sinua.
640
00:59:35,009 --> 00:59:38,509
Mitä sinä puhut?
En osaa tehdä mitään oikein.
641
00:59:38,675 --> 00:59:41,759
Sinä ja minä ja kaikki
muut flummelit tiedämme sen.
642
00:59:41,967 --> 00:59:45,759
Kuka piittaa muiden flummelien
mielipiteistä? Olen tosissani.
643
00:59:45,967 --> 00:59:50,509
Murehdin niin paljon
sopimisesta joukkoon, -
644
00:59:50,675 --> 00:59:54,675
etten tajunnut,
että parasta on olla tässä.
645
00:59:54,842 --> 00:59:59,550
Sinun kanssasi.
- Minä möhlin koko ajan.
646
00:59:59,717 --> 01:00:04,717
Mutta ellet olisi möhlinyt,
emme olisi pudonneet kukkaan.
647
01:00:04,884 --> 01:00:09,884
Sinun ansiostasi me voimme
pelastaa lajimme sukupuutolta.
648
01:00:12,259 --> 01:00:15,467
Mitä me nyt teemme?
- Minä kerron sinulle.
649
01:00:15,634 --> 01:00:19,384
Me pelastamme flummelit,
koska hekin pelastaisivat meidät, -
650
01:00:19,509 --> 01:00:22,675
jos tilanne olisi toisinpäin.
Luultavasti.
651
01:00:28,800 --> 01:00:30,259
ME OLEMME FLUMMELEITA
652
01:00:30,425 --> 01:00:32,842
Saatko minut irti tästä?
653
01:00:33,050 --> 01:00:37,009
Ei ongelmaa.
Yhdistelmiä on vain miljoona.
654
01:00:37,175 --> 01:00:38,759
Ei.
655
01:00:38,967 --> 01:00:40,550
Ei.
656
01:00:40,717 --> 01:00:42,550
Ei.
657
01:00:57,842 --> 01:01:01,384
Kiitos. Ensi kerralla
tökin teitä lempeämmin.
658
01:01:01,509 --> 01:01:05,550
Tule. Ei anneta sen
söpön sekopään päästä pälkähästä.
659
01:01:08,009 --> 01:01:11,217
Haloo. Huhuu!
660
01:01:19,759 --> 01:01:22,009
Mitä?
661
01:01:24,467 --> 01:01:29,550
Mitä ihm...
Ei, ei, ei, ei voi olla totta.
662
01:01:33,884 --> 01:01:37,592
Mikseivät ne flummelit
voi vain kuolla?
663
01:01:37,759 --> 01:01:42,509
Tarvitsen apua.
Isoa apua.
664
01:01:44,675 --> 01:01:49,675
Milloin pommi räjähtää?
- Flummelien tuhoon 9 minuuttia.
665
01:01:49,842 --> 01:01:54,092
Tiedän, että tuo on kuolemaksi,
mutta se on avulias.
666
01:01:54,259 --> 01:01:58,800
Olette poissa ennen sitä.
- Mitä aiot tehdä, karvapallo?
667
01:01:59,009 --> 01:02:03,634
Olet yksin, ja meitä on kaksi.
- Että satuitkin mainitsemaan sen.
668
01:02:07,050 --> 01:02:09,384
Mikä tuo on?
669
01:02:10,717 --> 01:02:12,717
Sanokaa hei kykloopilleni.
670
01:02:12,884 --> 01:02:17,217
Jos mietitte, onko muinaisia
kreikkalaishirviöitä, niin on niitä.
671
01:02:17,384 --> 01:02:20,300
Okei, Greg, tiedät tehtäväsi.
672
01:02:44,134 --> 01:02:46,675
Sukupuuttoiset valmiina taistoon!
673
01:02:47,384 --> 01:02:48,800
Burnie.
674
01:02:49,425 --> 01:02:51,425
Hoss.
675
01:02:51,550 --> 01:02:52,800
Alma.
676
01:02:53,009 --> 01:02:54,842
Ja Dottie.
677
01:02:55,050 --> 01:02:58,800
Ajoin autoa ensi kerran, ja törmäsin
vain yhteen jalankulkijaan.
678
01:02:59,009 --> 01:03:01,717
Ystävät.
- Lähditte terminaalista.
679
01:03:01,884 --> 01:03:05,842
Se oli paras päätökseni
pitkään aikaan.
680
01:03:06,050 --> 01:03:09,050
Tai huonoin päätös.
Kaikki autoon.
681
01:03:09,217 --> 01:03:12,759
Minähän sanoin,
että kyklooppeja on olemassa.
682
01:03:15,759 --> 01:03:19,134
Irrota se.
Se seuraa meitä.
683
01:03:45,217 --> 01:03:49,884
Yhdellä silmällä syvyysnäkö puuttuu.
Se ei osunut edes Hossiin.
684
01:03:50,092 --> 01:03:52,175
Ei millään pahalla.
685
01:03:52,342 --> 01:03:54,092
Olet oikeassa. Tulkaa.
686
01:03:54,259 --> 01:03:58,009
Kyklooppi, et osu minuun!
Et osu minuun!
687
01:03:58,175 --> 01:04:01,300
Saat sata pistettä,
jos osut napakymppiin.
688
01:04:01,467 --> 01:04:04,717
Voimaa heittoon!
689
01:04:06,467 --> 01:04:10,884
Puhun sinulle, kyklooppi!
- Lötkökäsi! Lötkö!
690
01:04:18,884 --> 01:04:21,592
Älä, Greg!
- Se toimii!
691
01:04:29,009 --> 01:04:34,134
Ei, älä! Senkin yksisilmäinen ääliö!
- Noloa!
692
01:04:36,259 --> 01:04:40,092
Vihaan teitä kaikkia!
693
01:04:43,467 --> 01:04:47,384
Hän on tosi, tosi,
tosi ruma, märkä koira.
694
01:04:55,009 --> 01:04:59,050
Tuolla luolassa mietin todella
pitkään teitä kahta ja sitä, -
695
01:04:59,217 --> 01:05:03,009
mitä tekisin,
jos pääsisimme ulos hengissä.
696
01:05:03,175 --> 01:05:06,342
Päädyin tähän.
697
01:05:10,342 --> 01:05:15,342
Voidaanko jatkaa myöhemmin?
Saari räjähtää kohta!
698
01:05:15,467 --> 01:05:19,675
Aivan. Flummelien tuhoon
seitsemän minuuttia.
699
01:05:21,217 --> 01:05:26,134
Mitä me teemme, Jepson?
- Voimme tehdä vain tämän.
700
01:05:26,300 --> 01:05:31,050
Kysymme Opilta ja Ediltä,
ja noudatamme heidän neuvoaan.
701
01:05:31,217 --> 01:05:33,467
Ed, mitä mieltä olet?
702
01:05:33,634 --> 01:05:36,217
Niin... Tuota...
703
01:05:40,842 --> 01:05:44,425
Laiva! Tuo on Charles Darwin,
se museoelokuvan mies.
704
01:05:44,550 --> 01:05:47,800
Jos ehdimme rannalle,
hän voi ehkä pelastaa meidät.
705
01:05:48,009 --> 01:05:49,800
Elokuvan?
- Mies?
706
01:05:50,009 --> 01:05:54,634
Pelastaa? Tiedän, mitä se
tarkoittaa, ja se on hyvä juttu.
707
01:05:55,800 --> 01:05:58,675
Mutta mitä nuo ovat?
708
01:05:58,842 --> 01:06:01,759
Jepson, he ovat sukupuuttoiset.
709
01:06:03,134 --> 01:06:07,842
Tervetuloa. Onko heissä
jotain vikaa? Heillä ei ole aukkoja.
710
01:06:21,675 --> 01:06:24,384
Paikka, Hoss. Istu.
711
01:06:25,384 --> 01:06:26,717
PAIKKA HOSS
ISTU
712
01:06:35,342 --> 01:06:37,342
Hoida kaikki alas rannalle.
713
01:06:37,467 --> 01:06:40,967
Herätämme Darwinin huomion
taivaankukilla.
714
01:06:41,134 --> 01:06:45,259
Taivaankukilla?
- Vauhtia, Burnie.
715
01:06:51,300 --> 01:06:53,467
Menkää!
716
01:06:57,050 --> 01:07:01,759
Heitä ei ole desinfioitu.
- Ei ole aikaa. Mene.
717
01:07:01,967 --> 01:07:04,384
Tämä on painajaiseni!
718
01:07:05,384 --> 01:07:10,009
Haluan vain kiittää kaikesta.
Yritä olla putoamasta kuolemaan.
719
01:07:10,175 --> 01:07:14,717
Tietenkin.
Pöllönäkö minua pidät?
720
01:07:15,675 --> 01:07:17,675
Täältä tullaan!
721
01:07:42,967 --> 01:07:48,967
Ne näyttävät taivaankukilta.
Hyvin keksitty nimi.
722
01:07:52,509 --> 01:07:54,509
Mitä ihmettä?
723
01:07:58,634 --> 01:08:03,134
Hyvänen aika.
Noin monia upeita olentoja.
724
01:08:03,300 --> 01:08:06,717
Voimmeko purjehtia tuonne?
Ole kiltti.
725
01:08:06,884 --> 01:08:10,884
Hyvä on, mutta tuo on sitten
viimeinen saari. - Jippii!
726
01:08:13,509 --> 01:08:16,717
Hän näki meidät.
Op ja Ed onnistuivat.
727
01:08:16,884 --> 01:08:19,717
Tuntuu kummalta sanoa niin.
728
01:08:25,884 --> 01:08:28,134
Tuo on Opin ja Edin tapaista.
729
01:08:30,384 --> 01:08:35,134
Ups. - Ajatella,
että tähtäsimme liian hyvin.
730
01:08:44,884 --> 01:08:48,342
Hei, iso kaveri.
Et halua syödä meitä.
731
01:08:48,467 --> 01:08:51,384
Syö vain minut.
Jätä Ed henkiin.
732
01:08:53,967 --> 01:08:57,467
Olit kiltti, kun sanoit niin.
Siis suun ulkopuolella.
733
01:08:57,592 --> 01:09:02,049
Tarkoitin sitä. Nielaisisipa se
minut ensin, niin eläisit pitempään.
734
01:09:02,217 --> 01:09:06,134
Olisinpa ensiksi. En halua
nähdä, että sinut nielaistaan.
735
01:09:06,299 --> 01:09:08,592
Ed.
- Voi, Op.
736
01:09:13,134 --> 01:09:16,592
Olemme elossa ja haisemme
kykloopinhengitykseltä.
737
01:09:16,759 --> 01:09:20,592
Tuon ison silmän takana
on vielä suurempi sydän.
738
01:09:20,759 --> 01:09:22,759
Sinulla on reikä hampaassasi.
739
01:09:22,967 --> 01:09:27,467
Op, en usko,
että laiva ehtii pelastaa meidät.
740
01:09:27,592 --> 01:09:30,299
Sain ajatuksen.
- Tiesin sen.
741
01:09:33,467 --> 01:09:36,592
Kyklooppi heittää meidät
aikakukan luokse.
742
01:09:36,759 --> 01:09:40,799
Rannalla käskemme kaikki sen
sisään ennen kuin pommi räjähtää.
743
01:09:41,009 --> 01:09:43,842
Selvä.
Toistit hienosti suunnitelman.
744
01:09:45,425 --> 01:09:49,509
Sinä pystyt siihen.
Luotamme sinuun.
745
01:09:53,759 --> 01:09:57,800
Odota! Ehkä pitäisi
heittää alakautta.
746
01:10:16,384 --> 01:10:19,759
Hyvin tähdätty, Greg.
Olet luonnonlahjakkuus.
747
01:10:24,092 --> 01:10:25,550
Suula.
748
01:10:28,300 --> 01:10:30,967
Todella fantastista.
749
01:10:33,634 --> 01:10:38,342
Ennen tietäisi paremmin, sanoisin,
että olennot yrittävät kommunikoida.
750
01:10:38,467 --> 01:10:41,800
Ehkä ne sopeutuvat muutoksiin
jotta selviäisivät hengissä.
751
01:10:42,009 --> 01:10:45,634
Ehkä ne kehittyvät tai jotain.
752
01:10:45,800 --> 01:10:48,259
Roskaa.
753
01:10:49,800 --> 01:10:52,217
Kehittyvät.
754
01:10:52,384 --> 01:10:54,384
Tännepäin.
755
01:11:00,009 --> 01:11:02,300
Pudottakaa se, rinkelit!
756
01:11:02,467 --> 01:11:07,217
Saari räjähtää pian,
ja vain minä selviän.
757
01:11:07,384 --> 01:11:10,009
Antakaa aikakukka minulle!
758
01:11:12,300 --> 01:11:14,675
Sanoin, että antakaa se minulle!
759
01:11:16,425 --> 01:11:19,300
Op-hyppy!
- Hei!
760
01:11:20,300 --> 01:11:21,884
Pahus.
761
01:11:22,092 --> 01:11:25,467
Hieno Op-hyppy.
- Opin parhaalta.
762
01:11:25,592 --> 01:11:27,634
Tulkaa takaisin!
763
01:11:58,842 --> 01:12:01,300
Op, katso. Ranta.
764
01:12:05,134 --> 01:12:08,467
Pahus.
Unohdan aina tämän jyrkänteen.
765
01:12:08,634 --> 01:12:11,342
Pääteasema, luuserit.
766
01:12:11,467 --> 01:12:14,342
Antakaa kukka minulle.
767
01:12:14,467 --> 01:12:17,384
Minulta loppuivat ideat.
768
01:12:18,717 --> 01:12:21,592
Minulla saattaa olla
sellainen Op-idea.
769
01:12:33,009 --> 01:12:36,384
Oletko ihan hupsu?
Olimme vähällä kuolla.
770
01:12:36,509 --> 01:12:39,884
Tällaiseltako minä
saan sinut tuntemaan koko ajan?
771
01:12:40,092 --> 01:12:42,967
Suurin piirtein.
- Olen pahoillani.
772
01:12:43,134 --> 01:12:45,842
Unohda se.
Nyt tarvitaan aikakukkia.
773
01:12:46,050 --> 01:12:49,592
Aikakukkia.
Montako kertaa löit pääsi?
774
01:12:49,759 --> 01:12:52,217
Viisi tai kuusi. Ahaa!
775
01:12:57,550 --> 01:13:01,259
Hyvä, nyt meillä on kolme
aikakukkaa. Mitä niillä...
776
01:13:01,425 --> 01:13:03,050
Burnien temppu!
777
01:13:03,217 --> 01:13:06,675
Jihuu! Flummelien tuhoon
kaksi minuuttia.
778
01:13:06,842 --> 01:13:09,634
Voisitko olla hiljaa?
- Hiljeneminen käynnistetty.
779
01:13:09,800 --> 01:13:12,342
Hiljenemiseen neljä minuuttia.
780
01:13:14,175 --> 01:13:18,217
He eivät selviä.
- Emmekä mekään.
781
01:13:24,967 --> 01:13:30,092
Okei, Ed. Yritä jotain muuta
kuin laivan sytyttämistä tuleen.
782
01:13:33,092 --> 01:13:36,634
Uskotko, että tämä toimii?
- Ei aavistustakaan.
783
01:13:44,842 --> 01:13:49,759
Ei, älkää! - Flummelien
tuho 30 sekunnin kuluttua.
784
01:13:50,634 --> 01:13:53,550
Minun täytyy päästä eroon
tästä pommista.
785
01:13:54,675 --> 01:13:58,175
Ei, lennä ylös!
Ylös! Ei!
786
01:13:59,800 --> 01:14:01,634
Abra
- Kadabra.
787
01:14:01,800 --> 01:14:05,384
Koaladingo!
- Koaladingo!
788
01:14:13,009 --> 01:14:16,259
Yhdeksän, kahdeksan,
seitsemän, kuusi, -
789
01:14:16,425 --> 01:14:19,634
viisi, neljä, kolme, -
790
01:14:19,800 --> 01:14:22,467
kaksi, yksi.
791
01:14:23,759 --> 01:14:25,217
Suula.
792
01:14:35,300 --> 01:14:39,300
Kuninkaan kasari!
- Majesteetin mureke!
793
01:14:50,717 --> 01:14:55,509
Lähes 200 vuotta sitten
esi-isäni purjehti täällä -
794
01:14:55,675 --> 01:14:58,050
mukanaan itse Charles Darwin.
795
01:14:58,217 --> 01:15:02,842
Hän väitti, että täällä oli saari,
joka räjähti ja katosi.
796
01:15:03,050 --> 01:15:07,509
Minulla taisi olla sukulainen,
joka teki samoin.
797
01:15:12,967 --> 01:15:16,884
Kuninkaan kasari!
- Majesteetin mureke!
798
01:15:22,217 --> 01:15:25,467
Olemme hengissä!
Tai ainakin minä olen.
799
01:15:25,592 --> 01:15:28,425
Ed, oletko hengissä?
800
01:15:28,550 --> 01:15:31,550
Luullakseni.
Entä muut?
801
01:15:31,717 --> 01:15:33,384
Ed?
- Dottie?
802
01:15:33,509 --> 01:15:35,675
Ed!
- Dottie!
803
01:15:37,217 --> 01:15:39,467
Hoss ja te kaikki muut.
804
01:15:39,634 --> 01:15:42,467
Olette hengissä.
Olette kaikki hengissä.
805
01:15:46,342 --> 01:15:50,509
Pelastuimme.
- Opin ja Edin ansiosta.
806
01:15:50,675 --> 01:15:54,467
Olemme sukueloiset.
Varmastikin se sana on olemassa.
807
01:15:59,009 --> 01:16:01,842
Olitko huolissasi minusta?
808
01:16:02,050 --> 01:16:05,050
Ehkä hiukkasen.
809
01:16:17,592 --> 01:16:19,884
Kiusallista.
810
01:16:20,092 --> 01:16:23,884
Te teitte sen!
Mitä te siis teittekään?
811
01:16:24,092 --> 01:16:27,217
Burnien tempun
suuressa mittakaavassa.
812
01:16:27,384 --> 01:16:31,550
Aikakukkien avulla saimme saaren
katoamaan ennen räjähdystä.
813
01:16:31,717 --> 01:16:36,009
Minun temppuni? Olin oikeassa
kukkien ja kyklooppien suhteen.
814
01:16:36,175 --> 01:16:41,009
Minkä muun suhteen olen oikeassa?
Pelottavaa.
815
01:16:41,675 --> 01:16:44,759
Tämä ei ole ohi!
- Suula.
816
01:16:48,717 --> 01:16:52,509
Juoksen kukkaan,
ja yritän yhä uudelleen, -
817
01:16:52,675 --> 01:16:55,134
kunnes te kaikki olette
kuolleet sukupuuttoon!
818
01:16:55,300 --> 01:16:57,759
Istu!
- Minä istun.
819
01:17:01,384 --> 01:17:04,384
Se toimi.
Tohtori Chung palasi.
820
01:17:06,759 --> 01:17:10,300
Olet ollut hyvin
tuhma koira, Clarance.
821
01:17:10,467 --> 01:17:12,884
Se oli vasta alkua.
- Makuulle!
822
01:17:13,092 --> 01:17:16,134
Kun olen valmis...
Saatte tuta raivoni...
823
01:17:16,300 --> 01:17:21,009
Leiki kuollutta.
- Kirottu tottelevaisuuteni.
824
01:17:21,717 --> 01:17:23,717
Flummelios hidella.
825
01:17:23,884 --> 01:17:28,592
Yhtä söpöjä kuin aina.
Ja omat sukupuuttoiseni.
826
01:17:30,509 --> 01:17:35,425
Ihana nähdä sinut
ja sinut ja sinut ja...
827
01:17:35,550 --> 01:17:37,550
...sinut?
828
01:17:47,259 --> 01:17:51,550
Milloin me olemme?
- Pitäisi kysyä, milloin...
829
01:17:51,717 --> 01:17:53,550
Kysyitkin.
830
01:17:57,009 --> 01:18:02,259
Juhlimme 2000-luvun suurimman
löydön yksivuotispäivää.
831
01:18:02,425 --> 01:18:05,884
Lajia, jonka luultiin kuolleen
sukupuuttoon. Flummeleita.
832
01:18:06,092 --> 01:18:10,425
Aivan. Halittavan suloisia,
söpöjä flummeleita, -
833
01:18:10,550 --> 01:18:15,384
jotka löysi kasvitieteellinen
astrofyysikko tohtori Lee Chung.
834
01:18:17,300 --> 01:18:22,717
Olen niin ylpeä sinusta, Lee.
Olet nyt paljon puheliaampikin.
835
01:18:38,967 --> 01:18:42,509
Hän palasi.
Mitä kuuluu, sisko?
836
01:18:42,675 --> 01:18:46,050
Jopas. Oletko taas
takapään kamu?
837
01:18:46,217 --> 01:18:51,467
En, olen etupään heppu.
- Ja ihan ilman apuani.
838
01:18:51,634 --> 01:18:54,467
Oletko käynyt tohtori Chungin
kanssa mahtavissa paikoissa?
839
01:18:54,634 --> 01:18:58,134
Takuulla. Koko ajan
uusia seikkailuja.
840
01:18:58,300 --> 01:19:01,550
Mitä teitte Clarancelle?
- Hänet pantiin jäähylle.
841
01:19:02,717 --> 01:19:06,467
Koiralla ei pidä olla isäntää,
joten kun olen laskenut kolmeen, -
842
01:19:06,634 --> 01:19:09,634
sidomme Shackletonin,
viemme hänen aluksensa -
843
01:19:09,800 --> 01:19:13,259
ja purjehdimme jonnekin
lämpimään kuten Caboon.
844
01:19:14,675 --> 01:19:16,634
Tai jonnekin muualle.
845
01:19:16,800 --> 01:19:20,842
San Diegoon? Roomaan? Pariisiin?
Siellä koirat pääsevät ravintolaan!
846
01:19:21,800 --> 01:19:24,425
Minä tulen, Hoss.
847
01:19:26,842 --> 01:19:30,425
Hienoa työtä kaikilta.
Kiitos avusta.
848
01:19:32,467 --> 01:19:36,842
Op ja Ed, mitä pidätte
tämän vuoden kukkalautoista?
849
01:19:37,050 --> 01:19:40,050
Ne ovat hienot.
- Näytän aika rotevalta.
850
01:19:40,217 --> 01:19:44,967
Anteeksi, että hampaat ovat
keltaiset. Valkeat kukat loppuivat.
851
01:19:45,134 --> 01:19:51,300
Ed, minulla on sinulle yllätys.
- Rakastan yllätyksiä.
852
01:19:51,467 --> 01:19:56,842
Tai siis en, joten kerro,
etten ylläty liikaa.
853
01:19:58,384 --> 01:20:02,009
Mitä? Jessus.
854
01:20:05,300 --> 01:20:10,050
Ei hätää, Ed. Sinulla on varmaan
paljon aikaa valmistautua...
855
01:21:21,300 --> 01:21:25,384
Op, en tiedä, kestänkö enää
enempää yllätyksiä tänään.
856
01:21:25,509 --> 01:21:28,759
Usko minua, rakastat tätä.
857
01:21:28,967 --> 01:21:34,467
Näimme viimeksi vuonna 1835.
Meillä on paljon puhuttavaa.
858
01:21:34,634 --> 01:21:37,217
Aloittakaa vain.
Haen hänelle lasin vettä.
859
01:23:51,384 --> 01:23:54,384
Suomennos: Arja Sundelin
Scandinavian Text Service