1 00:00:44,425 --> 00:00:49,384 Tänään on 17. elokuuta. On vuosi 1835. 2 00:00:49,509 --> 00:00:54,009 Mies olen minä, Charles Darwin. 3 00:00:54,175 --> 00:00:58,884 Tänä aamuna purjehdimme kohti suurta seikkailua, Galápagossaaria. 4 00:00:59,092 --> 00:01:04,467 Mitkä uskomattomat olennot minua siellä mahtavatkaan odottaa. 5 00:01:04,634 --> 00:01:08,800 Tuossa on yksi. Sinijalkasuula. 6 00:01:10,342 --> 00:01:12,717 Sininen. - Suula. 7 00:01:46,675 --> 00:01:48,134 Suula. 8 00:01:55,717 --> 00:01:57,550 Suula. 9 00:02:01,884 --> 00:02:03,717 Suula. 10 00:02:15,217 --> 00:02:17,050 Suula. 11 00:02:18,092 --> 00:02:22,550 Ed, tämä on vähän kiusallista, mutta sinulla on pieni... 12 00:02:22,717 --> 00:02:25,550 Juuri siinä. - Minä tiedän. 13 00:02:25,717 --> 00:02:27,842 Auttaisitko? 14 00:02:30,634 --> 00:02:32,467 Suula. 15 00:02:35,634 --> 00:02:40,050 Ei sillä ole hätää. - Tule. Muut flummelit odottavat. 16 00:02:40,217 --> 00:02:43,550 Olemme vähän myöhässä. Mikä on pahinta, mitä voi tapahtua? 17 00:02:43,717 --> 00:02:47,592 FLUMMELIT 18 00:03:09,009 --> 00:03:11,009 Sain sen. 19 00:03:20,800 --> 00:03:25,425 Flummelit. Kukkafestivaalin lähtölaskenta on alkanut. 20 00:03:25,550 --> 00:03:27,759 On aika panna töpinäksi. 21 00:03:28,967 --> 00:03:32,259 Hei, Mali. Tässä olemme. Melkein ajoissa. 22 00:03:32,425 --> 00:03:37,717 Meillä ei ole kovin montaa kukkaa... - Mutta ne ovat erilaisia, vahvoja... 23 00:03:37,884 --> 00:03:40,967 Outoja. Kukat, sinä ja sinun veljesi. 24 00:03:41,134 --> 00:03:44,384 Olette outoja. Siksi kukaan ei halua teitä tänne. 25 00:03:44,509 --> 00:03:49,259 Outoja, outoja, outoja. Kertakaikkisen outoja. 26 00:03:50,300 --> 00:03:53,425 Me yritimme, Ed. Minusta nämä olivat kauniita. 27 00:03:53,550 --> 00:03:57,134 Ei sen väliä. En piittaa Malin mielipiteestä. 28 00:03:57,300 --> 00:04:00,592 Mitä sinä höpötät? Piittaat kaikkien mielipiteistä. 29 00:04:00,759 --> 00:04:05,259 En juuri nyt, sillä minulla on sinulle iso yllätys. 30 00:04:06,467 --> 00:04:11,342 Vau, hattujuttu. - Ei se ole hattujuttu. 31 00:04:11,467 --> 00:04:14,425 Se on päähine uutta työtäni varten. 32 00:04:14,550 --> 00:04:17,300 Kun menemme vuorelle kukkafestivaaliin, - 33 00:04:17,467 --> 00:04:20,842 minä saan yhden tärkeimmistä paikoista. 34 00:04:21,050 --> 00:04:25,550 Kaikkein taimmaisen, sillä minut on valittu... 35 00:04:25,717 --> 00:04:28,717 Takapään kamuksi! 36 00:04:29,717 --> 00:04:32,300 Takapään? - Alku se on sekin. 37 00:04:32,467 --> 00:04:34,884 Se on loppu. - Se on kunnia. 38 00:04:35,092 --> 00:04:37,634 Miten tulit valituksi? - Sattumalta. 39 00:04:37,800 --> 00:04:42,217 Olen iloinen puolestasi. Mikä tekisi siitä vieläkin parempaa? 40 00:04:42,384 --> 00:04:47,634 Op, olet rakas, mutta tämä on viimeinen tilaisuuteni olla edukseni. 41 00:04:47,800 --> 00:04:52,634 Älä nyt ymmärrä väärin, mutta yritä olla pilaamatta tätä. 42 00:04:52,800 --> 00:04:55,050 Mitä sinä sillä tarkoitat? 43 00:04:55,217 --> 00:04:58,342 Aina kun sinä autat, asioilla on tapana mennä pieleen. 44 00:04:58,467 --> 00:05:00,717 Minäkö? Ei ikinä. - Aina. 45 00:05:00,884 --> 00:05:03,717 Anna yksikin esimerkki. 46 00:05:03,884 --> 00:05:06,675 Vesiputousfiasko, mangovyöry, kivi aukossa, - 47 00:05:06,842 --> 00:05:10,592 suuri roihu, mutapäivällinen, lehtilaskettelu, - 48 00:05:10,759 --> 00:05:14,717 röyhtäilykisa, kalakädet, rengasjuttu, - 49 00:05:14,884 --> 00:05:17,384 mehiläistornado, mehiläistornado 2 - 50 00:05:17,509 --> 00:05:21,467 ja tietenkin Kookos-Kalle ja Jakkihedelmäbändi. 51 00:05:21,592 --> 00:05:24,550 On ollut ylä- ja alamäkiä. - Lähinnä alamäkiä. 52 00:05:24,717 --> 00:05:30,467 Ajattele kaikkia ihania ylämäkiä, ja lakkaa elämästä menneessä... 53 00:05:31,384 --> 00:05:34,050 Ja katso tulevaisuuteen. 54 00:05:34,217 --> 00:05:36,175 Hei, Op. 55 00:05:36,342 --> 00:05:39,592 Pidän siitä sinun kierähdyksestäsi. 56 00:05:39,759 --> 00:05:43,842 Kiitos. Kutsun sitä Op-hypyksi. Voin opettaa sen sinulle. 57 00:05:44,050 --> 00:05:47,550 Voitko? - Totta kai. Tee vain kuten minä. 58 00:05:56,134 --> 00:05:59,759 Bo, mitä olen sanonut karkailusta? 59 00:05:59,967 --> 00:06:05,134 Etten saa tehdä niin. - Aivan. Etkä ainakaan tähän suuntaan. 60 00:06:12,134 --> 00:06:16,009 Fred, näytät hyvältä. Treenaatko? - Mitä olet tehnyt turkillesi? 61 00:06:19,467 --> 00:06:22,550 Aukot eteenpäin, joka iikka. 62 00:06:23,550 --> 00:06:29,050 Pyydän herkeämättömän huomionne kaikkein pyöreimmälle kaverillemme. 63 00:06:29,217 --> 00:06:33,592 Rinkulayhteisömme johtajalle Je-Je-Je-Jepsonille! 64 00:06:35,217 --> 00:06:39,092 Hei. Kiitos, Mali. Hienoa. Hei kaikki. 65 00:06:39,300 --> 00:06:44,759 Pikku tarina ennen kuin aloitamme. Eilen illalla tein pikku laskemia. 66 00:06:44,967 --> 00:06:50,967 Tajusin, että tämä on sadas kukkafestivaali. 67 00:06:51,134 --> 00:06:54,759 Upean pyöreä luku. Tajusitteko? 68 00:06:56,634 --> 00:06:59,092 Hän tajusi. Hänestä minä pidän. 69 00:06:59,259 --> 00:07:05,800 Päätin, että tämän vuoden teemana on kuten aina... Kukkaset. 70 00:07:06,009 --> 00:07:07,800 Pum! 71 00:07:14,884 --> 00:07:18,134 Okei, riittää jo. - Hienoa! 72 00:07:18,300 --> 00:07:23,467 Kuten aina, minä ja suuri kukkaflummeli johdatamme meidät - 73 00:07:23,592 --> 00:07:26,800 vuoren huipulle juhlimaan. 74 00:07:27,009 --> 00:07:30,842 Me olemme siellä kaikki. Vanhat ja nuoret flummelit, - 75 00:07:31,050 --> 00:07:34,967 isot ja pienet flummelit, flummelit, jotka rakastavat rantaa, - 76 00:07:35,134 --> 00:07:38,800 varsinkin sitä paikkaa, jossa hiekka on tiiviimpää... 77 00:07:41,675 --> 00:07:47,050 Sanoin, ettei oksa kestäisi, - En muista sinun sanoneen niin. 78 00:07:47,217 --> 00:07:49,425 Ajattelin niin. 79 00:07:51,175 --> 00:07:54,134 Omituiset tyypitkö ne siinä? 80 00:08:00,967 --> 00:08:04,759 Mahtavaa. Meidät alennettiin rapujen tökkijöiksi. 81 00:08:04,967 --> 00:08:08,425 Sinulla on edelleen työsi Takarivin heppuna. 82 00:08:08,550 --> 00:08:10,634 Takapään kamuna. 83 00:08:10,800 --> 00:08:15,467 Kun sinulla on se päähine, moni haluaa tanssia kanssasi. 84 00:08:15,634 --> 00:08:19,717 Ei onnistu. Hermostuttaa jutella toisille tytöille. 85 00:08:19,884 --> 00:08:23,174 En saa puhutuksi edes Vinnylle, kun hän kasvatti pitkän tukan. 86 00:08:23,342 --> 00:08:27,799 Miten menee? - Hei, mit... Näytät hyvältä. 87 00:08:29,299 --> 00:08:33,174 Katso, tuolla on Wally! - Wally? Oikeastiko? Nytkö? 88 00:08:33,342 --> 00:08:35,884 Meidän piti tökkiä rapuja. 89 00:08:36,092 --> 00:08:39,800 Tule tänne, kamu. Haluan kuulla kaikki uutiset. 90 00:08:40,009 --> 00:08:42,675 Mitä? Hei, Op. Olen tulossa. 91 00:08:42,842 --> 00:08:48,467 Ei ole juteltu eilisen jälkeen, joten meillä on paljon puhuttavaa. 92 00:08:48,634 --> 00:08:53,634 Hän tulee kovaa vauhtia kohti rantaa, jossa kaikki flummelit puuhaavat. 93 00:08:53,800 --> 00:08:57,050 Olet oikeassa. Hätistän hänet poispäin. 94 00:08:57,217 --> 00:09:02,092 Se on vain uintia. Ei kouluksi kutsuminen saa lapsia innostumaan. 95 00:09:02,259 --> 00:09:06,342 Teet samaa! - Ei, hätistän häntä poispäin. 96 00:09:06,467 --> 00:09:10,175 Etkä hätistä. Näin hätistetään poispäin. 97 00:09:10,342 --> 00:09:15,467 Valmista. Olette tehneet hyvää työtä. 98 00:09:15,634 --> 00:09:18,342 Ja sinä olet hyvä malli, Kim. 99 00:09:19,342 --> 00:09:22,800 Herra Merihevonen saa vauvan! - Näin hätistetään poispäin. 100 00:09:23,009 --> 00:09:25,342 Minä teen niin. - Etkä tee. 101 00:09:25,467 --> 00:09:29,134 Meriveden juominen tekee hupsuksi, mutta mitä muuta voin? 102 00:09:29,300 --> 00:09:32,217 Hätistän hänet pois! - Kutsut häntä tänne! 103 00:09:32,384 --> 00:09:34,592 Hätistän hänet pois! 104 00:09:34,759 --> 00:09:40,467 Tiedän, että sitä sanotaan traaniksi, mutta silti se satuttaa. 105 00:09:40,592 --> 00:09:44,092 Pelastakaa suuri kukkaflummeli! 106 00:09:56,467 --> 00:09:58,384 Suula. 107 00:10:05,675 --> 00:10:09,175 Yksi kysymys. Kutsuitteko minua vai hätistittekö pois? 108 00:10:18,592 --> 00:10:20,759 Hei. Voin selittää. 109 00:10:20,967 --> 00:10:27,217 Tällä kertaa möhlitte toden teolla. Missä veljesi on? 110 00:10:34,467 --> 00:10:38,467 Toivottavasti Jepson ei nähnyt. - Jepson! 111 00:10:51,967 --> 00:10:54,425 Olen hyvin kärsivällinen. 112 00:10:54,550 --> 00:10:59,467 Mutta välillä johtajan on johdettava, ja siksi, Op ja Ed, - 113 00:10:59,634 --> 00:11:04,092 kiellän teitä osallistumasta kukkafestivaaliin! 114 00:11:04,259 --> 00:11:09,884 Kun me menemme ylös vuorelle, te saatte miettiä tekosianne - 115 00:11:10,092 --> 00:11:12,842 Autiokivellä. 116 00:11:18,384 --> 00:11:21,550 Siksi sillä siis on sellainen nimi. 117 00:11:21,717 --> 00:11:24,175 Tulkaa kaikki. 118 00:11:26,967 --> 00:11:31,009 Siinä meni viimeinen tilaisuuteni kuulua joukkoon. 119 00:11:31,175 --> 00:11:34,884 Ed, tiedän, että tämä vaikuttaa pahalta, mutta... 120 00:11:35,092 --> 00:11:38,300 Unohda koko juttu. Ei se mitään. En ole vihainen. 121 00:11:38,467 --> 00:11:42,092 Olen vain niin... tottunut siihen. 122 00:11:53,217 --> 00:11:55,217 Suula. 123 00:11:55,384 --> 00:11:57,384 Ei nyt. 124 00:12:03,259 --> 00:12:05,092 Sain ajatuksen. 125 00:12:07,009 --> 00:12:09,759 Miten sait minut suostutelluksi tähän? 126 00:12:09,967 --> 00:12:14,425 Nyt tiedän, miksi tämä on Seis, liian vaarallista -aluetta. 127 00:12:14,550 --> 00:12:17,092 Tuhosimme kaikki kukat. 128 00:12:17,259 --> 00:12:21,467 Poimitaan lisää kukkia, niin muut antavat meille anteeksi. 129 00:12:21,634 --> 00:12:24,550 Mennään vielä vähän matkaa. 130 00:12:24,717 --> 00:12:27,550 Op! Voi ei, arvasin tämän! 131 00:12:27,717 --> 00:12:32,675 Pelkään, olen jumissa, yksin ja vähän ylipainoinen. 132 00:12:32,842 --> 00:12:35,259 Mikä hätänä? - Olet elossa. 133 00:12:35,425 --> 00:12:39,550 Jutustelin vain. Näyttää tulevan sade. Ei sittenkään. 134 00:12:39,717 --> 00:12:42,884 Katso tätä! Ja tätä! 135 00:12:43,092 --> 00:12:49,092 En ole ennen nähnyt tätä kukkaa. Saan antaa sille nimen. 136 00:12:49,259 --> 00:12:53,884 Opnikki. Ei, tyhmä nimi. Oprania. Magnolia. 137 00:12:54,092 --> 00:12:56,550 Nämä ovat kauniita. 138 00:12:58,800 --> 00:13:04,467 Tämä voi toimia. - Aivan varmasti... Vau! 139 00:13:18,550 --> 00:13:20,550 Älä edes mieti sitä. 140 00:13:22,300 --> 00:13:25,259 Vähän enemmän, Ed! - Ei ole enempää! 141 00:13:25,425 --> 00:13:28,134 Ei haittaa. Taidan yltää siihen. 142 00:13:28,300 --> 00:13:30,467 Tällaista minun elämäni on. 143 00:13:34,467 --> 00:13:36,800 Mikä tuo on? 144 00:13:43,634 --> 00:13:48,050 Mikä tuo on? - Näetkö saman minkä minä? 145 00:13:48,217 --> 00:13:53,259 Näen, ja se on mahtava! - Totta. Mikähän se on? 146 00:13:53,425 --> 00:13:56,050 En aavistustakaan. En ole nähnyt tuollaista ennen. 147 00:13:56,217 --> 00:14:00,425 Onkohan se jonkinlainen valas? - Valas? Mistä sinä puhut? 148 00:14:00,550 --> 00:14:03,467 Mistä sinä puhut? - Mistä sinä puhut? 149 00:14:03,592 --> 00:14:06,467 Mistä sinä puhut? 150 00:14:06,592 --> 00:14:11,259 Tästä ihanasta, hohtavasta, pyörivästä... Okei, huono homma. 151 00:14:11,425 --> 00:14:14,050 Ed! Auta! Vedä minut ylös! 152 00:14:14,217 --> 00:14:18,884 Käsivarteni väsyivät rapujen tökkimisestä. 153 00:14:19,092 --> 00:14:20,884 Suula. 154 00:14:33,009 --> 00:14:36,134 Suula. - Pahus. 155 00:14:52,634 --> 00:14:54,759 Mitä tämä on? 156 00:14:54,967 --> 00:14:57,050 Apua! 157 00:15:07,342 --> 00:15:12,342 Vau! Mitä... Vau! Okei. 158 00:15:12,467 --> 00:15:15,342 Ed, rauhoitu. Mieti asiaa. 159 00:15:15,467 --> 00:15:19,884 Putosimme kukkaan saarellamme ja putkahdimme ulos täällä. 160 00:15:20,092 --> 00:15:25,717 Tajuatko, mitä se tarkoittaa? - Tajuan! En, tajuatko sinä? 161 00:15:25,884 --> 00:15:29,675 En, mutta se on aika hurjaa. 162 00:15:41,842 --> 00:15:43,842 Odota tässä. 163 00:15:57,967 --> 00:16:00,759 Tuossa on jotakin jumissa. 164 00:16:08,009 --> 00:16:10,509 Missä lukulasini ovat? 165 00:16:22,217 --> 00:16:24,217 Hyvät refleksit. 166 00:16:32,050 --> 00:16:35,967 Voi, miten söpö. - Voi, miten söpö. 167 00:16:36,134 --> 00:16:39,675 Hurjan söpö. - Hurjan söpö. 168 00:16:41,592 --> 00:16:43,634 Vähemmän söpö. - Vähemmän söpö. 169 00:16:47,134 --> 00:16:48,717 Ups. 170 00:16:53,675 --> 00:16:56,175 Hetkinen. Seis! 171 00:16:56,342 --> 00:17:01,842 Mitä tapahtuu? Miksi kukkienkeruu muuttui täksi? 172 00:17:02,050 --> 00:17:06,258 Ei hätää. Minä hoidan homman. - Vai niin? Hoida tuo. 173 00:17:09,467 --> 00:17:12,842 Tämähän on mahtavaa. 174 00:17:13,842 --> 00:17:17,258 Mahtavaa? Minne menet? 175 00:17:26,842 --> 00:17:29,800 Vuori, jonka päällä istut, liikkuu! 176 00:17:31,717 --> 00:17:33,425 Ed? 177 00:17:56,675 --> 00:17:58,800 Op! Op! Op! 178 00:18:22,467 --> 00:18:24,134 Tyypillistä. 179 00:18:25,550 --> 00:18:30,175 Kiitos kyydistä. Hei. Eikö tämä olekin mahtava paikka? 180 00:18:30,342 --> 00:18:34,300 Meidän ei olisi pitänyt lähteä Autiokiveltä. 181 00:18:35,634 --> 00:18:39,884 Tule. Ideasi aiheuttavat vain ongelmia, - 182 00:18:40,092 --> 00:18:44,259 joten nyt toimitaan minun tavallani eli Edin tavalla. 183 00:18:46,759 --> 00:18:51,259 Mitä otuksia te olette? En ole ikinä nähnyt söpömpiä. 184 00:18:51,425 --> 00:18:56,009 Menetkö naimisiin nukkeni kanssa? Sinä voit saada kissani. 185 00:18:57,009 --> 00:19:00,800 Miksi sinä sait kissan? Minä haluan kissan. 186 00:19:04,592 --> 00:19:09,467 Taas sinä. - Ymmärsitte väärin. Haluan auttaa. 187 00:19:09,592 --> 00:19:14,009 Anteeksi, että olin tyly. Koirat puolustavat reviiriään, tiedättehän? 188 00:19:14,175 --> 00:19:16,425 Ei. - Emme tiedä mitään. 189 00:19:16,550 --> 00:19:22,050 Aloitetaan alusta. Nimeni on Clarance ja olen koira. Hau, hau. 190 00:19:22,217 --> 00:19:25,759 Hei, Clarance. Minä olen Op, ja hän on Ed, ja me olemme... 191 00:19:25,967 --> 00:19:28,425 Flummeleita! 192 00:19:28,550 --> 00:19:31,134 Pelastamme teidät! 193 00:19:35,509 --> 00:19:38,592 Hei, kamut. Hetkinen, ette ymmärrä. 194 00:19:38,759 --> 00:19:41,300 Minä näytän teille. 195 00:19:43,134 --> 00:19:46,259 Voi miten söpö pikku hauva. Ole hyvä. 196 00:19:47,259 --> 00:19:50,425 Se aikoo syödä flummelin! - Senkin hirviö! 197 00:19:51,134 --> 00:19:55,217 Emme anna sinun kuolla! En tunne sykettä! 198 00:19:59,300 --> 00:20:01,425 Se on donitsi. 199 00:20:01,550 --> 00:20:05,717 Ruokaa, valkoista sokeria, transrasvoja. 200 00:20:09,384 --> 00:20:13,050 Täytyy myöntää, että olemme aika herkullisia. 201 00:20:14,092 --> 00:20:18,509 Okei. Oletan, että teillä on kysyttävää. 202 00:20:19,509 --> 00:20:21,759 Jep. Missä me olemme? 203 00:20:21,967 --> 00:20:26,092 Teidän pitäisi kysyä, milloin me olemme. 204 00:20:28,134 --> 00:20:31,342 Ei, kysymme, missä olemme. - Niin, missä? 205 00:20:31,467 --> 00:20:34,134 Ihan totta, teidän pitäisi kysyä, milloin. 206 00:20:34,300 --> 00:20:37,050 Ei, vaan missä. - Niin, kerro, missä. 207 00:20:37,217 --> 00:20:42,800 Nyt tarvitaan visuaalista apua. Tiedän, missä saatte vastauksen. 208 00:20:45,217 --> 00:20:46,967 Tätä tietä. 209 00:20:53,384 --> 00:20:57,217 Pysähdy, Ed. En tiedä, mitä nämä ovat, - 210 00:20:57,384 --> 00:21:00,175 mutta tuntuu vihdoin siltä, että kuulumme joukkoon. 211 00:21:00,342 --> 00:21:02,467 JÄSEN 212 00:21:06,550 --> 00:21:09,550 Vau! 213 00:21:14,134 --> 00:21:18,550 Tämä paikka on pelottava. Ihoni menee kananlihalle. 214 00:21:18,717 --> 00:21:22,300 Ei millään pahalla - Pysykää ryhmässä. 215 00:21:22,467 --> 00:21:25,175 Meitä. - Mitä me katsomme? 216 00:21:25,342 --> 00:21:28,259 Löysimme meidät. Flummelit. 217 00:21:34,759 --> 00:21:39,425 {\an8}Eivätkä he tavalliseen tapaansa huomaa meitä. - Tuo on Charlie. 218 00:21:39,550 --> 00:21:41,550 {\an8}Miten menee? 219 00:21:46,425 --> 00:21:48,425 {\an8}Hupsis. 220 00:21:49,425 --> 00:21:54,509 Mitä tapahtuu? - Ei hätää. Ne ovat vain malleja. 221 00:21:54,675 --> 00:22:00,467 Tämä on sukupuuttoon kuolleiden eläinten sali! 222 00:22:00,675 --> 00:22:03,800 Siis sukupuuttoon kuolleiden eläinten sali. 223 00:22:04,009 --> 00:22:09,175 Mitä sukupuuttoon kuollut tarkoittaa? - En tiedä. Olen uusi jäsen. 224 00:22:09,342 --> 00:22:14,009 Näettekö, se alkoi... Annan tämän selittää. 225 00:22:16,550 --> 00:22:19,800 Flummelien koko tarina. 226 00:22:20,009 --> 00:22:24,050 Eräs laiva purjehti kohti tuntematonta päämäärää. 227 00:22:24,217 --> 00:22:26,592 Tuon minä näin ennen kuin putosimme siihen kukkaan. 228 00:22:26,759 --> 00:22:30,717 Tässä on Hänen majesteettinsa laiva tutkimusretkellä. 229 00:22:30,884 --> 00:22:35,217 Charles Darwin, Lajien synty -teoksen kirjoittaja. 230 00:22:35,384 --> 00:22:41,550 En vielä. Tutkin Galápagossaaria, ja löysin uuden saaren. 231 00:22:41,717 --> 00:22:43,300 Koti. 232 00:22:43,467 --> 00:22:49,134 Ikävä kyllä tulivuori purkautui. - Ei kotia? 233 00:22:49,300 --> 00:22:53,467 Jäljelle jäi ainoastaan pieni rantakaistale. 234 00:22:53,634 --> 00:22:56,175 Eikä tuo ole edes rannan paras osa. 235 00:22:56,342 --> 00:23:01,592 Saarelta Darwin löysi jäänteitä oudosta rengaseläimestä, - 236 00:23:01,759 --> 00:23:07,092 jolle hän antoi nimen Flummelios hidella eli flummeli. 237 00:23:08,009 --> 00:23:12,675 Hän uskoi tulivuorenpurkauksen tuhonneen flummelit. 238 00:23:12,842 --> 00:23:18,259 Flummelios hidella oli hävinnyt. Kuollut, poissa, hävinnyt. 239 00:23:18,425 --> 00:23:20,259 Kuollut sukupuuttoon. 240 00:23:20,425 --> 00:23:23,509 Kuollut sukupuuttoon? Tarkoitatko... 241 00:23:25,300 --> 00:23:29,467 Mitä? Ovatko kaikki flummelit poissa? 242 00:23:29,592 --> 00:23:33,384 Miten niin kävi? Järjetöntä. Kaikki voivat mainiosti. 243 00:23:33,509 --> 00:23:38,550 Olimme juuri siellä. Paitsi ettemme olleet. 244 00:23:38,717 --> 00:23:42,259 Okei, Clarance. Minä kysyn, että milloin... 245 00:23:53,092 --> 00:23:55,092 Milloin me olemme? 246 00:23:57,259 --> 00:24:03,384 Tämä on siis tulevaisuuden Shanghai, ja muut flummelitko ovat poissa? 247 00:24:03,509 --> 00:24:06,342 Eikö Jepsonia enää ole? - Eikä pikku Bota. 248 00:24:06,467 --> 00:24:11,675 Tai sitä, jonka nimeä ei tiedetä. Yleensä olisi kiva riimitellä. 249 00:24:11,842 --> 00:24:16,050 Älkää surko. Tai surkaa vähän, mutta pysykää koiran messissä. 250 00:24:18,009 --> 00:24:24,134 Tohtori Chungin vaimo Sun on kiva. Hän osaa rapsuttaa vatsasta. 251 00:24:24,300 --> 00:24:28,217 Tohtori Chung keksi, että kukkien avulla voi matkustaa ajassa, - 252 00:24:28,384 --> 00:24:31,675 mutta sitten hän eksyi johonkin paikkaan. 253 00:24:31,842 --> 00:24:36,675 Ratkaisu kaikkiin ongelmiinne on täällä, joten tulkaa. 254 00:24:36,842 --> 00:24:41,050 Odottakaa. En halua kukkaan. Entä jos eksymme kuten Chung? 255 00:24:41,217 --> 00:24:46,467 Olette hyvissä käsissä. Tai siis etutassuissa. 256 00:24:46,634 --> 00:24:51,467 Minun ansiostani Sun ei ole huomannut Chungin katoamista. 257 00:24:52,300 --> 00:24:55,217 Vakuutuin. Tule. 258 00:25:09,509 --> 00:25:14,300 Tervetuloa aikaterminaaliin, terminaaliin, terminaaliin. 259 00:25:14,467 --> 00:25:17,884 Paikkaan, jossa ei ole menneisyyttä eikä tulevaisuutta. 260 00:25:18,092 --> 00:25:22,259 Tohtori Chung keksi, että jokainen portti johtaa eri aikakukkaan - 261 00:25:22,425 --> 00:25:25,634 jossakin menneisyydessä. Esittelen asiaa teille. 262 00:25:25,800 --> 00:25:29,467 Kokeillaan tätä. Itävalta 1787. 263 00:25:35,800 --> 00:25:39,217 Tuo on Mozart. Se musiikkinero. 264 00:25:39,384 --> 00:25:41,759 Okei, katsokaa. 265 00:25:43,342 --> 00:25:45,467 Mikä tämä on? 266 00:25:47,050 --> 00:25:49,634 Nyt hän rehentelee. 267 00:25:52,134 --> 00:25:57,467 Etsitään Galápagos-portin aktivoiva siemen, niin pääsette kotiin. 268 00:25:57,592 --> 00:26:00,300 Kotiin? Tulivuorenpurkaukseen? 269 00:26:00,467 --> 00:26:04,425 Ei, ennen tulivuorenpurkausta, jotta voimme varoittaa muita. 270 00:26:04,550 --> 00:26:08,259 Miten flummelit muka uskoisivat henkensä meidän käsiimme, - 271 00:26:08,425 --> 00:26:11,092 kun he eivät uskoneet kukkiaankaan huomaamme? 272 00:26:11,259 --> 00:26:14,550 Muistatko, kun neuvoin sinua katsomaan tulevaisuuteen? 273 00:26:14,717 --> 00:26:17,717 Tämä on tulevaisuus, sillä vain me - 274 00:26:17,884 --> 00:26:20,759 voimme estää flummeleita kuolemasta sukupuuttoon. 275 00:26:20,967 --> 00:26:25,300 Unohda joukkoon sopeutuminen. Meidän pitää erottua sankareina. 276 00:26:26,342 --> 00:26:30,425 Okei, mutta jos tehdään se, se pitää tehdä oikein. 277 00:26:30,550 --> 00:26:35,592 Keskitytään. Mietitään rauhassa joka siirtomme. 278 00:26:35,759 --> 00:26:38,634 Ilman muuta. Fokus on tärkeintä. 279 00:26:41,550 --> 00:26:46,675 Ei tämä. Ei tämä eikä tämä. 280 00:26:48,592 --> 00:26:51,675 Toimit väärin. - En, vaan oikein. 281 00:26:51,842 --> 00:26:56,759 Napoli, Galileo. Tässä. Galápagos 1835. 282 00:26:56,967 --> 00:26:59,217 Kuule, minä... 283 00:27:00,467 --> 00:27:02,467 Pahus. 284 00:27:02,592 --> 00:27:05,675 Löysin oikean siemenen. 285 00:27:07,759 --> 00:27:12,884 Ehkä meidän pitäisikin kuolla sukupuuttoon. - Huono homma. 286 00:27:19,342 --> 00:27:20,967 Clarance! 287 00:27:40,175 --> 00:27:43,800 Missä olen? Kamalaa. Minun täytyy päästä pois. 288 00:27:44,009 --> 00:27:49,092 Kuka sinä olet? Ernest Shackleton, Shackleton-tutkimusmatkan johtaja. 289 00:27:49,259 --> 00:27:54,050 Ei hätää, olet ystävien parissa. Pääset mukaan Shackleton-tiimiin, - 290 00:27:54,217 --> 00:27:59,259 joka on nimetty minun eli Ernest Shackletonin mukaan. Hyvä koira. 291 00:28:00,259 --> 00:28:03,092 Hei, olen Clarance. Keitä te olette? 292 00:28:03,259 --> 00:28:06,300 Olemme täällä vain palvellaksemme isäntää. 293 00:28:07,384 --> 00:28:10,175 Selvä, voimme esittäytyä myöhemmin. 294 00:28:15,425 --> 00:28:18,675 {\an8}Tunkeutujia! - Desinfioikaa ne! 295 00:28:19,967 --> 00:28:23,384 Mitä otuksia te olette? Hirviöitä? Avaruusolentoja? 296 00:28:23,509 --> 00:28:25,759 Elviksiä, oletteko Elviksiä? 297 00:28:25,967 --> 00:28:29,009 Emme ole mitään niistä. Olemme Op ja Ed. Olemme... 298 00:28:29,175 --> 00:28:33,009 Ne näyttävät olevan flummeleita, siis Flummelios hidella -lajia. 299 00:28:33,175 --> 00:28:36,175 Saksalaiset kutsuvat niitä "pallo-oravaksi". 300 00:28:36,342 --> 00:28:38,967 Ne kuolivat sukupuuttoon 1800-luvulla. 301 00:28:39,134 --> 00:28:41,634 Minä olen Dottie. Olen drontti. 302 00:28:41,800 --> 00:28:47,092 Burnie on tasmaniantiikeri. ja Alma on meridian gelada. 303 00:28:47,259 --> 00:28:50,425 Meri... - Pelkkä Alma riittää. 304 00:28:57,550 --> 00:29:02,300 Keitä nuo ovat? Ne ovat uusia ja pieniä ja uusia. Uusia kamuja. 305 00:29:02,467 --> 00:29:06,634 Hän on Hoss. Hän on liitukaudelta ja miljoonia vuosia vanha. 306 00:29:06,800 --> 00:29:10,425 Silti hän on vain viiden. - Oletteko uusia sukupuuttoon kuolleita? 307 00:29:10,550 --> 00:29:13,009 Keitä ne ovat? - Me. 308 00:29:13,175 --> 00:29:15,384 Voimme kertoa teille kaiken kaikesta. 309 00:29:15,509 --> 00:29:20,384 Meillä on hieno, kiiltävä esite, tai voisimme laulaa laulun. 310 00:29:21,342 --> 00:29:25,009 Esite kuulostaa hyvältä. - Me laulamme. 311 00:29:25,175 --> 00:29:30,134 Mietit, mitä tarkoittaa kuolla sukupuuttoon. 312 00:29:30,300 --> 00:29:34,675 Pelkäänpä, että vastaus on käsittämätön. 313 00:29:35,509 --> 00:29:39,342 Vuosia sitten oli kuolo koittaa, vaan tohtori Chung tahtoi auttaa. 314 00:29:39,467 --> 00:29:43,384 Hän meidät toi tänne lämpöön, pelasti myrskyltä suojaan. 315 00:29:43,509 --> 00:29:45,467 Hän taitaa tarkoittaa sukupuuttoa. 316 00:29:45,634 --> 00:29:49,175 Me pidämme tätä kotinamme. Paeta tahdo koskaan emme. 317 00:29:49,342 --> 00:29:53,050 On elo täällä rikollista, kun voisimme matkata ajassa. 318 00:29:53,217 --> 00:29:57,384 Muinaisessa New Yorkissa Tokiossa tai Pyreneillä. 319 00:29:57,509 --> 00:30:01,342 Käydä katsomassa Pompeijia. - Ei kannata hankkia pulmia. 320 00:30:01,467 --> 00:30:04,759 On elo vaarallista ja olo turvaton. 321 00:30:04,967 --> 00:30:09,175 Voit tappaa aikaa täällä, tai aika tappaa sinut tuolla. 322 00:30:09,342 --> 00:30:13,384 Nälkä ja pöpöt vaanivat tuolla, virukset ja taudit rohtoa vailla. 323 00:30:13,509 --> 00:30:18,217 Sotia, aseita ja tyranniaa. - Ufoja, lumimies, litteä maailma. 324 00:30:18,384 --> 00:30:21,592 Sinut voidaan räjäyttää, tai voit kuolleena kupsahtaa. 325 00:30:21,759 --> 00:30:25,967 Tai voit jäädä tänne turvaan, missä aika pysyy paikallaan. 326 00:30:26,134 --> 00:30:29,675 On elo vaarallista ja olo turvaton. 327 00:30:29,842 --> 00:30:34,009 Voit tappaa aikaa täällä, tai aika tappaa sinut tuolla. 328 00:30:36,467 --> 00:30:41,300 Joulusaarenrotta, asteekkien kissa, giganttinen hanhi ja jättihirvi. 329 00:30:41,467 --> 00:30:44,550 Jättiläislaiskiainen, jättimajava, venäjännoutaja. 330 00:30:44,717 --> 00:30:48,759 Olisinpa nähdä ne ehtinyt. Nyt on jokainen hävinnyt. 331 00:30:48,967 --> 00:30:53,717 Se on sääli ja homma kamala, niin voi käydä ihan kaikkialla. 332 00:30:53,884 --> 00:30:56,967 Jos haluat olla turvassa on paras pysyä täällä. 333 00:30:58,800 --> 00:31:05,009 On elo vaarallista ja olo turvaton. 334 00:31:05,175 --> 00:31:12,842 Voit tappaa aikaa täällä, tai aika tappaa sinut tuolla. 335 00:31:16,134 --> 00:31:21,342 Ei hullumpaa. - Clarance olisi varmasti tykännyt. 336 00:31:21,467 --> 00:31:26,092 Hetkinen. Clarance Clarance? Clarance Clarance Clarance? 337 00:31:28,592 --> 00:31:30,467 Mitä te teitte? 338 00:31:31,884 --> 00:31:35,800 Se kävi niin äkkiä. Portit sekosivat, - 339 00:31:36,009 --> 00:31:40,342 ja sitten Clarance lensi pois, niin kuin koirat tekevät. 340 00:31:40,467 --> 00:31:45,675 Uusi ennätys. On oltu täällä 10 minuuttia ja meitä vihataan jo. 341 00:31:45,842 --> 00:31:48,300 Viha on vahva sana. 342 00:31:50,259 --> 00:31:55,175 Kaikki järjestyy. Ed ja minä haemme Clarancen ja siemenen takaisin. 343 00:31:59,425 --> 00:32:03,717 Emme tiedä, missä ja milloin Clarance on. 344 00:32:03,884 --> 00:32:08,509 Hän voi olla sieppaajien, kummitusten tai kyklooppien vankina. 345 00:32:08,675 --> 00:32:12,467 Burnie. Clarance voi olla missä vain. 346 00:32:12,592 --> 00:32:17,259 Ei missä vain. Hän on jossain noista paikoista. 347 00:32:17,967 --> 00:32:24,134 Kävisitte siis noissa vaarallisissa ja tuntemattomissa paikoissa - 348 00:32:24,300 --> 00:32:27,717 toivoen, että hyvällä tuurilla törmäätte Claranceen? 349 00:32:27,884 --> 00:32:30,884 Kuulostaa hyvältä suunnitelmalta. Mennään etsimään se koira. 350 00:32:31,092 --> 00:32:36,509 Puhuiko hän vaarasta? - Vaara merkitsee sankaruutta. 351 00:32:37,967 --> 00:32:39,550 He ovat mennyttä. 352 00:32:44,759 --> 00:32:49,467 Anteeksi, oletko nähnyt söpöä pikku koiraa? Tämän kokoista? 353 00:32:55,634 --> 00:32:58,509 Ei! 354 00:33:02,800 --> 00:33:05,675 Oukkidoukki, häivytään. 355 00:33:13,092 --> 00:33:16,509 Jukra, ette kuolleetkaan. - Maksa. 356 00:33:17,842 --> 00:33:22,509 Ei jälkeäkään Clarancesta, ja olimme kuolla. Siksi en tykkää matkustaa. 357 00:33:22,675 --> 00:33:27,217 Tule, Ed. Meillä on monta paikkaa tutkittavana. 358 00:33:27,384 --> 00:33:29,467 Naamani. 359 00:33:31,467 --> 00:33:37,009 Hei, olen tuolla. Hei, minä. Voi ei, minussa on aukko. 360 00:33:37,175 --> 00:33:41,300 Pilailin. Tiedän sen. - Siskosi todella... 361 00:33:41,467 --> 00:33:45,467 Koituu kuolemakseni? - Aioin sanoa energinen. 362 00:33:45,634 --> 00:33:49,675 Minulla on hyvä tunne tuosta portista. Luotatko minuun? 363 00:33:49,842 --> 00:33:51,884 En. 364 00:34:56,759 --> 00:34:58,425 Ahaa. 365 00:35:18,092 --> 00:35:22,259 Tämä rouva ei tykännyt siitä, että sovitimme hänen hattuaan. 366 00:35:22,425 --> 00:35:27,300 Vau, Kleopatran kruunu. Historia on loputon seikkailu. 367 00:35:27,467 --> 00:35:30,384 Millaista siellä on? - Mahtavaa. 368 00:35:30,509 --> 00:35:34,175 Jokainen paikka on aiempaa jännittävämpi. - Ja vaarallisempi. 369 00:35:34,342 --> 00:35:37,467 Kuuntele, Hoss. Kuten olen sanonut aiemmin, - 370 00:35:37,634 --> 00:35:41,300 et halua lähteä tästä turvallisesta paikasta. 371 00:35:41,467 --> 00:35:43,759 Op, hän on vasta lapsi. 372 00:35:44,009 --> 00:35:49,050 Älä innosta häntä. - Minä haluan innostua. 373 00:35:49,217 --> 00:35:53,675 Tunnen olevani jumissa täällä. - Tiedän, mikä piristää sinua. 374 00:35:54,717 --> 00:35:58,384 Suoraan tohtori Chungin liikkuvasta kasvihuoneesta - 375 00:35:58,509 --> 00:36:02,342 Burnie, Australian ihme. 376 00:36:04,175 --> 00:36:09,259 Saimme hyvät paikat. - Tarvitsen tavallisen kapineen. 377 00:36:10,467 --> 00:36:14,342 Sijoitan esineen kahden aikakukan väliin - 378 00:36:14,467 --> 00:36:19,717 ja sanon taikasanan abrakadabra koaladingo. 379 00:36:21,550 --> 00:36:23,550 Minne se katosi? 380 00:36:23,717 --> 00:36:29,467 Ei hätää, Jumbo. Se palaa takaisin, kolme, kaksi, yksi... 381 00:36:29,634 --> 00:36:34,467 Miten teit sen? - Taikuri ei paljasta temppujaan. 382 00:36:34,634 --> 00:36:38,467 Kahden aikakukan välinen yhteys synnyttää vahvan voimakentän, - 383 00:36:38,634 --> 00:36:42,134 joka hajottaa atomit, lähettää ne aikasilmukkaan - 384 00:36:42,300 --> 00:36:45,425 ja kokoaa esineen hetken kuluttua. 385 00:36:45,550 --> 00:36:47,800 Taikuutta. 386 00:36:51,384 --> 00:36:53,467 Kiitos. 387 00:36:53,634 --> 00:36:56,050 Mitä nyt? 388 00:36:56,217 --> 00:36:58,050 Ei hätää. 389 00:37:02,509 --> 00:37:06,300 Hei, herätkää. 390 00:37:06,467 --> 00:37:10,509 Heräämme vain, kun isäntä käskee. Toimimme vain, kun isäntä käskee. 391 00:37:10,675 --> 00:37:15,800 Selvä. Isäntä. Taisin kuulla isännän sanovan, - 392 00:37:16,009 --> 00:37:20,384 että teidän pitäisi murtaa ketjuni, jotta pääsisin vapaaksi. 393 00:37:20,509 --> 00:37:23,175 Kuten isäntä käskee. 394 00:37:23,342 --> 00:37:27,259 Hei! Lopettakaa! Isäntä käskee lopettaa! 395 00:37:32,467 --> 00:37:35,425 Tässä ei käynyt niin kuin toivoin. 396 00:37:39,592 --> 00:37:43,009 Clarance, missä olet? - En näe sitä. 397 00:37:43,175 --> 00:37:48,134 En minäkään. Mutta näen pitkän muurin. 398 00:37:49,259 --> 00:37:51,550 Itse asiassa valtavan muurin. 399 00:37:59,717 --> 00:38:02,259 Mitä nuo ovat? 400 00:38:02,425 --> 00:38:05,884 Taivaankukkia. 401 00:38:08,592 --> 00:38:12,009 Ajattele, jos veisimme nuo flummeleille. 402 00:38:12,175 --> 00:38:16,342 Sinä hymyilet. Sinulla on hauskaa. 403 00:38:16,467 --> 00:38:20,550 Enkä hymyile. Meillä on iso sotku selvitettävänä. 404 00:38:20,717 --> 00:38:25,175 Ja sinä sotket koko ajan lisää. Olet varsinainen sotkija. 405 00:38:26,467 --> 00:38:31,217 Tiedän. Anteeksi. Mikä minussa on vikana? 406 00:38:31,384 --> 00:38:36,800 Ei sinussa ole mitään vikaa. Et vain harkitse asioita. 407 00:38:37,009 --> 00:38:41,425 Meillä on ollut onnea, mutta jossain vaiheessa sattuu vielä haaveri. 408 00:38:41,550 --> 00:38:43,759 Todennäköisesti minulle. 409 00:38:43,967 --> 00:38:47,550 Olet oikeassa, mutta minä parannan tapani. 410 00:38:47,717 --> 00:38:52,759 Tästä lähtien emme tee mitään, ellei kumpikin ole samaa mieltä. 411 00:38:52,967 --> 00:38:57,675 Lupaatko sen? - Minä lupaan. 412 00:38:59,342 --> 00:39:02,009 Odotan, että pidät sanasi. 413 00:39:03,175 --> 00:39:08,009 Mukavaa. Viimeinkin voimme rentoutua. 414 00:39:09,550 --> 00:39:12,342 Puhuin ennenaikaisesti. 415 00:39:22,884 --> 00:39:26,259 On kulunut jo jonkin aikaa. Ovatkohan he kunnossa? 416 00:39:26,425 --> 00:39:28,550 Varmasti heillä on kaikki hyvin. 417 00:39:28,717 --> 00:39:30,509 {\an8}LEVÄTKÄÄ RAUHASSA FLUMMELIT 418 00:39:39,134 --> 00:39:41,217 Olette elossa. 419 00:39:42,217 --> 00:39:46,509 Hädin tuskin. Taivaankukat olivat tappaa meidät. 420 00:39:46,675 --> 00:39:51,634 Nämä ovat ilotulitteita. Kiinalaiset keksivät ne samoin kuin ruudin. 421 00:39:51,800 --> 00:39:55,134 Niitä oli Qianlongin kruunajaisissa. 422 00:39:55,300 --> 00:39:59,217 Olitte siis Kiinassa vuonna 1736. 423 00:39:59,384 --> 00:40:02,800 Minne te nyt menette? 424 00:40:03,009 --> 00:40:07,300 Miten olisi tämä? - Miten olisi tämä? 425 00:40:07,467 --> 00:40:11,300 Jos haluat sen, sopii. - Kiitos. 426 00:40:11,467 --> 00:40:14,634 Olisipa se oikea flummelien vuoksi. 427 00:40:14,800 --> 00:40:17,717 He eivät tiedä, että lajimme mennyttä. 428 00:40:17,884 --> 00:40:22,550 Olemme mennyttä. Menetimme DJ:mme. Missä Vinny on? 429 00:40:22,717 --> 00:40:28,050 Hei. Anteeksi, että olen myöhässä. - Kriisi on vältetty. 430 00:40:41,009 --> 00:40:43,175 Ai, minun naamani. 431 00:40:46,300 --> 00:40:48,675 Clarance! 432 00:40:48,842 --> 00:40:51,134 Clarance. 433 00:40:52,134 --> 00:40:57,967 Löysitte minut. Olette parempia löytöretkeilijöitä kuin Shackleton. 434 00:40:59,050 --> 00:41:02,467 Ernest Shackleton. 435 00:41:02,592 --> 00:41:06,259 Ilahdutte varmasti siitä, että säilytin tämän. 436 00:41:06,425 --> 00:41:09,175 On vain pieni ongelma. 437 00:41:11,425 --> 00:41:13,967 Ymmärrän. - Minulla on suunnitelma. 438 00:41:14,134 --> 00:41:16,759 Opilla on suunnitelma. - Mikä se suunnitelma on? 439 00:41:16,967 --> 00:41:19,300 Mikä se suunnitelma on? 440 00:41:20,300 --> 00:41:24,092 Hän häipyi. - Jättikö hän meidät noin vain? 441 00:41:24,259 --> 00:41:27,842 Ei, hän ei jättäisi meitä. Me puhuimme tästä. 442 00:41:28,050 --> 00:41:31,550 Op lupasi, ettei enää tekisi niin. 443 00:41:31,717 --> 00:41:35,509 Hän tulee takaisin. Hän varmaankin vain... 444 00:41:35,675 --> 00:41:38,009 Ehkä hän jätti meidät. 445 00:41:40,009 --> 00:41:43,467 Op häipyi, ja minä saan vasaroida kivellä. 446 00:41:43,634 --> 00:41:46,467 Olisi pitänyt arvata. 447 00:41:48,759 --> 00:41:51,217 Mitä tämä tekee tässä? 448 00:41:55,259 --> 00:41:58,092 Voi ei! - Pelastus saapuu! 449 00:41:58,259 --> 00:42:00,509 Hän tulee hakemaan lelua. 450 00:42:12,842 --> 00:42:18,842 Kaikki on kylmää. Tämä on hauskaa. - Op, mitä sinä teet? 451 00:42:19,050 --> 00:42:22,717 Hoss, näetkö Clarancen ketjun? Pure se poikki. 452 00:42:25,967 --> 00:42:30,842 Rikoitte isännän ketjun. Kukaan ei petä isäntää. 453 00:42:32,342 --> 00:42:35,425 Tämä ei ole enää hauskaa. 454 00:42:35,550 --> 00:42:39,009 Juostaan! - Mennään, Hoss! 455 00:42:45,259 --> 00:42:47,759 Clarance, ei! - Siemen! 456 00:42:51,717 --> 00:42:54,675 Emme voi palata kotiin ilman siementä. Käänny. 457 00:42:54,842 --> 00:42:58,467 Ei. Liian vaarallista. - Minua pelottaa. 458 00:42:58,592 --> 00:43:01,217 Käänny, Hoss. 459 00:43:01,384 --> 00:43:03,759 Sain sinut. 460 00:43:07,050 --> 00:43:09,259 Ota se. 461 00:43:09,425 --> 00:43:13,759 Sain sen. Takaisin aikakukan luo. Täyttä vauhtia. 462 00:43:20,342 --> 00:43:22,842 Melkein perillä. 463 00:43:34,092 --> 00:43:38,717 Osaatko pelata tätä? - Pelaammeko me? 464 00:43:38,884 --> 00:43:41,217 Oletteko nähneet Hossia? 465 00:43:43,092 --> 00:43:47,550 Clarance tuli. - Teidän kannattaa siirtyä syrjään. 466 00:44:00,134 --> 00:44:03,384 Mitä tämä on? Ei! 467 00:44:07,592 --> 00:44:11,134 Okei, saimme Clarancen ja siemenen. Me... 468 00:44:12,050 --> 00:44:16,009 Oletko kunnossa, Hoss? - Ei tietenkään ole. 469 00:44:16,175 --> 00:44:19,509 Hän melkein kuoli sukupuuttoon. Puhumattakaan meistä muista. 470 00:44:19,675 --> 00:44:22,967 En ajatellut... - Juuri niin. Et ajatellut. 471 00:44:23,134 --> 00:44:28,425 Etkä kuunnellut. Vaikka katsoit minua silmiin ja lupasit, - 472 00:44:28,550 --> 00:44:33,634 ettet tekisi mitään, ellemme me molemmat olisi samaa mieltä. 473 00:44:33,800 --> 00:44:39,175 Luulin, etten sopinut joukkoon, koska minussa oli jotain vikaa. 474 00:44:39,342 --> 00:44:42,634 Mutta nyt tiedän, että se johtui sinusta. 475 00:44:42,800 --> 00:44:45,384 Mitä tarkoitat? 476 00:44:45,509 --> 00:44:48,842 Elämäni olisi parempaa ilman sinua! 477 00:45:03,217 --> 00:45:07,675 Kaikki järjestyy. Hänen täytyy vain saada rauhoittua. 478 00:45:10,092 --> 00:45:13,134 Mitä sinä teet? - Ed on oikeassa. 479 00:45:13,300 --> 00:45:17,967 Minä olen ongelma, ja hänen on parempi olla ilman minua. 480 00:45:18,134 --> 00:45:22,842 Sama koskee teitä kaikkia. Mutta yhden asian minä voin tehdä. 481 00:45:23,050 --> 00:45:28,009 Varoitan flummeleita. - Älä lähde sinne ilman Ediä. 482 00:45:28,175 --> 00:45:32,634 Aiheutan vain lisää pulmia, ja olen jo aiheuttanut tarpeeksi. 483 00:45:32,800 --> 00:45:36,592 Jos onnistun, Edillä on yhteisö, jonne hän voi palata. 484 00:45:36,759 --> 00:45:43,342 Ja jos epäonnistun, en ainakaan enää voi vahingoittaa häntä. 485 00:45:43,467 --> 00:45:46,467 Antaisitko sen siemenen? 486 00:46:00,425 --> 00:46:04,217 Tule nyt. - Tämä on paha juttu. 487 00:46:13,634 --> 00:46:17,717 Olet upea viejä tanssilattialla. 488 00:46:17,884 --> 00:46:21,550 Kiitos, Mali. Olet sanonut sen jo viisi kertaa. 489 00:46:22,550 --> 00:46:25,092 Mitä hän tekee täällä? 490 00:46:26,634 --> 00:46:31,217 Hei. Pieni muistutus, että tämä on kukkafestivaali. 491 00:46:31,384 --> 00:46:35,300 Toinen muistutus. Sinulta evättiin pääsy kukkafestivaaliin. 492 00:46:35,467 --> 00:46:40,425 Minulla ei ole aikaa kertoa kaikkea, mutta haluan kaikkien huomion! 493 00:46:45,717 --> 00:46:51,009 Oliko pakko? Yritän saada lapsiani nukkumaan täällä. 494 00:46:52,092 --> 00:46:55,175 Nyt saan valvoa koko yön. Kiitti! 495 00:46:55,342 --> 00:46:58,509 Palasin juuri tulevaisuudesta, ja sain selville, - 496 00:46:58,675 --> 00:47:05,009 että menneisyydessä eli nyt meidän lajimme lakkaa olemasta. 497 00:47:05,175 --> 00:47:11,550 Jos haluatte kokea tulevaisuuden, on toimittava nyt menneisyydessä. 498 00:47:14,259 --> 00:47:17,717 Että mitä? - Me kuolemme sukupuuttoon. 499 00:47:19,509 --> 00:47:22,467 Se tarkoittaa kuolemista! 500 00:47:24,884 --> 00:47:27,384 Ei! - Rauhoittukaa! 501 00:47:27,509 --> 00:47:30,467 Kaikki on hyvin. Takaan sen. 502 00:47:30,592 --> 00:47:35,050 Op, olet naurettava. Siksi tämä ilme, olet naurettava. 503 00:47:35,217 --> 00:47:38,342 Mutta puhun totta. Vannon tämän kotilon kautta. 504 00:47:38,467 --> 00:47:41,009 Älä sotke minua tähän. 505 00:47:41,175 --> 00:47:45,175 Todistan teille, että olin tulevaisuudessa. 506 00:47:54,425 --> 00:47:57,467 Suula! - Entä tämä? 507 00:47:59,217 --> 00:48:03,300 Ystävä, ystävä, ystävä, ystävä. 508 00:48:11,675 --> 00:48:14,550 Miksi luulin, että tämä toimisi? 509 00:48:20,050 --> 00:48:25,634 Kylläpä sinä toruit häntä. Muistuta, etten suututa sinua. 510 00:48:27,300 --> 00:48:32,009 Mutta mahdoitkohan olla vähän liian tyly hänelle? 511 00:48:32,175 --> 00:48:35,259 Hän on sentään sisaresi. 512 00:48:35,425 --> 00:48:38,675 Ei, tällaista on ollut koko elämämme ajan. 513 00:48:38,842 --> 00:48:43,967 Ehkei olisi pitänyt sanoa sitä ääneen, mutta se on totta. 514 00:48:44,134 --> 00:48:48,050 Elämäni olisi paljon parempaa ilman häntä. 515 00:48:48,217 --> 00:48:51,259 Voi, Ed. Älä sano niin. 516 00:48:53,592 --> 00:48:56,342 Tässä paikassa kaikki ovat ilman. 517 00:48:56,467 --> 00:49:00,967 Elämme ilman perheitämme, ilman ystäviä. 518 00:49:01,134 --> 00:49:05,550 Välillä ajattelen, ettei tämä ole mitään elämää. 519 00:49:05,717 --> 00:49:10,467 Mutta voin kertoa sinulle, että elämä on rankkaa yksin. 520 00:49:12,842 --> 00:49:16,592 Pilailin. Tiedän, että näytän tältä. 521 00:49:16,759 --> 00:49:20,509 Ed, oletko nähnyt tämän? 522 00:49:26,592 --> 00:49:30,175 Auttaisitko? 523 00:49:30,342 --> 00:49:32,092 Suula. 524 00:49:32,884 --> 00:49:36,425 Katso. Olen takapään kamu. 525 00:49:37,467 --> 00:49:40,300 En välitä. 526 00:49:46,425 --> 00:49:48,342 Wally! 527 00:49:48,467 --> 00:49:51,050 Hei, Wally! Tule tänne! 528 00:49:51,217 --> 00:49:53,675 Wally, minne menet? 529 00:50:01,467 --> 00:50:04,884 Ed? Ed? Ed? 530 00:50:05,092 --> 00:50:08,592 Oletko kunnossa? - Minun täytyy puhua Opin kanssa. 531 00:50:08,759 --> 00:50:12,884 Op! Op! Op! Op! 532 00:50:13,092 --> 00:50:17,009 Ed, katso. Haluatko kirjoittaa kipsiini? 533 00:50:17,217 --> 00:50:21,342 Olisin kysynyt myös Opilta, mutta hän lähti kiireessä. 534 00:50:21,467 --> 00:50:26,967 Lähtikö hän? Minne? - Hän puhui kotiin palaamisesta. 535 00:50:28,634 --> 00:50:31,092 Kotiin palaamisesta? 536 00:50:40,467 --> 00:50:45,675 Kiintoisa esitys. Saimme paljon ajateltavaa. 537 00:50:45,842 --> 00:50:51,259 Mutta puhutaan suoraan. Et sinä ole ollut tulevaisuudessa. 538 00:50:51,425 --> 00:50:55,759 Kyllä hän on, ja minä voin todistaa sen. 539 00:50:57,467 --> 00:51:02,175 Mikä tuo on? - En tiedä, mutta kiva kampaus. 540 00:51:02,342 --> 00:51:04,717 Nimeni on Clarance, ja olen koira. 541 00:51:04,884 --> 00:51:08,759 Sekoitus villakoiraa ja... En tiedä. Äiti oli aika sosiaalinen. 542 00:51:08,967 --> 00:51:12,509 Sinä tulit. Kerro flummeleille, että he ovat pulassa. 543 00:51:12,675 --> 00:51:16,800 He todellakin ovat pulassa minun ansiostani. 544 00:51:20,425 --> 00:51:23,425 Hei, minne sinä menet? 545 00:51:24,550 --> 00:51:26,384 Mitä? 546 00:51:35,217 --> 00:51:39,467 Okei, ehkä hän puhui totta. 547 00:51:50,175 --> 00:51:52,134 Heippa. 548 00:51:52,300 --> 00:51:55,800 Miksi teit niin? Ja miksi teit näin? 549 00:51:56,009 --> 00:52:00,300 Koska vihaan sinua. 550 00:52:00,467 --> 00:52:03,384 Vihaan kaikkia flummeleita! 551 00:52:03,509 --> 00:52:08,509 Vihaan, vihaan, vihaan! Fummelit pilasivat elämäni! 552 00:52:10,175 --> 00:52:16,175 Kerran olin suloinen pentu, joka vain odotti omaa perhettä. 553 00:52:16,342 --> 00:52:20,467 Mutta ikävä kyllä elin maailmassa, jossa oli flummeleita. 554 00:52:20,592 --> 00:52:24,759 Ja flummelit olivat maailman suosituimpia lemmikkejä. 555 00:52:24,967 --> 00:52:28,134 Kaikki halusivat typerän rinkulaeläimen. 556 00:52:28,300 --> 00:52:31,842 "Söpöjä. Niiden läpi voi katsoa." Tajusin. 557 00:52:32,050 --> 00:52:36,050 Kukaan ei halunnut koiraa, jolla oli vatsa. 558 00:52:38,550 --> 00:52:41,717 Mutta eräänä päivänä onneni kääntyi. 559 00:52:41,884 --> 00:52:44,509 Täydellinen. Otan sen. 560 00:52:44,675 --> 00:52:47,967 Tuskin uskoin sitä. Hän halusi minut. 561 00:52:48,134 --> 00:52:51,259 Hän rakasti minua niin, että antoi minulle nimen. 562 00:52:51,425 --> 00:52:54,425 Vien sinut kanssani kotiin, Clarance. 563 00:52:57,092 --> 00:53:01,342 Odotin lämmintä petiä ja puhdasta sanomalehtikasaa. 564 00:53:01,467 --> 00:53:04,759 Mutta sain parempaa. - Hyvä koira. 565 00:53:04,967 --> 00:53:08,384 Tajusin, että olin enemmän kuin lemmikki. 566 00:53:08,509 --> 00:53:12,717 Olin osa tiedettä. 567 00:53:20,842 --> 00:53:22,842 1932: BABE RUTH KERTOO AIKEISTAAN! 568 00:53:23,050 --> 00:53:27,300 Bambino asettuu syöttölaatalle. Hän aikoo lyödä kunnarin. 569 00:53:27,467 --> 00:53:31,592 Hän osoittaa koiraa pikku autossa. Uskomatonta. 570 00:53:34,634 --> 00:53:38,509 Se toimii. Nyt me lähdemme yhdessä. 571 00:53:38,675 --> 00:53:42,967 Rakastin sitä miestä. Tunsin viimein olevani kotona. 572 00:53:43,134 --> 00:53:47,675 Rinta rinnan me matkustimme läpi aikojen ja historian yhdessä. 573 00:53:59,467 --> 00:54:05,550 Mutta eräänä päivänä matkustimme vuoteen 1835 tälle saarelle. 574 00:54:07,884 --> 00:54:12,384 Ja sieltä löysimme paljon niitä typeriä serviettirenkaita. 575 00:54:18,509 --> 00:54:22,800 Tohtori Chung sanoi, että juuri silloin Darwin löysi flummelit - 576 00:54:23,009 --> 00:54:26,634 ja esitteli ne muulle maailmalle. 577 00:54:26,800 --> 00:54:29,134 Hyvänen aika, katsopas sinua. 578 00:54:30,050 --> 00:54:32,467 Eikö se olekin söpö, Clarance? 579 00:54:32,592 --> 00:54:36,717 Hän rakasti niitä. Hän rakastaisi flummeleita minua enemmän. 580 00:54:36,884 --> 00:54:42,134 En aikonut hyväksyä historian kulkua. Saatoin muuttaa sen. 581 00:54:43,467 --> 00:54:49,634 Taitaa olla valmista. Oletko valmis uuteen seikkailuun, Clarance? 582 00:54:49,800 --> 00:54:51,967 Apua! 583 00:54:53,175 --> 00:54:56,675 Juuri niin. Petin isäntäni. 584 00:54:56,842 --> 00:55:00,967 Olen roisto, ja roistot tekevät niin. 585 00:55:01,134 --> 00:55:04,675 Työnsin hänet porttiin ja huolehdin siitä, - 586 00:55:04,842 --> 00:55:08,800 ettei hän pääsisi ikinä takaisin. 587 00:55:09,800 --> 00:55:15,842 Sen jälkeen mikään ei estänyt minua tuhoamasta teitä. 588 00:55:16,050 --> 00:55:19,759 Ei se ollut tulivuori. Se olin minä. 589 00:55:20,884 --> 00:55:26,634 Massatuhopommi aktivoitu. Jatketaan pehmeän jazzin parissa. 590 00:55:33,634 --> 00:55:37,467 Se oli nopea reissu, mutta ehdin paljon sinä päivänä. 591 00:55:42,509 --> 00:55:46,425 Kolme, kaksi, yksi. Nolla flummelia. 592 00:55:49,675 --> 00:55:52,217 Tehtävä suoritettu. 593 00:55:53,300 --> 00:55:57,425 Ja se oli suoritettu, kunnes te kaksi hularengasta ilmestyitte. 594 00:55:57,550 --> 00:56:02,259 Mutta asia on hoidossa. Veljesi on niiden pelkurien luona, - 595 00:56:02,425 --> 00:56:07,717 jotka pysyttelevät aikaterminaalissa, etkä sinä pääse täältä elävänä. 596 00:56:07,884 --> 00:56:10,800 Flummelien tuhoon 30 minuuttia. 597 00:56:11,009 --> 00:56:14,967 Enemmän aikaa kuin oletin. Ei paljon, mutta... 598 00:56:15,134 --> 00:56:19,050 Halusin kolme minuuttia, mutta tassuni ovat kömpelöt. 599 00:56:19,217 --> 00:56:25,717 Sama se. Saat katsoa eturivistä lajisi tuhoutumista. 600 00:56:25,884 --> 00:56:28,009 Heippa. 601 00:56:42,550 --> 00:56:46,259 Hän on liian hassu, jotta hänelle voisi olla vihainen. 602 00:56:46,425 --> 00:56:51,175 Katsokaa, löysin tohtori Chungin. - Mitä? 603 00:56:52,092 --> 00:56:56,300 Palasin takaisin mukanani viimeinen tasmaniantiikeri. 604 00:56:56,467 --> 00:56:59,342 Se raapi minua perusteellisesti. 605 00:56:59,467 --> 00:57:03,050 Mitä? En mene vieraiden kyytiin. 606 00:57:04,342 --> 00:57:08,259 Videointi käynnissä. Keksijäloki, 20. kesäkuuta. 607 00:57:08,425 --> 00:57:10,675 Tuona päivänä hän katosi. 608 00:57:10,842 --> 00:57:15,509 Tänään tapaan sankarini, tutkimusmatkailija Zheng Hen. 609 00:57:15,675 --> 00:57:18,717 Hän teki ensimmäisen merikortin. 610 00:57:18,884 --> 00:57:22,467 Ken tietää? Ehkä näen hänet piirtämässä sitä. 611 00:57:22,634 --> 00:57:25,550 Lähdetään vuoteen 1417. 612 00:57:25,717 --> 00:57:28,800 1417. Nyt tiedämme, minne hän meni. 613 00:57:29,009 --> 00:57:34,134 Oletko valmis seuraavaan seikkailuun, Clarance? 614 00:57:34,300 --> 00:57:36,300 Apua! 615 00:57:37,717 --> 00:57:42,217 Clarance? Miksen salaliitto- teoreetikkona tajunnut sitä? 616 00:57:42,384 --> 00:57:46,800 Voimme yhä pelastaa Chungin, jos käytämme sitä siementä... 617 00:57:49,092 --> 00:57:51,342 Tai sitten ei. 618 00:57:51,467 --> 00:57:56,509 Viimein tiedämme, missä Chung on, muttemme voi hakea häntä. 619 00:57:56,675 --> 00:57:59,134 Paitsi jos... 620 00:57:59,300 --> 00:58:00,967 Ahaa! 621 00:58:06,217 --> 00:58:08,217 1418. 622 00:58:09,217 --> 00:58:13,300 Ei, tohtori Chung sanoi menevänsä vuoteen 1417. 623 00:58:13,467 --> 00:58:17,634 Hän lähti varmasti mukaan Zheng Hen tutkimusmatkalle - 624 00:58:17,800 --> 00:58:22,717 Malakkaan vuonna 1418, jossa sijaitsee toinen aikakukka. 625 00:58:25,384 --> 00:58:29,050 Tarvitaan vain jonkinlainen opaste, joka johtaa hänet kukan luo. 626 00:58:29,217 --> 00:58:31,425 Mikä se olisi? 627 00:58:34,884 --> 00:58:38,759 Täydellistä. - Annetaan hänelle myös esite. 628 00:58:41,259 --> 00:58:43,425 OLIMME FLUMMELEITA 629 00:58:50,592 --> 00:58:52,800 Ed? - Op, olen pahoillani. 630 00:58:53,009 --> 00:58:56,800 En tarkoittanut... - Flummelien tuhoon 15 minuuttia. 631 00:58:57,009 --> 00:58:59,509 Mikä tuo on? 632 00:59:00,967 --> 00:59:03,342 Mitä täällä tapahtuu? 633 00:59:03,467 --> 00:59:06,217 Ei meitä tulivuori tuhonnut. 634 00:59:06,384 --> 00:59:10,634 Clarance sen teki tuolla pommilla. Hän sulki kaikki luolaan - 635 00:59:10,800 --> 00:59:16,592 ja lukitsi minut tähän puuhun, ja kaikki on lopussa. 636 00:59:18,675 --> 00:59:23,509 Mikään ei ole lopussa ennen kuin me päätämme niin. 637 00:59:23,675 --> 00:59:26,675 Olin väärässä, kun sanoin, mitä sanoin, - 638 00:59:26,842 --> 00:59:29,717 ja haluan sanoa, etten tarkoittanut sitä. 639 00:59:29,884 --> 00:59:34,800 Olet aina tukenut minua, ja elämäni olisi arvotonta ilman sinua. 640 00:59:35,009 --> 00:59:38,509 Mitä sinä puhut? En osaa tehdä mitään oikein. 641 00:59:38,675 --> 00:59:41,759 Sinä ja minä ja kaikki muut flummelit tiedämme sen. 642 00:59:41,967 --> 00:59:45,759 Kuka piittaa muiden flummelien mielipiteistä? Olen tosissani. 643 00:59:45,967 --> 00:59:50,509 Murehdin niin paljon sopimisesta joukkoon, - 644 00:59:50,675 --> 00:59:54,675 etten tajunnut, että parasta on olla tässä. 645 00:59:54,842 --> 00:59:59,550 Sinun kanssasi. - Minä möhlin koko ajan. 646 00:59:59,717 --> 01:00:04,717 Mutta ellet olisi möhlinyt, emme olisi pudonneet kukkaan. 647 01:00:04,884 --> 01:00:09,884 Sinun ansiostasi me voimme pelastaa lajimme sukupuutolta. 648 01:00:12,259 --> 01:00:15,467 Mitä me nyt teemme? - Minä kerron sinulle. 649 01:00:15,634 --> 01:00:19,384 Me pelastamme flummelit, koska hekin pelastaisivat meidät, - 650 01:00:19,509 --> 01:00:22,675 jos tilanne olisi toisinpäin. Luultavasti. 651 01:00:28,800 --> 01:00:30,259 ME OLEMME FLUMMELEITA 652 01:00:30,425 --> 01:00:32,842 Saatko minut irti tästä? 653 01:00:33,050 --> 01:00:37,009 Ei ongelmaa. Yhdistelmiä on vain miljoona. 654 01:00:37,175 --> 01:00:38,759 Ei. 655 01:00:38,967 --> 01:00:40,550 Ei. 656 01:00:40,717 --> 01:00:42,550 Ei. 657 01:00:57,842 --> 01:01:01,384 Kiitos. Ensi kerralla tökin teitä lempeämmin. 658 01:01:01,509 --> 01:01:05,550 Tule. Ei anneta sen söpön sekopään päästä pälkähästä. 659 01:01:08,009 --> 01:01:11,217 Haloo. Huhuu! 660 01:01:19,759 --> 01:01:22,009 Mitä? 661 01:01:24,467 --> 01:01:29,550 Mitä ihm... Ei, ei, ei, ei voi olla totta. 662 01:01:33,884 --> 01:01:37,592 Mikseivät ne flummelit voi vain kuolla? 663 01:01:37,759 --> 01:01:42,509 Tarvitsen apua. Isoa apua. 664 01:01:44,675 --> 01:01:49,675 Milloin pommi räjähtää? - Flummelien tuhoon 9 minuuttia. 665 01:01:49,842 --> 01:01:54,092 Tiedän, että tuo on kuolemaksi, mutta se on avulias. 666 01:01:54,259 --> 01:01:58,800 Olette poissa ennen sitä. - Mitä aiot tehdä, karvapallo? 667 01:01:59,009 --> 01:02:03,634 Olet yksin, ja meitä on kaksi. - Että satuitkin mainitsemaan sen. 668 01:02:07,050 --> 01:02:09,384 Mikä tuo on? 669 01:02:10,717 --> 01:02:12,717 Sanokaa hei kykloopilleni. 670 01:02:12,884 --> 01:02:17,217 Jos mietitte, onko muinaisia kreikkalaishirviöitä, niin on niitä. 671 01:02:17,384 --> 01:02:20,300 Okei, Greg, tiedät tehtäväsi. 672 01:02:44,134 --> 01:02:46,675 Sukupuuttoiset valmiina taistoon! 673 01:02:47,384 --> 01:02:48,800 Burnie. 674 01:02:49,425 --> 01:02:51,425 Hoss. 675 01:02:51,550 --> 01:02:52,800 Alma. 676 01:02:53,009 --> 01:02:54,842 Ja Dottie. 677 01:02:55,050 --> 01:02:58,800 Ajoin autoa ensi kerran, ja törmäsin vain yhteen jalankulkijaan. 678 01:02:59,009 --> 01:03:01,717 Ystävät. - Lähditte terminaalista. 679 01:03:01,884 --> 01:03:05,842 Se oli paras päätökseni pitkään aikaan. 680 01:03:06,050 --> 01:03:09,050 Tai huonoin päätös. Kaikki autoon. 681 01:03:09,217 --> 01:03:12,759 Minähän sanoin, että kyklooppeja on olemassa. 682 01:03:15,759 --> 01:03:19,134 Irrota se. Se seuraa meitä. 683 01:03:45,217 --> 01:03:49,884 Yhdellä silmällä syvyysnäkö puuttuu. Se ei osunut edes Hossiin. 684 01:03:50,092 --> 01:03:52,175 Ei millään pahalla. 685 01:03:52,342 --> 01:03:54,092 Olet oikeassa. Tulkaa. 686 01:03:54,259 --> 01:03:58,009 Kyklooppi, et osu minuun! Et osu minuun! 687 01:03:58,175 --> 01:04:01,300 Saat sata pistettä, jos osut napakymppiin. 688 01:04:01,467 --> 01:04:04,717 Voimaa heittoon! 689 01:04:06,467 --> 01:04:10,884 Puhun sinulle, kyklooppi! - Lötkökäsi! Lötkö! 690 01:04:18,884 --> 01:04:21,592 Älä, Greg! - Se toimii! 691 01:04:29,009 --> 01:04:34,134 Ei, älä! Senkin yksisilmäinen ääliö! - Noloa! 692 01:04:36,259 --> 01:04:40,092 Vihaan teitä kaikkia! 693 01:04:43,467 --> 01:04:47,384 Hän on tosi, tosi, tosi ruma, märkä koira. 694 01:04:55,009 --> 01:04:59,050 Tuolla luolassa mietin todella pitkään teitä kahta ja sitä, - 695 01:04:59,217 --> 01:05:03,009 mitä tekisin, jos pääsisimme ulos hengissä. 696 01:05:03,175 --> 01:05:06,342 Päädyin tähän. 697 01:05:10,342 --> 01:05:15,342 Voidaanko jatkaa myöhemmin? Saari räjähtää kohta! 698 01:05:15,467 --> 01:05:19,675 Aivan. Flummelien tuhoon seitsemän minuuttia. 699 01:05:21,217 --> 01:05:26,134 Mitä me teemme, Jepson? - Voimme tehdä vain tämän. 700 01:05:26,300 --> 01:05:31,050 Kysymme Opilta ja Ediltä, ja noudatamme heidän neuvoaan. 701 01:05:31,217 --> 01:05:33,467 Ed, mitä mieltä olet? 702 01:05:33,634 --> 01:05:36,217 Niin... Tuota... 703 01:05:40,842 --> 01:05:44,425 Laiva! Tuo on Charles Darwin, se museoelokuvan mies. 704 01:05:44,550 --> 01:05:47,800 Jos ehdimme rannalle, hän voi ehkä pelastaa meidät. 705 01:05:48,009 --> 01:05:49,800 Elokuvan? - Mies? 706 01:05:50,009 --> 01:05:54,634 Pelastaa? Tiedän, mitä se tarkoittaa, ja se on hyvä juttu. 707 01:05:55,800 --> 01:05:58,675 Mutta mitä nuo ovat? 708 01:05:58,842 --> 01:06:01,759 Jepson, he ovat sukupuuttoiset. 709 01:06:03,134 --> 01:06:07,842 Tervetuloa. Onko heissä jotain vikaa? Heillä ei ole aukkoja. 710 01:06:21,675 --> 01:06:24,384 Paikka, Hoss. Istu. 711 01:06:25,384 --> 01:06:26,717 PAIKKA HOSS ISTU 712 01:06:35,342 --> 01:06:37,342 Hoida kaikki alas rannalle. 713 01:06:37,467 --> 01:06:40,967 Herätämme Darwinin huomion taivaankukilla. 714 01:06:41,134 --> 01:06:45,259 Taivaankukilla? - Vauhtia, Burnie. 715 01:06:51,300 --> 01:06:53,467 Menkää! 716 01:06:57,050 --> 01:07:01,759 Heitä ei ole desinfioitu. - Ei ole aikaa. Mene. 717 01:07:01,967 --> 01:07:04,384 Tämä on painajaiseni! 718 01:07:05,384 --> 01:07:10,009 Haluan vain kiittää kaikesta. Yritä olla putoamasta kuolemaan. 719 01:07:10,175 --> 01:07:14,717 Tietenkin. Pöllönäkö minua pidät? 720 01:07:15,675 --> 01:07:17,675 Täältä tullaan! 721 01:07:42,967 --> 01:07:48,967 Ne näyttävät taivaankukilta. Hyvin keksitty nimi. 722 01:07:52,509 --> 01:07:54,509 Mitä ihmettä? 723 01:07:58,634 --> 01:08:03,134 Hyvänen aika. Noin monia upeita olentoja. 724 01:08:03,300 --> 01:08:06,717 Voimmeko purjehtia tuonne? Ole kiltti. 725 01:08:06,884 --> 01:08:10,884 Hyvä on, mutta tuo on sitten viimeinen saari. - Jippii! 726 01:08:13,509 --> 01:08:16,717 Hän näki meidät. Op ja Ed onnistuivat. 727 01:08:16,884 --> 01:08:19,717 Tuntuu kummalta sanoa niin. 728 01:08:25,884 --> 01:08:28,134 Tuo on Opin ja Edin tapaista. 729 01:08:30,384 --> 01:08:35,134 Ups. - Ajatella, että tähtäsimme liian hyvin. 730 01:08:44,884 --> 01:08:48,342 Hei, iso kaveri. Et halua syödä meitä. 731 01:08:48,467 --> 01:08:51,384 Syö vain minut. Jätä Ed henkiin. 732 01:08:53,967 --> 01:08:57,467 Olit kiltti, kun sanoit niin. Siis suun ulkopuolella. 733 01:08:57,592 --> 01:09:02,049 Tarkoitin sitä. Nielaisisipa se minut ensin, niin eläisit pitempään. 734 01:09:02,217 --> 01:09:06,134 Olisinpa ensiksi. En halua nähdä, että sinut nielaistaan. 735 01:09:06,299 --> 01:09:08,592 Ed. - Voi, Op. 736 01:09:13,134 --> 01:09:16,592 Olemme elossa ja haisemme kykloopinhengitykseltä. 737 01:09:16,759 --> 01:09:20,592 Tuon ison silmän takana on vielä suurempi sydän. 738 01:09:20,759 --> 01:09:22,759 Sinulla on reikä hampaassasi. 739 01:09:22,967 --> 01:09:27,467 Op, en usko, että laiva ehtii pelastaa meidät. 740 01:09:27,592 --> 01:09:30,299 Sain ajatuksen. - Tiesin sen. 741 01:09:33,467 --> 01:09:36,592 Kyklooppi heittää meidät aikakukan luokse. 742 01:09:36,759 --> 01:09:40,799 Rannalla käskemme kaikki sen sisään ennen kuin pommi räjähtää. 743 01:09:41,009 --> 01:09:43,842 Selvä. Toistit hienosti suunnitelman. 744 01:09:45,425 --> 01:09:49,509 Sinä pystyt siihen. Luotamme sinuun. 745 01:09:53,759 --> 01:09:57,800 Odota! Ehkä pitäisi heittää alakautta. 746 01:10:16,384 --> 01:10:19,759 Hyvin tähdätty, Greg. Olet luonnonlahjakkuus. 747 01:10:24,092 --> 01:10:25,550 Suula. 748 01:10:28,300 --> 01:10:30,967 Todella fantastista. 749 01:10:33,634 --> 01:10:38,342 Ennen tietäisi paremmin, sanoisin, että olennot yrittävät kommunikoida. 750 01:10:38,467 --> 01:10:41,800 Ehkä ne sopeutuvat muutoksiin jotta selviäisivät hengissä. 751 01:10:42,009 --> 01:10:45,634 Ehkä ne kehittyvät tai jotain. 752 01:10:45,800 --> 01:10:48,259 Roskaa. 753 01:10:49,800 --> 01:10:52,217 Kehittyvät. 754 01:10:52,384 --> 01:10:54,384 Tännepäin. 755 01:11:00,009 --> 01:11:02,300 Pudottakaa se, rinkelit! 756 01:11:02,467 --> 01:11:07,217 Saari räjähtää pian, ja vain minä selviän. 757 01:11:07,384 --> 01:11:10,009 Antakaa aikakukka minulle! 758 01:11:12,300 --> 01:11:14,675 Sanoin, että antakaa se minulle! 759 01:11:16,425 --> 01:11:19,300 Op-hyppy! - Hei! 760 01:11:20,300 --> 01:11:21,884 Pahus. 761 01:11:22,092 --> 01:11:25,467 Hieno Op-hyppy. - Opin parhaalta. 762 01:11:25,592 --> 01:11:27,634 Tulkaa takaisin! 763 01:11:58,842 --> 01:12:01,300 Op, katso. Ranta. 764 01:12:05,134 --> 01:12:08,467 Pahus. Unohdan aina tämän jyrkänteen. 765 01:12:08,634 --> 01:12:11,342 Pääteasema, luuserit. 766 01:12:11,467 --> 01:12:14,342 Antakaa kukka minulle. 767 01:12:14,467 --> 01:12:17,384 Minulta loppuivat ideat. 768 01:12:18,717 --> 01:12:21,592 Minulla saattaa olla sellainen Op-idea. 769 01:12:33,009 --> 01:12:36,384 Oletko ihan hupsu? Olimme vähällä kuolla. 770 01:12:36,509 --> 01:12:39,884 Tällaiseltako minä saan sinut tuntemaan koko ajan? 771 01:12:40,092 --> 01:12:42,967 Suurin piirtein. - Olen pahoillani. 772 01:12:43,134 --> 01:12:45,842 Unohda se. Nyt tarvitaan aikakukkia. 773 01:12:46,050 --> 01:12:49,592 Aikakukkia. Montako kertaa löit pääsi? 774 01:12:49,759 --> 01:12:52,217 Viisi tai kuusi. Ahaa! 775 01:12:57,550 --> 01:13:01,259 Hyvä, nyt meillä on kolme aikakukkaa. Mitä niillä... 776 01:13:01,425 --> 01:13:03,050 Burnien temppu! 777 01:13:03,217 --> 01:13:06,675 Jihuu! Flummelien tuhoon kaksi minuuttia. 778 01:13:06,842 --> 01:13:09,634 Voisitko olla hiljaa? - Hiljeneminen käynnistetty. 779 01:13:09,800 --> 01:13:12,342 Hiljenemiseen neljä minuuttia. 780 01:13:14,175 --> 01:13:18,217 He eivät selviä. - Emmekä mekään. 781 01:13:24,967 --> 01:13:30,092 Okei, Ed. Yritä jotain muuta kuin laivan sytyttämistä tuleen. 782 01:13:33,092 --> 01:13:36,634 Uskotko, että tämä toimii? - Ei aavistustakaan. 783 01:13:44,842 --> 01:13:49,759 Ei, älkää! - Flummelien tuho 30 sekunnin kuluttua. 784 01:13:50,634 --> 01:13:53,550 Minun täytyy päästä eroon tästä pommista. 785 01:13:54,675 --> 01:13:58,175 Ei, lennä ylös! Ylös! Ei! 786 01:13:59,800 --> 01:14:01,634 Abra - Kadabra. 787 01:14:01,800 --> 01:14:05,384 Koaladingo! - Koaladingo! 788 01:14:13,009 --> 01:14:16,259 Yhdeksän, kahdeksan, seitsemän, kuusi, - 789 01:14:16,425 --> 01:14:19,634 viisi, neljä, kolme, - 790 01:14:19,800 --> 01:14:22,467 kaksi, yksi. 791 01:14:23,759 --> 01:14:25,217 Suula. 792 01:14:35,300 --> 01:14:39,300 Kuninkaan kasari! - Majesteetin mureke! 793 01:14:50,717 --> 01:14:55,509 Lähes 200 vuotta sitten esi-isäni purjehti täällä - 794 01:14:55,675 --> 01:14:58,050 mukanaan itse Charles Darwin. 795 01:14:58,217 --> 01:15:02,842 Hän väitti, että täällä oli saari, joka räjähti ja katosi. 796 01:15:03,050 --> 01:15:07,509 Minulla taisi olla sukulainen, joka teki samoin. 797 01:15:12,967 --> 01:15:16,884 Kuninkaan kasari! - Majesteetin mureke! 798 01:15:22,217 --> 01:15:25,467 Olemme hengissä! Tai ainakin minä olen. 799 01:15:25,592 --> 01:15:28,425 Ed, oletko hengissä? 800 01:15:28,550 --> 01:15:31,550 Luullakseni. Entä muut? 801 01:15:31,717 --> 01:15:33,384 Ed? - Dottie? 802 01:15:33,509 --> 01:15:35,675 Ed! - Dottie! 803 01:15:37,217 --> 01:15:39,467 Hoss ja te kaikki muut. 804 01:15:39,634 --> 01:15:42,467 Olette hengissä. Olette kaikki hengissä. 805 01:15:46,342 --> 01:15:50,509 Pelastuimme. - Opin ja Edin ansiosta. 806 01:15:50,675 --> 01:15:54,467 Olemme sukueloiset. Varmastikin se sana on olemassa. 807 01:15:59,009 --> 01:16:01,842 Olitko huolissasi minusta? 808 01:16:02,050 --> 01:16:05,050 Ehkä hiukkasen. 809 01:16:17,592 --> 01:16:19,884 Kiusallista. 810 01:16:20,092 --> 01:16:23,884 Te teitte sen! Mitä te siis teittekään? 811 01:16:24,092 --> 01:16:27,217 Burnien tempun suuressa mittakaavassa. 812 01:16:27,384 --> 01:16:31,550 Aikakukkien avulla saimme saaren katoamaan ennen räjähdystä. 813 01:16:31,717 --> 01:16:36,009 Minun temppuni? Olin oikeassa kukkien ja kyklooppien suhteen. 814 01:16:36,175 --> 01:16:41,009 Minkä muun suhteen olen oikeassa? Pelottavaa. 815 01:16:41,675 --> 01:16:44,759 Tämä ei ole ohi! - Suula. 816 01:16:48,717 --> 01:16:52,509 Juoksen kukkaan, ja yritän yhä uudelleen, - 817 01:16:52,675 --> 01:16:55,134 kunnes te kaikki olette kuolleet sukupuuttoon! 818 01:16:55,300 --> 01:16:57,759 Istu! - Minä istun. 819 01:17:01,384 --> 01:17:04,384 Se toimi. Tohtori Chung palasi. 820 01:17:06,759 --> 01:17:10,300 Olet ollut hyvin tuhma koira, Clarance. 821 01:17:10,467 --> 01:17:12,884 Se oli vasta alkua. - Makuulle! 822 01:17:13,092 --> 01:17:16,134 Kun olen valmis... Saatte tuta raivoni... 823 01:17:16,300 --> 01:17:21,009 Leiki kuollutta. - Kirottu tottelevaisuuteni. 824 01:17:21,717 --> 01:17:23,717 Flummelios hidella. 825 01:17:23,884 --> 01:17:28,592 Yhtä söpöjä kuin aina. Ja omat sukupuuttoiseni. 826 01:17:30,509 --> 01:17:35,425 Ihana nähdä sinut ja sinut ja sinut ja... 827 01:17:35,550 --> 01:17:37,550 ...sinut? 828 01:17:47,259 --> 01:17:51,550 Milloin me olemme? - Pitäisi kysyä, milloin... 829 01:17:51,717 --> 01:17:53,550 Kysyitkin. 830 01:17:57,009 --> 01:18:02,259 Juhlimme 2000-luvun suurimman löydön yksivuotispäivää. 831 01:18:02,425 --> 01:18:05,884 Lajia, jonka luultiin kuolleen sukupuuttoon. Flummeleita. 832 01:18:06,092 --> 01:18:10,425 Aivan. Halittavan suloisia, söpöjä flummeleita, - 833 01:18:10,550 --> 01:18:15,384 jotka löysi kasvitieteellinen astrofyysikko tohtori Lee Chung. 834 01:18:17,300 --> 01:18:22,717 Olen niin ylpeä sinusta, Lee. Olet nyt paljon puheliaampikin. 835 01:18:38,967 --> 01:18:42,509 Hän palasi. Mitä kuuluu, sisko? 836 01:18:42,675 --> 01:18:46,050 Jopas. Oletko taas takapään kamu? 837 01:18:46,217 --> 01:18:51,467 En, olen etupään heppu. - Ja ihan ilman apuani. 838 01:18:51,634 --> 01:18:54,467 Oletko käynyt tohtori Chungin kanssa mahtavissa paikoissa? 839 01:18:54,634 --> 01:18:58,134 Takuulla. Koko ajan uusia seikkailuja. 840 01:18:58,300 --> 01:19:01,550 Mitä teitte Clarancelle? - Hänet pantiin jäähylle. 841 01:19:02,717 --> 01:19:06,467 Koiralla ei pidä olla isäntää, joten kun olen laskenut kolmeen, - 842 01:19:06,634 --> 01:19:09,634 sidomme Shackletonin, viemme hänen aluksensa - 843 01:19:09,800 --> 01:19:13,259 ja purjehdimme jonnekin lämpimään kuten Caboon. 844 01:19:14,675 --> 01:19:16,634 Tai jonnekin muualle. 845 01:19:16,800 --> 01:19:20,842 San Diegoon? Roomaan? Pariisiin? Siellä koirat pääsevät ravintolaan! 846 01:19:21,800 --> 01:19:24,425 Minä tulen, Hoss. 847 01:19:26,842 --> 01:19:30,425 Hienoa työtä kaikilta. Kiitos avusta. 848 01:19:32,467 --> 01:19:36,842 Op ja Ed, mitä pidätte tämän vuoden kukkalautoista? 849 01:19:37,050 --> 01:19:40,050 Ne ovat hienot. - Näytän aika rotevalta. 850 01:19:40,217 --> 01:19:44,967 Anteeksi, että hampaat ovat keltaiset. Valkeat kukat loppuivat. 851 01:19:45,134 --> 01:19:51,300 Ed, minulla on sinulle yllätys. - Rakastan yllätyksiä. 852 01:19:51,467 --> 01:19:56,842 Tai siis en, joten kerro, etten ylläty liikaa. 853 01:19:58,384 --> 01:20:02,009 Mitä? Jessus. 854 01:20:05,300 --> 01:20:10,050 Ei hätää, Ed. Sinulla on varmaan paljon aikaa valmistautua... 855 01:21:21,300 --> 01:21:25,384 Op, en tiedä, kestänkö enää enempää yllätyksiä tänään. 856 01:21:25,509 --> 01:21:28,759 Usko minua, rakastat tätä. 857 01:21:28,967 --> 01:21:34,467 Näimme viimeksi vuonna 1835. Meillä on paljon puhuttavaa. 858 01:21:34,634 --> 01:21:37,217 Aloittakaa vain. Haen hänelle lasin vettä. 859 01:23:51,384 --> 01:23:54,384 Suomennos: Arja Sundelin Scandinavian Text Service