1 00:00:05,120 --> 00:00:08,480 ‫في معظم الأيام، أكون "ووندر وومان"، ‫لا أقهر.‬ 2 00:00:08,560 --> 00:00:09,720 ‫الفتيات القويات لا ينكسرن.‬ 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,360 ‫لكن أحيانا لا أكون كذلك.‬ 4 00:00:11,440 --> 00:00:12,960 ‫يعلمنا الجميع أن نكون أقوياء،‬ 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,920 ‫لكن لم لا يعلموننا أن نتقبل نقاط ضعفنا؟‬ 6 00:00:21,200 --> 00:00:22,320 ‫"غرفة المقاصة"‬ 7 00:00:22,360 --> 00:00:24,920 ‫رغم كل شيء، ‫من الذي أنشأ هذه السقوف الزجاجية؟‬ 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,680 ‫نحن. معشر النساء.‬ 9 00:00:28,760 --> 00:00:32,760 ‫نشعر أنه لا يمكننا اختراق ‫هذا السقف الزجاجي.‬ 10 00:00:32,840 --> 00:00:36,560 ‫لكن في الحقيقة، لو آمنا‬ 11 00:00:36,640 --> 00:00:40,920 ‫أنه لا يوجد سقف زجاجي، ‫فستكون السماء هي الحد الأقصى.‬ 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,360 ‫شكرا جزيلا لكن.‬ 13 00:00:45,080 --> 00:00:48,360 ‫والآن، لو كان لديكن أي سؤال؟‬ 14 00:00:49,640 --> 00:00:50,880 ‫أجل يا آنسة "روي".‬ 15 00:00:52,480 --> 00:00:53,800 ‫مرحبا يا "أوما".‬ 16 00:00:53,880 --> 00:00:57,840 ‫آسفة، لكن هل فهمت كلامك بشكل صحيح؟‬ 17 00:00:57,920 --> 00:01:00,960 ‫هل تعتقدين حقا أن النساء يتوهمن‬ 18 00:01:01,040 --> 00:01:02,680 ‫أنهن متأخرات بسبب الرجال؟‬ 19 00:01:02,760 --> 00:01:07,880 ‫كل ما أقوله هو أن المرأة بحاجة إلى شجاعة ‫كي تنجح. وليس أعذارا.‬ 20 00:01:07,960 --> 00:01:10,280 ‫المجتمع الذكوري ليس عذرا.‬ 21 00:01:10,360 --> 00:01:12,880 ‫يجب على النساء أن يعملن الضعف ‫ليحصلن على نصف الأجر.‬ 22 00:01:12,920 --> 00:01:15,280 ‫وهذه مشكلة جيل الألفية‬ 23 00:01:15,400 --> 00:01:20,040 ‫الذي ينظر إلى كل شيء ‫من وجهة نظر الذكر مقابل الأنثى.‬ 24 00:01:20,120 --> 00:01:21,680 ‫عندما نحارب من أجل النسوية، إذن أجل.‬ 25 00:01:21,760 --> 00:01:24,680 ‫النسوية ليست عن كره الرجال.‬ 26 00:01:24,760 --> 00:01:27,800 ‫النسوية تعني المساواة.‬ 27 00:01:27,880 --> 00:01:33,800 ‫وهذه المساواة ستأتي فقط ‫عندما نتوقف عن الشعور بالأسف على أنفسنا.‬ 28 00:01:42,160 --> 00:01:45,000 ‫لقد كتبت أول عنوان رئيس لي يا أبي.‬ 29 00:01:45,080 --> 00:01:45,920 ‫حقا؟‬ 30 00:01:46,000 --> 00:01:50,400 ‫أخبار عاجلة، توجد أشياء لزجة بنية اللون ‫تحت طاولة الطعام!‬ 31 00:01:50,480 --> 00:01:56,000 ‫كشفت مزيد من التحقيقات ‫أن هذا مخاط "أشوك رزفي روي".‬ 32 00:01:56,080 --> 00:01:56,920 ‫"أشوك"!‬ 33 00:01:57,000 --> 00:01:59,080 ‫غير ممكن يا أمي! إنها تكذب.‬ 34 00:02:00,240 --> 00:02:02,240 ‫أتودين معاينته بنفسك يا سيدة "رزفي روي"؟‬ 35 00:02:02,320 --> 00:02:04,000 ‫أصدقك! شكرا لك!‬ 36 00:02:04,080 --> 00:02:07,680 ‫"أشوك رزفي روي"، ‫أتريد قول أي شيء دفاعا عن نفسك؟‬ 37 00:02:09,200 --> 00:02:12,880 ‫عندما أكبر، سأصبح صحافية، مثل أبي بالضبط.‬ 38 00:02:18,440 --> 00:02:19,960 ‫ها هي نظارتي.‬ 39 00:02:24,880 --> 00:02:25,720 ‫"أوما"...‬ 40 00:02:26,120 --> 00:02:26,960 ‫مرحبا.‬ 41 00:02:27,040 --> 00:02:29,880 ‫أتذكر أول اجتماع مجلس لنا بوضوح تام.‬ 42 00:02:29,960 --> 00:02:34,560 ‫قلت إنك كنت سعيدة ‫لأن امرأة كانت تبدأ الشركة.‬ 43 00:02:35,760 --> 00:02:37,720 ‫والآن تحشدين ضدي فحسب.‬ 44 00:02:39,360 --> 00:02:43,240 ‫هذه ليس حافلة يا "داميني"، ‫حيث يمكنك العثور على مقعد مخصص للسيدات.‬ 45 00:02:44,160 --> 00:02:46,400 ‫لا أسألك معروفا أو صدقة.‬ 46 00:02:46,440 --> 00:02:48,800 ‫أطلب منك الدعم، من امرأة إلى أخرى.‬ 47 00:02:48,880 --> 00:02:49,720 ‫دعم؟‬ 48 00:02:49,800 --> 00:02:50,640 ‫أجل.‬ 49 00:02:50,960 --> 00:02:52,680 ‫أنا لست أمك.‬ 50 00:02:52,760 --> 00:02:55,800 ‫ورجاء لا تأتي إلي بمشاكلك.‬ 51 00:02:55,880 --> 00:02:57,760 ‫تعالي إلي بحلولك.‬ 52 00:02:57,840 --> 00:02:58,960 ‫ما هي الحلول؟‬ 53 00:02:59,040 --> 00:03:01,160 ‫إضعاف قراراتي التحريرية؟‬ 54 00:03:01,240 --> 00:03:04,200 ‫لأن القسم القانوني ليس إلا عذرا لك ‫من أجل الرقابة علي.‬ 55 00:03:04,280 --> 00:03:06,320 ‫ثمة حل واحد يا "داميني"،‬ 56 00:03:06,400 --> 00:03:10,000 ‫لم لا تتحملين المسؤولية الكاملة ‫لأفعالك أخيرا؟‬ 57 00:03:10,080 --> 00:03:11,920 ‫أتحمل المسؤولية الكاملة يا "أوما".‬ 58 00:03:12,000 --> 00:03:14,280 ‫لهذا السبب أطارد مخالفي القانون والجناة. ‫تعرفين ذلك.‬ 59 00:03:14,360 --> 00:03:16,760 ‫أتظنين إذن أنك مصلحة اجتماعية؟‬ 60 00:03:17,680 --> 00:03:20,520 ‫أنت مقتصة يا فتاة. ثمة فرق.‬ 61 00:03:20,600 --> 00:03:23,640 ‫أفضل أن أكون مقتصة ‫بدلا من دمية في يد أحدهم.‬ 62 00:03:25,400 --> 00:03:27,320 ‫سانديني يا "أوما".‬ 63 00:03:27,400 --> 00:03:28,800 ‫هذا أقل ما يمكنك فعله.‬ 64 00:03:29,280 --> 00:03:34,520 ‫لن أبلغ باقي أعضاء المجلس ‫أي شيء مما دار في هذه المحادثة.‬ 65 00:03:34,600 --> 00:03:39,160 ‫وهذه... هذه هي مساندتي لك.‬ 66 00:03:44,240 --> 00:03:47,160 ‫مم أنت خائف‬ 67 00:03:47,240 --> 00:03:48,080 ‫تنانير قصيرة إلى الأبد‬ 68 00:03:48,160 --> 00:03:49,000 ‫نأسف على الإزعاج - نحاول تغيير العالم‬ 69 00:03:49,080 --> 00:03:50,760 ‫أنا لست فتاة، أنا عاصفة بشرية‬ 70 00:04:00,840 --> 00:04:01,960 ‫لم أخلق لأكون رقيقة‬ 71 00:04:04,040 --> 00:04:05,320 ‫النظام لم يفسد، بل تم صنعه بهذه الطريقة‬ 72 00:04:06,840 --> 00:04:07,840 ‫جادة "اتبع ذلك الحلم"‬ 73 00:04:10,480 --> 00:04:11,800 ‫حب‬ 74 00:04:12,280 --> 00:04:13,120 ‫كفى إلقاء للأحكام‬ 75 00:04:17,560 --> 00:04:19,760 ‫أربع كؤوس أخرى أرجوك!‬ 76 00:04:23,880 --> 00:04:24,720 ‫رفاق الروح لا يموتون أبدا‬ 77 00:04:31,640 --> 00:04:32,640 ‫انظري من هنا!‬ 78 00:04:33,800 --> 00:04:35,040 ‫صغيرتي.‬ 79 00:04:35,920 --> 00:04:37,240 ‫هل حظيت بالمرح عند أبيك؟‬ 80 00:04:37,360 --> 00:04:38,200 ‫أجل!‬ 81 00:04:38,240 --> 00:04:39,360 ‫ماذا فعلت؟‬ 82 00:04:39,440 --> 00:04:41,760 ‫براز واحد كبير، و3 صغار.‬ 83 00:04:41,800 --> 00:04:42,680 ‫رباه.‬ 84 00:04:42,760 --> 00:04:45,120 ‫كما أننا ذهبنا إلى الحديقة، ‫وذهبنا للسباحة.‬ 85 00:04:45,880 --> 00:04:48,000 ‫لكن لا شيء مثير كالبراز.‬ 86 00:04:48,080 --> 00:04:51,160 ‫لا يمكن المنافسة مع براز جيد، ‫أليس كذلك يا "آريا"؟‬ 87 00:04:52,360 --> 00:04:54,360 ‫- أعرف. ‫- بيت الدمى يا أبي.‬ 88 00:04:54,440 --> 00:04:57,240 ‫أجل! بيت الدمى! تعالي.‬ 89 00:04:57,720 --> 00:04:58,800 ‫أيمكنني الصعود؟‬ 90 00:05:01,920 --> 00:05:04,240 ‫أجل؟ رباه. تعالي.‬ 91 00:05:04,320 --> 00:05:06,000 ‫هيا بنا قبل أن تغير رأيها.‬ 92 00:05:09,360 --> 00:05:10,200 ‫"أنجانا"!‬ 93 00:05:11,040 --> 00:05:11,880 ‫مرحبا!‬ 94 00:05:13,800 --> 00:05:14,640 ‫مرحبا!‬ 95 00:05:16,440 --> 00:05:17,240 ‫مرحبا!‬ 96 00:05:17,880 --> 00:05:18,720 ‫مرحبا!‬ 97 00:05:20,560 --> 00:05:21,920 ‫أنا "كافيا".‬ 98 00:05:23,000 --> 00:05:24,440 ‫بالطبع. مرحبا يا "كافيا".‬ 99 00:05:24,520 --> 00:05:25,680 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا!‬ 100 00:05:25,760 --> 00:05:28,240 ‫آسفة. لم أدرك أن ثمة أحد في السيارة...‬ 101 00:05:28,360 --> 00:05:30,200 ‫لا. ليس ذلك ذنبك.‬ 102 00:05:30,240 --> 00:05:33,360 ‫أعني، ثوب بني اللون، تمويه من سيارة بنية.‬ 103 00:05:33,440 --> 00:05:35,920 ‫أعني، من الذي يرتدي اللون البني، صحيح؟‬ 104 00:05:36,640 --> 00:05:39,880 ‫في الحقيقة، ‫أخبرت "فارون" أنني سأموه مع مقعد السيارة.‬ 105 00:05:39,960 --> 00:05:43,520 ‫لكنه قال إن اللون البني يظهر لون عيني حقا، ‫لذا فقط...‬ 106 00:05:43,600 --> 00:05:45,760 ‫حقا؟ قال ذلك؟‬ 107 00:05:45,840 --> 00:05:46,840 ‫أجل، أعرف، صحيح؟‬ 108 00:05:47,560 --> 00:05:49,880 ‫بالمناسبة، من اللطيف حقا أن قابلتك أخيرا.‬ 109 00:05:49,960 --> 00:05:53,000 ‫وآمل أن "آريا" لم تتعبك كثيرا.‬ 110 00:05:53,160 --> 00:05:55,000 ‫لا! إنها لطيفة جدا.‬ 111 00:05:55,080 --> 00:05:57,280 ‫ولديها حس دعابة رائع.‬ 112 00:05:57,760 --> 00:06:01,400 ‫ذكية وسريعة البديهة وتتعلم أي شيء بسرعة.‬ 113 00:06:01,480 --> 00:06:04,680 ‫- أعني، أعرف، فأنا أمها... ‫- وبالمناسبة، قبل أن أنسى،‬ 114 00:06:04,760 --> 00:06:08,080 ‫طلبت مني إعطاءك وصفة "راغي دوسا". ‫وهي فقط...‬ 115 00:06:09,160 --> 00:06:11,240 ‫إنها بسيطة جدا في الحقيقة. ‫متأكدة أنك تعرفينها.‬ 116 00:06:11,320 --> 00:06:13,840 ‫فقط لا تنسي إضافة سكر "جاغري" وزبد عليها.‬ 117 00:06:13,960 --> 00:06:15,480 ‫إنها تحب ذلك فحسب.‬ 118 00:06:15,560 --> 00:06:17,320 ‫- يا للروعة! ‫- مرحبا.‬ 119 00:06:17,400 --> 00:06:19,720 ‫- أصبحتما صديقتين بالفعل؟ ‫- بالطبع.‬ 120 00:06:19,800 --> 00:06:22,800 ‫في الحقيقة، أتودين الخروج للغداء ‫في أي وقت الأسبوع القادم؟‬ 121 00:06:22,880 --> 00:06:25,800 ‫- مطعم "ساسي سبون"؟ اتفقنا؟ ‫- أجل. بالطبع.‬ 122 00:06:25,880 --> 00:06:28,680 ‫إنه قريب من مكتبنا، ويمكننا ‫تبادل المعلومات بشأن السيد "متبرم".‬ 123 00:06:28,760 --> 00:06:31,160 ‫إنه يصبح متبرما جدا ‫من أول استيقاظه في الصباح!‬ 124 00:06:31,240 --> 00:06:34,560 ‫- أنا لست متبرما. أنا مرح. ‫- لا، بالطبع أنت كذلك... إنه ليس كذلك.‬ 125 00:06:34,640 --> 00:06:37,520 ‫حسنا، قبل أن تصبحا صديقتين عزيزتين، ‫يجب أن نذهب، اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬ 126 00:06:37,600 --> 00:06:38,920 ‫- أجل. إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء.‬ 127 00:06:40,480 --> 00:06:41,320 ‫- أراك لاحقا. ‫- إلى اللقاء.‬ 128 00:06:41,400 --> 00:06:43,520 ‫- أراك لاحقا. سعدت للقائك حقا. إلى اللقاء. ‫- سعدت للقائك أنا أيضا.‬ 129 00:06:52,120 --> 00:06:53,240 ‫يا لها من عاهرة!‬ 130 00:06:58,720 --> 00:07:02,240 ‫بإلهام كهذا، ‫يمكن لأي أحد أن يصنع عضلات بطنه.‬ 131 00:07:02,320 --> 00:07:03,280 ‫هيا، 5 مرات أخرى.‬ 132 00:07:04,000 --> 00:07:06,600 ‫أنا من "هاريانا". دم ساخن.‬ 133 00:07:07,600 --> 00:07:10,160 ‫امنحيني فرصة واحدة، لن تندمي.‬ 134 00:07:11,600 --> 00:07:13,280 ‫فرغنا. انتهت الجلسة.‬ 135 00:07:13,480 --> 00:07:16,440 ‫- هل شعرت بالإهانة؟ ‫- رباه! مت أيها النذل!‬ 136 00:07:16,520 --> 00:07:17,600 ‫عاهرة لعينة!‬ 137 00:07:21,160 --> 00:07:24,240 ‫لدينا كاميرات مراقبة هنا يا "أومانغ".‬ 138 00:07:24,320 --> 00:07:25,440 ‫ثمة دليل كاف.‬ 139 00:07:25,520 --> 00:07:27,640 ‫يمكنهم مقاضاتنا بتهمة إيذاء شخص عن عمد.‬ 140 00:07:27,720 --> 00:07:30,360 ‫لم يكن ذلك متعمدا. لقد أجبر نفسه. ‫ألم تري ذلك؟‬ 141 00:07:31,120 --> 00:07:33,600 ‫الجميع يعرف ما يجري بينك وبين "أميت".‬ 142 00:07:33,680 --> 00:07:35,960 ‫فلا بد أنه ظن أنك سهلة المنال.‬ 143 00:07:37,120 --> 00:07:40,760 ‫لا يمكننا طلب الاحترام يا "أومانغ". ‫يجب أن نستحقه.‬ 144 00:07:40,840 --> 00:07:42,840 ‫لا أريد احتراما من هؤلاء الملاعين.‬ 145 00:07:42,920 --> 00:07:45,760 ‫اطلبي منهم أن يبعدوا أيديهم عني، ‫وأن يبقوا قضبانهم في سراويلهم.‬ 146 00:07:45,840 --> 00:07:48,480 ‫إذن ربما يمكنك أيضا أن تتعلمي كيف تحتشمين.‬ 147 00:07:50,840 --> 00:07:52,240 ‫ألا تحبين كونك امرأة؟‬ 148 00:07:52,960 --> 00:07:54,160 ‫هل تكرهين نفسك بسبب ذلك؟‬ 149 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 ‫ألم يحبك والداك وأنت تكبرين في السن؟‬ 150 00:07:56,640 --> 00:07:57,480 ‫معذرة، ماذا؟‬ 151 00:07:57,720 --> 00:08:00,760 ‫رجاء حولي إلي مرتبي. إني مستقيلة.‬ 152 00:08:02,560 --> 00:08:03,960 ‫عودي إلى هنا يا "أومانغ".‬ 153 00:08:11,360 --> 00:08:13,760 ‫معذرة، أين صف الباليه للمبتدئين؟‬ 154 00:08:13,840 --> 00:08:14,680 ‫ثالث باب.‬ 155 00:08:14,760 --> 00:08:15,600 ‫حسنا، شكرا لك.‬ 156 00:08:15,840 --> 00:08:18,680 ‫بالمناسبة، غير مسموح ‫ببقاء الآباء مع أبنائهم.‬ 157 00:08:18,760 --> 00:08:20,040 ‫آمل ذلك.‬ 158 00:08:25,160 --> 00:08:27,200 ‫مرحبا. هذا هو صف الباليه، أليس كذلك؟‬ 159 00:08:27,280 --> 00:08:31,040 ‫أجل. سيبدأ الصف خلال 5 دقائق. ‫رجاء اتركي طفلك هناك.‬ 160 00:08:32,560 --> 00:08:33,400 ‫أي طفل؟‬ 161 00:08:33,480 --> 00:08:34,720 ‫- طفل. ‫- عدة؟‬ 162 00:08:34,800 --> 00:08:35,640 ‫طفل.‬ 163 00:08:35,720 --> 00:08:37,480 ‫أجل. معي عدتي بالطبع.‬ 164 00:08:37,520 --> 00:08:39,520 ‫- لا يا سيدتي، طفل. ‫- مساء الخير يا سيدي!‬ 165 00:08:41,520 --> 00:08:42,360 ‫مساء الخير.‬ 166 00:08:43,400 --> 00:08:45,280 ‫معلمة باليه جديدة؟‬ 167 00:08:45,360 --> 00:08:46,880 ‫تبدو غبية في نظري.‬ 168 00:08:46,960 --> 00:08:49,480 ‫لا تروق لي. سأخبر أمي.‬ 169 00:08:50,120 --> 00:08:51,360 ‫لست معلمة الباليه الخاصة بكن.‬ 170 00:08:51,440 --> 00:08:54,200 ‫أنا "سيدي باتيل"! ‫وأنا أيضا مشتركة في هذا الصف!‬ 171 00:08:54,280 --> 00:08:56,240 ‫هذا صف باليه للمبتدئين يا سيدتي.‬ 172 00:08:57,440 --> 00:08:59,640 ‫إذن؟ أنا لست "آنا بافلوفا".‬ 173 00:09:00,040 --> 00:09:01,880 ‫أعني، للأطفال من سن 6 إلى 10 سنوات.‬ 174 00:09:02,640 --> 00:09:03,880 ‫- ماذا؟ ‫- أجل.‬ 175 00:09:04,000 --> 00:09:06,520 ‫لكن موقعك الإلكتروني لم يذكر ذلك.‬ 176 00:09:07,760 --> 00:09:09,720 ‫رباه، ستقتلني "سنيها".‬ 177 00:09:10,520 --> 00:09:14,120 ‫تبا! حتى أنني جعلت سائقي يعود! ‫ماذا أفعل هنا الآن؟‬ 178 00:09:15,440 --> 00:09:18,960 ‫سيدي، لكن لم لا يمكن لأختنا الكبرى ‫أن تحضر الصف معنا؟‬ 179 00:09:19,040 --> 00:09:22,520 ‫- لا، لكن... ‫- أجل! أرجوك يا سيدي!‬ 180 00:09:22,640 --> 00:09:24,640 ‫حسنا، أجل. اذهبي وبدلي ملابسك بسرعة!‬ 181 00:10:09,760 --> 00:10:10,600 ‫"أنجانا": النجدة! حانة "تراك" فورا! ‫"داميني": أحتاج إلى قتل أحد!‬ 182 00:10:10,640 --> 00:10:11,520 ‫"داميني": أو الحصول على شراب! ‫"أومانغ": حانة "تراك" فورا!‬ 183 00:10:11,600 --> 00:10:12,440 ‫"داميني": مغادرة! ‫"أنجانا": في طريقي!‬ 184 00:10:12,520 --> 00:10:13,480 ‫"أومانغ": توقفن عن المراسلة وأسرعن!‬ 185 00:10:13,520 --> 00:10:15,720 ‫لا يوجد سقف زجاجي. ‫نحن جميعا نتخيل مشاكلنا فحسب.‬ 186 00:10:15,760 --> 00:10:17,280 ‫إنها مزيفة جدا! ‫وتخفي زيفها هذا بشكل ممتاز!‬ 187 00:10:17,360 --> 00:10:19,080 ‫تدعو نفسها ليبرالية، لكنها تفكر كمحافظة.‬ 188 00:10:19,160 --> 00:10:20,520 ‫- حتى لون عينيها مزيف! ‫- ما هذا!‬ 189 00:10:20,640 --> 00:10:21,840 ‫تقول، "هذه هي مساندتي لك."‬ 190 00:10:21,880 --> 00:10:23,440 ‫أعني، لو أن الليبراليين بهذا الشكل، ‫أتساءل كيف يكون المحافظون.‬ 191 00:10:23,520 --> 00:10:24,760 ‫أنفها مزيف حتما.‬ 192 00:10:24,880 --> 00:10:26,000 ‫لا يوجد سقف زجاجي.‬ 193 00:10:26,080 --> 00:10:28,840 ‫هذا عالم نسائي، ‫حيث يأخذ الرجال أسماء عائلات نسائهن.‬ 194 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 ‫سيداتي.‬ 195 00:10:29,960 --> 00:10:31,280 ‫- أجل! ‫- شكرا لك.‬ 196 00:10:31,360 --> 00:10:32,880 ‫الثمالة في وسط يوم عمل.‬ 197 00:10:33,000 --> 00:10:35,120 ‫أنا حائر. هل أفرح أم أقلق؟‬ 198 00:10:35,200 --> 00:10:36,320 ‫- تقلق. ‫- تفرح.‬ 199 00:10:36,440 --> 00:10:37,960 ‫- تشوش. ‫- تدمي.‬ 200 00:10:42,760 --> 00:10:46,600 ‫حسنا يا رفاق، أعرف أن الشرير في حياتكن ‫امرأة أخرى في الوقت الحالي.‬ 201 00:10:46,640 --> 00:10:48,000 ‫كما أن "سنيها" هي الشريرة لدي.‬ 202 00:10:48,080 --> 00:10:50,760 ‫لكن، لأخبركن الحقيقة، تذمركن؟‬ 203 00:10:50,840 --> 00:10:52,600 ‫يلعب دورا مهما في حياتي.‬ 204 00:10:53,280 --> 00:10:56,520 ‫أعني، عندما أنصت إلى ثرثرتكن، ‫أشعر براحة شديدة.‬ 205 00:10:56,600 --> 00:10:58,360 ‫وأن كل شيء على ما يرام في العالم.‬ 206 00:11:00,680 --> 00:11:03,960 ‫كل شيء على ما يرام في العالم!‬ 207 00:11:04,040 --> 00:11:05,520 ‫نخبكن!‬ 208 00:11:13,480 --> 00:11:15,240 ‫رئيسة التحرير‬ 209 00:11:22,160 --> 00:11:25,880 ‫المجلس، قومنا، يريدون المراقبة علينا.‬ 210 00:11:25,960 --> 00:11:26,920 ‫ماذا يجب علينا أن نفعل إذن؟‬ 211 00:11:27,840 --> 00:11:28,680 ‫أيجب علينا الخوف؟‬ 212 00:11:29,600 --> 00:11:30,520 ‫أيجب علينا الجلوس خاملين فحسب؟‬ 213 00:11:30,920 --> 00:11:31,760 ‫أبدا.‬ 214 00:11:32,560 --> 00:11:33,960 ‫سنضع كل ما لدينا من طاقة وحماس‬ 215 00:11:34,040 --> 00:11:37,760 ‫في نوع الصحافة المعروف بها ‫موقع "إنفستغيتور".‬ 216 00:11:37,840 --> 00:11:40,560 ‫قصص جريئة وصادمة وشجاعة جدا.‬ 217 00:11:40,640 --> 00:11:44,560 ‫سنحقق في موقع "إنفستغيتور" بالكامل! ‫هل أنتم معي يا رفاق؟‬ 218 00:11:44,640 --> 00:11:46,320 ‫- أجل! ‫- بصوت أعلى يا قوم!‬ 219 00:11:46,400 --> 00:11:47,240 ‫أجل!‬ 220 00:11:47,680 --> 00:11:49,440 ‫جيد! أعطوني تلك القصص اللعينة إذن.‬ 221 00:11:49,520 --> 00:11:53,440 ‫لدي واحدة. تسليم "واليا"! من الذي يحميه؟‬ 222 00:11:53,520 --> 00:11:55,440 ‫"الميث"، مخدرات فقدان الوزن الجديدة.‬ 223 00:11:55,520 --> 00:11:58,800 ‫ما عمق العلاقة بين الشرطة والأطباء ‫وتجار المخدرات؟‬ 224 00:11:58,880 --> 00:12:02,120 ‫من ناحية، ‫نحن نصبح البلد رقم 1 في الاغتصاب،‬ 225 00:12:02,200 --> 00:12:03,200 ‫ومن ناحية أخرى،‬ 226 00:12:03,280 --> 00:12:06,040 ‫لا يمكن للنساء أن يتظاهرن ضد الاغتصاب ‫من دون أن يضربن بعصي الشرطة.‬ 227 00:12:08,480 --> 00:12:09,920 ‫هذه قصتنا يا "آشا".‬ 228 00:12:10,000 --> 00:12:12,920 ‫دعونا نعطي النساء صوتا ‫للتعبير عن معارضتهن.‬ 229 00:12:13,000 --> 00:12:14,640 ‫دعونا نكن صوتهن.‬ 230 00:12:14,720 --> 00:12:16,840 ‫#لا_وطن_للنساء.‬ 231 00:12:18,920 --> 00:12:20,960 ‫ستقودين أنت القصة يا "آشا".‬ 232 00:12:21,600 --> 00:12:22,720 ‫هيا إلى العمل.‬ 233 00:12:25,480 --> 00:12:26,480 ‫"أومانغ".‬ 234 00:12:27,400 --> 00:12:28,440 ‫"أومانغ"!‬ 235 00:12:30,760 --> 00:12:31,720 ‫"أومانغ".‬ 236 00:12:32,360 --> 00:12:34,400 ‫اعفني أرجوك. لست بحاجة إلى أي نصيحة.‬ 237 00:12:34,480 --> 00:12:36,280 ‫ليست نصيحة. أتيت لتهنئتك.‬ 238 00:12:36,360 --> 00:12:39,280 ‫أنت امرأة قوية. أنا أحترمك بحق.‬ 239 00:12:39,360 --> 00:12:42,160 ‫هل تمزح معي؟ لست في مزاج لسماع دعابة.‬ 240 00:12:42,240 --> 00:12:43,840 ‫ثمة عميلة خاصة.‬ 241 00:12:43,920 --> 00:12:45,280 ‫راقية جدا.‬ 242 00:12:45,360 --> 00:12:46,760 ‫رفضت الجميع.‬ 243 00:12:46,840 --> 00:12:49,080 ‫إنها تحتاج إلى مدربة ممتازة مثلك ‫لأجل تمرين شخصي.‬ 244 00:12:49,160 --> 00:12:50,920 ‫يقولون إنهم يحتاجون إلى مدرب شخصي،‬ 245 00:12:51,000 --> 00:12:52,440 ‫لكن في النهاية يعاملونك كمساعدهم الشخصي.‬ 246 00:12:52,520 --> 00:12:53,600 ‫الأجر مرتفع جدا.‬ 247 00:12:54,280 --> 00:12:57,200 ‫وسيتحتم عليك السفر مع العميلة أيضا. ‫حياة كاملة.‬ 248 00:13:02,000 --> 00:13:02,960 ‫أعطني رقم الهاتف.‬ 249 00:13:03,040 --> 00:13:04,440 ‫عميلة رفيعة المستوى.‬ 250 00:13:04,760 --> 00:13:06,400 ‫سأوصل رسالتك إلى فريقها.‬ 251 00:13:06,480 --> 00:13:07,800 ‫سيتواصلون معك.‬ 252 00:13:08,360 --> 00:13:11,560 ‫أنت لا تبدو كذلك، لكنك رجل صالح جدا.‬ 253 00:13:11,640 --> 00:13:13,360 ‫هل كانت تلك إساءة أم مجاملة؟‬ 254 00:13:13,480 --> 00:13:15,360 ‫أنت من يأتي إلي لكي تتعذب.‬ 255 00:13:22,560 --> 00:13:24,280 ‫أين الشهادات يا "كافيا"؟‬ 256 00:13:28,000 --> 00:13:29,320 ‫ماذا؟ أنا أتحدث إليك!‬ 257 00:13:29,400 --> 00:13:30,240 ‫أنا يا سيدتي؟‬ 258 00:13:30,600 --> 00:13:31,440 ‫أجل.‬ 259 00:13:31,560 --> 00:13:33,280 ‫لكنني "براتشي" يا سيدتي.‬ 260 00:13:33,360 --> 00:13:34,520 ‫وذلك ما قلته.‬ 261 00:13:35,000 --> 00:13:36,320 ‫لا يا سيدتي. لقد قلت "كافيا".‬ 262 00:13:42,840 --> 00:13:45,440 ‫آسفة جدا. "براتشي"، صحيح؟‬ 263 00:13:46,360 --> 00:13:49,640 ‫"كافيا" كانت مساعدتي السابقة، ‫لذا اختلط علي الأمر قليلا.‬ 264 00:13:49,720 --> 00:13:51,360 ‫أيمكنني الحصول على الشهادات من فضلك؟‬ 265 00:13:51,440 --> 00:13:52,880 ‫أجل، بالطبع يا سيدتي.‬ 266 00:13:59,000 --> 00:14:01,520 ‫أسبوعان. دورتي الشهرية متأخرة بأسبوعين.‬ 267 00:14:01,600 --> 00:14:02,800 ‫إنها لا تتأخر أبدا.‬ 268 00:14:02,880 --> 00:14:05,760 ‫وأنا لست حاملا، إلا إذا كان حملا طاهرا.‬ 269 00:14:07,040 --> 00:14:08,720 ‫لا تقلقي، أنت لست حاملا.‬ 270 00:14:08,800 --> 00:14:10,440 ‫شكرا لله.‬ 271 00:14:10,880 --> 00:14:12,800 ‫ليس لأن لدي مشكلة مع الأطفال.‬ 272 00:14:12,880 --> 00:14:14,320 ‫لا أمانع في الحصول على أطفال. أحب الأطفال.‬ 273 00:14:14,400 --> 00:14:17,520 ‫لكن أخبرني شيئا، ‫لماذا تحتاج كل النساء إلى الشعور بالأمومة؟‬ 274 00:14:17,600 --> 00:14:21,440 ‫أعتقد أن أبدية أسطورة غريزة الأمومة ‫تؤذي النساء فعليا،‬ 275 00:14:21,520 --> 00:14:24,080 ‫وتعيق تطورهن.‬ 276 00:14:24,160 --> 00:14:25,000 ‫ألا تعتقد ذلك؟‬ 277 00:14:26,560 --> 00:14:29,560 ‫أعرف أنني طبيب أمراض نساء، ‫لكن أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا كطبيب؟‬ 278 00:14:29,680 --> 00:14:30,520 ‫بالطبع.‬ 279 00:14:30,720 --> 00:14:34,520 ‫متى كانت المرة الأولى التي بدأت فيها ‫بإظهار علامات الوسواس القهري؟‬ 280 00:14:39,240 --> 00:14:41,080 ‫- كهذا؟ ‫- أنا فقط لا...‬ 281 00:14:41,160 --> 00:14:44,200 ‫أتعلمون؟ كمسلمة، لم أشعر قط أنني أقلية،‬ 282 00:14:44,280 --> 00:14:45,520 ‫لكنني شعرت بذلك كامرأة.‬ 283 00:14:45,800 --> 00:14:47,840 ‫بحقك يا "أمينة"!‬ 284 00:14:47,920 --> 00:14:49,640 ‫فازت "أرونداتي روي" بجائزة "البوكر" لتوها.‬ 285 00:14:50,040 --> 00:14:52,240 ‫أجل. "ديانا هايدن" ملكة جمال العالم.‬ 286 00:14:52,320 --> 00:14:54,120 ‫- تم انتخاب "فولان ديفي" لتوها... ‫- أجل.‬ 287 00:14:54,200 --> 00:14:55,280 ‫...في البرلمان. ‫النساء الهنديات في كل مكان.‬ 288 00:14:55,360 --> 00:14:58,720 ‫بحقك! 3 نساء بين مليون رجل، ‫ويجب علينا الاحتفال؟‬ 289 00:14:59,960 --> 00:15:03,800 ‫لا يمكننا حتى بيع سيارة ‫من دون امرأة نصف عارية.‬ 290 00:15:03,880 --> 00:15:06,080 ‫يتم النظر إلى النساء ‫على أنهن كائنات جنسية.‬ 291 00:15:06,160 --> 00:15:10,040 ‫أعني، انظروا إلى نوع الأغاني التي لدينا. ‫"أيتها الشيء المثير جدا!"‬ 292 00:15:10,120 --> 00:15:12,520 ‫ما رأيك في هذا يا "داميني"؟‬ 293 00:15:13,560 --> 00:15:16,080 ‫بحقك يا "ماهيش"، إنها مجرد طفلة. ‫ما يدريها؟‬ 294 00:15:16,160 --> 00:15:19,000 ‫لا. نحن لا نفرق في هذا المنزل. صحيح؟‬ 295 00:15:19,760 --> 00:15:22,280 ‫أمي. أنا جائعة.‬ 296 00:15:22,360 --> 00:15:25,560 ‫الطعام جاهز في المطبخ يا عزيزتي. ‫اذهبي وتناوليه. فتاة مطيعة.‬ 297 00:15:51,800 --> 00:15:56,640 ‫إذن، سأقترح عليك معالجا نفسيا.‬ 298 00:15:56,720 --> 00:15:57,560 ‫معالج نفسي؟‬ 299 00:15:57,640 --> 00:15:58,480 ‫أجل.‬ 300 00:15:58,840 --> 00:16:00,280 ‫أي طبيب نفسي؟‬ 301 00:16:00,360 --> 00:16:01,680 ‫لا أحتاج إلى طبيب نفسي.‬ 302 00:16:01,760 --> 00:16:05,320 ‫أحتاج إلى علاج هرموناتي السيئة ومهبلي، ‫وليس عقلي.‬ 303 00:16:08,160 --> 00:16:09,640 ‫مهبلك على ما يرام...‬ 304 00:16:10,880 --> 00:16:11,840 ‫إنه مثالي.‬ 305 00:16:20,040 --> 00:16:21,840 ‫لأجل موعد أول رائع! "بروست"!‬ 306 00:16:25,400 --> 00:16:26,680 ‫"بروست" تعني نخبك بالهولندية.‬ 307 00:16:27,200 --> 00:16:28,120 ‫حسنا.‬ 308 00:16:28,200 --> 00:16:29,840 ‫أعني، أنا أحب السفر فحسب.‬ 309 00:16:29,920 --> 00:16:31,920 ‫خاصة منذ أن حصلت ‫على تلك الطائرة المستأجرة الجديدة.‬ 310 00:16:32,000 --> 00:16:33,800 ‫صديق أبي يمتلك واحدة أيضا.‬ 311 00:16:33,880 --> 00:16:35,400 ‫أجل، حسنا، هذا هو الفرق.‬ 312 00:16:35,480 --> 00:16:36,840 ‫أنا رجل عصامي يا "سيندي".‬ 313 00:16:37,920 --> 00:16:39,720 ‫- "سيدي". ‫- "سيدي"، أجل بالطبع.‬ 314 00:16:39,800 --> 00:16:41,000 ‫لأكون صريحا معك يا "سيدي"،‬ 315 00:16:41,080 --> 00:16:45,880 ‫في كل مرة آتي فيها إلى "الهند"، ‫يدبر لي والداي موعدا مع فتاة جديرة.‬ 316 00:16:45,960 --> 00:16:49,080 ‫لكن بطريقة ما، لم أعثر على من تأسرني حقا.‬ 317 00:16:49,160 --> 00:16:50,960 ‫تخترق حقيقتي حقا. أتفهمين ما أقوله؟‬ 318 00:16:51,040 --> 00:16:52,880 ‫أعتقد أنني بحاجة إلى مقابلة أحد ‫يعرف من أين أتيت‬ 319 00:16:52,960 --> 00:16:54,360 ‫وإلى أين أنا ذاهب.‬ 320 00:16:55,440 --> 00:16:56,640 ‫"هايبيسكس"، هل سمعت عنا؟‬ 321 00:16:58,040 --> 00:17:01,240 ‫ليس حقا. ‫لكن صديقتي "داميني" لديها شركتها الخاصة...‬ 322 00:17:01,320 --> 00:17:03,760 ‫أجل، حسنا، أعني، لا بد أن هذا رائع ‫بالنسبة إليها هنا في "مومباي"،‬ 323 00:17:03,840 --> 00:17:06,440 ‫لكن يا فتاتي، أنت لا شيء حقا ‫حتى تنجحي في "سيليكون فالي".‬ 324 00:17:06,560 --> 00:17:07,480 ‫أعني، بحقك.‬ 325 00:17:07,560 --> 00:17:08,680 ‫حسنا.‬ 326 00:17:09,400 --> 00:17:10,760 ‫إن "مارك" جاري كما تعلمين.‬ 327 00:17:11,640 --> 00:17:13,720 ‫- "مارك"؟ ‫- "زوكربيرغ"؟ "فيسبوك"؟‬ 328 00:17:13,800 --> 00:17:14,800 ‫- حقا؟ ‫- أجل.‬ 329 00:17:14,920 --> 00:17:16,760 ‫هل تتسكعان معا وما إلى ذلك؟‬ 330 00:17:16,800 --> 00:17:19,080 ‫أجل، حسنا، نذهب إلى المقهى نفسه.‬ 331 00:17:19,880 --> 00:17:22,240 ‫وكذلك أنا و"سلمان". لكننا لسنا صديقين.‬ 332 00:17:22,320 --> 00:17:23,160 ‫"رشدي"؟‬ 333 00:17:24,320 --> 00:17:26,280 ‫"خان". "سلمان خان"؟‬ 334 00:17:27,880 --> 00:17:28,720 ‫أكره "بوليوود".‬ 335 00:17:47,080 --> 00:17:49,400 ‫عندما كنت أسافر إلى "الولايات المتحدة" ‫وأنا طفلة،‬ 336 00:17:49,480 --> 00:17:52,040 ‫كنت أحب أن أخرج رأسي من فتحة سقف السيارة.‬ 337 00:17:53,320 --> 00:17:54,680 ‫فتحة السقف أيها السائق.‬ 338 00:17:56,480 --> 00:17:57,320 ‫حقا؟‬ 339 00:17:58,000 --> 00:17:58,800 ‫أجل.‬ 340 00:18:20,480 --> 00:18:23,560 ‫رباه! قدماك جميلتان جدا.‬ 341 00:18:24,720 --> 00:18:30,040 ‫لو كانت قدماك في تطبيق مواعدة، ‫لحصلت على أكبر عدد من الإعجابات يا فتاتي.‬ 342 00:18:31,520 --> 00:18:32,560 ‫سحقا!‬ 343 00:18:32,640 --> 00:18:34,040 ‫رباه. آسفة جدا. لم أقصد حقا أن...‬ 344 00:18:34,080 --> 00:18:35,160 ‫- دم! ‫- تبا! رباه!‬ 345 00:18:35,280 --> 00:18:37,040 ‫أعتقد أنك كسرت أنفي أيتها المعتوهة!‬ 346 00:18:37,880 --> 00:18:39,480 ‫ماذا سأفعل؟ أحب أنفي.‬ 347 00:18:39,560 --> 00:18:41,680 ‫طبقا للنسبة الذهبية لـ"ليوناردو دافنشي"،‬ 348 00:18:41,760 --> 00:18:43,040 ‫أنفي مثالية بالنسبة إلى وجهي.‬ 349 00:18:43,080 --> 00:18:45,280 ‫اهدأ فحسب، إنه مجرد نزيف أنفي.‬ 350 00:18:45,320 --> 00:18:47,480 ‫ماذا؟ أأنت مجنونة؟ ماذا لو تضررت للأبد؟‬ 351 00:18:49,480 --> 00:18:50,320 ‫ماذا تفعلين؟‬ 352 00:18:50,880 --> 00:18:53,200 ‫ليس لدي منديل، لكن هاك، استخدم هذه.‬ 353 00:18:53,280 --> 00:18:55,680 ‫رباه. لا! أتريدين مني أن أضع هذه على وجهي؟‬ 354 00:18:55,760 --> 00:18:56,560 ‫إنها غير مستخدمة.‬ 355 00:19:00,040 --> 00:19:01,400 ‫أوقف السيارة أيها السائق.‬ 356 00:19:03,920 --> 00:19:04,760 ‫جديا؟‬ 357 00:19:04,800 --> 00:19:05,760 ‫اصمتي!‬ 358 00:19:10,480 --> 00:19:11,320 ‫حانة "تراك"‬ 359 00:19:12,280 --> 00:19:13,480 ‫ماذا أخبرت "سنيها"؟‬ 360 00:19:13,880 --> 00:19:14,720 ‫بسيطة.‬ 361 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 ‫أن "بافان" ليس نباتيا.‬ 362 00:19:16,480 --> 00:19:18,640 ‫وسيتوقع مني المثل بعد الزواج.‬ 363 00:19:19,760 --> 00:19:20,720 ‫عار.‬ 364 00:19:21,680 --> 00:19:24,280 ‫قال "جون مير"، "جسدي أعجوبة."‬ 365 00:19:24,320 --> 00:19:26,440 ‫كيف يمكنني أن ألوث... أجنحة دجاج!‬ 366 00:19:26,960 --> 00:19:30,040 ‫بالمناسبة، "كافيا" دعت "فارون" ‫بالسيد "متبرم".‬ 367 00:19:30,160 --> 00:19:32,560 ‫لا تزالين مهووسة بتلك الفتاة يا "أنج".‬ 368 00:19:33,280 --> 00:19:35,000 ‫إنها تلعب معي لعبة!‬ 369 00:19:35,080 --> 00:19:38,040 ‫وأنا لن... تبا!‬ 370 00:19:38,080 --> 00:19:39,960 ‫- يا للهول! ‫- آسفة جدا. إنه خطئي.‬ 371 00:19:40,800 --> 00:19:42,000 ‫التقاط جيد يا "جيه".‬ 372 00:19:42,920 --> 00:19:46,880 ‫"سمارة كابور" يا رفاق! ‫خمن من التي صاحت في وجهها!‬ 373 00:19:46,960 --> 00:19:48,080 ‫ستلعب الدور الرئيس ‫لمقاتلة فنون قتالية مختلطة في الفيلم!‬ 374 00:19:48,200 --> 00:19:50,160 ‫وما زلت أشعر بالسوء حيال ذلك. ‫إنها حب طفولتي.‬ 375 00:19:50,240 --> 00:19:51,760 ‫أي أنني أحبها حقا.‬ 376 00:19:51,800 --> 00:19:53,680 ‫أعني، إنها فائرة وجميلة ومثيرة.‬ 377 00:19:53,760 --> 00:19:54,560 ‫تتحول "سمارة كابور" إلى منتجة ‫من أجل فيلمها القادم!‬ 378 00:19:54,680 --> 00:19:56,040 ‫وأتمنى أن يكون بإمكاني أخذها إلى الملعب‬ 379 00:19:56,080 --> 00:19:57,440 ‫وعمل بعض تمارين الوزن بها!‬ 380 00:19:57,520 --> 00:19:59,800 ‫أجل! مرة أخرى.‬ 381 00:19:59,920 --> 00:20:01,520 ‫- أجل! هيا بنا! ‫- لدي الحيلة الآن. أجل.‬ 382 00:20:01,560 --> 00:20:03,680 ‫تعالي وافعلي شيئا يا "سيدي"! أي شيء.‬ 383 00:20:03,760 --> 00:20:05,440 ‫و"سنيها"!‬ 384 00:20:06,320 --> 00:20:09,680 ‫رباه، لقد فعلتها!‬ 385 00:20:09,760 --> 00:20:12,800 ‫حسنا يا رفاق، ‫انظرن إلى أعلى وابتسمن يا ساقطات!‬ 386 00:20:26,040 --> 00:20:26,880 ‫مرحبا، أكل شيء بخير؟‬ 387 00:20:28,520 --> 00:20:29,320 ‫ماذا؟‬ 388 00:20:29,720 --> 00:20:30,640 ‫لا شيء.‬ 389 00:20:31,640 --> 00:20:32,760 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟‬ 390 00:20:33,800 --> 00:20:34,640 ‫أجل.‬ 391 00:20:34,720 --> 00:20:36,200 ‫لماذا صرت تبقين هنا وحدك مؤخرا؟‬ 392 00:20:37,800 --> 00:20:38,920 ‫أهذه مشكلة؟‬ 393 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 ‫لا. مطلقا.‬ 394 00:20:40,960 --> 00:20:42,920 ‫بالطبع لا. أشعر بالفضول فحسب.‬ 395 00:20:46,880 --> 00:20:49,560 ‫أنا مضغوطة في العمل مؤخرا.‬ 396 00:20:52,800 --> 00:20:57,080 ‫وأظن أنني لا أشعر برغبتي في العودة ‫إلى شقتي الخالية وحدي أكثر من ذلك.‬ 397 00:20:59,880 --> 00:21:04,000 ‫أشعر أن الحوائط تنطبق علي.‬ 398 00:21:04,720 --> 00:21:06,080 ‫أتفهم ما أعنيه؟‬ 399 00:21:06,320 --> 00:21:07,640 ‫ثقي بي، أفهم.‬ 400 00:21:09,000 --> 00:21:10,800 ‫لقد اخترع اليابانيون شيئا.‬ 401 00:21:11,440 --> 00:21:13,640 ‫إنه يسمى معطف الخليل أو الخليلة.‬ 402 00:21:15,240 --> 00:21:17,480 ‫ترتديه و...‬ 403 00:21:17,560 --> 00:21:21,560 ‫من ثم يحتضنك ويسألك كيف كان يومك.‬ 404 00:21:29,880 --> 00:21:30,800 ‫يجب أن أغادر.‬ 405 00:21:30,920 --> 00:21:32,520 ‫لا، انتظري. مهلا.‬ 406 00:21:33,640 --> 00:21:34,480 ‫ماذا؟‬ 407 00:21:41,200 --> 00:21:42,440 ‫ويسكي الشعير الياباني أحادي التقطير.‬ 408 00:21:46,520 --> 00:21:48,280 ‫لأجل مشاطرة المعيشة وحدنا.‬ 409 00:21:48,720 --> 00:21:50,080 ‫لا يمكنني العيش مع أحد...‬ 410 00:21:50,200 --> 00:21:51,320 ‫لا يمكنك العيش من دون أحد؟‬ 411 00:21:53,800 --> 00:21:54,680 ‫نخبك.‬ 412 00:21:58,920 --> 00:21:59,760 ‫أحبه.‬ 413 00:22:11,440 --> 00:22:12,520 ‫مرحبا يا "أنج".‬ 414 00:22:12,600 --> 00:22:13,840 ‫مرحبا.‬ 415 00:22:17,160 --> 00:22:18,600 ‫هل هي نائمة؟‬ 416 00:22:19,560 --> 00:22:20,400 ‫أجل.‬ 417 00:22:21,440 --> 00:22:22,360 ‫ماذا يجري؟‬ 418 00:22:23,360 --> 00:22:24,280 ‫أتودين الدخول؟‬ 419 00:22:26,600 --> 00:22:28,120 ‫لا، أنا آسفة.‬ 420 00:22:28,200 --> 00:22:30,120 ‫ما كان يجب أن أزعجك في هذا الوقت المتأخر. ‫في الحقيقة...‬ 421 00:22:30,200 --> 00:22:33,400 ‫"كافيا" ليست بالبيت.‬ 422 00:22:33,480 --> 00:22:34,520 ‫رجاء.‬ 423 00:22:35,080 --> 00:22:38,440 ‫ادخلي فحسب. لا تتعاملي بهذه الرسمية.‬ 424 00:22:45,360 --> 00:22:46,200 ‫قهوة؟‬ 425 00:22:47,440 --> 00:22:50,760 ‫الشيء الوحيد الذي كنت أجيد إعداده ‫عندما كنا متزوجين.‬ 426 00:22:52,080 --> 00:22:52,920 ‫لا، أنا بخير.‬ 427 00:22:54,240 --> 00:22:55,080 ‫تعالي.‬ 428 00:22:57,760 --> 00:23:00,880 ‫كنا نشاهد التلفاز في الواقع،‬ 429 00:23:00,960 --> 00:23:03,320 ‫كان يعرض ذلك الكرتون، ونامت هنا، لذا...‬ 430 00:23:03,400 --> 00:23:04,360 ‫إنه...‬ 431 00:23:05,600 --> 00:23:06,600 ‫لا بأس.‬ 432 00:23:07,200 --> 00:23:08,080 ‫اجلس.‬ 433 00:23:14,200 --> 00:23:16,160 ‫أحيانا لا يمكنني أن أصدق أنها ابنتنا.‬ 434 00:23:20,040 --> 00:23:21,920 ‫أتذكرين كيف كانت تنام وهي رضيعة؟‬ 435 00:23:22,560 --> 00:23:23,880 ‫ساقا الضفدع الصغيرتان هاتان؟‬ 436 00:23:25,120 --> 00:23:27,680 ‫وذراعاها بجانب رأسها.‬ 437 00:23:28,680 --> 00:23:29,920 ‫إنها جميلة جدا.‬ 438 00:23:33,040 --> 00:23:34,480 ‫ونحن صنعناها.‬ 439 00:23:36,920 --> 00:23:38,200 ‫هل تتخيل؟‬ 440 00:23:39,040 --> 00:23:41,000 ‫نحن الاثنان.‬ 441 00:23:41,920 --> 00:23:45,120 ‫اثنان أحمقان تماما صنعاها.‬ 442 00:23:51,760 --> 00:23:54,280 ‫تبا. نسيت تماما أن أخبرك.‬ 443 00:23:55,120 --> 00:23:59,040 ‫كتبت أنا و"كافيا" وصفة "راغي دوسا"، ‫وطلبت مني إعطاءك إياها.‬ 444 00:24:04,800 --> 00:24:09,440 ‫أعتقد أنني سأطلب سيارة أجرة فحسب. ‫لدي اجتماع الساعة 9 صباحا.‬ 445 00:24:13,160 --> 00:24:14,440 ‫- حقا؟ ‫- أجل.‬ 446 00:24:16,280 --> 00:24:17,560 ‫- أجل. ‫- بالطبع.‬ 447 00:24:25,640 --> 00:24:27,760 ‫"ريش". مرحبا.‬ 448 00:24:28,280 --> 00:24:29,120 ‫مرحبا أيتها المثيرة!‬ 449 00:24:30,960 --> 00:24:32,080 ‫متى عدت إلى البلدة؟‬ 450 00:24:32,160 --> 00:24:33,080 ‫في نهاية هذا الأسبوع فحسب.‬ 451 00:24:34,080 --> 00:24:35,360 ‫كان من اللطيف أن تراسلني.‬ 452 00:24:35,440 --> 00:24:37,640 ‫أجل، لكن هذا أكثر عفوية.‬ 453 00:24:37,720 --> 00:24:40,160 ‫و... إثارة.‬ 454 00:24:51,640 --> 00:24:52,840 ‫هل وصلت للذروة؟‬ 455 00:24:53,760 --> 00:24:54,600 ‫لا.‬ 456 00:24:55,520 --> 00:24:57,080 ‫لا؟ حسنا.‬ 457 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 ‫كل مرة!‬ 458 00:25:21,880 --> 00:25:22,720 ‫كل مرة!‬ 459 00:25:32,560 --> 00:25:33,560 ‫ما أخبار العمل؟‬ 460 00:25:34,320 --> 00:25:36,040 ‫لم يتغير الحال.‬ 461 00:25:38,560 --> 00:25:40,720 ‫"داميني" الكتومة دائما.‬ 462 00:25:49,960 --> 00:25:51,080 ‫"ريشاب"...‬ 463 00:25:52,360 --> 00:25:53,840 ‫دعيني أبيت هنا الليلة.‬ 464 00:25:56,360 --> 00:25:58,200 ‫تعرفني. تعرف طبيعتي.‬ 465 00:25:58,280 --> 00:26:00,360 ‫أجل، أعرف.‬