1 00:00:26,609 --> 00:00:27,444 อะไรนะ 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,363 นายขอเธอแต่งงานเนี่ยนะ 3 00:00:31,114 --> 00:00:31,948 ใช่ 4 00:00:33,116 --> 00:00:34,325 แล้วเธอบอกว่ายังไง 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,745 ก็... 6 00:00:36,911 --> 00:00:38,246 เธอเงียบไปสักพัก 7 00:00:39,289 --> 00:00:42,042 แล้วเธอก็เอาหน้าเข้ามาใกล้ๆ ฉัน... 8 00:00:45,962 --> 00:00:47,338 หน้าเธอเหรอ แล้วยังไงต่อ 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,673 แล้วเธอก็... 10 00:00:49,716 --> 00:00:51,718 เอาหน้ามาตรงซอกคอของฉัน... 11 00:00:52,427 --> 00:00:53,970 มันจั๊กจี้จะตายไป 12 00:00:54,429 --> 00:00:56,014 แล้วเธอก็สูดจมูกฟุดฟิด 13 00:00:57,974 --> 00:00:58,850 สูดจมูกฟุดฟิด... 14 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 สูดจมูกฟุดฟิดเหรอ 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 คุณดื่มเหล้ามาเหรอคะ 16 00:01:05,356 --> 00:01:06,191 เธอถามฉันแบบนั้น 17 00:01:17,994 --> 00:01:21,664 โอ้ ไม่นะ เกิดเรื่องนี้กับนายได้ไงเนี่ย... 18 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 ทำไมปวดท้องจังเลยเนี่ย 19 00:01:34,594 --> 00:01:35,428 หมายความว่า 20 00:01:35,512 --> 00:01:37,430 เธออยากให้ฉันขอเธอ แบบที่เป็นทางการกว่านี้เหรอ 21 00:01:38,056 --> 00:01:40,391 - อะไรนะ - ฉันว่าเธอคงรู้สึกตกใจน่ะ 22 00:01:40,475 --> 00:01:42,811 เพราะฉันอยู่สูงเกินไปสำหรับเธอ 23 00:01:43,978 --> 00:01:44,896 นายพูดจริงเหรอเนี่ย 24 00:01:45,814 --> 00:01:48,399 เธอต้องงงแน่ๆ เลยว่า มันคือเรื่องจริงหรือแค่ฝันไป 25 00:01:48,483 --> 00:01:50,193 ต้องบอกเลยนะว่าเธอดูงงนิดหน่อย 26 00:01:50,360 --> 00:01:51,820 - นี่ คุณหัวหน้า - ว่าไง 27 00:01:52,779 --> 00:01:55,406 เธออาจจะไม่ได้งงก็ได้นะ 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,909 แต่เธออาจจะไม่อยากแต่งกับนาย... 29 00:02:03,081 --> 00:02:05,083 ผู้หญิงทุกคนอยากได้ฉันเป็นแฟนกันทั้งนั้นแหละ 30 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 {\an8}เขาก็ไม่ได้ดูเมานี่ 31 00:02:15,301 --> 00:02:16,136 {\an8}อะไรกัน 32 00:02:16,427 --> 00:02:17,387 {\an8}แต่งงานกับเขาเนี่ยนะ 33 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 {\an8}ทำไมฉันต้องมานั่งคิดด้วย เขาคงไม่ได้จริงจังหรอก 34 00:02:28,857 --> 00:02:29,941 ใครมาอีกเนี่ย 35 00:02:32,735 --> 00:02:33,820 {\an8}ใครคะ 36 00:02:40,493 --> 00:02:42,954 วันนี้มันวันอะไรกันเนี่ย 37 00:02:47,375 --> 00:02:49,752 เขาอยู่ไหน อยู่ที่ไหนกัน 38 00:02:49,836 --> 00:02:51,421 ฉันถามว่าเขาอยู่ไหน 39 00:02:51,963 --> 00:02:53,590 เขาอยู่ไหน 40 00:02:55,675 --> 00:02:58,761 ฉันเห็นเขาเข้ามาในนี้ 41 00:02:59,429 --> 00:03:03,016 คุณโอจีรัน เขากลับไปตั้งแต่ครึ่งชั่วโมงที่แล้วค่ะ 42 00:03:03,099 --> 00:03:04,809 - ไม่เห็นเขาเหรอคะ - ก็ไม่เห็นน่ะสิ 43 00:03:04,893 --> 00:03:06,019 แล้วคุณกำลังทำอะไรอยู่ล่ะคะ 44 00:03:06,728 --> 00:03:08,938 บ้าที่สุด ก็ฉันกำลังโพสต์โซเชียลอยู่น่ะสิ 45 00:03:09,898 --> 00:03:12,734 ความรักและการรอคอยคืออะไรกัน 46 00:03:12,817 --> 00:03:14,652 ยิ้มเลย พูดว่าชีส 47 00:03:18,907 --> 00:03:20,033 แล้วเธอเป็นใครกันมิทราบ 48 00:03:20,283 --> 00:03:22,994 ทำไมเขาถึงมาหาเธอตอนดึกดื่นอย่างงี้ 49 00:03:23,328 --> 00:03:27,207 พวกเธอสองคน ทำอะไรกันในห้องที่ปิดมิดชิดอย่างนี้ 50 00:03:27,457 --> 00:03:28,374 คุณโอจีรัน 51 00:03:29,375 --> 00:03:33,338 ท่านรองประธานกับฉันไม่ได้ มีความสัมพันธ์แบบที่คุณคิดหรอกนะคะ 52 00:03:34,130 --> 00:03:36,883 - แล้วทำไมเขาถึงไม่ต้องการ... - มีเซ็กซ์กับคุณเหรอ 53 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 ทั้งที่คบกันเป็นเดือนแล้วใช่ไหมคะ 54 00:03:39,552 --> 00:03:40,386 ว่าไงนะ 55 00:03:40,720 --> 00:03:43,223 คุณสงสัยว่า "แล้วเขาไปนอนกับใคร" 56 00:03:46,476 --> 00:03:47,310 ไม่มีใครหรอกค่ะ 57 00:03:48,728 --> 00:03:50,188 เขาไม่ได้ไปนอนกับใครทั้งนั้น 58 00:03:50,605 --> 00:03:53,191 เขาจะกลับบ้านและก็นอนคนเดียวตลอด 59 00:03:54,359 --> 00:03:56,152 เธอรู้ได้ยังไงกัน 60 00:03:58,863 --> 00:03:59,697 คุณโอจีรัน 61 00:04:00,990 --> 00:04:03,076 ฉันแก่กว่าคุณถึงหกปีนะ 62 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 ทำตัวให้มีมารยาทด้วยค่ะ 63 00:04:12,377 --> 00:04:13,211 ค่ะ 64 00:04:15,421 --> 00:04:18,174 เคยอยู่ตามลำพังกับเขาสองต่อสองไหมคะ 65 00:04:19,008 --> 00:04:19,842 ไม่เคยเลยค่ะ 66 00:04:20,343 --> 00:04:21,678 แล้วเคยแตะเนื้อต้องตัวกันไหม 67 00:04:22,011 --> 00:04:23,179 ก็... 68 00:04:23,596 --> 00:04:28,351 เขามักจะไปออกงานสังคม ทุกๆ วันอังคารกับวันพฤหัสบดี 69 00:04:28,851 --> 00:04:32,897 เป็นอีกทางเพื่อสานความสัมพันธ์ทางธุรกิจ ให้อยู่ดีและมั่นคง 70 00:04:33,606 --> 00:04:37,944 คุณคือคนที่เขาให้ไปด้วย ในวันอังคารและก็มีอีกคนสำหรับวันพฤหัสบดี 71 00:04:38,069 --> 00:04:43,074 พอเขารู้ว่าผู้หญิงคนนั้นเคยมาอาละวาดกับฉัน เหมือนที่คุณทำอยู่ 72 00:04:43,157 --> 00:04:44,075 เขาก็บอกเลิกเธอไป 73 00:04:45,159 --> 00:04:46,119 ตอนนี้เข้าใจแล้วใช่ไหมคะ 74 00:04:49,956 --> 00:04:54,252 ฉันไม่เคยเห็นเขา ออกเดตกับใครเลยตลอดเก้าปีที่ผ่านมา 75 00:04:55,003 --> 00:04:58,965 แน่นอนว่ามีข่าวลือหนาหูไปทั่ว แต่ไม่มีอันไหนที่เป็นเรื่องจริงเลยค่ะ 76 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 เชื่อฉันแล้วกันนะ 77 00:05:01,009 --> 00:05:03,177 คุณต้องล้อกันเล่นแน่ๆ ผู้ชายแบบไหนกัน... 78 00:05:05,138 --> 00:05:05,972 คุณ... 79 00:05:06,639 --> 00:05:08,224 ฉันไม่ได้เดตกับเขาค่ะ 80 00:05:08,975 --> 00:05:10,143 - งั้น... - เขาไม่ได้เป็นเกย์ค่ะ 81 00:05:10,560 --> 00:05:11,602 แล้วมัน... 82 00:05:12,603 --> 00:05:17,358 เขาไม่สามารถเดตกับใครได้เลยค่ะ 83 00:05:17,650 --> 00:05:19,319 - ทำไมล่ะคะ - ก็เพราะว่า... 84 00:05:19,402 --> 00:05:20,278 เพราะอะไรคะ 85 00:05:20,862 --> 00:05:24,407 เขาเพียบพร้อมไปซะทุกอย่าง จนไม่มีใครสามารถทำให้เขาพอใจได้เลย 86 00:05:25,908 --> 00:05:26,784 อะไรนะคะ 87 00:05:28,453 --> 00:05:29,579 ท่านรองประธานน่ะนะ... 88 00:05:31,748 --> 00:05:34,250 ผมมีค่ามากเกินกว่าที่ใครจะมาเป็นเจ้าของได้ 89 00:05:34,751 --> 00:05:36,878 ผมมีค่ามากเกินกว่าจะไปคบกับใครได้ 90 00:05:39,380 --> 00:05:41,215 เป็นคนที่หลงตัวเองที่สุดของศตวรรษเลย 91 00:05:41,382 --> 00:05:44,469 ไม่มีใครหลงตัวเองได้เท่าเขาแล้ว รู้ไหมว่าเขาพูดอะไรกับฉันครั้งแรกที่เจอกัน 92 00:05:44,761 --> 00:05:45,595 ไม่รู้เลยค่ะ 93 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 {\an8}- เพื่อบริษัทของเรา - ชน! 94 00:05:49,932 --> 00:05:50,850 {\an8}(เก้าปีที่แล้ว) 95 00:05:50,933 --> 00:05:52,226 ขอต้อนรับเข้าสู่บริษัทนะ 96 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 คุณชื่ออะไร 97 00:06:04,697 --> 00:06:06,491 ฉันชื่อคิมมีโซค่ะ 98 00:06:07,492 --> 00:06:08,701 - คุณคิมมีโซเหรอ - ใช่ค่ะ 99 00:06:09,577 --> 00:06:10,995 รู้ไหมว่าผมเป็นใคร 100 00:06:25,468 --> 00:06:26,511 คือมันเหมือนกับว่า... 101 00:06:28,054 --> 00:06:29,430 ฉันคือลูกชายของท่านประธาน 102 00:06:29,514 --> 00:06:31,182 ฉันรู้สึกได้เลยนะ 103 00:06:31,682 --> 00:06:34,227 ทำอย่างกับว่า ทุกคนบนโลกต้องรู้จักเขาอย่างนั้นแหละ 104 00:06:34,644 --> 00:06:35,853 ใช่เลยค่ะ 105 00:06:37,772 --> 00:06:39,816 ผู้หญิงถึงได้ชอบเขายังไงล่ะ 106 00:06:40,691 --> 00:06:43,152 คุณยังไม่เข้าใจอีกเหรอเนี่ย 107 00:06:44,278 --> 00:06:48,241 ถึงแม้ว่าเขาจะมีเงินและมีเสน่ห์ก็ตามที เขาก็เป็นคนที่รักแต่ตัวเองมากๆ เลย 108 00:06:48,783 --> 00:06:53,037 คุณควรที่จะไปคบกับคนที่ใส่ใจและรักคุณจริงๆ 109 00:06:53,579 --> 00:06:55,331 ฉันซึ้งในคำพูดของคุณจริงๆ เลย 110 00:06:55,790 --> 00:06:57,542 ขอบคุณพี่มากๆ เลยนะคะ 111 00:06:59,961 --> 00:07:03,589 อย่าลืมให้ความสำคัญกับตัวเองมากที่สุดนะคะ 112 00:07:03,923 --> 00:07:04,841 ได้ค่ะ 113 00:07:06,592 --> 00:07:08,594 มันหมายความว่าเธอปฏิเสธอย่างนั้นเหรอ 114 00:07:08,803 --> 00:07:11,722 ใช่ ฉันคิดว่างั้นนะ ถึงแม้ว่านายไม่อยากจะเชื่อก็ตามที 115 00:07:12,306 --> 00:07:13,141 เป็นไปไม่ได้ 116 00:07:14,016 --> 00:07:15,726 - นายหมกมุ่นน่ะ... - หมกมุ่นอะไร 117 00:07:16,227 --> 00:07:17,437 นายไม่ได้หมกมุ่นหรอก! 118 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 เธอทั้งดี เก่งและมีความสามารถ 119 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 ใช่ 120 00:07:21,190 --> 00:07:24,485 แต่นายไปจ้างคนอื่นที่เก่งกว่าเธอก็ได้นี่ 121 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 เธอไม่ได้จบสูงอะไรนักหนา 122 00:07:26,737 --> 00:07:30,575 มันไม่ได้มีผลอะไรกับการทำงานของเธอเลย 123 00:07:30,950 --> 00:07:31,826 ยังไงก็เถอะ... 124 00:07:32,743 --> 00:07:33,578 ฉันต้องการเธอ 125 00:07:34,036 --> 00:07:34,871 บอกตามตรงมา 126 00:07:35,621 --> 00:07:36,456 นายชอบเธอรึเปล่า 127 00:07:36,539 --> 00:07:37,415 ใช่ 128 00:07:37,498 --> 00:07:42,170 ไม่ใช่อย่างนั้น ฉันหมายถึง ในฐานะผู้หญิงคนนึง ไม่ใช่ในฐานะพนักงาน 129 00:07:42,753 --> 00:07:43,588 ว่าไงนะ 130 00:07:43,796 --> 00:07:46,632 นายชอบมีโซในฐานะผู้หญิงคนนึง ไม่ใช่ในฐานะเลขาใช่ไหม 131 00:07:46,716 --> 00:07:50,052 ฉันกำลังถามนายในฐานะที่เป็นยองจุน ไม่ใช่ในฐานะที่เป็นท่านรองประธาน 132 00:07:57,018 --> 00:07:58,895 ฉันต้องการเธอ แค่นั้นเลย 133 00:07:58,978 --> 00:07:59,812 ทำไมล่ะ 134 00:08:01,606 --> 00:08:02,440 เธอก็เหมือนกับ... 135 00:08:07,361 --> 00:08:08,613 สูทแบบสั่งตัดพิเศษ 136 00:08:09,614 --> 00:08:14,035 สูทที่ตัดมาแล้วพร้อมใส่ไม่เหมาะกับฉัน และก็ไม่ใช่รสนิยมของฉันด้วย 137 00:08:14,577 --> 00:08:15,411 เจอกัน 138 00:08:17,997 --> 00:08:20,917 ว้าว เขาเปรียบเทียบคน กับเสื้อผ้าเนี่ยนะ นี่ ยองจุน... 139 00:08:21,542 --> 00:08:22,668 สู้ๆ นะ 140 00:08:26,422 --> 00:08:28,007 ขอบคุณมากๆ สำหรับคำแนะนำนะคะ 141 00:08:28,466 --> 00:08:31,427 นัดเจอกันอีกครั้งนะคะ 142 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 ลาก่อนค่ะ 143 00:08:38,601 --> 00:08:40,102 แล้วพี่ล่ะคะ 144 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 เจอใครที่ใช่บ้างแล้วรึยัง 145 00:08:42,688 --> 00:08:43,856 คนที่เอาใจใส่กันและกันน่ะ 146 00:09:09,423 --> 00:09:11,175 (ถึง พี่ชายที่ฉันรัก) 147 00:09:11,259 --> 00:09:15,471 (พ่อซื้อคาราเมลมา ฉันเก็บเอาไว้ให้พี่ เพราะพี่ๆ ของฉันพยายามจะแย่งไปกินหมด) 148 00:09:25,439 --> 00:09:28,067 ฉันอยากมีชีวิตที่แสนธรรมดา 149 00:09:28,568 --> 00:09:30,820 มีลูกกับผู้ชายคนหนึ่ง 150 00:09:30,945 --> 00:09:33,447 เลขาคิม คุณนี่เห็นแก่ตัวจังเลยนะ 151 00:09:35,074 --> 00:09:36,325 แล้วจะให้ผมทำยังไงล่ะ 152 00:09:36,993 --> 00:09:37,827 ว่าไงนะคะ 153 00:09:39,078 --> 00:09:40,580 คุณอยู่กับผมมาเก้าปี 154 00:09:40,913 --> 00:09:44,542 ตั้งแต่ช่วงที่ผมเริ่มมาบริหารบริษัท เราทำงานด้วยกันมาเป็นทีมตลอด 155 00:09:44,625 --> 00:09:46,877 แล้วมาตอนนี้คุณก็จะมาลาออก ผม... 156 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 ผมอะไรคะ... 157 00:09:51,591 --> 00:09:52,425 ผม... 158 00:09:54,427 --> 00:09:55,261 ผม... 159 00:09:59,265 --> 00:10:00,600 ผมคงจะรู้สึกแปลกๆ ไป 160 00:10:04,020 --> 00:10:05,479 นี่ฉันพูดตะกุกตะกักเหรอเนี่ย 161 00:10:07,648 --> 00:10:08,899 แต่มันก็เป็นเรื่องจริงนี่น่า 162 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 นี่คุณจีอา 163 00:10:24,749 --> 00:10:25,875 โอ้ รุ่นพี่! 164 00:10:26,042 --> 00:10:27,960 - สวัสดีค่ะ - มาแต่เช้าเลย 165 00:10:28,127 --> 00:10:29,920 ค่ะ ก็เป็นวันแรกของฉันที่มาทำงาน 166 00:10:30,755 --> 00:10:34,133 ฉันตื่นเต้นมากๆ และก็รู้สึกท้องไส้ปั่นป่วนไปหมดเลยค่ะ 167 00:10:34,634 --> 00:10:36,052 ไม่ต้องกังวลหรอกค่ะ 168 00:10:37,428 --> 00:10:38,262 ค่ะ 169 00:10:38,846 --> 00:10:40,306 ขอบคุณค่ะ สวัสดีค่ะ 170 00:10:40,431 --> 00:10:41,932 ทุกคน ทักทายกันหน่อยสิคะ 171 00:10:42,058 --> 00:10:44,810 นี่คือคุณคิมจีอาที่จะมาทำหน้าที่แทนฉันค่ะ 172 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 ยินดีที่ได้รู้จักทุกคนค่ะ ฉันจะทำให้ดีที่สุดค่ะ 173 00:10:51,108 --> 00:10:52,068 ทางนั้นก็คือ 174 00:10:52,151 --> 00:10:53,402 ผู้จัดการทั่วไป คุณชองจีอิน 175 00:10:53,903 --> 00:10:55,112 ผู้จัดการแผนก คุณบงเซรา 176 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 ผู้ช่วยผู้จัดการ คุณพักจุนฮวาน และก็เจ้าหน้าที่อียองอ๊ก 177 00:10:58,407 --> 00:11:00,326 ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะคะ 178 00:11:00,409 --> 00:11:02,912 เราก็ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยค่ะ เลขาคิม 179 00:11:03,371 --> 00:11:04,664 ชื่อเลขาคิมเหมือนกันเลย 180 00:11:05,331 --> 00:11:08,501 เลขาคิมคนใหม่มาแทนที่เลขาคิมคนเก่า 181 00:11:09,877 --> 00:11:11,170 บังเอิญจริงๆ เลยนะ 182 00:11:11,712 --> 00:11:13,798 อาจจะเป็นโชคชะตาก็ได้ 183 00:11:14,006 --> 00:11:15,716 มีคนหนุ่มสาวเข้ามาใหม่ 184 00:11:17,301 --> 00:11:19,804 บรรยากาศก็เปลี่ยนไปเลยนะ 185 00:11:20,137 --> 00:11:20,971 เลขาคิม 186 00:11:21,305 --> 00:11:25,685 คุณอาจจะรู้สึกว่าทำอะไรไม่ถูก เพราะผมเป็นหนึ่งในพวกหัวกะทิ 187 00:11:25,768 --> 00:11:29,230 แต่คุณก็จะรู้ว่าผมนั้นเป็นมิตร หลังจากที่ได้รู้จักผมแล้ว 188 00:11:29,605 --> 00:11:33,192 มาปรึกษาผมได้ตลอดนะ ถ้าคุณมีข้อสงสัยอะไร 189 00:11:33,317 --> 00:11:35,236 ได้เลยค่ะ แน่นอน 190 00:11:35,361 --> 00:11:38,280 ยังไงก็รบกวนด้วยนะคะ ถ้าเกิดฉันทำผิดพลาดอะไรไป 191 00:11:38,531 --> 00:11:41,075 ถ้าคุณทำผิดพลาดไป ก็ควรจัดการแก้ไขปัญหาด้วยตัวเองสิ 192 00:11:41,200 --> 00:11:43,202 ไม่ใช่มาคาดหวังให้เราช่วย 193 00:11:43,411 --> 00:11:46,497 เราทั้งหมดต่างเป็นมืออาชีพกัน นี่ไม่ใช่งานกลุ่มของโรงเรียนนะ 194 00:11:46,831 --> 00:11:47,790 พอเถอะค่ะ 195 00:11:47,873 --> 00:11:52,837 เด็กใหม่ก็คงจะต้องสอนกันจนเหนื่อย แต่เธอก็เด็กไปที่จะทำหน้าที่นั้นด้วย 196 00:11:52,920 --> 00:11:54,380 ฉันจะทำเต็มที่ค่ะ 197 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวฉันจะสอนงานเธอให้ครบถ้วนเอง 198 00:11:57,383 --> 00:11:59,677 ก็แค่ให้ฉันทำหน้าที่นี้แทนเธอก็จบ 199 00:12:00,344 --> 00:12:02,054 ฉันก็แค่เป็นห่วงน่ะ 200 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 ท่านรองประธานกำลังมา 201 00:12:09,478 --> 00:12:10,479 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 202 00:12:14,650 --> 00:12:16,944 ผมคิดไปคนเดียวรึเปล่า รู้สึกได้ถึงความเย็นชา 203 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 ไม่นะ ผมก็รู้สึกเหมือนกัน 204 00:12:42,219 --> 00:12:44,513 นี่เธอคิดจะปฏิเสธ การขอแต่งงานของฉันจริงๆ เหรอ 205 00:12:44,764 --> 00:12:48,017 ทำไมถึงได้โหดร้ายกันขนาดนี้ 206 00:13:01,489 --> 00:13:02,740 ลิ้นฉัน! 207 00:13:06,368 --> 00:13:08,162 เธอกล้าดียังไงมาทำให้ฉันทรมานแบบนี้ 208 00:13:11,832 --> 00:13:14,919 พวกนี้คือเอกสารบันทึกข้อมูลทางธุรกิจรายปี 209 00:13:15,127 --> 00:13:17,630 ส่วนนี้คือบันทึกการเดินทางเพื่อไปทำธุรกิจ 210 00:13:17,713 --> 00:13:19,673 และนี่คือบันทึกการนัดพบ 211 00:13:19,757 --> 00:13:22,676 และนี่คือตารางงานสำคัญในหกเดือนต่อไป 212 00:13:22,802 --> 00:13:25,054 กรุณาอ่านและตรวจดูให้เร็วที่สุดเลยนะคะ 213 00:13:25,179 --> 00:13:26,555 ทั้งหมดนี้เลยเหรอคะ 214 00:13:27,389 --> 00:13:28,265 และก็นั่นด้วยค่ะ 215 00:13:33,604 --> 00:13:34,438 แล้วก็... 216 00:13:35,189 --> 00:13:40,611 นี่เป็นรายการชาที่ผู้บริหารแต่ละคนชอบดื่ม พวกเขาจะชอบมันมากๆ เลยค่ะ 217 00:13:40,861 --> 00:13:43,447 ว้าว ฉันถึงต้องขนาดจำ เรื่องพวกนี้ให้ได้ด้วยเหรอ 218 00:13:43,823 --> 00:13:49,078 และก็สำคัญมากๆ เลยนะคะ อย่าใช้พวกสายรัดไนลอนกับของของเขา 219 00:13:49,245 --> 00:13:50,079 เข้าใจแล้วค่ะ 220 00:13:55,793 --> 00:13:57,169 มีรูปในเอกสารบันทึกด้วย 221 00:13:57,253 --> 00:14:00,923 โอ้ เราจะถ่ายรูปกันเวลาไปงานใหญ่ๆ 222 00:14:02,049 --> 00:14:03,592 เมื่อไรคะเนี่ย 223 00:14:03,843 --> 00:14:05,344 พวกคุณสองคนดูเด็กจังเลยนะคะ 224 00:14:05,553 --> 00:14:10,099 เก้าปีได้แล้วมั้งคะ ตอนที่เราไปดูสาขาที่อเมริกากันค่ะ 225 00:14:10,182 --> 00:14:12,643 ตอนนั้นฉันเพิ่งเข้ามา ทำงานใหม่ๆ เหมือนคุณนี่แหละค่ะ 226 00:14:13,644 --> 00:14:17,147 ฉันเดาว่าตอนนั้น คุณก็ต้องทำงานเก่งมากๆ เลยนะ 227 00:14:17,231 --> 00:14:19,984 ไม่เลยค่ะ ฉันเงอะงะจะตายตอนนั้น 228 00:14:20,067 --> 00:14:21,360 ไม่หรอกค่ะ 229 00:14:21,443 --> 00:14:22,653 จริงๆ นะ 230 00:14:23,070 --> 00:14:23,904 แต่ว่า... 231 00:14:24,530 --> 00:14:28,075 ฉันก็ดีขึ้นเพราะพยายามที่จะไม่เป็นตัวถ่วงให้เขา 232 00:14:28,534 --> 00:14:31,203 ฉะนั้นแล้วไม่ต้องกลัวนะและพยายามให้ดีที่สุด 233 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 ขอบคุณสำหรับคำชี้แนะค่ะ ฉันจะทำให้เต็มที่ 234 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 และนี่... 235 00:14:37,626 --> 00:14:39,295 ช่วยเอาไปให้ผู้จัดการชองทีนะคะ 236 00:14:40,045 --> 00:14:41,297 ได้ค่ะ เดี๋ยวฉันเอาไปให้เอง 237 00:14:58,856 --> 00:15:00,441 แค่ทำให้มันถูกสักอย่างไม่ได้เหรอไง 238 00:15:03,611 --> 00:15:05,321 มื้อค่ำนั่นสำคัญมากเลยนะ 239 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 ผมไปไม่ได้ เพราะความผิดพลาดอันใหญ่หลวงของคุณ 240 00:15:08,657 --> 00:15:11,827 คุณไม่รู้เรื่องเดรสโค้ด และทำให้มันเป็นปัญหาได้ยังไงกัน 241 00:15:12,536 --> 00:15:15,122 แค่การสื่อสารง่ายๆ แค่นี้ คุณพูดไม่ได้เหรอ 242 00:15:16,707 --> 00:15:18,459 - ขอโทษค่ะ ท่าน - คุณคิมมีโซ 243 00:15:19,668 --> 00:15:21,921 คุณพูดไว้ว่ายังไงตอนที่เข้ามาสมัครงาน 244 00:15:22,212 --> 00:15:26,008 คุณพูดว่าคุณจะทำให้ดีที่สุด แม้ว่าคุณจะไม่ได้มีคุณสมบัติที่ครบถ้วน 245 00:15:26,342 --> 00:15:29,803 แต่คุณทำพลาดนับครั้งไม่ถ้วน และตอนนี้คุณก็ดันมาทำพลาดครั้งใหญ่หลวง 246 00:15:31,221 --> 00:15:32,056 คุณคิมมีโซ 247 00:15:33,515 --> 00:15:34,934 นี่คือดีที่สุดของคุณเหรอ 248 00:15:35,517 --> 00:15:38,395 - ทำได้แค่นี้เองเหรอ - จะให้ฉันทำยังไงล่ะคะ 249 00:15:39,688 --> 00:15:43,901 ฉันมีเวลานอนแค่ไม่กี่ชั่วโมง เพราะต้องคอยปรับตัวและเรียนภาษาอังกฤษ 250 00:15:44,401 --> 00:15:49,615 ฉันคิดถึงพี่สาวและพ่อของฉัน อาหารก็มีแต่เลี่ยนๆ และฉันก็กินไม่ได้เลย 251 00:15:51,200 --> 00:15:56,080 แต่ฉันก็พยายามอย่างเต็มที่ และคุณก็มากดดันฉันแบบนี้อีก 252 00:15:56,372 --> 00:16:01,085 คุณนี่ไร้ที่ติจริงๆ เลย คุณไม่เคยทำพลาดมาบ้างเลยเหรอ 253 00:16:01,168 --> 00:16:02,461 ไม่เคย! เพราะผมมันไร้ที่ติ 254 00:16:02,544 --> 00:16:05,005 ผมไม่เคยทำพลาด มีปัญหาอะไรไหม 255 00:16:05,130 --> 00:16:08,050 คุณควรทำให้มันถูกต้อง และทำให้ได้อย่างผม 256 00:16:08,342 --> 00:16:10,594 คุณนี่มันยโสนัก 257 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 ฉันไม่เคยเจอใครที่หลงตัวเองได้เท่าคุณเลย 258 00:16:12,972 --> 00:16:16,517 - คุณจะได้เห็นเขาไปตลอดจากนี้แน่ - คุณคิดว่าฉันบ้าไปแล้วใช่ไหม เปล่าเลย 259 00:16:16,600 --> 00:16:20,020 ฉันขอลาออกแล้วจะกลับไปเกาหลี ไปทำงานกับคนอื่นแทน ไอ้คนเฮงซวย! 260 00:16:25,901 --> 00:16:26,777 เฮงซวยเหรอ 261 00:16:36,745 --> 00:16:38,122 ฉันบ้าไปแล้วจริงๆ ด้วย 262 00:16:38,497 --> 00:16:40,374 ทำไมถึงบอกไปว่าจะลาออกนะ 263 00:16:41,917 --> 00:16:45,629 แล้วจะจ่ายหนี้ยังไงไหวและค่าเล่าเรียนของพี่อีก 264 00:16:58,559 --> 00:17:01,729 ผมยอมรับว่าคุณกล้าหาญดีที่มาเถียงผม 265 00:17:02,021 --> 00:17:03,689 มาเข้างานพรุ่งนี้ตอนตีห้า 266 00:17:07,693 --> 00:17:11,947 ขอบคุณมากๆ ค่ะ ขอบคุณค่ะ 267 00:17:17,703 --> 00:17:18,787 โล่งอกมากๆ เลย 268 00:17:32,551 --> 00:17:35,763 อย่างน้อยฉันก็จะผูกเนกไทให้เขาดีๆ ให้ได้ 269 00:17:36,555 --> 00:17:37,389 อะไร 270 00:17:37,765 --> 00:17:38,807 ไม่ใช่สิ 271 00:17:39,808 --> 00:17:41,060 ฉันควรทำยังไง 272 00:17:43,270 --> 00:17:45,522 ฉันต้องทำให้ออกมาดูเยี่ยม 273 00:18:01,371 --> 00:18:02,706 กรุณาให้โอกาสฉันอีกครั้งนะคะ 274 00:18:03,165 --> 00:18:04,917 ฉันจะทำทุกอย่างให้เต็มที่ค่ะ 275 00:18:09,922 --> 00:18:11,340 ผมบอกไปเหรอว่าจะฆ่าคุณ 276 00:18:12,883 --> 00:18:14,301 เอาตารางงานวันนี้ให้ผมด้วย 277 00:18:30,400 --> 00:18:32,736 - นี่คุณอู้งานอยู่เหรอ - ท่านรองประธาน 278 00:18:35,906 --> 00:18:37,366 ฉันส่งมอบงานให้เลขาใหม่อยู่ค่ะ 279 00:18:37,616 --> 00:18:39,076 ส่งมอบอะไร... 280 00:18:41,203 --> 00:18:42,037 ส่งมอบงานเหรอ 281 00:18:42,579 --> 00:18:43,413 ค่ะ 282 00:18:48,919 --> 00:18:50,420 จะรับชาร้อนไหมคะ 283 00:18:50,671 --> 00:18:51,839 ไม่เป็นไร ขอบคุณนะ 284 00:18:58,762 --> 00:19:01,890 ท่านรองประธานคะ เกี่ยวกับเรื่องที่นัดกับซีอีโอของบริษัทแทอิน 285 00:19:01,974 --> 00:19:05,936 พวกเขาอยากเลื่อนออกไปก่อน เพราะซีอีโอเขาไม่สบายน่ะค่ะ 286 00:19:06,145 --> 00:19:07,354 - ได้ - ค่ะ 287 00:19:10,732 --> 00:19:15,320 งั้นฉันขอตัวกลับเร็วขึ้นได้ไหมคะ เพราะคุณไม่มีตารางงานช่วงเย็นแล้ว 288 00:19:16,113 --> 00:19:16,947 ว่าไงนะ 289 00:19:17,322 --> 00:19:18,282 กลับเร็วขึ้นเหรอ 290 00:19:24,997 --> 00:19:26,331 - เลขาคิม - คะ 291 00:19:26,415 --> 00:19:28,750 โครงการการควบรวมบริษัท กับโรงแรมอิลลูชั่นไปถึงไหนแล้ว 292 00:19:29,084 --> 00:19:32,838 - โทรหาผู้อำนวยการพักและก็... - ฉันเตรียมแผนธุรกิจและวางไว้ตรงนั้นแล้วค่ะ 293 00:19:33,088 --> 00:19:34,548 - อยู่ตรงนั้น - ค่ะ 294 00:19:36,550 --> 00:19:37,926 แล้วเรื่องหมอบาเชสลอฟล่ะ 295 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 จะนัดประชุมกันอาทิตย์หน้าค่ะ 296 00:19:40,179 --> 00:19:44,016 - แล้วเรื่องปรับเปลี่ยนห้องอ่านหนังสือของผมล่ะ - ฉันทำรายการรายชื่อบริษัทให้แล้วค่ะ 297 00:19:44,099 --> 00:19:47,311 - แล้วเรื่องที่ผมมีอาการนอนไม่หลับล่ะ - ฉันไปรับยามาจากคุณหมอจองให้แล้วค่ะ 298 00:19:47,394 --> 00:19:50,981 - โอเค คุณนี่พูดเยอะจังเลย - ฉันแค่กำลังตอบคำถามของคุณค่ะ 299 00:19:51,064 --> 00:19:53,150 คุณเถียงผมอีกแล้วนะ เลขาคิม 300 00:19:53,483 --> 00:19:54,318 ค่ะ 301 00:19:56,111 --> 00:19:56,945 ผมไม่ชอบเลย 302 00:19:57,404 --> 00:19:59,031 ถ้าไม่มีอะไรแล้ว 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 - ฉันไปได้รึยังคะ - ลาก่อน 304 00:20:01,158 --> 00:20:01,992 ขอบคุณค่ะ 305 00:20:14,296 --> 00:20:16,882 นี่ฉันต้องมากินข้าวกลางวัน กับเจ้านายของฉันด้วยเหรอเนี่ย 306 00:20:16,965 --> 00:20:18,342 มันก็เป็นส่วนหนึ่งของงานด้วย 307 00:20:20,636 --> 00:20:21,845 แน่นอน ส่วนหนึ่งของงาน 308 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 รู้ไหม เรื่องควบรวมบริษัทกับโรงแรมอิลลูชั่น 309 00:20:23,764 --> 00:20:25,015 มันมีจุดอ่อนตรงร้านอาหาร 310 00:20:25,390 --> 00:20:30,479 และนี่เป็นร้านอาหารที่ดังที่สุด และเชฟก็มาจากเลอ กอร์ดงเบลอ 311 00:20:30,687 --> 00:20:32,731 อาหารก็อร่อย ไปทาบทามเขาซะ 312 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 โอเค 313 00:20:37,736 --> 00:20:38,570 ครับผม 314 00:20:40,030 --> 00:20:41,865 แล้วนายคิดว่ายังไง 315 00:20:43,283 --> 00:20:45,994 ก็เห็นด้วยกับนายนะ เราควรให้เขามาทำงานกับเรา 316 00:20:46,078 --> 00:20:47,579 เปล่า ฉันหมายถึงเรื่องเลขาคิมน่ะ 317 00:20:48,372 --> 00:20:50,207 เธอตั้งใจแน่วแน่ที่จะลาออก 318 00:20:50,540 --> 00:20:53,001 ฉันจะจัดการกับสถานการณ์ ที่ไร้สาระอย่างนี้ยังไงดี 319 00:20:57,547 --> 00:20:59,925 ฉันหาทางให้นายได้นะ 320 00:21:00,968 --> 00:21:03,053 แต่แบบว่า... 321 00:21:03,720 --> 00:21:07,224 อ้อนวอนฉันให้มากกว่านี้หน่อยสิ นายทำอะไรให้ฉันได้บ้างนะ 322 00:21:07,641 --> 00:21:08,475 คุณหัวหน้า 323 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 สายตาของนาย! 324 00:21:14,898 --> 00:21:18,068 ฉันเห็นสายตาแบบนั้นของนาย ตอนที่รวมบริษัทเข้ากับซีเอสกรุ๊ปเมื่อห้าปีก่อน 325 00:21:19,361 --> 00:21:21,780 การที่จะรั้งเธอไว้นี่ เหมือนกับการควบรวมบริษัทเลยรึไง 326 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 ว่าไงนะ 327 00:21:24,032 --> 00:21:25,158 ปัง! 328 00:21:25,826 --> 00:21:28,328 ใครจะชอบโดนโจมตีแบบไม่ทันตั้งตัวล่ะ 329 00:21:29,246 --> 00:21:30,080 ฟังนะ 330 00:21:30,205 --> 00:21:31,039 คุณหัวหน้า 331 00:21:31,415 --> 00:21:33,917 เรากำลังทำยังไง เรื่องควบรวมบริษัทกับโรงแรมอิลลูชั่นล่ะ 332 00:21:34,251 --> 00:21:37,379 เราลงมือลงแรงกันอย่างเต็มที่ถูกไหม 333 00:21:37,671 --> 00:21:41,633 - ใช่ - แต่กับเธอ นายแค่พยายามจะครอบครองเธอ 334 00:21:41,717 --> 00:21:42,968 เข้าใจที่ฉันพูดไหม 335 00:21:46,346 --> 00:21:51,435 - ไม่ - นายไม่รู้เลยว่าเธอต้องการอะไร 336 00:21:51,643 --> 00:21:54,354 แต่นายก็ไปขอเธอแต่งงาน ก่อนที่จะขอเธอเป็นแฟนเสียอีก 337 00:21:59,526 --> 00:22:01,236 เธอคงจะไม่ตอบตกลงหรอกนะ 338 00:22:01,820 --> 00:22:04,114 ต้องค่อยๆ เป็นค่อยๆ ไป เดตกันก่อนสิ 339 00:22:10,370 --> 00:22:11,204 เดตกันก่อน... 340 00:22:20,380 --> 00:22:22,591 - กาแฟยังไม่ได้อีกเหรอ - คือว่า... 341 00:22:23,091 --> 00:22:24,051 ขอโทษค่ะ 342 00:22:24,426 --> 00:22:27,554 - ฉันไม่เคยทำมาก่อนเลย - อะไรนะ 343 00:22:29,222 --> 00:22:31,850 เธอจะไปเป็นเลขาให้เขาได้ยังไงกัน ถ้าเรื่องแค่นี้ยังทำไม่ได้ 344 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 หลีกไป 345 00:22:35,937 --> 00:22:37,022 เอานี่มาใส่ตรงนี้ 346 00:22:37,397 --> 00:22:38,690 เอาถ้วยมาวางด้านล่าง 347 00:22:39,274 --> 00:22:40,984 กดปุ่มนี้ เรียบร้อย 348 00:22:42,235 --> 00:22:45,072 ว้าว คุณช่างดูมีเสน่ห์จังเลย 349 00:22:45,280 --> 00:22:46,948 ฉันนับถือคุณจัง ผู้จัดการบง 350 00:22:47,574 --> 00:22:49,785 ใครเขามานับถือกันเพราะแค่เรื่องชงกาแฟล่ะ 351 00:22:50,077 --> 00:22:51,578 ไม่ ฉันพูดจริงนะคะ 352 00:22:51,828 --> 00:22:54,289 ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไงและฉันก็รู้สึกอายมากด้วย 353 00:22:54,831 --> 00:22:56,541 คุณเท่จังเลย 354 00:22:57,209 --> 00:23:00,879 ฉันสวยต่างหาก ไม่ใช่เท่ 355 00:23:01,463 --> 00:23:02,339 มานี่ 356 00:23:02,672 --> 00:23:03,507 ดูนะ 357 00:23:03,799 --> 00:23:06,218 เอาถ้วยมาและทำแบบนี้ 358 00:23:06,426 --> 00:23:07,511 ง่ายจะตายไป 359 00:23:07,844 --> 00:23:08,804 สุดยอดจังเลย 360 00:23:09,012 --> 00:23:12,641 คุณยังกับบาริสตาที่ฉันเห็นที่มิลานเลย 361 00:23:13,266 --> 00:23:15,936 ฉันขอถ่ายรูปและเก็บเอาไว้ดูคนเดียวได้ไหม 362 00:23:16,061 --> 00:23:18,688 พอเลย ถ่ายด้านนี้นะ เพราะด้านซ้ายสวยกว่าด้านขาว 363 00:23:20,107 --> 00:23:22,025 หอมจังเลย 364 00:23:25,237 --> 00:23:26,071 คะ 365 00:23:26,947 --> 00:23:28,698 เข้าใจแล้วค่ะ 366 00:23:30,742 --> 00:23:35,163 ฉันต้องไปหาเลขาคิมน่ะค่ะ รบกวนจัดการนี่ให้ทีนะคะ 367 00:23:35,580 --> 00:23:38,125 ได้เลย ไม่ต้องห่วง ไว้ใจฉันได้ 368 00:23:38,291 --> 00:23:39,835 ขอบคุณค่ะ 369 00:23:48,927 --> 00:23:49,761 เดี๋ยวนะ 370 00:23:50,178 --> 00:23:52,764 ทำไมฉันถึงต้องมาทำด้วยเนี่ย 371 00:23:59,896 --> 00:24:00,772 อะไรนะ 372 00:24:00,981 --> 00:24:02,190 วันนี้เราจะไปกินมื้อเย็นกันเหรอ 373 00:24:02,732 --> 00:24:04,109 เพื่อเลี้ยงต้อนรับจีอาด้วย 374 00:24:05,360 --> 00:24:06,403 ไม่ได้ไปกันสักพักแล้วนะ 375 00:24:06,653 --> 00:24:10,740 ก็ท่านรองประธานทำคุณยุ่งตลอดเลยนี่น่า 376 00:24:11,283 --> 00:24:12,284 คุณว่างจริงๆ เหรอ 377 00:24:12,951 --> 00:24:15,203 ค่ะ นัดตอนเย็นถูกยกเลิกไปน่ะค่ะ 378 00:24:16,621 --> 00:24:19,416 เป็นช่วงเวลาที่เหมาะเจาะจังเลย เราจะไปกินอะไรกันเหรอ 379 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 ไปที่ ไปกันที่... 380 00:24:22,711 --> 00:24:24,421 พูดขึ้นมา ฉันก็อยากกินเนื้อขึ้นมาเลยนะ 381 00:24:24,629 --> 00:24:27,632 เอาหมูดำที่ถูกเลี้ยงในเกาะเชจู ที่ที่มีอากาศอันบริสุทธิ์ 382 00:24:27,841 --> 00:24:31,052 หมักในซีอิ้วหวานหนึ่งวัน 383 00:24:31,303 --> 00:24:33,597 นำไปย่างให้อร่อยด้วยไฟจากก้อนถ่าน 384 00:24:33,680 --> 00:24:35,765 และห่อด้วยผักกาดหอม ใบงา เนื้อสองชิ้น 385 00:24:36,016 --> 00:24:37,726 กระเทียมและซอส แล้วก็เอาเข้าปากกิน 386 00:24:40,562 --> 00:24:42,606 งั้นไปร้านซี่โครงหมูตรงทางแยกกันไหม 387 00:24:42,814 --> 00:24:43,940 ดีเลย! 388 00:24:49,988 --> 00:24:51,198 ท่านรองประธาน 389 00:24:58,288 --> 00:24:59,247 เย่! 390 00:25:11,927 --> 00:25:12,802 แด่เลขาคิม! 391 00:25:13,094 --> 00:25:14,554 ชนแก้ว! 392 00:25:20,435 --> 00:25:22,604 - จะกินให้อร่อยเลย - ตามสบายเลยนะ 393 00:25:22,687 --> 00:25:24,439 ดูน่าอร่อยมากๆ เลย 394 00:25:24,940 --> 00:25:26,483 ขอบคุณครับ 395 00:25:29,444 --> 00:25:30,820 กินเนื้อสิ 396 00:25:31,071 --> 00:25:32,989 ก็คุณบอกเองว่าอยากมากินเนื้อหมูนี่ 397 00:25:33,406 --> 00:25:36,701 ฉันน้ำหนักขึ้นง่าย ถ้าฉันไม่ควบคุมอาหารการกินน่ะ 398 00:25:36,993 --> 00:25:37,953 กินตามสบายเลยค่ะ 399 00:25:38,036 --> 00:25:40,205 ขอผักกาดหอมจานหนึ่งเยอะๆ เลยค่ะ 400 00:25:40,455 --> 00:25:42,666 วัวกินหญ้าเยอะแล้ว เพราะงั้นคุณก็กินเนื้อได้นะ 401 00:25:47,379 --> 00:25:49,464 นี่ย่างซี่โครงหมูหรือย่างสเต๊กกันเนี่ย 402 00:25:49,548 --> 00:25:51,174 มันชิ้นใหญ่เกินไปที่จะกินได้ 403 00:25:51,550 --> 00:25:54,177 คุณจะไปเป็นเลขาให้เขาได้ยังไงกัน ถ้าแค่นี้ยังทำไม่เป็นเลย 404 00:25:55,220 --> 00:25:56,054 ขอโทษค่ะ 405 00:25:57,931 --> 00:25:59,849 ให้ฉันทำเองดีกว่านะ 406 00:26:01,351 --> 00:26:02,185 ดูนี่ 407 00:26:02,769 --> 00:26:05,814 ก็แค่ตัดออกมาแบบนี้ แบบนี้ 408 00:26:05,897 --> 00:26:08,525 ตัดให้ได้ขนาดที่กินได้ กว้างและสูงอย่างละสามเซ็นติเมตร 409 00:26:08,608 --> 00:26:09,651 ยากเกินไปไหม 410 00:26:11,152 --> 00:26:12,696 คุณดูมีเสน่ห์จังเลย 411 00:26:13,280 --> 00:26:14,364 ฉันนับถือคุณจังเลย 412 00:26:16,199 --> 00:26:18,326 ใครเขามานับถือกันเพราะแค่เรื่องตัดเนื้อล่ะ 413 00:26:18,451 --> 00:26:19,953 ไม่ ฉันพูดจริงนะ 414 00:26:20,412 --> 00:26:23,748 ฉันนับถือคนที่สามารถทำในสิ่ง ที่ฉันไม่สามารถทำได้ 415 00:26:25,125 --> 00:26:26,626 ฉันขอถ่ายรูปไว้ได้ไหมคะ 416 00:26:27,294 --> 00:26:28,837 ฉันจะไปห้ามคุณได้ยังไงกันล่ะ 417 00:26:29,588 --> 00:26:32,048 - รู้ใช่ไหมว่าด้านซ้ายของฉันสวยกว่า - ค่ะ 418 00:26:44,686 --> 00:26:47,147 คุณทำได้เยี่ยมเลยนะ ผู้จัดการบง 419 00:26:47,480 --> 00:26:49,232 คุณน่าจะเปิดร้านเอง 420 00:26:49,399 --> 00:26:50,233 ขอบคุณครับ 421 00:26:50,317 --> 00:26:51,318 - ผู้จัดการบง - คะ 422 00:26:51,443 --> 00:26:54,988 กินบ้างสิคะ คุณเอาแต่ทำให้คนอื่นกิน 423 00:26:56,740 --> 00:26:58,575 บ้าจังเลย ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย 424 00:27:02,537 --> 00:27:04,539 (ห้องน้ำ) 425 00:27:05,999 --> 00:27:07,584 ตกใจหมดเลย คุณทำให้ฉันกลัว 426 00:27:08,460 --> 00:27:10,462 ฉันต่างหากล่ะที่ต้องกลัว 427 00:27:10,920 --> 00:27:13,423 - เพราะคุณน่ะทำตัวลับๆ ล่อๆ - อะไรนะคะ 428 00:27:14,341 --> 00:27:15,425 ไม่เห็นเหรอ 429 00:27:15,884 --> 00:27:18,553 คุณบอกว่าคุณนับถือฉันหรืออะไรก็ตามแต่ 430 00:27:18,637 --> 00:27:21,306 - แต่จริงๆ แล้วคุณหลอกใช้ฉัน - เปล่านะคะ 431 00:27:21,640 --> 00:27:25,101 ฉันจะคอยเฝ้าดูคุณด้วยดวงตาที่สวยงามคู่นี้ 432 00:27:29,856 --> 00:27:32,150 รินเลยครับ 433 00:27:32,233 --> 00:27:35,070 - เร็วๆ สิ - ดื่มๆ 434 00:27:35,320 --> 00:27:36,696 ชนแก้ว! 435 00:27:37,739 --> 00:27:39,199 โอ้ ไม่ แก้วมันแตกน่ะ 436 00:27:40,075 --> 00:27:40,909 นี่ 437 00:27:42,994 --> 00:27:44,287 ให้ตายสิ 438 00:27:44,371 --> 00:27:46,790 - นี่! - คุณโอเคไหม 439 00:27:47,624 --> 00:27:49,709 - ถุงน่องคุณขาดน่ะค่ะ - คุณโอเคไหม 440 00:27:49,793 --> 00:27:51,086 ไม่เป็นไรๆ 441 00:27:54,881 --> 00:27:58,176 เหมือนเป็นลางไม่ดีเลย 442 00:27:58,385 --> 00:28:00,136 รู้สึกหนาวๆ ร้อนๆ ยังไงไม่รู้ 443 00:28:00,345 --> 00:28:01,721 พอเถอะ พูดอะไรน่ากลัวก็ไม่รู้ 444 00:28:33,670 --> 00:28:34,713 ยกแก้วขึ้นมา! 445 00:28:35,422 --> 00:28:36,756 คุณมาทำอะไรที่นี่คะ 446 00:28:39,175 --> 00:28:40,009 สวัสดีค่ะ 447 00:28:42,303 --> 00:28:45,598 ผมได้ยินมาว่าพวกคุณมากินเลี้ยงกันที่นี่ 448 00:28:45,849 --> 00:28:48,977 มันก็เป็นการกินเลี้ยงในทีมของผม ผมก็เลยควรที่จะมาด้วย 449 00:28:53,565 --> 00:28:55,066 นี่ผมต้องยืนอยู่แบบนี้เหรอ 450 00:28:55,525 --> 00:28:56,359 ขอโทษค่ะ 451 00:28:56,443 --> 00:28:58,445 - เชิญทางนี้ค่ะ - เชิญนั่งเลยครับ 452 00:28:58,528 --> 00:29:02,407 ช่วยจัดโต๊ะให้ที่หนึ่งด้วยครับ แล้วก็เอาแก้วใหม่มาให้ด้วย 453 00:29:12,333 --> 00:29:16,212 ชอบมาในที่ที่วุ่นวาย และมีควันเยอะๆ แบบนี้กันเหรอ 454 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 อึดอัดเหรอครับ 455 00:29:21,301 --> 00:29:22,635 เปล่า ไม่ได้อึดอัด 456 00:29:24,846 --> 00:29:27,891 ให้ผมรินเหล้าให้แล้วกัน เพื่อเป็นการขอบคุณที่อุตส่าห์ตั้งใจทำงานกันมา 457 00:29:33,313 --> 00:29:35,732 สั่งวิสกี้มาครง 55 ปีมาดีไหม สั่งวิสกี้กันไหม 458 00:29:36,191 --> 00:29:38,067 วิสกี้อะไรล่ะ ไม่มีหรอกนะ 459 00:29:38,651 --> 00:29:40,111 ที่นี่มีแค่เหล้าโซจูกับเบียร์ 460 00:29:41,154 --> 00:29:43,031 ดื่มเบียร์ผสมโซจูแล้วกันนะ พ่อหนุ่ม 461 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 พูดถึงเรื่องเหล้า 462 00:29:53,416 --> 00:29:56,878 กลุ่มนำเข้าเครื่องดื่มทำผลงานไม่ดีเลย พวกคุณคิดว่าจะแก้ไขยังไงดี 463 00:30:08,890 --> 00:30:12,727 - คือ... - อย่าคุยเรื่องงานบนโต๊ะอาหารค่ะ 464 00:30:14,354 --> 00:30:16,356 แล้วจะให้ผมคุยเรื่องอะไรล่ะ 465 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 กินเลี้ยงกันนี่น่าเบื่อแบบนี้เหรอ 466 00:30:18,900 --> 00:30:19,734 คุณ... 467 00:30:21,319 --> 00:30:22,153 เบื่อเหรอครับ 468 00:30:22,529 --> 00:30:24,739 มาเล่นเกมกันไหมคะ 469 00:30:25,281 --> 00:30:26,115 เกม... 470 00:30:26,199 --> 00:30:27,575 เล่นเกมสามหกเก้ากันไหมคะ 471 00:30:28,076 --> 00:30:29,911 เล่นเกมกระต่ายกันไหมล่ะ 472 00:30:34,249 --> 00:30:35,375 เกมซนบยองโฮไหมล่ะ 473 00:30:35,917 --> 00:30:37,794 เกมนี้ใครๆ ก็รู้จักและคุณก็น่าจะเล่นเป็น 474 00:30:39,087 --> 00:30:39,921 ได้เลย 475 00:30:42,131 --> 00:30:43,967 ออฟฟิศเรามีคนชื่อซนด้วยเหรอ 476 00:30:45,677 --> 00:30:49,097 เล่นเกมคำชมกันไหมล่ะ ชื่นชมกันและกันน่ะ 477 00:30:50,056 --> 00:30:50,890 คำชมเหรอ 478 00:30:51,641 --> 00:30:54,269 ผมได้รับแต่คำชมมาตลอดเลย แต่เล่นก็ได้นะ 479 00:30:54,435 --> 00:30:56,187 มาชื่นชมกันและกันดีกว่า 480 00:30:56,271 --> 00:30:57,856 ถ้างั้น... 481 00:30:58,565 --> 00:31:01,401 เริ่มที่เด็กใหม่ก่อนเลยแล้วกัน 482 00:31:01,526 --> 00:31:03,695 ค่ะ ฉัน... 483 00:31:07,282 --> 00:31:09,117 ฉันจะขอชื่นชมเธอก่อนแล้วกันนะ 484 00:31:11,035 --> 00:31:16,457 วันนี้ฉันกลัวและตื่นเต้นมากๆ แต่เธอก็ใจดีมากๆ ที่ช่วยสอนงานฉันค่ะ 485 00:31:17,792 --> 00:31:18,626 อย่างงั้นเหรอ 486 00:31:19,669 --> 00:31:22,839 คุณส่งมอบงานอย่างมีเมตตาและเป็นมิตร 487 00:31:22,922 --> 00:31:23,756 ค่ะ 488 00:31:32,849 --> 00:31:35,184 ผมอยากชื่นชมคุณ 489 00:31:35,518 --> 00:31:38,187 ที่ฉลาดสุดๆ ที่คุณสามารถพูดได้ถึงห้าภาษา 490 00:31:38,521 --> 00:31:40,732 แล้วคุณก็ยังรูปหล่ออีกด้วย 491 00:31:40,815 --> 00:31:42,692 - ขอบคุณครับ - คุณใส่สูทแล้วดูดีมากๆ เลย 492 00:31:43,067 --> 00:31:44,652 ฉันว่าความร่ำรวยก็เป็นความสามารถเหมือนกัน 493 00:31:45,028 --> 00:31:49,616 ฉันขอชื่นชมความสามารถของคุณ ที่เป็นหนุ่มในวัย 30 ที่รวยที่สุดในเกาหลี 494 00:31:59,918 --> 00:32:01,586 แล้วคุณล่ะจะชื่นชมผมว่าอะไร 495 00:32:02,003 --> 00:32:06,049 เช่นว่าผมใจกว้างขนาดไหน ที่คอยเมตตาคุณใช่ไหม 496 00:32:06,799 --> 00:32:10,053 ฉันขอชื่นชมตัวเองค่ะ 497 00:32:10,261 --> 00:32:14,057 คนที่อุทิศตัวให้กับงาน และตอนนี้ก็พร้อมจะวางมือแล้วค่ะ 498 00:32:20,730 --> 00:32:21,564 ท่านรองประธาน 499 00:32:21,814 --> 00:32:25,610 คุณดูเหนื่อยๆ นะ ทำไมไม่กลับบ้านไปพักผ่อนล่ะคะ 500 00:32:26,945 --> 00:32:28,613 เรากินเลี้ยงกันเสร็จแล้วเหรอคะ 501 00:32:29,656 --> 00:32:32,700 เราไม่ได้จะไปร้องคาราโอเกะต่อหรอกเหรอคะ 502 00:32:33,034 --> 00:32:34,077 - คุณจีอา - คะ 503 00:32:34,494 --> 00:32:35,828 หยุดเลยนะ 504 00:32:37,205 --> 00:32:38,039 คาราโอเกะเหรอ 505 00:32:44,420 --> 00:32:46,673 เดี๋ยวผมจะไปกับพวกคุณด้วย 506 00:32:48,257 --> 00:32:49,092 ว่าไงนะคะ 507 00:32:50,927 --> 00:32:52,470 เข้าไปข้างในกัน 508 00:32:52,553 --> 00:32:53,930 (คาราโอเกะ) 509 00:32:56,557 --> 00:32:58,601 ใช่ รู้สึกดีจังเลย 510 00:32:59,143 --> 00:33:00,228 ใช่ รู้สึกดีมากเลย 511 00:33:01,729 --> 00:33:03,106 - เลขาคิม - คะ 512 00:33:03,439 --> 00:33:05,024 คาราโอเกะที่นี่ 513 00:33:05,400 --> 00:33:08,444 มันดีถึงขนาดจะต้องมากันเลยเหรอ แม้ว่าจะมีสภาพแวดล้อมที่แย่ๆ แบบนี้ 514 00:33:09,195 --> 00:33:11,406 ทำไมคุณไม่กลับไปก่อนล่ะ 515 00:33:11,656 --> 00:33:13,241 อย่ามาสั่งผม 516 00:33:15,493 --> 00:33:17,370 วันนี้เขาเป็นอะไรไปนะ 517 00:33:33,177 --> 00:33:38,808 ผมไม่ได้อยากจะมาวุ่นวายอะไรหรอกนะ เพราะคืนนี้เป็นคืนของพวกคุณ 518 00:33:39,434 --> 00:33:41,644 แต่ผมว่าเราเปลี่ยนที่กันดีกว่า เลขาคิม 519 00:33:41,728 --> 00:33:42,562 - คะ - คะ 520 00:33:44,313 --> 00:33:45,481 - เลขาคิม - คะ 521 00:33:45,732 --> 00:33:48,276 โทรไปจองห้องที่บาเลนเซีย ตรงย่านชองดัมดงตอนนี้เลยนะ 522 00:33:48,651 --> 00:33:49,861 ได้ค่ะ 523 00:34:21,893 --> 00:34:23,603 ดูเหมือนว่าคุณกำลังสนุกนะ 524 00:34:24,187 --> 00:34:25,521 เดาว่าเพราะผมอยู่ที่นี่ด้วยใช่ไหม 525 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 ค่ะ ใช่ค่ะ 526 00:34:42,914 --> 00:34:44,749 คุณไม่ชอบเหรอ ฉันเอาไปทิ้งให้ไหมคะ 527 00:34:45,249 --> 00:34:48,377 ไม่ใช่ ผมเอาให้คุณต่างหากล่ะ เพื่อคุณโดยเฉพาะเลย 528 00:34:49,754 --> 00:34:51,923 ได้ค่ะ ขอบคุณค่ะ 529 00:35:17,782 --> 00:35:19,117 ขอบคุณนะคะ 530 00:35:27,041 --> 00:35:28,709 เหล้านี่ ไม่ใช่น้ำเปล่า 531 00:35:30,211 --> 00:35:33,422 นั่นเป็นวิสกี้ 55 ปีที่ผมอยากสั่งก่อนหน้านี้ไง 532 00:35:33,881 --> 00:35:35,383 กลิ่นมันต่างกันเลยใช่ไหม 533 00:35:39,178 --> 00:35:41,889 ค่ะ ฉันคิดว่าจะไม่ลืมรสชาติของมันแน่ 534 00:35:43,891 --> 00:35:45,935 ผมจะสั่งให้อีกนะ ถ้าคุณชอบมัน 535 00:35:51,482 --> 00:35:52,316 คุณคะ... 536 00:35:53,651 --> 00:35:54,485 โอ้ 537 00:35:56,320 --> 00:35:59,282 งั้นเรามาเปลี่ยนนักร้องคนต่อไปดีกว่านะ 538 00:35:59,574 --> 00:36:01,492 ดาวรุ่งคนใหม่ของเรา! 539 00:36:01,576 --> 00:36:04,162 - ดาวรุ่งคนใหม่ - ช่วยปรบมือให้เธอกันหน่อยครับ 540 00:36:30,897 --> 00:36:31,731 คุณยองอ๊กคะ 541 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะทำอย่างนี้อีกแล้ว 542 00:36:35,651 --> 00:36:37,737 หยุดกินได้แล้ว นี่คุณ! 543 00:36:40,072 --> 00:36:42,742 พอแล้ว คุณแทบจะไม่มีสติแล้วนะ 544 00:36:42,825 --> 00:36:46,162 ไม่ต้องห่วง เคยเห็นฉันทำตัวบ้าบอเหรอ 545 00:37:00,760 --> 00:37:01,761 ออกไป! 546 00:37:02,929 --> 00:37:05,097 ตอนนี้ตาฉันแล้ว 547 00:37:22,323 --> 00:37:23,282 นี่! 548 00:37:23,824 --> 00:37:24,825 ฉัน... 549 00:37:25,952 --> 00:37:30,206 ฉันอยากเป็นเลขาให้คุณค่ะ ท่านรองประธาน 550 00:37:30,498 --> 00:37:31,791 ฉันสามารถ... 551 00:37:33,918 --> 00:37:37,171 - พอเถอะนะ ผู้จัดการบง - อย่ามายุ่งกับฉัน บ้าเอ๊ย 552 00:37:37,880 --> 00:37:39,340 บอกฉันหน่อยสิ 553 00:37:39,966 --> 00:37:44,720 ว่าฉันไม่ดีเท่าเลขาคิมกับจีอา 554 00:37:45,388 --> 00:37:46,222 บอกฉันมา 555 00:37:46,847 --> 00:37:47,723 ว่ายังไงกันล่ะ 556 00:37:54,188 --> 00:37:56,190 - ไม่เอาน่า - ท่านรองประธาน 557 00:38:05,074 --> 00:38:06,492 ท่านรองประธาน 558 00:38:10,246 --> 00:38:11,914 - เอาเธอออกไป - ครับผม 559 00:38:17,628 --> 00:38:19,588 อะไรกันเนี่ย... 560 00:38:30,433 --> 00:38:32,184 งานเลี้ยงบริษัท... 561 00:38:32,393 --> 00:38:33,894 น่าเหนื่อยหน่ายจังเลยนะ 562 00:38:35,354 --> 00:38:38,024 - ช่วยอธิบายให้ฉันฟังได้รึยังคะ - อธิบายอะไร 563 00:38:38,107 --> 00:38:40,860 ทำไมคุณถึงทำในสิ่งที่คุณไม่ค่อยจะทำเลยคะ 564 00:38:51,287 --> 00:38:53,080 งั้นลาก่อนนะคะ 565 00:38:54,915 --> 00:38:55,750 เลขาคิม 566 00:38:55,958 --> 00:38:56,792 คะ 567 00:38:57,293 --> 00:39:00,713 วันนี้ผมทำตัวน่ารักใช่ไหมล่ะ 568 00:39:01,922 --> 00:39:02,757 ว่าไงนะคะ 569 00:39:03,257 --> 00:39:07,011 ที่ไปกินข้าวด้วยกันแล้วก็มาส่งคุณที่บ้าน 570 00:39:09,347 --> 00:39:11,432 วันที่โรแมนติกอย่างเช่นในวันนี้... 571 00:39:11,724 --> 00:39:13,642 จะเป็นชีวิตประจำวันของคุณในอนาคต 572 00:39:16,270 --> 00:39:17,646 ขอโทษค่ะ แต่ฉันไม่เข้าใจ 573 00:39:18,522 --> 00:39:19,357 ผม... 574 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 จะเดต... 575 00:39:21,901 --> 00:39:22,902 กับคุณ 576 00:39:27,073 --> 00:39:28,699 ทำไมล่ะ คุณซึ้งขนาดนั้นเลยเหรอ 577 00:39:30,993 --> 00:39:31,827 ท่านรองประธานคะ 578 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 คุณไม่ใช่ผู้ชายแบบที่ฉันชอบเลยค่ะ 579 00:39:39,668 --> 00:39:40,503 ว่าไงนะ 580 00:39:40,753 --> 00:39:42,213 ฉันพูดว่าคุณไม่ใช่ผู้ชายแบบที่ฉันชอบเลยค่ะ 581 00:39:43,297 --> 00:39:48,135 ฉันชอบคนที่ใส่ใจความรู้สึกกันและกันค่ะ 582 00:39:52,390 --> 00:39:53,224 คือแบบว่า... 583 00:39:54,141 --> 00:39:57,812 คุณพูดแบบนั้นได้ยังไงกัน หลังจากทั้งหมดที่ผมทำไปในคืนนี้ 584 00:39:58,062 --> 00:40:02,316 ผมพยายามใช้ชีวิตในแบบของคุณ ซึ่งมันก็คือการเอาใจใส่ไม่ใช่เหรอ 585 00:40:02,525 --> 00:40:04,693 แต่นั่นไม่ใช่แบบที่ฉันต้องการ 586 00:40:04,777 --> 00:40:07,154 การเอาใจใส่ที่ฉันไม่ต้องการ ไม่ใช่การเอาใจใส่ที่แท้จริงหรอกค่ะ 587 00:40:08,406 --> 00:40:10,991 ฉะนั้น ฉันหวังว่าคุณจะเจอผู้หญิงดีๆ นะคะ 588 00:40:29,885 --> 00:40:31,220 ขอแต่งงานและขอออกเดต... 589 00:40:31,512 --> 00:40:34,557 ไม่อยากเชื่อเลยว่า เขาจะพูดออกมาได้ง่ายดายอย่างนั้น 590 00:40:38,769 --> 00:40:40,187 (ท่านรองประธาน) 591 00:40:54,577 --> 00:40:55,536 เขายังไม่กลับอีกเหรอ 592 00:41:01,500 --> 00:41:02,751 คุณเป็นอะไรไป 593 00:41:02,918 --> 00:41:04,920 (ท่านรองประธาน) 594 00:41:08,215 --> 00:41:09,049 ฉันขอโทษค่ะ 595 00:41:09,133 --> 00:41:12,344 ฉันนึกว่าคุณพูดเล่นๆ ตอนที่คุณขอฉันแต่งงานเมื่อวาน 596 00:41:12,928 --> 00:41:16,432 แต่คุณก็มาขอออกเดตกับฉัน และฉันก็งงไปหมดแล้ว 597 00:41:16,557 --> 00:41:17,892 อะไรที่ผ่านไปแล้ว ก็ให้มันผ่านไปเถอะ 598 00:41:18,100 --> 00:41:21,854 คุณบ้าไปแล้วเหรอ ที่บอกว่าผมไม่ใช่ผู้ชายในแบบที่คุณชอบ 599 00:41:27,109 --> 00:41:29,820 มีโซ ส่งหัวใจในเกมเฟรนด์ปังให้ฉันหน่อย 600 00:41:29,904 --> 00:41:32,198 ตอนนี้เวลาพักผ่อนและฉันก็อยากคลายเครียด 601 00:41:32,364 --> 00:41:34,366 (พี่พิลนัม) 602 00:41:35,951 --> 00:41:37,411 ส่วนไหนของผมที่คุณไม่ชอบ 603 00:41:37,578 --> 00:41:39,997 ไม่ใช่รูปลักษณ์ ประวัติหรือฐานะของผมแน่ 604 00:41:40,122 --> 00:41:41,457 มีอะไรให้ไม่ชอบล่ะ 605 00:41:45,878 --> 00:41:48,130 คุณเห็นแก่ตัว 606 00:41:48,214 --> 00:41:49,798 คุณไม่เคยเข้าใจหัวอกของคนอื่น 607 00:41:49,882 --> 00:41:52,635 คุณมักจะตัดสินใจและสั่งให้ทำในแบบที่คุณคิด เหมือนกับที่ทำอยู่ตอนนี้เลย 608 00:41:57,640 --> 00:42:00,851 คุณกำลังประท้วงผม ที่คุณมีช่วงเวลาที่ลำบากเพราะผมเหรอ 609 00:42:04,021 --> 00:42:05,648 เปล่าค่ะ แต่แค่... 610 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 ใช่ค่ะ ถ้าจะให้พูดตรงๆ ฉันมีช่วงเวลาที่ลำบากค่ะ 611 00:42:16,784 --> 00:42:19,787 คุณคิดว่าตัวเองถูกเสมอ เห็นแก่ตัว และก็หมกมุ่นกับความสมบูรณ์แบบ 612 00:42:19,870 --> 00:42:24,708 มันยากมากที่ต้องมาทนดูคุณ ส่องดูตัวเองในกระจกทั้งวันเลยค่ะ 613 00:42:24,792 --> 00:42:28,337 และฉันก็ไม่เคยมีเวลาให้ตัวเอง เพราะมัวแต่ต้องคอยรับใช้คุณ 614 00:42:28,420 --> 00:42:30,506 คุณโทรตามฉันให้ไปทำงาน ไม่ว่าจะเป็นเวลาไหนหรือที่ใดก็ตาม 615 00:42:30,589 --> 00:42:33,008 ฉันทนมาเก้าปีแล้ว แน่นอนว่ามันยากมากค่ะ 616 00:42:38,222 --> 00:42:39,848 ก็คุณไม่ปฏิเสธเองนี่ 617 00:42:47,690 --> 00:42:48,524 ว่าไงนะคะ 618 00:42:48,941 --> 00:42:51,569 ผมคงจะไม่ใช้ให้คุณทำทั้งหมดนั่นหรอกนะ ถ้าคุณปฏิเสธมาบ้าง 619 00:42:51,944 --> 00:42:54,029 ยกเว้นว่าผมจะเมาแล้วให้ขับไปส่งผมที่บ้าน 620 00:42:59,118 --> 00:43:01,870 โอเคค่ะ อะไรที่ผ่านไปแล้ว ก็ให้มันผ่านไปเถอะ เหมือนที่คุณพูด 621 00:43:02,288 --> 00:43:06,166 ฉันแค่อยากได้ความรักจากคนธรรมดาๆ คนหนึ่ง 622 00:43:06,375 --> 00:43:08,961 การมีความสัมพันธ์ที่โรแมนติก คุณคงจะทำไม่ได้หรอก 623 00:43:09,044 --> 00:43:10,754 แม้ว่าคุณจะขอฉันแต่งงานก็ตามที 624 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 คุณไปแต่งกับตัวเองแล้วกัน 625 00:43:17,303 --> 00:43:19,597 นั่นคือที่สิ่งที่คุณคิดจริงๆ เหรอ 626 00:43:20,097 --> 00:43:22,933 ค่ะ และอีกอย่าง คุณไม่ใช่คนที่ใส่ใจกันและกันเลยค่ะ 627 00:43:23,601 --> 00:43:27,813 มีโซ ส่งหัวใจในเกมเฟรนด์ปังให้หน่อย 628 00:43:27,980 --> 00:43:29,273 (จะส่งหัวใจไหม ส่งไปแล้ว) 629 00:43:41,619 --> 00:43:42,453 เขาไปแล้ว 630 00:43:48,292 --> 00:43:51,545 เรื่องการเอาใจใส่กันและกัน มีอยู่สองคนที่จะมาพูดเรื่องนี้กับผมไม่ได้ 631 00:43:52,421 --> 00:43:53,422 คนหนึ่งคือพี่ชายผม 632 00:43:54,256 --> 00:43:55,507 และอีกคนคือ... 633 00:43:56,300 --> 00:43:57,134 คิมมีโซ 634 00:43:57,801 --> 00:43:58,636 จำไว้ด้วย 635 00:44:00,638 --> 00:44:02,598 ครั้งนี้เขาหมายถึงอะไรเนี่ย 636 00:44:07,144 --> 00:44:08,270 (เล่นอีกตา ได้หัวใจเพิ่ม) 637 00:44:11,065 --> 00:44:13,776 ให้ตายสิ นี่ฉันส่งหัวใจไปให้ใครกันเนี่ย 638 00:44:26,455 --> 00:44:29,625 เธอมาส่งหัวใจ ระหว่างที่เรากำลังคุยเรื่องจริงจังกันได้ยังไง 639 00:44:33,629 --> 00:44:35,214 ฉันควรบอกดีไหมว่าส่งผิดไปน่ะ 640 00:44:36,256 --> 00:44:38,676 ฉันจะส่งไปให้พี่สาวฉันต่างหากล่ะ 641 00:44:39,510 --> 00:44:40,761 ไม่ๆ 642 00:44:43,597 --> 00:44:44,932 จะทำยังไงดีนะ 643 00:44:57,945 --> 00:44:59,238 (อันตราย) 644 00:45:14,378 --> 00:45:15,295 นี่หนู 645 00:45:36,942 --> 00:45:40,070 (อีซองยอน - นายอาจกำลังหลับอยู่ ในขณะที่ฉันกำลังทุกข์ทรมาน) 646 00:46:34,374 --> 00:46:35,334 ท่านคะ... 647 00:46:39,838 --> 00:46:40,672 ให้ฉันช่วย... 648 00:46:45,886 --> 00:46:46,970 ช่วยผมผูกเนกไทเหรอ 649 00:47:42,693 --> 00:47:46,238 เรื่องการเอาใจใส่กันและกัน มีอยู่สองคนที่จะมาพูดเรื่องนี้กับผมไม่ได้ 650 00:47:46,989 --> 00:47:47,823 คนหนึ่งคือพี่ชายผม 651 00:47:48,365 --> 00:47:49,616 และอีกคนคือ... 652 00:47:50,409 --> 00:47:51,243 คิมมีโซ 653 00:47:51,910 --> 00:47:52,744 จำไว้ด้วย 654 00:47:53,036 --> 00:47:55,706 คนหนึ่งคือพี่ชายของเขา ส่วนอีกคนคือฉัน 655 00:47:59,418 --> 00:48:00,627 หมายความว่าอะไรเนี่ย 656 00:48:05,048 --> 00:48:07,676 - นี่คือรายงานส่วนต่างๆ ของโครงการที่ทำอยู่ - โอเคค่ะ 657 00:48:09,344 --> 00:48:10,679 - ผู้จัดการชองคะ - ครับ 658 00:48:11,179 --> 00:48:13,640 คุณทำงานที่นี่มานานแล้วใช่ไหมคะ 659 00:48:13,724 --> 00:48:14,933 ครับ สิบสองปีได้แล้ว 660 00:48:15,976 --> 00:48:19,396 คุณเคยเห็นพี่ชายของท่านรองประธานไหมคะ 661 00:48:19,730 --> 00:48:20,981 ไม่เคยเลยครับ 662 00:48:21,106 --> 00:48:24,735 แต่ได้ยินมาว่าเขาอยู่ต่างประเทศ 663 00:48:26,361 --> 00:48:31,158 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับ ประวัติครอบครัวของเขาไหมคะ 664 00:48:31,366 --> 00:48:34,620 ผมจะไปรู้ในสิ่งที่คุณเองก็ยังไม่รู้ได้ยังไงล่ะครับ 665 00:48:35,120 --> 00:48:36,997 แต่ก็แปลกดีนะครับ 666 00:48:37,372 --> 00:48:40,876 ที่ลูกชายคนโตไม่เคยมายุ่งเกี่ยวอะไรกับ การบริหารบริษัทเลย 667 00:48:41,543 --> 00:48:44,630 - มันดู... - อ๋อค่ะ ขอบคุณนะคะ 668 00:48:45,547 --> 00:48:47,799 ได้ครับ ขอให้มีวันที่ดีครับ 669 00:48:47,883 --> 00:48:49,468 - คุณก็เช่นกันค่ะ - ขอบคุณครับ 670 00:49:02,898 --> 00:49:06,443 ให้ตายสิ ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันทำไปแบบนั้น 671 00:49:06,652 --> 00:49:08,403 ฉันไม่กล้าไปเจอหน้าท่านรองประธานแล้ว 672 00:49:08,487 --> 00:49:10,280 ฉันจะโดนไล่ออกไหมเนี่ย 673 00:49:11,031 --> 00:49:12,991 คุณอยากให้ผมปรินต์จดหมายลาออกให้เลยไหม 674 00:49:16,995 --> 00:49:18,413 ท่านรองประธานมาแล้ว 675 00:49:20,290 --> 00:49:21,291 สวัสดีครับ 676 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 สวัสดีค่ะ 677 00:49:25,045 --> 00:49:27,464 ฉันควรจะทำยังไงดีเนี่ย 678 00:49:46,483 --> 00:49:50,070 ฉันสังเกตเห็นว่าคุณไม่ได้ผูกเนกไทมา ฉันก็เลยเตรียมอันสีแดงมาให้ค่ะ 679 00:49:51,530 --> 00:49:52,364 ไม่เป็นไร ขอบคุณ 680 00:49:53,657 --> 00:49:55,283 คุณไม่ต้องทำอะไรแบบนี้อีกแล้วนะ 681 00:49:56,743 --> 00:49:57,577 ว่าไงนะคะ 682 00:50:01,123 --> 00:50:02,249 คุณพูดถูก 683 00:50:03,458 --> 00:50:04,292 คุณเป็นอะไรไปคะ... 684 00:50:04,501 --> 00:50:07,004 ผมมันเห็นแก่ตัวและคิดว่าตัวเองถูกเสมอ 685 00:50:08,046 --> 00:50:11,591 เพราะงั้นผมถึงพอเข้าใจว่า ทำไมคุณถึงอยากลาออก 686 00:50:13,218 --> 00:50:14,219 ท่านรองประธานคะ 687 00:50:14,845 --> 00:50:17,305 สิ่งที่ฉันบอกไปไม่ได้หมายความว่า... 688 00:50:17,389 --> 00:50:18,306 ผมเพิ่งจะรู้น่ะ 689 00:50:19,433 --> 00:50:23,103 ว่าผมไม่สามารถครอบครองไปซะทุกอย่างได้ 690 00:50:26,565 --> 00:50:27,524 ผมจะปล่อยคุณไป 691 00:50:29,067 --> 00:50:31,319 ตั้งใจทำงานอีกสักเดือนหนึ่ง ระหว่างช่วงสับเปลี่ยนหน้าที่แล้วกันนะ 692 00:50:42,247 --> 00:50:43,707 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 693 00:50:44,708 --> 00:50:45,625 จริงๆ นะ 694 00:50:50,797 --> 00:50:52,257 ตอนนี้คุณไปได้แล้ว 695 00:51:27,626 --> 00:51:29,044 - เลขาคิม - คะ 696 00:51:29,669 --> 00:51:31,046 - ผมหมายถึงจีอา - คะ 697 00:51:31,379 --> 00:51:33,965 แผนกพัฒนาแบรนด์มีปัญหาอะไรเหรอ 698 00:51:34,257 --> 00:51:35,092 คือว่า... 699 00:51:37,052 --> 00:51:39,805 ฉันได้ยินมาแต่จำไม่ได้... 700 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 ให้ฉันบอกแล้วกันนะคะ 701 00:51:41,348 --> 00:51:44,684 ไม่ต้องรีบ จีอา คุณค่อยรายงานผมทีหลังแล้วกันนะ 702 00:52:11,753 --> 00:52:13,171 สบายดีนะ 703 00:52:20,637 --> 00:52:22,973 เฟอร์นิเจอร์ที่เพิ่งวางขายไปเมื่อเดือนก่อน ขายดีมากเลยครับ 704 00:52:23,515 --> 00:52:26,268 ติดอันดับหนึ่งสินค้าขายดี ในวงการเฟอร์นิเจอร์เลยครับ 705 00:52:26,685 --> 00:52:28,311 - แล้วยังไงต่อ - ครับ 706 00:52:28,520 --> 00:52:33,608 ก็เห็นได้ชัดว่ามันไปได้สวย ผมก็เลยถามว่าแล้วแผนต่อไปคืออะไร 707 00:52:33,859 --> 00:52:36,611 เราวางแผนที่จะออกเฟอร์นิเจอร์ สำหรับคู่แต่งงานใหม่ 708 00:52:36,695 --> 00:52:39,614 เพราะเฟอร์นิเจอร์ของเรา เป็นที่นิยมในคนหนุ่มสาวครับ 709 00:52:39,990 --> 00:52:43,910 ผมคิดว่าคนหนุ่มสาวสมัยนี้ ชอบของแบบประหยัดเรียบง่าย... 710 00:52:46,913 --> 00:52:48,832 แนวโน้มในปัจจุบันเป็นแบบนี้จริงๆ เหรอ 711 00:52:51,334 --> 00:52:52,294 คุณมีข้อมูลอยู่ใช่ไหม 712 00:52:53,295 --> 00:52:54,129 คะ 713 00:52:54,296 --> 00:52:55,755 คือ... 714 00:52:57,174 --> 00:52:58,800 ฉันยังไม่ได้... 715 00:52:59,092 --> 00:53:01,011 คุณควรที่จะต้องรู้เรื่องพวกนี้แล้วไม่ใช่เหรอ 716 00:53:03,346 --> 00:53:05,140 นี่คุณพยายามสอนงานให้เธอจริงรึเปล่า 717 00:53:05,932 --> 00:53:06,766 คะ 718 00:53:09,853 --> 00:53:10,687 ขอโทษค่ะ 719 00:53:10,770 --> 00:53:12,147 คุณส่งมอบงานกันแบบนี้เหรอ 720 00:53:12,689 --> 00:53:14,274 อย่าทำให้ผมผิดหวัง 721 00:53:33,001 --> 00:53:35,003 (รองประธาน อียองจุน) 722 00:53:36,963 --> 00:53:39,049 เขาโกรธเรื่องเมื่อวานเหรอ 723 00:53:49,351 --> 00:53:50,185 เรียกฉันเหรอคะ 724 00:53:50,310 --> 00:53:52,020 บอกให้เลขาคิมจีอาเข้ามาพบผมหน่อย 725 00:53:53,772 --> 00:53:54,814 ท่านรองประธานคะ 726 00:53:55,523 --> 00:53:57,150 เรื่องที่ฉันส่งข้อความไปเมื่อวานนี้... 727 00:53:57,359 --> 00:53:59,319 หยุดพูดถึงเรื่องส่วนตัวได้แล้ว 728 00:54:00,028 --> 00:54:00,862 ว่าไงนะคะ 729 00:54:06,451 --> 00:54:07,702 ได้ค่ะ 730 00:54:14,459 --> 00:54:16,670 คุณจีอา ท่านรองประธานเรียกเข้าพบค่ะ 731 00:54:16,962 --> 00:54:18,255 ได้ค่ะ 732 00:54:39,567 --> 00:54:43,446 ให้ตายเถอะ ไม่เห็นต้องทำถึงขนาดนี้เลย 733 00:54:45,490 --> 00:54:48,451 ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงแล้ว แล้วจะทนทำงานต่อที่นี่ได้ยังไงเนี่ย 734 00:54:52,163 --> 00:54:54,749 ท่านรองประธาน จู่ๆ เรียกให้มาพบมี... 735 00:54:56,126 --> 00:54:59,838 ไม่มีอะไรหรอกนะ แค่ไปนั่งตรงนั้นสักห้านาทีแล้วก็ออกไปได้ 736 00:54:59,921 --> 00:55:00,755 อะไรนะคะ 737 00:55:02,465 --> 00:55:03,425 ได้ค่ะ 738 00:55:06,428 --> 00:55:08,596 - คือว่า... - อะไรเหรอ 739 00:55:09,764 --> 00:55:13,101 หน้าที่เลขาดูเหมือนว่าต้องรวมไปถึง การดูแลในเรื่องส่วนตัวของคุณด้วย 740 00:55:13,351 --> 00:55:14,227 ฉันต้อง... 741 00:55:14,602 --> 00:55:16,771 หมายความว่ายังไงเรื่องส่วนตัวของผม 742 00:55:17,897 --> 00:55:19,899 ก็อย่างเช่น ผูกเนกไทให้คุณ... 743 00:55:21,276 --> 00:55:22,110 ไม่ต้องหรอกนะ ขอบคุณ 744 00:55:22,736 --> 00:55:24,195 ว่าไงนะคะ อ๋อค่ะ 745 00:55:25,322 --> 00:55:28,950 - งั้นหน้าที่ของฉันก็แค่... - คอยช่วยเหลือคิมมีโซ 746 00:55:29,075 --> 00:55:29,909 อะไรนะคะ 747 00:55:30,076 --> 00:55:33,455 แกล้งทำเป็นว่าคุณจะมาทำหน้าที่แทน สักเดือนหนึ่งแล้วกันนะ 748 00:55:35,290 --> 00:55:36,541 แกล้งทำเหรอคะ 749 00:55:42,213 --> 00:55:44,674 นี่จ๊ะ เอาอันที่มีชื่อของเธอไปนะ 750 00:55:45,008 --> 00:55:47,677 - เธอจะแต่งงานกับเขาสักทีแล้ว - ที่ไหนเหรอ 751 00:55:48,178 --> 00:55:49,637 เป็นที่ที่ดีมากๆ เลยนะ 752 00:55:50,680 --> 00:55:53,725 - แล้วเมื่อไรเธอถึงจะแต่งบ้างล่ะ มีโซ - แต่งงานเหรอ 753 00:55:54,100 --> 00:55:57,187 นี่ เธอไม่เคยคบกับใครเลย 754 00:55:57,270 --> 00:55:59,439 ใช่ เธอควรจะมีแฟนให้ได้ซะก่อน 755 00:56:00,106 --> 00:56:01,191 มีแน่ 756 00:56:01,274 --> 00:56:02,984 - ฉันจะออกเดตกับผู้ชายแล้วนะ - อะไรนะ 757 00:56:03,818 --> 00:56:04,819 อยากนัดบอดดูไหมล่ะ 758 00:56:05,070 --> 00:56:09,699 เพื่อนของสามีฉันเห็นรูปเธอ ในโซเชียล แล้วเขาก็ขอให้นัดเจอให้หน่อย 759 00:56:09,783 --> 00:56:13,495 - ดีเลยนะ - เขาน่ารักที่สุดเลยนะ 760 00:56:13,745 --> 00:56:16,498 รูปหล่อและก็มาจากครอบครัวธรรมดาๆ เธอคิดว่าไงบ้าง 761 00:56:17,248 --> 00:56:18,083 อะไรนะ 762 00:56:28,301 --> 00:56:29,219 เขาทำงานอะไรเหรอ 763 00:56:29,302 --> 00:56:30,136 เขาเป็นนักข่าวท้องถิ่น 764 00:56:30,345 --> 00:56:32,389 - ดีจังเลย - ใช่ไหมล่ะ 765 00:56:32,680 --> 00:56:33,515 นักข่าวเหรอ 766 00:56:34,349 --> 00:56:37,852 ฉันถามเรื่องข่าวเก่าๆ กับเขาได้ไหม 767 00:56:38,603 --> 00:56:39,729 ขอโทษนะคะ 768 00:56:40,021 --> 00:56:43,942 พวกคุณพอมีเวลาตอบแบบสอบถามลูกค้าไหมคะ 769 00:56:44,776 --> 00:56:48,947 - เราจะให้เครื่องเคียงฟรีค่ะ - จริงเหรอ ได้สิ 770 00:56:49,823 --> 00:56:50,990 ขอบคุณค่ะ 771 00:56:54,744 --> 00:56:56,329 เธอควรจะติ๊กลงตรงช่องแต่งงานแล้วนะ 772 00:56:58,206 --> 00:56:59,749 ฉันชอบแหวนแต่งงานเธอมากๆ เลย 773 00:57:01,876 --> 00:57:05,296 ข้อหนึ่ง เขียนชื่อสถานที่ ที่คุณอยากจะไปกับคนที่คุณชอบ 774 00:57:05,505 --> 00:57:08,883 ข้อสอง เขียนสิ่งที่คุณอยากทำกับคนที่คุณชอบ 775 00:57:08,967 --> 00:57:13,012 ข้อสาม เขียนสิ่งที่คุณอยากได้จากคนที่คุณชอบ 776 00:57:14,389 --> 00:57:16,766 แปลกจัง ฉันว่าฉันคุ้นเคยกับลักษณะคำสั่งแบบนี้นะ 777 00:57:28,862 --> 00:57:31,990 นายอยากให้ฉันหาแบบสอบถาม ที่คิมมีโซตอบเนี่ยนะ 778 00:57:32,490 --> 00:57:38,329 ทำไมนายต้องแกล้งทำแบบสอบถามปลอมขึ้นมา ทั้งที่นายก็แค่ถามเธอไปตรงๆ ก็ได้ 779 00:57:39,497 --> 00:57:40,331 นี่ คุณหัวหน้า 780 00:57:40,832 --> 00:57:45,128 ฉันเป็นถึงผู้อำนวยการเลยนะ ไม่เสียเวลา ไปหน่อยเหรอที่มาให้ฉันทำเรื่องอะไรแบบนี้ให้ 781 00:57:45,295 --> 00:57:46,379 คิดซะว่าเป็นงานพิเศษแล้วกันนะ 782 00:57:47,547 --> 00:57:48,631 งานพิเศษเหรอ... 783 00:57:49,549 --> 00:57:51,050 งานที่ทำให้ปวดหัวเพิ่มมากกว่าน่ะสิ 784 00:57:52,802 --> 00:57:55,513 แน่นอนครับ เดี๋ยวหาให้ 785 00:57:55,805 --> 00:57:58,141 แน่นอนว่าฉันจะหาให้ได้ เพราะมันคืองานสำคัญ 786 00:57:58,391 --> 00:57:59,601 โชอีรา ไม่ใช่ 787 00:58:00,143 --> 00:58:01,227 คิมมินซุก ก็ไม่ใช่ 788 00:58:01,311 --> 00:58:02,937 คิมยองมิน ก็ไม่ใช่ 789 00:58:03,480 --> 00:58:04,397 คิมมีโซ... 790 00:58:04,814 --> 00:58:05,648 เจอแล้ว! 791 00:58:06,316 --> 00:58:07,150 อยู่นี่ไง 792 00:58:10,069 --> 00:58:12,113 - เขียน... - เธอเขียนว่ายังไง 793 00:58:13,907 --> 00:58:14,741 เด็กน้อยจังเลยนะ 794 00:58:15,158 --> 00:58:17,035 ทำไมต้องอยากรู้ด้วย... 795 00:58:18,953 --> 00:58:20,830 นายอยากทำเรื่องพวกนี้ให้เธอเหรอ 796 00:58:21,915 --> 00:58:22,832 ไม่มีทาง 797 00:58:34,636 --> 00:58:36,304 นี่คุณพยายามสอนงานให้เธอจริงรึเปล่า 798 00:58:36,721 --> 00:58:38,473 - คะ - คุณส่งมอบงานกันแบบนี้เหรอ 799 00:58:38,848 --> 00:58:40,141 อย่าทำให้ผมผิดหวัง 800 00:58:40,433 --> 00:58:41,267 ท่านรองประธานคะ 801 00:58:41,601 --> 00:58:43,895 เรื่องที่ฉันส่งข้อความไปเมื่อวานนี้... 802 00:58:43,978 --> 00:58:45,813 หยุดพูดถึงเรื่องส่วนตัวได้แล้ว 803 00:59:39,867 --> 00:59:42,161 เดี๋ยวฉันจะทำความสะอาดให้หมด 804 00:59:53,381 --> 00:59:54,424 มีอะไรอีกไหม 805 01:00:07,145 --> 01:00:10,773 ใช่ ไม่ต้องทำอะไรแล้ว ฉันจะตามหาพี่ชายที่ฉันแอบรักแล้วกันนะ 806 01:00:19,157 --> 01:00:20,199 ค่ะ ท่านผู้อำนวยการพัก 807 01:00:21,326 --> 01:00:22,327 พรุ่งนี้เหรอคะ 808 01:00:27,957 --> 01:00:29,917 ผู้อำนวยการพัก ฉันกำลังไปค่ะ 809 01:00:30,501 --> 01:00:31,336 ค่ะ 810 01:00:32,253 --> 01:00:33,087 เข้าใจแล้วค่ะ 811 01:00:53,775 --> 01:00:55,109 ทำไมเขาถึงยังไม่มาอีกนะ 812 01:00:56,694 --> 01:00:59,572 นี่ผู้อำนวยการพัก กลายเป็นแบบท่านรองประธานไปแล้วเหรอ 813 01:00:59,656 --> 01:01:01,908 อยู่ๆ ก็โทรตามฉันในช่วงวันสุดสัปดาห์ 814 01:01:05,870 --> 01:01:08,081 ทำไมมืดและเงียบวังเวงจังเลย 815 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 เลขาคิม 816 01:02:24,991 --> 01:02:26,367 คุณรอนานไหม 817 01:02:27,869 --> 01:02:28,703 อะไรนะคะ 818 01:03:06,908 --> 01:03:11,287 เดี๋ยวจะพาคุณออกเดตแบบในหนังเลย 819 01:03:11,496 --> 01:03:13,498 - งั้นตอนนี้... - คุณจะไปนัดบอดไหม 820 01:03:13,748 --> 01:03:15,249 คุณเก็บความลับได้ไหม 821 01:03:18,461 --> 01:03:20,087 คุณทำผมกลัวนะ! 822 01:03:20,963 --> 01:03:22,340 คุณสวยจังเลยนะ 823 01:03:22,507 --> 01:03:24,383 ก็โทรหาเธอสิถ้านายกังวลขนาดนั้น 824 01:03:24,467 --> 01:03:25,510 ไม่ 825 01:03:27,970 --> 01:03:28,846 เขาเป็นใครเหรอ 826 01:03:28,930 --> 01:03:29,889 ร้อนจังเลย 827 01:03:29,972 --> 01:03:31,057 หมกมุ่นเพราะความหึงหวงน่ะ 828 01:03:31,891 --> 01:03:32,934 เลขาคิม! 829 01:03:39,649 --> 01:03:41,651 คำบรรยายโดย Poh Jindawech