1 00:00:32,657 --> 00:00:33,950 ‫لماذا لم يصل بعد؟‬ 2 00:00:35,410 --> 00:00:38,329 ‫هل أصبح ‬‫السيد‬‫ "بارك" مثل نائب الرئيس؟‬ 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 ‫يتّصل بي ‬‫لمقابلته في‬‫ عطلة الأسبوع‬‫ فجأة.‬ 4 00:00:44,669 --> 00:00:46,963 ‫لماذا ‬‫المكان مظلم وهادئ؟‬ 5 00:02:01,746 --> 00:02:04,290 ‫أيتها السكرتيرة "كيم".‬ ‫هل تنتظرين منذ وقت طويل؟‬ 6 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 ‫ماذا تفعل هنا‬‫ يا سيدي؟‬ 7 00:02:06,376 --> 00:02:08,294 ‫أنا هنا لأن السيد "بارك" ‬‫أ‬‫رسل بطلبي.‬ 8 00:02:08,378 --> 00:02:10,839 ‫لن يأتي لأنني طلبت منه الاتصال بك.‬ 9 00:02:11,089 --> 00:02:11,923 ‫عفوًا؟‬ 10 00:02:12,799 --> 00:02:15,969 ‫كان بإمكانك أن تطلب مني.‬ 11 00:02:16,386 --> 00:02:19,097 ‫لو طلبت منك، كنت ستشعرين بالغرابة.‬ 12 00:02:22,809 --> 00:02:23,643 ‫هيا بنا.‬ 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,854 ‫ولكن مدينة الملاهي مقفلة.‬ 14 00:02:27,856 --> 00:02:28,690 ‫مقفلة؟‬ 15 00:02:30,024 --> 00:02:31,109 ‫وما المشكلة؟‬ 16 00:02:31,526 --> 00:02:33,945 ‫أنا معي تذكرة الدخول.‬ 17 00:02:39,701 --> 00:02:40,785 ‫يا إلهي.‬ 18 00:03:04,684 --> 00:03:05,727 ‫يا سيدي نائب الرئيس.‬ 19 00:03:07,020 --> 00:03:11,232 ‫- أنا فعلًا لا...‬ ‫- لا داع للرفض.‬ 20 00:03:11,399 --> 00:03:12,650 ‫استمتعي‬‫ بالملاهي.‬ 21 00:03:12,984 --> 00:03:14,402 ‫ولكن هذا...‬ 22 00:03:14,485 --> 00:03:17,822 ‫هذا غير صائب يا سيدي نائب الرئيس.‬ 23 00:03:18,114 --> 00:03:19,240 ‫لا... ‬‫لا ‬‫أستطيع...‬ 24 00:03:20,909 --> 00:03:21,910 ‫يا سيدي نائب الرئيس.‬ 25 00:03:24,204 --> 00:03:25,538 ‫هل تحبينها لهذه الدرجة؟‬ 26 00:03:26,289 --> 00:03:27,290 ‫مرحى!‬ 27 00:03:28,875 --> 00:03:30,126 ‫مرحى!‬ 28 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 ‫تحبينها كثيرًا.‬ 29 00:03:38,509 --> 00:03:41,554 ‫أرجوك‬‫ يا سيدي نائب الرئيس‬‫!‬‫ لا أستطيع!‬ 30 00:03:41,638 --> 00:03:44,474 ‫والآن‬‫، حان وقت ركوب لعبة الإعصار‬ 31 00:03:44,557 --> 00:03:48,061 ‫التي تدور 360 درجة‬ ‫وترتفع 17 مترًا عن الأرض.‬ 32 00:03:54,234 --> 00:03:55,068 ‫ما الخطب؟‬ 33 00:03:57,904 --> 00:03:58,988 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 34 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 ‫فلم ركبت إذًا؟‬ 35 00:04:03,576 --> 00:04:06,913 ‫- طلبت مني أن أفعل.‬ ‫- ظننت أنك تحبين ذلك.‬ 36 00:04:13,461 --> 00:04:16,005 {\an8}‫"الحلقة 3"‬ 37 00:04:21,803 --> 00:04:22,637 {\an8}‫هل أنت بخير؟‬ 38 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 {\an8}‫نعم.‬ 39 00:04:26,015 --> 00:04:27,725 {\an8}‫وهل أنت بخير؟‬ 40 00:04:29,644 --> 00:04:32,563 {\an8}‫مستحيل! ركبتها مرتين ولست خائفًا؟‬ 41 00:04:32,897 --> 00:04:33,731 {\an8}‫لا.‬ 42 00:04:35,191 --> 00:04:38,861 {\an8}‫الخوف لا يأتي من‬‫ الملاهي.‬ 43 00:04:39,946 --> 00:04:41,948 {\an8}‫إذًا ممّ تخاف؟‬ 44 00:04:44,450 --> 00:04:45,368 {\an8}‫هذا...‬ 45 00:04:53,793 --> 00:04:55,503 ‫لا يعنيك. هل نذهب؟‬ 46 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 ‫هل ‬‫سنركب‬‫ الإعصار؟‬ 47 00:04:58,798 --> 00:05:00,883 ‫لا، بل لعبة أنت تريدينها.‬ 48 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 ‫يا سيدي نائب الرئيس.‬ 49 00:05:23,573 --> 00:05:25,450 ‫هيا!‬ 50 00:05:41,299 --> 00:05:42,300 ‫يا سيدي نائب الرئيس.‬ 51 00:05:42,467 --> 00:05:44,677 ‫هيا، ليست مخيفة.‬ 52 00:05:45,345 --> 00:05:46,179 ‫هيا!‬ 53 00:06:01,736 --> 00:06:02,820 ‫أحبها!‬ 54 00:06:18,419 --> 00:06:20,338 ‫ألن تجرّبها؟ إنها ممتعة.‬ 55 00:06:20,463 --> 00:06:21,297 ‫لا داع لذلك.‬ 56 00:06:21,714 --> 00:06:25,051 ‫شاهدتك تركبينها 7 مرات وهذا يكفيني.‬ 57 00:06:26,010 --> 00:06:29,389 ‫آسفة. كنت متحمّسة جدًا‬ ‫لأنك سمحت لي بركوبها بقدر ما أريد.‬ 58 00:06:30,973 --> 00:06:32,850 ‫- هل‬‫ أحببتها‬‫ لهذه الدرجة؟‬ ‫- أجل.‬ 59 00:06:33,184 --> 00:06:35,686 ‫لطالما أردت أن أركب هذه اللعبة.‬ 60 00:06:37,063 --> 00:06:39,399 ‫أتيت إلى هنا مع عائلتي في صغري.‬ 61 00:06:39,941 --> 00:06:42,860 ‫أردت أن أركبها‬ ‫ولكن لم يمكنني سوى النظر إليها.‬ 62 00:06:44,987 --> 00:06:45,822 ‫لماذا؟‬ 63 00:06:46,697 --> 00:06:49,242 ‫لم نتمكن من شراء ‬‫تذاكر‬‫ ألعاب لـ3 أطفال.‬ 64 00:06:50,118 --> 00:06:53,996 ‫في النهاية، لم يكن سيُسمح لي بركوبها‬ ‫لأنني كنت صغيرة جدًا وخائفة.‬ 65 00:06:56,332 --> 00:06:58,668 ‫ولكن اليوم، تحققت أمنيتي.‬ 66 00:07:01,212 --> 00:07:02,046 ‫أنا سعيد لأجلك.‬ 67 00:07:14,475 --> 00:07:15,560 ‫لا، شكرًا.‬ 68 00:07:21,107 --> 00:07:23,693 ‫- قطعة اللحم قاسية.‬ ‫- هل أنادي الطاهي؟‬ 69 00:07:24,527 --> 00:07:25,778 ‫لا، لا تتكبّدي العناء.‬ 70 00:07:33,828 --> 00:07:34,704 ‫من الصعب تقطيعها.‬ 71 00:07:36,330 --> 00:07:37,623 ‫شكرًا.‬ 72 00:07:38,749 --> 00:07:42,044 ‫لكنت تأنقت لو عرفت أنني سآتي إلى هنا.‬ 73 00:07:42,628 --> 00:07:44,589 ‫لا بأس. من يبالي؟ لا يوجد سوانا.‬ 74 00:07:48,217 --> 00:07:49,760 ‫فعلًا لا يوجد سوانا.‬ 75 00:07:49,844 --> 00:07:50,928 ‫لقد استأجرت المطعم.‬ 76 00:07:51,304 --> 00:07:52,138 ‫ماذا؟‬ 77 00:07:56,058 --> 00:07:58,561 ‫يا سيدي نائب الرئيس، ما المناسبة؟‬ 78 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 ‫لا شيء مميّز.‬ 79 00:08:01,814 --> 00:08:06,402 ‫تعملين جاهدةً ولم أعبّر لك يومًا عن امتناني.‬ 80 00:08:08,696 --> 00:08:10,698 ‫هذه هدية شكر.‬ 81 00:08:11,949 --> 00:08:12,950 ‫هدية؟‬ 82 00:08:29,050 --> 00:08:31,469 ‫ركبت اللعبة 7 مرات. أليس هذا كافيًا؟‬ 83 00:08:33,262 --> 00:08:35,598 ‫أظن أنه كان بالقرب‬ ‫من لعبة الأحصنة الدوارة.‬ 84 00:08:37,558 --> 00:08:41,354 ‫كان هذا المكان مجمعًا سكنيًا‬ ‫قبل أن يصبح مدينة ملاهي.‬ 85 00:08:41,771 --> 00:08:43,064 ‫كنت أعيش هناك.‬ 86 00:08:44,232 --> 00:08:48,027 ‫أظن أن بيتي كان بالقرب‬ ‫من لعبة الأحصنة الدوارة.‬ 87 00:08:50,780 --> 00:08:51,614 ‫في الواقع...‬ 88 00:08:52,323 --> 00:08:55,576 ‫ربما كان ذلك البيت المسكون‬ ‫أو الحمامات العامة.‬ 89 00:08:56,786 --> 00:08:58,287 ‫هذه مبالغة.‬ 90 00:08:59,872 --> 00:09:00,706 ‫أنا أمزح.‬ 91 00:09:03,834 --> 00:09:08,381 ‫في أية حال، ظننت أنه كان من الرائع‬ ‫أن يصبح منزلي مدينة‬‫ ملاهي.‬ 92 00:09:08,839 --> 00:09:11,259 ‫كان عمري 5 سنوات...‬ 93 00:09:11,592 --> 00:09:13,970 ‫وكان عمرك 9 سنوات.‬ 94 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 ‫أظن ذلك.‬ 95 00:09:16,264 --> 00:09:18,182 ‫كيف كنت في ذاك العمر؟‬ 96 00:09:20,685 --> 00:09:25,231 ‫حتى آنذاك، كنت فتى استثنائيًا‬ ‫من جميع النواحي.‬ 97 00:09:28,192 --> 00:09:29,318 ‫صحيح.‬ 98 00:09:34,407 --> 00:09:35,241 ‫ولكن...‬ 99 00:09:36,617 --> 00:09:39,745 ‫لم أكن سعيدًا في الصف الرابع.‬ 100 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 ‫ها قد اتضح أنك ترتكب أخطاء مثلنا!‬ 101 00:09:44,375 --> 00:09:45,626 ‫يا سيدي نائب الرئيس،‬ 102 00:09:46,085 --> 00:09:48,296 ‫إن كان عمرك 9 سنوات،‬ ‫فقد كنت في الصف الثاني.‬ 103 00:09:50,548 --> 00:09:52,842 ‫لم أرتكب خطأ‬‫. كنت في الصف الرابع.‬ 104 00:09:53,134 --> 00:09:55,970 ‫كنت ذكيًا لدرجة أنني ‬‫تخطيت‬‫ صفين.‬ 105 00:10:00,224 --> 00:10:03,978 ‫لماذا ‬‫لم تكن سعيدًا إن كنت بهذا الذكاء؟‬ 106 00:10:04,854 --> 00:10:06,897 ‫كنت في ا‬‫لفصل ‬‫نفسه مع أخي.‬ 107 00:10:07,315 --> 00:10:10,359 ‫وضعونا في ‬‫الفصل‬‫ نفسه من أجلي.‬ 108 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 ‫ولكن كان الأمر أسوأ بالنسبة إليّ.‬ 109 00:10:12,862 --> 00:10:13,696 ‫لماذا؟‬ 110 00:10:14,697 --> 00:10:16,574 ‫كنت أتشاجر كثيرًا مع أصدقائه.‬ 111 00:10:16,949 --> 00:10:20,119 ‫كانوا يتنمّرون عليّ‬‫ ‬‫ويقولون إنني ‬‫متكبّر.‬ 112 00:10:20,870 --> 00:10:24,081 ‫ولكن كان من الجيّد‬‫ أن‬‫ يكون أخوك بجانبك.‬ 113 00:10:25,583 --> 00:10:26,417 ‫لا.‬ 114 00:10:27,627 --> 00:10:28,586 ‫كان ‬‫أسوأ من الجميع.‬ 115 00:10:29,879 --> 00:10:31,213 ‫إنه حقير.‬ 116 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 ‫تأخر الوقت.‬ 117 00:10:36,636 --> 00:10:38,721 ‫سأوصلك‬‫ إلى البيت.‬ 118 00:10:38,804 --> 00:10:40,765 ‫لا، يجب أن نذهب إلى مكان ما.‬ 119 00:10:41,349 --> 00:10:42,224 ‫أنهي طعامك.‬ 120 00:10:42,475 --> 00:10:43,309 ‫ماذا؟‬ 121 00:10:58,949 --> 00:11:00,951 ‫يا للروعة، المكان...‬ 122 00:11:01,619 --> 00:11:02,453 ‫بارد جدًا.‬ 123 00:11:03,245 --> 00:11:04,246 ‫أجل، صحيح.‬ 124 00:11:10,920 --> 00:11:12,213 ‫لا، شكرًا.‬ 125 00:11:12,713 --> 00:11:14,215 ‫لا أحب اللون الزهري.‬ 126 00:11:15,508 --> 00:11:17,802 ‫هذه لي.‬ 127 00:11:21,806 --> 00:11:23,641 ‫يا سيدي نائب الرئيس.‬ 128 00:11:24,141 --> 00:11:27,061 ‫يُفترض بالرجال أن يعتنوا بالنساء‬ ‫في هذا الموقف.‬ 129 00:11:27,144 --> 00:11:30,439 ‫مثلًا، يمكنك أن تُلبسني سترتك.‬ 130 00:11:32,316 --> 00:11:33,818 ‫يشعر الرجال بالبرد مثل النساء.‬ 131 00:11:35,736 --> 00:11:36,612 ‫أنت محق.‬ 132 00:11:58,968 --> 00:12:00,136 ‫لا بد أن هناك‬‫ فعاليّة.‬ 133 00:12:01,178 --> 00:12:02,012 ‫لا.‬ 134 00:12:02,555 --> 00:12:03,389 ‫أنا دبّرت الأمر.‬ 135 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 ‫عفوًا؟‬ 136 00:12:04,932 --> 00:12:07,143 ‫قلت لك إنها هدية استقالتك.‬ 137 00:12:14,066 --> 00:12:15,151 ‫إنها مذهلة.‬ 138 00:12:16,026 --> 00:12:17,194 ‫أليست جميلة؟‬ 139 00:12:28,873 --> 00:12:29,749 ‫بلى.‬ 140 00:12:31,208 --> 00:12:32,084 ‫جميلة.‬ 141 00:12:55,107 --> 00:12:56,066 ‫أنا بخير.‬ 142 00:12:56,233 --> 00:12:58,068 ‫قلت لي إن عليّ فعل ذلك.‬ 143 00:13:44,990 --> 00:13:46,367 ‫آسفة.‬ 144 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 ‫تركتك تشعر بالبرد.‬ 145 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 ‫لا، أبدًا. سئمت هذه السترة.‬ 146 00:13:53,874 --> 00:13:55,334 ‫ارميها أو خذيها.‬ 147 00:13:57,461 --> 00:13:58,295 ‫أجل.‬ 148 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 ‫أشكرك على اليوم في أية حال.‬ 149 00:14:05,886 --> 00:14:07,346 ‫استمتعت كثيرًا.‬ 150 00:14:07,429 --> 00:14:11,100 ‫تحققت كل أحلامي بفضلك.‬ 151 00:14:12,351 --> 00:14:13,185 ‫أعرف.‬ 152 00:14:13,602 --> 00:14:14,436 ‫ماذا؟‬ 153 00:14:22,570 --> 00:14:25,990 {\an8}‫1. ‬‫اكتب اسم مكان تودّ الذهاب إليه‬ ‫مع شخص‬‫ يعجبك.‬ 154 00:14:26,073 --> 00:14:26,991 ‫مدينة‬‫ ملاهي.‬ 155 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 ‫مقفلة؟‬ 156 00:14:28,868 --> 00:14:29,952 ‫ما المشكلة؟‬ 157 00:14:30,244 --> 00:14:33,247 ‫أنا معي تذكرة الدخول.‬ 158 00:14:42,381 --> 00:14:45,342 {\an8}‫2. ‬‫اكتب ما تريد أن تفعله‬‫ ‬‫مع شخص‬‫ يعجبك.‬ 159 00:14:45,426 --> 00:14:46,594 ‫مشاهدة ألعاب نارية!‬ 160 00:14:47,970 --> 00:14:49,179 ‫لا بد أن هناك ‬‫فعاليّة.‬ 161 00:14:49,513 --> 00:14:50,347 ‫لا.‬ 162 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 ‫أنا دبّرت الأمر.‬ 163 00:14:52,766 --> 00:14:55,895 ‫مدينة ملاهي‬‫ وألعاب نارية؟ لا يُعقل.‬ 164 00:15:08,157 --> 00:15:09,700 ‫أشكرك لأنك ‬‫أوصلتني‬‫ إلى البيت.‬ 165 00:15:10,451 --> 00:15:11,535 ‫يا سيدي نائب الرئيس.‬ 166 00:15:13,704 --> 00:15:14,705 ‫- هل...‬ ‫- مهلًا!‬ 167 00:15:15,456 --> 00:15:16,332 ‫لديّ شيء لك.‬ 168 00:15:24,715 --> 00:15:27,801 {\an8}‫3. ‬‫اكتب ما تريد أن يقدّمه لك‬‫ ‬‫شخص ‬‫يعجبك.‬ 169 00:15:28,302 --> 00:15:29,845 ‫دمية ‬‫محشوة عملاقة.‬ 170 00:15:31,430 --> 00:15:32,264 ‫هذه ليست...‬ 171 00:15:34,016 --> 00:15:36,226 ‫دمية محشوة عملاقة‬‫، صحيح؟‬ 172 00:15:42,441 --> 00:15:43,275 ‫بلى.‬ 173 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 ‫إنها هنا.‬ 174 00:15:45,361 --> 00:15:47,821 ‫عملت جاهدة وبلا كلل‬‫ مثل بقرة،‬ ‫لذا أقدّم لك...‬ 175 00:15:48,489 --> 00:15:49,448 ‫دمية البقرة.‬ 176 00:15:51,367 --> 00:15:53,786 ‫اسمها "البقرة المجتهدة".‬ 177 00:15:55,287 --> 00:15:57,748 ‫ظننت أن ‬‫الاستبيان‬‫ كان غريبًا.‬ 178 00:15:57,998 --> 00:16:00,250 ‫أردت أن أقدّم لك ما تريدينه.‬ 179 00:16:02,127 --> 00:16:03,253 ‫شكرًا لك.‬ 180 00:16:03,504 --> 00:16:05,255 ‫بذلت جهدًا كبيرًا لأجلي.‬ 181 00:16:05,506 --> 00:16:08,968 ‫أبدًا. يمكنني أن أفعل المزيد لأجلك.‬ 182 00:16:10,135 --> 00:16:12,304 ‫هل ‬‫توقعت ‬‫مني أن أقول‬ 183 00:16:12,388 --> 00:16:14,807 ‫"سأعمل جاهدة لما تبقى من حياتي لأجلك؟"‬ 184 00:16:14,890 --> 00:16:16,517 ‫أخطأت في توقعاتك.‬ 185 00:16:19,520 --> 00:16:20,938 ‫كشفت أمري.‬ 186 00:16:21,647 --> 00:16:23,148 ‫إذًا، إلى اللقاء.‬ 187 00:16:24,358 --> 00:16:25,192 ‫مهلًا.‬ 188 00:16:27,611 --> 00:16:31,615 ‫يبقى... أمر أخير‬‫ كنت تريدينه.‬ 189 00:16:32,616 --> 00:16:33,450 ‫ماذا؟‬ 190 00:16:35,995 --> 00:16:39,581 ‫3. اكتب ما تريد أن يقدّمه لك‬‫ ‬‫شخص ‬‫يعجبك.‬ 191 00:16:39,748 --> 00:16:40,958 ‫دمية ‬‫محشوة ‬‫عملاقة.‬ 192 00:16:41,166 --> 00:16:45,421 ‫وقبلة رومنسية أمام المنزل.‬ 193 00:17:15,367 --> 00:17:16,285 ‫إلى اللقاء.‬ 194 00:18:24,311 --> 00:18:25,354 ‫هل توقعت مني أن أقول‬ 195 00:18:25,437 --> 00:18:29,024 ‫"سأعمل جاهدة لما تبقى من حياتي لأجلك؟"‬ 196 00:18:29,108 --> 00:18:30,859 ‫أخطأت في توقعاتك.‬ 197 00:18:32,277 --> 00:18:33,737 ‫كشفت أمري.‬ 198 00:18:35,823 --> 00:18:37,407 ‫لم تكشفي أمري.‬ 199 00:18:37,491 --> 00:18:39,743 ‫بدأت لعنة ‬‫"الموعد المكتسح".‬ 200 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 ‫ولكنك لا تعرفين ذلك بعد.‬ 201 00:19:03,433 --> 00:19:06,478 ‫يا "مي سو"، الموعد المدبّر غدًا.‬ 202 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 ‫مع الصحافي المحلي.‬ 203 00:19:08,981 --> 00:19:10,107 ‫صحيح.‬ 204 00:19:11,608 --> 00:19:15,696 ‫قلت إنك تريدين أن تسأليه شيئًا.‬ ‫على كل حال، حظًا موفقًا.‬ 205 00:19:44,183 --> 00:19:45,642 ‫هيا!‬ 206 00:19:45,726 --> 00:19:47,269 ‫الرجل الخارق!‬ 207 00:19:51,106 --> 00:19:52,733 ‫حان دورك يا أخي.‬ 208 00:19:53,442 --> 00:19:55,944 ‫"مي سو" ستدفعك.‬ 209 00:19:56,278 --> 00:19:57,196 ‫شكرًا.‬ 210 00:19:57,279 --> 00:19:58,447 ‫أنا آسف.‬ 211 00:19:58,906 --> 00:19:59,948 ‫يجب أن أذهب.‬ 212 00:20:00,532 --> 00:20:01,491 ‫الآن؟‬ 213 00:20:01,867 --> 00:20:03,160 ‫العب معي أرجوك.‬ 214 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 ‫آسف، سآتي وأراك مجددًا.‬ 215 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 ‫حقًا؟‬ 216 00:20:07,998 --> 00:20:11,376 ‫- هل تعدني؟‬ ‫- نعم.‬ 217 00:20:11,793 --> 00:20:15,672 ‫لن أنسى أبدًا‬‫ اسمك. ‬‫اسمك‬‫ هو‬‫ "لي"...‬ 218 00:20:15,964 --> 00:20:17,758 ‫- "لي"...‬ ‫- أيتها الحمقاء.‬ 219 00:20:18,175 --> 00:20:22,554 ‫أنت تفعلينها مجددًا. اسمي "لي"...‬ 220 00:20:37,986 --> 00:20:39,488 ‫"لي"...‬ 221 00:20:42,074 --> 00:20:43,450 ‫لا أذكر.‬ 222 00:20:49,248 --> 00:20:50,707 ‫تأخرت.‬ 223 00:21:12,437 --> 00:21:15,023 ‫اعتني جيدًا بالمنزل‬ ‫أيتها "البقرة المجتهدة".‬ 224 00:21:33,250 --> 00:21:34,084 ‫ما هذا؟‬ 225 00:22:04,906 --> 00:22:05,907 ‫يا سيدي نائب الرئيس.‬ 226 00:22:06,867 --> 00:22:08,285 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 227 00:22:08,869 --> 00:22:11,580 ‫وجدت هذه في جيب الدمية‬‫ ‬‫التي قدّمتها لي.‬ 228 00:22:12,372 --> 00:22:13,790 ‫أنا وضعتها هناك.‬ 229 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 ‫أهي لي؟‬ 230 00:22:16,460 --> 00:22:18,754 ‫أتظنين أنها‬‫ لـ"البقرة المجتهدة"؟‬ 231 00:22:19,421 --> 00:22:20,339 ‫صحيح...‬ 232 00:22:21,340 --> 00:22:24,593 ‫ولكنني لم أكتب أنني أريد عقدًا‬ ‫في إجاباتي.‬ 233 00:22:25,844 --> 00:22:27,846 ‫أنا رجل يفوق التوقعات.‬ 234 00:22:31,433 --> 00:22:32,309 ‫ماذا؟‬ 235 00:22:32,392 --> 00:22:34,770 ‫هل من الصعب أن تعترفي ‬‫بأنني‬‫ رائع جدًا؟‬ 236 00:22:36,146 --> 00:22:37,647 ‫ربطة عنقك ملتوية.‬ 237 00:22:37,814 --> 00:22:39,316 ‫صحيح... فهمت.‬ 238 00:23:03,632 --> 00:23:05,384 ‫سأذهب الآن.‬ 239 00:23:05,675 --> 00:23:07,427 ‫- أيتها السكرتيرة "كيم".‬ ‫- نعم؟‬ 240 00:24:32,512 --> 00:24:34,598 ‫- مرحبًا يا "أون ‬‫جونغ‬‫".‬ ‫- ‬‫لماذا تتجاهلينني؟‬ 241 00:24:34,681 --> 00:24:37,100 ‫- أرسلت لك رسالة البارحة.‬ ‫- صحيح.‬ 242 00:24:37,434 --> 00:24:39,644 ‫لم تنسي الموعد المدبّر، صحيح؟‬ 243 00:24:39,895 --> 00:24:41,062 ‫لا، لم أنس.‬ 244 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 ‫في أية حال، حظًا موفقًا.‬ 245 00:24:42,772 --> 00:24:45,358 ‫يجب أن تشتري لي حقيبة يد إن تزوّجتما.‬ 246 00:24:45,484 --> 00:24:47,611 ‫إنه مجرّد موعد.‬ 247 00:24:48,612 --> 00:24:50,739 ‫في أية حال، طاب يومك.‬ 248 00:24:51,156 --> 00:24:52,073 ‫إلى اللقاء.‬ 249 00:24:55,827 --> 00:24:58,288 ‫أيتها السكرتيرة "كيم"،‬ ‫هل ستخرجين في موعد مدبّر؟‬ 250 00:24:58,997 --> 00:25:01,625 ‫لا بد أنك متحمّسة جدًا.‬ 251 00:25:02,167 --> 00:25:03,460 ‫اسمعي يا "جي أه".‬ 252 00:25:03,919 --> 00:25:07,631 ‫أيمكنك أن تبقي الأمر سرًا؟‬ ‫أنا محرجة جدًا.‬ 253 00:25:08,882 --> 00:25:10,717 ‫- حسنًا.‬‫ سر.‬ ‫- شكرًا.‬ 254 00:25:12,052 --> 00:25:13,929 ‫طبعًا يمكنني ‬‫أن أبقي الأمر سرًا.‬ 255 00:25:22,229 --> 00:25:25,065 ‫يا إلهي! كنت شديدة الانشغال‬ ‫لدرجة تمنعك من المواعدة‬ 256 00:25:25,148 --> 00:25:27,025 ‫وهذ‬‫ا أول موعد مدبّر لك‬‫، صحيح؟‬ 257 00:25:27,150 --> 00:25:29,319 ‫ماذا؟‬‫ أول موعد‬‫؟ رائع!‬ 258 00:25:29,569 --> 00:25:32,656 ‫آمل ألا تبقي ‬‫عازبة‬‫ إلى الأبد بعد الآن.‬ 259 00:25:32,739 --> 00:25:35,116 ‫عازبة‬‫ إلى الأبد... لا أصدق ذلك.‬ 260 00:25:37,035 --> 00:25:40,121 ‫- توقفي أرجوك.‬ ‫- حسنًا.‬ 261 00:25:40,747 --> 00:25:43,500 ‫الموعد المدبّر الأول قد يكون صعبًا.‬ 262 00:25:43,875 --> 00:25:48,213 ‫قولي له أن يأتي مع صديقه‬ ‫وسأرافقك، موعد مزدوج.‬ 263 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 ‫لا تريد موعدًا مزدوجًا.‬ 264 00:25:52,467 --> 00:25:53,301 ‫هل الأمر مضحك؟‬ 265 00:25:54,052 --> 00:25:54,928 ‫لا، ليس مضحكًا.‬ 266 00:25:55,971 --> 00:25:57,305 ‫أرجوك، انتظريني.‬ 267 00:25:59,140 --> 00:26:01,685 ‫أريد موعدًا‬‫ مدبّرًا‬‫ أيضًا.‬ 268 00:26:02,018 --> 00:26:05,397 ‫"سررت بلقائك. أنا (سيرا بونغ)."‬ 269 00:26:06,439 --> 00:26:08,024 ‫أودّ ذلك.‬ 270 00:26:13,822 --> 00:26:18,285 ‫اسمع، هل كتبت ‬‫مسوّدة ‬‫خطاب‬‫ ‬‫نائب الرئيس‬ ‫للمنافسة الرياضية غدًا؟‬ 271 00:26:18,618 --> 00:26:19,536 ‫طبعًا.‬ 272 00:26:19,619 --> 00:26:23,790 ‫حصلت على علامة كاملة على‬‫ مقالتي الجامعية‬ ‫عندما‬‫ درست في‬‫ جامعة "سيول".‬ 273 00:26:23,915 --> 00:26:27,210 ‫حضّرت الخطاب المثالي‬‫ لنائب الرئيس‬ ‫بناءً على مهاراتي الجيدة.‬ 274 00:26:27,460 --> 00:26:28,587 ‫الخطاب المثالي.‬ 275 00:26:29,004 --> 00:26:32,215 ‫أو قد تكون التفاهة المثالية.‬ ‫أحضره لي فورًا.‬ 276 00:26:32,382 --> 00:26:33,216 ‫حاضر يا سيدي.‬ 277 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 ‫اسمعي.‬ 278 00:26:34,467 --> 00:26:37,387 ‫حضّرت هدايا للموظفين، صحيح؟‬ 279 00:26:37,846 --> 00:26:41,224 ‫طبعًا، سيتمّ تسليمها إلى النادي الرياضي‬ ‫الساعة 10 صباحًا.‬ 280 00:26:41,766 --> 00:26:42,851 ‫أحسنت.‬ 281 00:26:43,268 --> 00:26:50,233 ‫أتعلمان‬‫؟‬‫ يعتبر نائب الرئيس‬ ‫المنافسة الرياضية على أنها الفرصة الوحيدة‬ 282 00:26:50,567 --> 00:26:52,444 ‫ليتفاعل مع الموظفين.‬ 283 00:26:52,986 --> 00:26:55,238 ‫وبالتالي، يجب أن نكون مستعدين.‬ 284 00:26:55,447 --> 00:26:56,865 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫-‬‫ لنتحرك.‬ 285 00:26:56,948 --> 00:26:57,991 ‫نعم!‬ 286 00:27:07,709 --> 00:27:09,044 ‫ماذا عن السكرتيرة "كيم"؟‬ 287 00:27:09,502 --> 00:27:11,921 ‫هل أنضمّ إليك؟‬ 288 00:27:12,297 --> 00:27:14,549 ‫سأحضر شايي أيضًا إذًا.‬ 289 00:27:14,633 --> 00:27:17,469 ‫لا، أسأل عن مكان السكرتيرة "كيم"‬ 290 00:27:17,552 --> 00:27:21,097 ‫لأنني أتساءل‬‫ لماذا ‬‫أنت هنا وليس هي.‬ 291 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 ‫لأنها طلبت مني أن أفعل هذا من الآن وصاعدًا.‬ 292 00:27:26,895 --> 00:27:28,563 ‫حقًا؟‬ 293 00:27:38,156 --> 00:27:40,116 ‫أعرف أنني لست جيدة بما يكفي.‬ 294 00:27:40,367 --> 00:27:44,120 ‫لذا سأبذل جهدي‬ ‫وأجعل السكرتيرة "كيم" مثالي الأعلى.‬ 295 00:27:44,371 --> 00:27:48,625 ‫سمعت أنها كانت شديدة الانشغال‬ ‫لدرجة أنها لم تخرج في موعد مدبّر قبل الآن.‬ 296 00:27:48,708 --> 00:27:50,460 ‫عملها الجاد ملهم جدًا.‬ 297 00:27:50,543 --> 00:27:51,544 ‫أجل.‬ 298 00:27:54,089 --> 00:27:56,925 ‫هل قلت "موعدًا مدبرًا"؟‬ 299 00:27:59,135 --> 00:28:00,011 ‫لا.‬ 300 00:28:04,391 --> 00:28:07,477 ‫إذًا‬‫ تحدّد موعد‬‫ الاجتماع النهائي‬ ‫مع فندق "إيلوجن"‬ 301 00:28:07,560 --> 00:28:10,480 ‫ونستعدّ لافتتاح‬‫ مركز‬‫ "يوميونغ"‬‫ للفنون‬‫ أيضًا.‬ 302 00:28:10,563 --> 00:28:13,483 ‫والسكرتيرة "كيم" ستخرج في موعد مدبّر.‬ 303 00:28:14,609 --> 00:28:18,947 ‫كيف تجرؤ على الخروج في موعد مدبّر‬ ‫وهي ترتدي العقد الذي أهديتها إياه؟‬ 304 00:28:24,953 --> 00:28:27,664 ‫- ولكن‬‫ ما أسوأ ما قد يحدث؟‬ ‫- سيشكّلان ثنائيًا.‬ 305 00:28:27,789 --> 00:28:28,623 ‫ماذا؟‬ 306 00:28:30,875 --> 00:28:32,168 ‫هذا متوقّع.‬ 307 00:28:32,419 --> 00:28:35,588 ‫سيكون شابًا عاديًا وهذا ما تريده تمامًا.‬ 308 00:28:35,755 --> 00:28:38,216 ‫أن تواعد شابًا عاديًا وتتزوّجه.‬ 309 00:28:39,384 --> 00:28:40,218 ‫لا تستطيع.‬ 310 00:28:40,927 --> 00:28:42,971 ‫فهي تحت تأثير لعنة.‬ 311 00:28:43,388 --> 00:28:45,515 ‫لعنة‬‫ "الموعد المكتسح".‬ 312 00:28:46,307 --> 00:28:48,017 ‫لماذا ‬‫تستمر بقول ذلك؟‬ 313 00:28:48,768 --> 00:28:50,145 ‫ما هي اللعنة أساسًا؟‬ 314 00:29:04,451 --> 00:29:05,326 ‫"مي سو كيم"؟‬ 315 00:29:05,702 --> 00:29:06,536 ‫نعم؟‬ 316 00:29:06,870 --> 00:29:09,330 ‫عرفتك بسهولة‬ ‫لأنني رأيت صورتك على الإنترنت.‬ 317 00:29:09,664 --> 00:29:12,417 ‫أنا "بيينغ هان بارك"،‬ ‫رفيقك في الموعد المدبّر.‬ 318 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 ‫- أجل، سررت بلقائك.‬ ‫- لا بد أنك جائعة.‬ 319 00:29:15,420 --> 00:29:19,007 ‫أعرف مطعمًا جيدًا هنا، هل نذهب؟‬ 320 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 ‫نعم.‬ 321 00:29:27,307 --> 00:29:28,141 ‫شكرًا.‬ 322 00:29:28,266 --> 00:29:31,770 ‫آسف لأنني لم أستطع أن أحجز طاولة.‬ ‫هذا‬‫ المطعم مشهور‬‫ جدًا.‬ 323 00:29:32,562 --> 00:29:33,938 ‫لا بأس‬‫. يمكنني الانتظار.‬ 324 00:29:34,564 --> 00:29:37,859 ‫لم لا نتفقّد لائحة الطعام أولًا‬ ‫لكي نوفّر الوقت؟‬ 325 00:29:38,902 --> 00:29:40,612 ‫- حسنًا.‬ ‫- دعيني أحضر لائحة الطعام.‬ 326 00:29:40,779 --> 00:29:42,697 ‫انتظري قليلًا حتى لو بقيت وحدك.‬ 327 00:29:52,874 --> 00:29:54,542 ‫هذا مطعم رائج جدًا.‬ 328 00:29:54,626 --> 00:29:58,213 ‫يقطّعون اللحم‬‫ شرائح‬ ‫ويرصّونها فوق بعضها ضمن ‬‫24 شريحة‬‫ ويقلونها.‬ 329 00:29:58,338 --> 00:30:00,340 ‫شرائح‬‫ لحم الخنزير‬‫ اليابانية‬‫ التقليدية.‬ 330 00:30:00,715 --> 00:30:03,259 ‫-‬‫ المطعم‬‫ رائج جدًا.‬ ‫- فهمت...‬ 331 00:30:04,135 --> 00:30:05,178 ‫مهلًا.‬ 332 00:30:05,512 --> 00:30:07,013 ‫تفضلي، خذي هذه.‬ 333 00:30:10,433 --> 00:30:11,267 ‫شكرًا.‬ 334 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 ‫من الصعب تقطيعها.‬ 335 00:30:21,986 --> 00:30:24,739 ‫لا أعرف إن‬‫ كان‬‫ يمكنني أن أخبرك هذا‬ ‫في الموعد الأول.‬ 336 00:30:25,698 --> 00:30:27,700 ‫ولكنك جميلة جدًا.‬ 337 00:30:28,910 --> 00:30:29,744 ‫تبدين...‬ 338 00:30:30,078 --> 00:30:31,454 ‫- ساخنة!‬ ‫- ساخنة جدًا.‬ 339 00:30:31,913 --> 00:30:33,414 ‫- ‬‫ماذا؟‬ ‫- أعني...‬ 340 00:30:33,998 --> 00:30:37,669 ‫آسف، أعني تبدين أنيقة جدًا.‬ 341 00:30:38,545 --> 00:30:40,463 ‫شكرًا.‬ 342 00:30:40,588 --> 00:30:41,422 ‫أجل.‬ 343 00:30:42,882 --> 00:30:45,677 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 344 00:30:45,802 --> 00:30:47,804 ‫هل يمكنك أن تنظف الطاولة رقم 2؟‬ 345 00:30:48,596 --> 00:30:49,722 ‫يا "مي سو".‬ 346 00:30:50,014 --> 00:30:51,140 ‫الضوضاء شديدة هنا.‬ 347 00:30:52,267 --> 00:30:53,601 ‫أجل، ‬‫نوعًا ما.‬ 348 00:30:56,437 --> 00:30:57,272 ‫آسفة.‬ 349 00:30:57,355 --> 00:30:58,231 ‫لا بأس.‬ 350 00:30:58,398 --> 00:31:00,441 ‫يجب أن تتوخي الحذر. مهلًا!‬ 351 00:31:01,150 --> 00:31:03,736 ‫يا لك من ‬‫مثيرة للمشاكل!‬‫ آسف.‬ 352 00:31:03,903 --> 00:31:04,779 ‫اخرجي!‬ 353 00:31:05,822 --> 00:31:07,323 ‫أعتذر لأنني رفعت صوتي.‬ 354 00:31:07,740 --> 00:31:09,325 ‫كنت أخشى حدوث هذا.‬ 355 00:31:09,576 --> 00:31:10,910 ‫لا بأس.‬ 356 00:31:16,499 --> 00:31:18,001 ‫فعلًا لا يوجد سوانا.‬ 357 00:31:18,376 --> 00:31:19,502 ‫لقد استأجرت‬‫ المطعم.‬ 358 00:31:26,467 --> 00:31:27,427 ‫هذا...‬ 359 00:31:28,177 --> 00:31:29,095 ‫لي.‬ 360 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 ‫ماذا؟‬ 361 00:31:30,263 --> 00:31:34,183 ‫إنه الجزء المفضّل لديّ،‬ ‫القطعة الجانبية المقرمشة‬ 362 00:31:34,267 --> 00:31:35,852 ‫وقوامها طريّ من الداخل.‬ 363 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 ‫أخذت القطعة الخطأ.‬ 364 00:31:39,230 --> 00:31:40,815 ‫آسفة.‬ 365 00:31:41,149 --> 00:31:42,692 ‫- تفضل، خذها.‬ ‫- أجل.‬ 366 00:31:44,277 --> 00:31:46,070 ‫- شكرًا.‬ ‫- أتريد قطعتي أيضًا؟‬ 367 00:31:46,237 --> 00:31:47,572 ‫لا، لديّ الكثير.‬ 368 00:31:48,197 --> 00:31:50,491 ‫يا إلهي، إنه يحرجني جدًا.‬ 369 00:32:10,887 --> 00:32:12,055 ‫ماذا تفعل هنا يا سيدي؟‬ 370 00:32:12,513 --> 00:32:14,515 ‫أتيت لأن السيد "بارك" أرسل بطلبي.‬ 371 00:32:14,599 --> 00:32:18,144 ‫لو طلبت منك الحضور، كنت ستشعرين بالغرابة.‬ 372 00:32:20,104 --> 00:32:23,149 ‫ما خطبي؟ أستمرّ بالتفكير فيه.‬ 373 00:32:24,359 --> 00:32:26,778 ‫ما هي لعنة "‬‫الموعد المكتسح"؟‬ 374 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 ‫لنقل إنك شاهدت فيلم حركة‬ ‫اكتسح شباك التذاكر‬ 375 00:32:30,865 --> 00:32:33,451 ‫تمّ إنتاجه بشكل ممتاز وكلّف مئات الملايين.‬ 376 00:32:33,534 --> 00:32:38,247 ‫ومن ثم‬‫ شاهدت‬‫ فيلمًا مستقلًا من الفئة الثانية‬ ‫بإنتاج غير جيّد.‬ 377 00:32:38,373 --> 00:32:41,209 ‫هل سيعجبك الفيلم الثاني؟‬ 378 00:32:42,001 --> 00:32:43,544 ‫قد أجده مملًا.‬ 379 00:32:44,087 --> 00:32:45,171 ‫تمامًا.‬ 380 00:32:45,296 --> 00:32:50,093 ‫قدّمت لها موعدًا‬‫ اكتسح كل المقاييس‬ ‫واستأجرت مدينة الملاهي‬ 381 00:32:50,176 --> 00:32:52,053 ‫والمطعم‬‫ وسفينة الرحلات البحرية.‬ 382 00:32:52,303 --> 00:32:55,556 ‫- والآن، هل سترغب في شاب عادي؟‬ ‫- أجل.‬ 383 00:32:56,057 --> 00:32:57,934 ‫لهذا خرجت في الموعد المدبّر.‬ 384 00:32:58,309 --> 00:32:59,143 ‫ماذا؟‬ 385 00:32:59,310 --> 00:33:01,104 ‫أحب الأفلام المستقلة.‬ 386 00:33:03,481 --> 00:33:04,315 ‫هيا بنا.‬ 387 00:33:12,699 --> 00:33:14,575 ‫كان يجب أن تخبرني متى ستبدأ.‬ 388 00:33:25,753 --> 00:33:27,130 ‫القهوة جيدة جدًا هنا.‬ 389 00:33:27,213 --> 00:33:29,882 ‫وجدت هذا المقهى على الإنترنت بعد بحث مكثف.‬ 390 00:33:29,966 --> 00:33:31,467 ‫أحب النكهة.‬ 391 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 ‫ما الخيار الجيّد هنا؟‬ 392 00:33:39,559 --> 00:33:41,811 ‫- ‬‫إنها السكرتيرة "كيم"!‬ ‫- ‬‫هل تعرفينها؟‬ 393 00:33:41,894 --> 00:33:44,856 ‫أجل، إنها سكرتيرة نائب الرئيس في شركتي.‬ 394 00:33:45,231 --> 00:33:46,357 ‫حقًا؟‬ 395 00:33:48,234 --> 00:33:49,652 ‫- "مي سو".‬ ‫- نعم؟‬ 396 00:33:49,944 --> 00:33:52,321 ‫هناك شيء في أذنك.‬ 397 00:33:52,697 --> 00:33:54,032 ‫- هنا؟‬ ‫- تحت شحمة أذنك.‬ 398 00:33:54,115 --> 00:33:55,950 ‫- في الأسفل، خلف حلقة أذنك.‬ ‫- هنا؟‬ 399 00:33:56,034 --> 00:33:57,785 ‫45 درجة فوق ذقنك.‬ 400 00:33:57,869 --> 00:33:58,786 ‫- أعلى.‬ ‫- هنا؟‬ 401 00:33:58,870 --> 00:34:00,204 ‫هل هذه شامة؟ ما هذه؟‬ 402 00:34:00,288 --> 00:34:01,748 ‫- أين المرآة...‬ ‫- دعيني...‬ 403 00:34:01,956 --> 00:34:03,332 ‫دعيني أمسحها، بالإذن.‬ 404 00:34:04,000 --> 00:34:04,834 ‫رائع!‬ 405 00:34:05,126 --> 00:34:07,253 ‫إنها في موعد غرامي.‬ 406 00:34:07,628 --> 00:34:08,796 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 407 00:34:11,090 --> 00:34:12,300 ‫حسنًا.‬ 408 00:34:13,092 --> 00:34:15,553 ‫يجب أن أخبر‬‫ زملاءنا في مكتب نائب الرئيس.‬ 409 00:34:15,636 --> 00:34:17,472 ‫كان ذلك جمالك الموجود هناك.‬ 410 00:34:17,597 --> 00:34:19,348 ‫لا بأس‬‫. شكرًا.‬ 411 00:34:21,851 --> 00:34:22,727 ‫آسف.‬ 412 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 ‫هل هي في موعد الآن؟‬ 413 00:34:28,566 --> 00:34:30,693 ‫هذا يزعجك، صحيح؟‬ 414 00:34:31,277 --> 00:34:32,361 ‫أبدًا.‬ 415 00:34:32,737 --> 00:34:35,031 ‫إنها تحت تأثير لعنة‬‫ "الموعد المكتسح".‬ 416 00:34:41,704 --> 00:34:43,873 ‫أرسلت لي السكرتيرة "سول" صورة‬‫.‬ 417 00:34:44,999 --> 00:34:46,250 ‫مهلًا، تعال وانظر‬‫.‬ 418 00:34:47,126 --> 00:34:48,044 ‫ما الأمر؟‬ 419 00:34:51,172 --> 00:34:53,341 ‫يبدو أن الموعد يسير بشكل جيّد.‬ 420 00:34:54,926 --> 00:34:55,968 ‫"‬‫خبر عظيم‬‫!"‬ 421 00:34:56,302 --> 00:35:00,223 ‫أنا في "غاروسوغيل"‬ ‫ورأيت السكرتيرة "كيم" في موعد.‬ 422 00:35:00,973 --> 00:35:02,725 ‫يبدوان متحابين.‬ 423 00:35:04,352 --> 00:35:05,978 ‫آسفة يا سيد "بارك".‬ 424 00:35:06,145 --> 00:35:09,398 ‫أردت أن أرسلها إلى شخص آخر.‬ ‫هذا خطئي.‬ 425 00:35:09,482 --> 00:35:10,566 ‫ليس مجددًا.‬ 426 00:35:10,650 --> 00:35:15,822 ‫أرسلت لي صورة خنزير مشوي المرة الماضية‬ ‫وهي تستمر بالقيام بهذا.‬ 427 00:35:17,115 --> 00:35:21,786 ‫في أية حال، أليس احتمال أن يصبحا ثنائيًا‬ ‫100 في المئة إن فعلا هذا في الموعد الأول؟‬ 428 00:35:22,912 --> 00:35:24,413 ‫هل تعرف تلك اللحظة؟‬ 429 00:35:24,831 --> 00:35:28,251 ‫حين يدقّ قلبك بجنون‬ ‫عندما تجد الشخص المناسب؟‬ 430 00:35:30,253 --> 00:35:33,840 ‫أنت تعرف ذلك الشعور‬ ‫عندما ترى مشروعًا جيدًا فحسب.‬ 431 00:35:34,340 --> 00:35:36,259 ‫فأنت لا تشعر هكذا إلا في ما يخص عملنا.‬ 432 00:35:37,844 --> 00:35:40,221 ‫اتصل بها إن كان الأمر يقلقك.‬ 433 00:35:40,304 --> 00:35:41,889 ‫قل لها أن تأتي.‬ 434 00:35:42,181 --> 00:35:44,517 ‫ماذا؟ قلق؟‬ 435 00:35:49,272 --> 00:35:51,816 ‫يا صديقي، مزاحك تحسّن جدًا.‬ 436 00:35:51,899 --> 00:35:55,111 ‫لم لا تغيّر عملك وتصبح ممثلًا كوميديًا؟‬ 437 00:35:55,778 --> 00:35:58,322 ‫يمكنك دائمًا أن تترك الشركة.‬ 438 00:36:03,452 --> 00:36:05,913 ‫يا سيدي نائب الرئيس،‬ ‫عملي في الشركة هو ما أجيده.‬ 439 00:36:14,672 --> 00:36:16,716 ‫لماذا ‬‫أفكّر فيه باستمرار؟‬ 440 00:36:17,967 --> 00:36:20,303 ‫كفى، يجب أن أركّز على الموعد.‬ 441 00:36:21,012 --> 00:36:23,764 ‫هل تحب عملك؟ سمعت أنك صحافي.‬ 442 00:36:24,390 --> 00:36:27,059 ‫أجل، أنا مشهور بتقاريري السريعة والدقيقة.‬ 443 00:36:27,351 --> 00:36:31,397 ‫هل تذكرين ذاك النائب‬ ‫الذي كان‬‫ ‬‫يتعاطى المخدرات منذ أشهر؟‬ 444 00:36:31,564 --> 00:36:32,398 ‫أجل.‬ 445 00:36:32,481 --> 00:36:34,567 ‫كنت أول من نشر الخبر.‬ 446 00:36:34,817 --> 00:36:35,985 ‫أنت.‬ 447 00:36:36,485 --> 00:36:41,199 ‫لا يصعب عليّ شيء عندما أعزم الرأي.‬ 448 00:36:42,158 --> 00:36:46,412 ‫إذًا أيمكنك أن تبحث في قضية قديمة؟‬ 449 00:36:46,495 --> 00:36:49,582 ‫عملية خطف قرابة العام 1994.‬ 450 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 ‫خطف؟‬ 451 00:36:51,918 --> 00:36:53,961 ‫أنا لست من تعرضت للخطف، بل شخص أعرفه.‬ 452 00:36:54,170 --> 00:36:58,216 ‫لم تكن قضية‬‫ هامة‬‫ آنذاك‬ ‫لذا لا يمكنني أن أجد تفاصيلها بنفسي.‬ 453 00:36:58,799 --> 00:37:02,553 ‫حصلت في‬‫ المجمّع السكني‬ ‫الذي أصبح ‬‫مدينة ملاهي ‬‫الآن.‬ 454 00:37:03,137 --> 00:37:05,431 ‫في نهاية فصل الخريف.‬ 455 00:37:09,060 --> 00:37:10,478 ‫وُلدت في بداية عام 1990.‬ 456 00:37:12,146 --> 00:37:14,440 ‫- كنت أمزح.‬ ‫ - طبعًا.‬ 457 00:37:14,523 --> 00:37:16,525 ‫قد لا‬‫ أجد القضية‬‫ ‬‫بما أنها حصلت قبل ز‬‫من.‬ 458 00:37:16,609 --> 00:37:18,611 ‫- لا بد أن الأمر صعب.‬ ‫- لا.‬ 459 00:37:20,404 --> 00:37:23,991 ‫سأبذل جهدي لأجدها لك.‬ 460 00:37:24,784 --> 00:37:26,369 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 461 00:37:26,535 --> 00:37:28,037 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 462 00:37:28,120 --> 00:37:29,330 ‫لنشرب القهوة.‬ 463 00:37:29,622 --> 00:37:31,082 ‫إذًا، أنا أتطلّع لذلك.‬ 464 00:37:32,959 --> 00:37:34,168 ‫- ساخنة!‬ ‫- كن حذرًا.‬ 465 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 ‫أنا بخير.‬ 466 00:37:39,006 --> 00:37:41,884 ‫آمل أن تكوني استمتعت بوقتك.‬ 467 00:37:42,218 --> 00:37:45,304 ‫أريد فعلًا أن أراك مجددًا.‬ 468 00:37:46,138 --> 00:37:46,973 ‫ماذا؟‬ 469 00:37:58,859 --> 00:38:01,487 ‫آسفة. هذه عادة من عملي.‬ 470 00:38:01,612 --> 00:38:02,655 ‫يا ‬‫سكرتيرة "كيم"!‬ 471 00:38:08,911 --> 00:38:10,621 ‫آسفة.‬ 472 00:38:11,205 --> 00:38:12,456 ‫ماذا تفعل هنا‬‫ يا سيدي؟‬ 473 00:38:23,342 --> 00:38:24,927 ‫لقد خاب ظني.‬ 474 00:38:25,761 --> 00:38:28,681 ‫خاب ظني كثيرًا بسبب ‬‫عدم إخلاصك.‬ 475 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 ‫آسفة.‬ 476 00:38:31,017 --> 00:38:34,186 ‫لا بد أنني أخطأت إن كان هذا شعورك.‬ 477 00:38:34,812 --> 00:38:37,481 ‫أيمكنني أن أسألك فيم أخطأت؟‬ 478 00:38:40,651 --> 00:38:43,571 ‫هل أخطأت في شيء في العمل؟‬ 479 00:38:44,739 --> 00:38:48,117 ‫أم هناك مشكلة تخص ‬‫المنافسة الرياضية‬‫ غدًا؟‬ 480 00:38:48,909 --> 00:38:49,744 ‫لا...؟‬ 481 00:38:52,747 --> 00:38:53,998 ‫أو...‬ 482 00:38:54,874 --> 00:38:57,376 ‫- هل هو الموعد المدبّر؟‬ ‫- هذا هراء!‬ 483 00:38:57,626 --> 00:38:58,544 ‫ماذا...‬ 484 00:39:01,213 --> 00:39:04,342 ‫لا علاقة لي بموعدك المدبّر.‬ 485 00:39:05,134 --> 00:39:06,510 ‫لا، أعني...‬ 486 00:39:06,594 --> 00:39:11,098 ‫لدينا حدث‬‫ هام‬‫ غدًا‬ ‫ولكنني منشغلة بأموري الشخصية.‬ 487 00:39:11,182 --> 00:39:13,392 ‫- وقد تغضب لهذا السبب.‬ ‫- هذا صحيح!‬ 488 00:39:14,435 --> 00:39:18,898 ‫تعرفين كم أهتمّ بهذا الحدث‬ ‫وأنت تخرجين في موعد مدبّر في اليوم السابق.‬ 489 00:39:19,899 --> 00:39:20,775 ‫آسفة.‬ 490 00:39:34,997 --> 00:39:37,583 ‫- ‬‫لماذا ‬‫تضحكين؟‬ ‫- أنا...‬ 491 00:39:38,250 --> 00:39:42,088 ‫من المضحك رؤية ورقة شجر تسقط‬ ‫وتعلق بجيب منديلك.‬ 492 00:39:43,672 --> 00:39:45,132 ‫دعني أزيلها.‬ 493 00:40:08,572 --> 00:40:11,700 ‫يا لها من ورقة وقحة!‬ ‫التصقت هنا بدون إذن.‬ 494 00:40:14,703 --> 00:40:18,165 ‫ستتركين الشركة قريبًا.‬ ‫فابقي متنبّهة حتى يومك الأخير.‬ 495 00:40:18,791 --> 00:40:21,502 ‫سأؤجّل أموري الشخصية‬ ‫إلى ما بعد استقالتي.‬ 496 00:40:21,585 --> 00:40:23,587 ‫- كالمواعيد المدبّرة.‬ ‫- لا تفعليها.‬ 497 00:40:24,171 --> 00:40:25,423 ‫ماذا؟‬ 498 00:40:26,674 --> 00:40:28,676 ‫استقالتي أو المواعيد المدبّرة؟‬ 499 00:40:41,647 --> 00:40:42,481 ‫"مي سو"!‬ 500 00:40:43,441 --> 00:40:44,275 ‫أختي!‬ 501 00:40:44,859 --> 00:40:46,360 ‫أتريدين دجاجًا مقليًا وجعة؟‬ 502 00:40:50,865 --> 00:40:52,283 ‫يا إلهي.‬ 503 00:40:52,867 --> 00:40:55,786 ‫ظهر فجأة في موعدك المدبّر؟‬ 504 00:40:56,078 --> 00:40:57,663 ‫أجل، هذا خطئي.‬ 505 00:40:57,830 --> 00:40:59,123 ‫هذا هراء!‬ 506 00:40:59,415 --> 00:41:02,293 ‫من يلومك لخروجك في موعد مدبّر بعد العمل؟‬ 507 00:41:02,626 --> 00:41:06,088 ‫لا، كان يجب أن أركّز أكثر‬ ‫على ‬‫المنافسة الرياضية ‬‫غدًا.‬ 508 00:41:06,255 --> 00:41:07,673 ‫هذا خطئي ولكن...‬ 509 00:41:07,923 --> 00:41:09,925 ‫- ولكن ماذا؟‬ ‫- ولكن...‬ 510 00:41:10,468 --> 00:41:13,429 ‫يتصرّف بطريقة مفاجئة مؤخرًا.‬ 511 00:41:13,846 --> 00:41:15,473 ‫بعد أن أخبرته أنني أستقيل.‬ 512 00:41:15,848 --> 00:41:16,724 ‫ماذا؟‬ 513 00:41:18,142 --> 00:41:20,895 ‫يكون باردًا جدًا يومًا.‬ 514 00:41:22,188 --> 00:41:23,814 ‫هل تحاولين تسليم مهامك حتى؟‬ 515 00:41:23,898 --> 00:41:25,983 ‫- عفوًا؟‬ ‫- هل هكذا تسلّمين مهامك؟‬ 516 00:41:26,066 --> 00:41:27,651 ‫لا تخيّبي ظني‬‫.‬ 517 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 ‫سيدي نائب الرئيس.‬ 518 00:41:28,986 --> 00:41:30,863 ‫الرسائل النصية البارحة...‬ 519 00:41:30,946 --> 00:41:32,948 ‫امتنعي عن التحدّث في الأمور الشخصية.‬ 520 00:41:33,532 --> 00:41:35,451 ‫ثم يصبح‬‫ رقيقًا ‬‫جدًا في اليوم التالي.‬ 521 00:41:37,453 --> 00:41:38,746 ‫لا بد أن هناك ‬‫فعاليّة.‬ 522 00:41:38,954 --> 00:41:40,873 ‫لا، أنا دبّرت الأمر.‬ 523 00:41:41,165 --> 00:41:41,999 ‫عفوًا؟‬ 524 00:41:42,082 --> 00:41:44,293 ‫قلت لك إنها هدية استقالتك.‬ 525 00:41:45,878 --> 00:41:49,215 ‫لقد صُدم بسبب استقالتك.‬ 526 00:41:49,632 --> 00:41:50,549 ‫هل فقد عقله؟‬ 527 00:41:50,758 --> 00:41:52,468 ‫لا تتكلمي هكذا عنه.‬ 528 00:41:52,635 --> 00:41:55,888 ‫لا، يحصل هذا للكثير من الناس‬ ‫عندما يتعرضون لصدمة.‬ 529 00:41:55,971 --> 00:41:59,558 ‫ألا تظنين أن استقالتك صدمته؟‬ 530 00:42:00,851 --> 00:42:03,854 ‫لا أعرف إن صُدم ولكنه لا يتقبّل الأمر.‬ 531 00:42:04,563 --> 00:42:05,397 ‫لا يتقبّل الأمر؟‬ 532 00:42:06,941 --> 00:42:09,944 ‫حسنًا، فعلت كل شيء لإرضائه.‬ 533 00:42:10,194 --> 00:42:11,987 ‫وسيصبح عاجزًا بدونك.‬ 534 00:42:12,112 --> 00:42:13,864 ‫لست واثقة من ذلك.‬ 535 00:42:13,989 --> 00:42:17,993 ‫يمكنه أن يوظّف شخصًا آخر أفضل مني.‬ 536 00:42:18,619 --> 00:42:20,371 ‫لماذا يتصرف هكذا معي؟‬ 537 00:42:21,121 --> 00:42:24,708 ‫هو معتاد على الحصول‬‫ على كل ما يريده، صحيح؟‬ 538 00:42:24,917 --> 00:42:25,751 ‫صحيح.‬ 539 00:42:26,001 --> 00:42:30,130 ‫يفعل كل شيء مثل الدمج والشراء‬ ‫ليحصل على شركة يريدها.‬ 540 00:42:30,214 --> 00:42:31,382 ‫نعم.‬ 541 00:42:31,507 --> 00:42:34,093 ‫يشتري كل ما يريده.‬ 542 00:42:34,260 --> 00:42:35,594 ‫طبعًا.‬ 543 00:42:36,053 --> 00:42:36,929 ‫إذًا، هذه هي.‬ 544 00:42:38,138 --> 00:42:40,224 ‫إنه يحب التملّك.‬ 545 00:42:40,933 --> 00:42:41,767 ‫يحب التملّك؟‬ 546 00:42:42,184 --> 00:42:43,269 ‫أجل، يحب التملّك.‬ 547 00:42:43,727 --> 00:42:45,271 ‫إنه يحب تملّكك.‬ 548 00:42:45,896 --> 00:42:47,731 ‫وكأنك شيء يريد الحصول عليه.‬ 549 00:42:48,732 --> 00:42:49,567 ‫شيء؟‬ 550 00:42:49,775 --> 00:42:52,570 ‫شيء مفيد‬‫ له.‬ 551 00:42:53,153 --> 00:42:57,074 ‫ولكن‬‫ هذا الشيء ‬‫يقول له إنه يريد الرحيل.‬ 552 00:42:57,700 --> 00:42:59,034 ‫وهذا سيغضبه.‬ 553 00:42:59,201 --> 00:43:01,787 ‫يريد التمسّك به كي لا يرحل.‬ 554 00:43:03,664 --> 00:43:04,540 ‫أتظنين ذلك؟‬ 555 00:43:04,790 --> 00:43:05,708 ‫أجل.‬ 556 00:43:06,250 --> 00:43:08,294 ‫أنا طبيبة نفسية.‬ 557 00:43:09,670 --> 00:43:12,089 ‫استقيلي من عملك بأسرع ما يمكن.‬ 558 00:43:12,256 --> 00:43:15,593 ‫ستبقين تحت سيطرته إلى الأبد‬ ‫عندما يصبح متملّكًا أكثر.‬ 559 00:43:25,603 --> 00:43:27,688 ‫لماذا ‬‫بدأت بالبكاء فجأة؟‬ 560 00:43:28,606 --> 00:43:30,608 ‫أشفق عليك يا أختي الصغيرة.‬ 561 00:43:32,109 --> 00:43:37,156 ‫اضطررت إلى العمل جاهدةً‬‫ مع مدير متملّك وسيئ‬ ‫طوال 9 سنوات لتعيلينا.‬ 562 00:43:38,866 --> 00:43:41,035 ‫أنا خجلة جدًا.‬ 563 00:43:41,368 --> 00:43:44,663 ‫لا تقولي هذا.‬ 564 00:43:44,872 --> 00:43:46,624 ‫أقول هذا لأنني آسفة.‬ 565 00:43:52,129 --> 00:43:53,130 ‫هل لديك "سوجو"؟‬ 566 00:43:54,340 --> 00:43:55,674 ‫لنمزجه بالجعة.‬ 567 00:43:56,884 --> 00:43:58,510 ‫انتظري، سأبحث عنه.‬ 568 00:44:04,725 --> 00:44:06,143 ‫يا "مي سو"، ما هذا العقد؟‬ 569 00:44:06,769 --> 00:44:07,603 ‫إنه جميل.‬ 570 00:44:07,895 --> 00:44:09,146 ‫لم أره من قبل.‬ 571 00:44:09,355 --> 00:44:11,023 ‫هذا؟ اشتراه لي.‬ 572 00:44:11,357 --> 00:44:13,400 ‫إنه طوق كلب.‬ 573 00:44:14,068 --> 00:44:16,528 ‫وضع الطوق حول عنقك.‬ 574 00:44:18,030 --> 00:44:19,365 ‫كلب...‬ 575 00:44:35,881 --> 00:44:37,174 ‫صباح الخير يا "جي أه".‬ 576 00:44:37,257 --> 00:44:39,259 ‫صباح الخير.‬ 577 00:44:41,887 --> 00:44:44,723 ‫أهذا كتاب "موربيوس" الجديد؟‬ 578 00:44:44,807 --> 00:44:46,767 ‫سوف يصدر ‬‫الشهر المقبل.‬‫ ‬‫كيف حصلت‬‫ عليه؟‬ 579 00:44:46,934 --> 00:44:51,271 ‫نُشر أولًا في "المملكة المتحدة"‬ ‫فاشترته لي ‬‫صديقتي من هناك.‬ 580 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 ‫هل أنت من معجبي "موربيوس"؟‬ ‫تعرفين بشأن الإصدار.‬ 581 00:44:56,777 --> 00:44:59,446 ‫أجل، إنه الكاتب المفضّل لديّ.‬ 582 00:45:00,739 --> 00:45:02,074 ‫"إعادة طبع كتاب (موربيوس)"‬ 583 00:45:02,157 --> 00:45:05,077 ‫كلّ‬‫ كتبه ‬‫حققت نجاحات كبيرة.‬ 584 00:45:05,953 --> 00:45:09,164 ‫والفيلم الأنجح في السينما‬‫ ‬‫مقتبس عن‬‫ كتابه.‬ 585 00:45:09,498 --> 00:45:10,624 ‫إنه رائع.‬ 586 00:45:12,209 --> 00:45:14,795 ‫هل أنت‬‫ "موربية‬‫"؟‬ 587 00:45:15,587 --> 00:45:17,256 ‫"موربية‬‫"... ما هذا؟‬ 588 00:45:17,548 --> 00:45:21,009 ‫هذا نادي المعجبين به وأنت لا تعرفين ذلك.‬ 589 00:45:21,635 --> 00:45:22,803 ‫هل لديه نادي معجبين؟‬ 590 00:45:23,178 --> 00:45:24,221 ‫طبعًا.‬ 591 00:45:24,346 --> 00:45:26,515 ‫فهو ليس كاتبًا وحسب.‬ 592 00:45:26,849 --> 00:45:30,728 ‫مؤلف‬‫ كتب‬‫ ناجحة وهو وسيم جدًا.‬ 593 00:45:30,811 --> 00:45:32,187 ‫أتعرفين كيف يبدو؟‬ 594 00:45:32,479 --> 00:45:35,065 ‫لا يُجري لقاءات ولا يشارك في مناسبات رسمية.‬ 595 00:45:35,149 --> 00:45:37,609 ‫لا نعرف عنه‬ ‫سوى ‬‫أنه في الثلاثينيات من العمر.‬ 596 00:45:37,943 --> 00:45:41,905 ‫انتشرت صورته في نادي المعجبين.‬ 597 00:45:41,989 --> 00:45:43,699 ‫كنت من أول الأعضاء في النادي.‬ 598 00:45:44,700 --> 00:45:46,452 ‫أتريدين رؤية صورة له؟‬ 599 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 ‫أجل.‬ 600 00:45:51,749 --> 00:45:53,083 ‫لأجلك فقط.‬ 601 00:45:53,167 --> 00:45:54,209 ‫حسنًا.‬ 602 00:46:00,007 --> 00:46:02,634 ‫يمكنك أن تعرفي إن كان وسيمًا من هذه الصورة؟‬ 603 00:46:02,801 --> 00:46:06,013 ‫أجل، إنه وسيم عندما تنظرين إلى قامته.‬ 604 00:46:06,096 --> 00:46:07,723 ‫إنه طويل القامة.‬ 605 00:46:09,850 --> 00:46:14,855 ‫نُشرت صورة أخرى البارحة.‬ ‫رآه أحد في مطار "فرنسا" البارحة.‬ 606 00:46:14,980 --> 00:46:16,231 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 607 00:46:16,315 --> 00:46:20,110 ‫الفتاة التي صوّرته ‬‫عرفته‬ ‫لأنها رأته قبل أن يصبح شهيرًا.‬ 608 00:46:20,194 --> 00:46:21,528 ‫أتريدين رؤيتها؟‬ 609 00:46:22,863 --> 00:46:23,989 ‫أجل.‬ 610 00:46:25,532 --> 00:46:26,450 ‫انظري.‬ 611 00:46:28,702 --> 00:46:30,829 ‫يمكنك أن تعرفي إن كان وسيمًا من هذه الصورة؟‬ 612 00:46:30,954 --> 00:46:31,789 ‫طبعًا.‬ 613 00:46:31,955 --> 00:46:35,000 ‫هذا ذقن شخص وسيم.‬‫ ‬‫وبشرته تبدو جميلة.‬ 614 00:46:35,125 --> 00:46:36,126 ‫هل ترين بشرته؟‬ 615 00:46:36,543 --> 00:46:37,503 ‫انظري إلى هنا.‬ 616 00:46:42,299 --> 00:46:44,593 ‫رأيت "موربيوس" في مطار "شارل ديغول".‬ 617 00:46:44,676 --> 00:46:46,970 ‫أنا على متن الطائرة نفسها معه‬‫ ‬‫إلى "كوريا".‬ 618 00:46:47,054 --> 00:46:49,932 ‫سنغادر قريبًا وسنطير معًا لـ11 ساعة.‬ 619 00:46:51,016 --> 00:46:54,520 ‫سأثق بكلامك وأذهب‬‫ إلى المطار فورًا.‬ 620 00:46:54,645 --> 00:46:57,231 ‫سأبحث عن رجل بقبعة سوداء.‬ 621 00:47:00,025 --> 00:47:00,859 ‫عفوًا.‬ 622 00:47:01,276 --> 00:47:02,110 ‫نعم؟‬ 623 00:47:14,540 --> 00:47:16,625 ‫هذه القبعة ستبدو جيدة عليك.‬ 624 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 ‫سيخرج أخيرًا.‬ 625 00:47:22,631 --> 00:47:23,674 ‫أريد أن أراه.‬ 626 00:47:24,174 --> 00:47:27,177 ‫متى سيخرج‬‫؟‬ 627 00:47:27,261 --> 00:47:29,346 ‫ها هو! القبعة السوداء.‬ 628 00:47:29,429 --> 00:47:31,056 ‫"موربيوس"!‬ 629 00:47:33,600 --> 00:47:35,227 ‫أنت "موربيوس"، صحيح؟‬ 630 00:47:37,729 --> 00:47:38,564 ‫ماذا؟‬ 631 00:47:38,897 --> 00:47:39,898 ‫لست هو.‬ 632 00:47:40,232 --> 00:47:41,400 ‫"موربـ..." ماذا؟‬ 633 00:47:53,078 --> 00:47:53,954 ‫"الاتصال بـ(أمي)"‬ 634 00:47:54,079 --> 00:47:56,373 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 635 00:47:56,623 --> 00:47:58,667 ‫- وصلت إلى "كوريا" للتو.‬ ‫- حقًا؟‬ 636 00:47:59,042 --> 00:48:01,044 ‫هل أنت في "كوريا" الآن يا بنيّ؟‬ 637 00:48:01,253 --> 00:48:03,171 ‫كان يجب أن تتصل بي.‬ 638 00:48:03,630 --> 00:48:06,091 ‫أنا ووالدك في الفيلا في‬‫ جزيرة‬‫ "جيجو".‬ 639 00:48:06,508 --> 00:48:07,885 ‫حسنًا.‬ 640 00:48:08,176 --> 00:48:11,597 ‫- سأسافر إلى "سيول" الآن، فانتظرني.‬ ‫- لا.‬ 641 00:48:12,097 --> 00:48:13,765 ‫استمتعي بزيارتك.‬ 642 00:48:13,891 --> 00:48:16,768 ‫والدك لا يساعدني إطلاقًا.‬ 643 00:48:17,060 --> 00:48:21,440 ‫يصرّ على المجيء إلى هنا ليلعب الغولف‬ ‫ويمنعني من رؤية ابني.‬ 644 00:48:22,149 --> 00:48:25,319 ‫هل أرميه في بحر ‬‫جزيرة ‬‫"جيجو"‬ ‫وأقول له‬‫:‬‫ "ضربة موفقة"؟‬ 645 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 ‫أنتما لم تتغيّرا.‬ 646 00:48:29,406 --> 00:48:32,242 ‫حسنًا، كيف حال "يونغ جون"؟‬ 647 00:48:32,701 --> 00:48:33,535 ‫"يونغ جون"؟‬ 648 00:48:33,952 --> 00:48:37,164 ‫أجل، إنه منشغل في إدارة الشركة.‬ 649 00:48:37,664 --> 00:48:41,752 ‫سيحضر ‬‫المنافسة الرياضية اليوم‬ ‫بالنيابة عن أبيك‬‫.‬ 650 00:48:42,461 --> 00:48:43,295 ‫حقًا؟‬ 651 00:48:44,421 --> 00:48:46,715 ‫إنه يبلي جيدًا.‬ 652 00:48:54,806 --> 00:48:56,683 ‫يعجبني سروالك الرياضي.‬ 653 00:48:56,767 --> 00:48:58,977 ‫- إنه يلائمك.‬ ‫- شكرًا.‬ 654 00:49:08,111 --> 00:49:10,113 ‫هل كل شيء جاهز ‬‫للمنافسة الرياضية؟‬ 655 00:49:10,864 --> 00:49:13,283 ‫يمكنك أن تنطلق بعد 30 دقيقة.‬ 656 00:49:14,159 --> 00:49:15,619 ‫في أية ألعاب ستنافسان؟‬ 657 00:49:15,994 --> 00:49:18,330 ‫سأشارك في سباق العوائق‬‫ ‬‫وسباق الـ3 أرجل.‬ 658 00:49:18,413 --> 00:49:20,791 ‫سأشارك في قتال الدجاج ومباراة كرة الطاولة.‬ 659 00:49:21,959 --> 00:49:24,252 ‫متأكد من أنكما جاهزتان‬ ‫للفوز بالمركز الأول.‬ 660 00:49:24,461 --> 00:49:29,007 ‫ماذا؟ المشاركة هي الأهم وليس الفوز.‬ 661 00:49:29,132 --> 00:49:32,052 ‫هذا عذر لخسارة المنافسة.‬ 662 00:49:32,302 --> 00:49:34,846 ‫الموت أفضل من الخسارة.‬ 663 00:49:34,972 --> 00:49:37,307 ‫فوزا بالمركز الأول لأجلي مهما كلّف الأمر.‬ 664 00:49:37,391 --> 00:49:39,518 ‫تتذكرين‬‫ أن عليك البقاء متنبّهة حتى النهاية.‬ 665 00:49:39,726 --> 00:49:40,811 ‫أجل.‬‫ طبعًا.‬ 666 00:49:41,186 --> 00:49:42,145 ‫أراكما لاحقًا.‬ 667 00:49:44,606 --> 00:49:45,941 ‫إنه غير معقول.‬ 668 00:49:46,525 --> 00:49:49,486 ‫لن يتنافس أحد ‬‫بشراسة‬ ‫ في ‬‫منافسة رياضية خاصة بالشركة.‬ 669 00:49:49,861 --> 00:49:51,071 ‫صحيح؟‬ 670 00:50:01,415 --> 00:50:05,419 ‫لنستعد‬‫ للذهاب. ‬‫أرسلي جدول ‬‫المنافسة‬ ‫إلى السكرتير "يانغ"...‬ 671 00:50:05,627 --> 00:50:06,920 ‫أيتها السكرتيرة "كيم".‬ 672 00:50:27,816 --> 00:50:29,693 ‫لقد نزعتها. هل أنت بخير؟‬ 673 00:50:30,277 --> 00:50:31,278 ‫من الفاعل؟‬ 674 00:50:33,780 --> 00:50:36,199 ‫كنت منشغلة جدًا ونسيت. آسفة.‬ 675 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 ‫"جي أه"، ألم تفهمي التحذيرات التي كتبتها؟‬ 676 00:51:00,682 --> 00:51:03,602 ‫أربطة الأسلاك‬‫ ممنوعة في مكتبه.‬ 677 00:51:04,603 --> 00:51:05,520 ‫آسفة.‬ 678 00:51:06,438 --> 00:51:10,358 ‫أردت أن أفعل الأمر بشكل أفضل‬ ‫ففكّرت أن أرتّب وأستخدم ‬‫أربطة الأسلاك.‬ 679 00:51:11,151 --> 00:51:13,278 ‫أظن أنه يبالغ في ردّ فعله...‬ 680 00:51:14,613 --> 00:51:15,447 ‫"جي أه كيم".‬ 681 00:51:16,531 --> 00:51:19,159 ‫كيف تقولين هذا؟‬‫ ‬‫أنت من ارتكبت الخطأ.‬ 682 00:51:19,534 --> 00:51:20,368 ‫عفوًا؟‬ 683 00:51:21,620 --> 00:51:22,954 ‫أكره العناكب.‬ 684 00:51:23,038 --> 00:51:26,083 ‫أشعر أنه سيُغمى عليّ‬ ‫عندما أراها متدلّية في الهواء.‬ 685 00:51:26,750 --> 00:51:28,919 ‫لكلّ شخص شيء يكرهه حتى الموت.‬ 686 00:51:29,169 --> 00:51:31,254 ‫لا أظن أنه‬‫ يصحّ لك أن تشتكي من ردّ فعله.‬ 687 00:51:32,380 --> 00:51:33,340 ‫آسفة.‬ 688 00:51:33,423 --> 00:51:34,257 ‫حقًا؟‬ 689 00:51:34,466 --> 00:51:35,300 ‫نعم.‬ 690 00:51:35,383 --> 00:51:37,177 ‫إذًا أقرضيني‬‫ كتاب‬‫ "موربيوس" الجديد‬‫.‬ 691 00:51:37,511 --> 00:51:38,428 ‫نعم.‬ 692 00:51:39,679 --> 00:51:40,555 ‫ماذا؟‬ 693 00:51:44,184 --> 00:51:45,102 ‫نعم.‬ 694 00:52:02,661 --> 00:52:03,829 ‫يا سيدي نائب الرئيس.‬ 695 00:52:04,162 --> 00:52:05,497 ‫هذا شاي البابونج.‬ 696 00:52:05,747 --> 00:52:07,165 ‫له تأثير مهدّئ.‬ 697 00:52:21,263 --> 00:52:22,514 ‫أنا أعتذر.‬ 698 00:52:23,098 --> 00:52:25,142 ‫لن يتكرّر الأمر.‬ 699 00:52:27,519 --> 00:52:28,895 ‫سترحلين.‬ 700 00:52:31,148 --> 00:52:32,607 ‫كيف تكونين متأكدة من ذلك؟‬ 701 00:52:43,368 --> 00:52:46,163 ‫قد لا يكون متملّكًا.‬ 702 00:52:47,330 --> 00:52:49,332 ‫ربما يحتاج إليّ فعلًا.‬ 703 00:52:57,966 --> 00:52:59,217 ‫"شركة (يوميونغ) القابضة"‬ 704 00:52:59,301 --> 00:53:00,594 ‫"هيا يا فريق (باشن)"‬ 705 00:53:00,677 --> 00:53:02,888 ‫"‬‫لنفز كي نحتفل‬‫"‬ 706 00:53:09,352 --> 00:53:11,188 ‫"‬‫المنافسة الرياضية‬‫ الـ23"‬ 707 00:53:12,772 --> 00:53:13,607 ‫حسنًا.‬ 708 00:53:14,024 --> 00:53:20,197 ‫لنبدأ‬‫ منافستنا الرياضية‬‫ الـ23‬ ‫في مجموعة "يوميونغ".‬ 709 00:53:21,531 --> 00:53:25,869 ‫آمل أن تستمتعوا جميعًا بهذا اليوم‬ ‫بدون حوادث.‬ 710 00:53:26,328 --> 00:53:28,413 ‫لنبدأ.‬ 711 00:53:49,309 --> 00:53:50,769 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 712 00:53:51,394 --> 00:53:52,229 ‫استعدوا.‬ 713 00:53:52,395 --> 00:53:53,480 ‫يمكنك الفوز.‬ 714 00:54:59,045 --> 00:55:01,006 ‫لهذا تعجبني.‬ 715 00:55:01,256 --> 00:55:03,967 ‫انظر إليها.‬‫ مليئة بالعزيمة والإصرار.‬ 716 00:55:04,050 --> 00:55:05,218 ‫إذًا هل تعجبك؟‬ 717 00:55:07,012 --> 00:55:09,931 ‫ليس كفتاة، بل كموظفة.‬ 718 00:55:12,600 --> 00:55:13,518 ‫يا ‬‫سكرتيرة "كيم"!‬ 719 00:55:15,186 --> 00:55:16,187 ‫سمعت الكثير عنك.‬ 720 00:55:16,354 --> 00:55:17,689 ‫أنت السكرتيرة المثالية.‬ 721 00:55:19,024 --> 00:55:19,899 ‫ما هذا؟‬ 722 00:55:20,191 --> 00:55:21,901 ‫وكنت رياضية جدًا هناك.‬ 723 00:55:22,235 --> 00:55:24,195 ‫شكرًا، كيف أساعدك؟‬ 724 00:55:24,362 --> 00:55:28,366 ‫أنا شريكك في سباق الـ3 الأرجل.‬ 725 00:55:28,742 --> 00:55:30,035 ‫صحيح.‬ 726 00:55:30,493 --> 00:55:31,953 ‫لنحقق نتيجة جيدة معًا.‬ 727 00:55:32,704 --> 00:55:33,580 ‫شكرًا.‬ 728 00:55:34,205 --> 00:55:35,040 ‫أحسنت.‬ 729 00:55:42,297 --> 00:55:43,256 ‫ما كان هذا؟‬ 730 00:55:43,798 --> 00:55:45,884 ‫ماذا كنت تقولين لـ"غوي نام غو"؟‬ 731 00:55:46,343 --> 00:55:47,260 ‫"غوي نام غو"؟‬ 732 00:55:47,344 --> 00:55:48,178 ‫هل تعرفينه؟‬ 733 00:55:48,595 --> 00:55:53,933 ‫طبعًا. فاز بلقب الأكثر شعبية في الشركة.‬ 734 00:55:54,267 --> 00:55:55,852 ‫هل تغلّب على السيد نائب الرئيس؟‬ 735 00:55:55,935 --> 00:55:58,063 ‫لا، ‬‫السيد نائب الرئيس بعيد عن منالنا‬‫ أصلًا.‬ 736 00:55:58,146 --> 00:56:03,068 ‫ولكن "غوي نام غو" شاب ممتاز‬ ‫ويبدو بمتناولنا.‬ 737 00:56:03,151 --> 00:56:07,906 ‫ولكنه مهووس بالعمل ولا ينتبه للفتيات،‬ ‫ولا حتى لي.‬ 738 00:56:08,990 --> 00:56:11,951 ‫يا للعجب‬‫، إنه مفتون بك.‬ 739 00:56:13,995 --> 00:56:15,163 ‫مفتون؟‬ 740 00:56:15,580 --> 00:56:18,917 ‫أعطاها زجاجة ماء للتو وهذه علامة إيجابية.‬ 741 00:56:20,001 --> 00:56:23,546 ‫لا، سلّم عليّ لأننا سنشكّل فريقًا‬ ‫في سباق الـ3 أرجل.‬ 742 00:56:24,589 --> 00:56:26,591 ‫فهمت.‬ 743 00:56:27,342 --> 00:56:31,012 ‫بالمناسبة، أيمكنني أن ألعب مكانك؟‬ 744 00:56:31,096 --> 00:56:34,099 ‫لم‬‫ يكن أدائي جيدًا ‬‫وأريد أن أعوّض...‬ 745 00:56:35,683 --> 00:56:38,770 ‫لماذا لا تصغي‬‫ إليّ أبدًا؟‬ 746 00:56:40,855 --> 00:56:42,607 ‫أريد هذا‬‫ السباق.‬ 747 00:56:42,982 --> 00:56:46,861 ‫أريد أن أركض مع "غوي نام غو"‬ 748 00:56:47,278 --> 00:56:49,406 ‫وأشعر بقلبي ينبض.‬ 749 00:56:51,699 --> 00:56:52,909 ‫"غوي نام غو"!‬ 750 00:56:55,620 --> 00:56:56,996 ‫"غوي نام غو"‬‫، اشرب مياه.‬ 751 00:56:57,080 --> 00:56:58,415 ‫لا،‬‫ اشرب هذه المياه.‬ 752 00:56:58,540 --> 00:57:00,333 ‫لا، هذه. أعطيني هذه.‬ 753 00:57:00,667 --> 00:57:02,127 ‫لنلتقط صورة لنا معًا.‬ 754 00:57:02,836 --> 00:57:04,212 ‫هلا تلتقط صورة معي أيضًا؟‬ 755 00:57:04,921 --> 00:57:06,005 ‫تبدو رائعًا.‬ 756 00:57:07,841 --> 00:57:09,676 ‫لست واثقة من أنه بهذه الروعة.‬ 757 00:57:10,301 --> 00:57:12,053 ‫يجب أن يكون الشاب الرائع...‬ 758 00:57:17,267 --> 00:57:18,101 ‫يا إلهي.‬ 759 00:57:18,935 --> 00:57:20,520 ‫بمن أفكّر؟‬ 760 00:57:20,895 --> 00:57:22,397 ‫لقد جننت!‬ 761 00:57:23,857 --> 00:57:26,276 ‫سيبدأ السباق.‬ 762 00:57:26,609 --> 00:57:29,154 ‫أيتها السكرتيرة "كيم"!‬ ‫هل نذهب إلى خط البداية؟‬ 763 00:57:29,654 --> 00:57:30,655 ‫حسنًا.‬ 764 00:57:31,865 --> 00:57:35,034 ‫اللعبة التالية هي سباق الـ3 أرجل.‬ 765 00:57:35,160 --> 00:57:37,495 ‫أتساءل كم‬‫ من اللاعبين سيصبحون أحبّاء فعلًا؟‬ 766 00:57:37,745 --> 00:57:41,332 ‫هذه اللعبة‬‫ تولّد علاقات رومنسية‬ ‫بين اللاعبين ‬‫80 بالمئة من المرات.‬ 767 00:57:41,708 --> 00:57:42,584 ‫ماذا؟‬ 768 00:57:49,340 --> 00:57:50,758 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 769 00:57:51,050 --> 00:57:51,926 ‫استعدوا.‬ 770 00:57:59,684 --> 00:58:00,560 ‫يبدوان لائقين.‬ 771 00:58:08,818 --> 00:58:10,361 ‫لقد تلامسا.‬ 772 00:58:23,208 --> 00:58:24,876 ‫الفريق 3!‬ 773 00:58:25,293 --> 00:58:26,669 ‫إنهما يتقدّمان!‬ 774 00:58:27,212 --> 00:58:30,507 ‫قد يفوزا ويصبحا ‬‫حبيبين.‬ 775 00:58:37,055 --> 00:58:38,723 ‫وصلا إلى خط النهاية.‬ 776 00:58:42,435 --> 00:58:45,396 ‫لنحيّيهما كلنا معًا!‬ 777 00:58:45,897 --> 00:58:50,026 ‫تواعدا!‬ 778 00:58:50,401 --> 00:58:55,073 ‫تواعدا!‬ 779 00:58:59,911 --> 00:59:02,914 ‫تواعدا!‬ 780 00:59:03,039 --> 00:59:03,915 ‫توا...‬ 781 00:59:04,999 --> 00:59:07,752 ‫تواعدا!‬ 782 00:59:08,211 --> 00:59:09,504 ‫ليصرخ الجميع!‬ 783 00:59:09,671 --> 00:59:12,215 ‫نتمنى لو أنكما تتواعدان.‬ 784 00:59:12,674 --> 00:59:15,051 ‫نتمنى لو أنكما تتواعدان.‬ 785 00:59:27,522 --> 00:59:30,358 ‫سيتمّ إلغاء ‬‫المنافسة الرياضية‬ ‫بدءًا من العام المقبل.‬ 786 00:59:30,567 --> 00:59:31,568 ‫هذا طفولي!‬ 787 00:59:33,653 --> 00:59:36,614 ‫أنت تتصرف كطفل وتعميك الغيرة.‬ 788 00:59:42,453 --> 00:59:43,288 ‫هل أنت بخير؟‬ 789 00:59:45,081 --> 00:59:48,710 ‫قلت ‬‫أن‬‫ نستمتع باليوم بدون حوادث.‬ 790 00:59:49,586 --> 00:59:50,587 ‫لماذا ‬‫تفعل هذا؟‬ 791 00:59:53,673 --> 00:59:54,716 ‫دعني أر‬‫ى.‬ 792 00:59:55,383 --> 00:59:56,718 ‫آسف.‬ 793 01:00:08,021 --> 01:00:08,938 ‫دعني أرى.‬ 794 01:00:12,942 --> 01:00:13,818 ‫هل أنت ثمل؟‬ 795 01:00:14,485 --> 01:00:15,486 ‫لا.‬ 796 01:00:15,653 --> 01:00:16,904 ‫ما الأمر إذًا؟‬ 797 01:00:17,155 --> 01:00:19,324 ‫كيف ينزلق شخص واعٍ على السلالم؟‬ 798 01:00:19,616 --> 01:00:22,410 ‫فقدت توازني وحسب فلا تعظّمي الأمر.‬ 799 01:00:23,411 --> 01:00:25,288 ‫-‬‫ سنزور طبيبًا.‬ ‫- لا، لنذهب إلى البيت.‬ 800 01:00:25,538 --> 01:00:28,875 ‫- تحتاج إلى علاج مناسب.‬ ‫- ليس بأمر خطير.‬ 801 01:00:29,751 --> 01:00:34,714 ‫- لا، سأجهّز السيارة...‬ ‫- ستتحسّن مع بعض الثلج.‬ 802 01:00:36,090 --> 01:00:37,300 ‫أيمكنك الوقوف؟‬ 803 01:00:37,759 --> 01:00:40,178 ‫أنا بخير، يمكنني أن أمشي.‬ 804 01:00:42,555 --> 01:00:43,806 ‫يا سيدي نائب الرئيس.‬ 805 01:00:43,890 --> 01:00:46,351 ‫لست بخير. اتكئ عليّ.‬ 806 01:00:46,559 --> 01:00:48,478 ‫- قلت إنني بخير.‬ ‫- هيا.‬ 807 01:00:51,314 --> 01:00:52,899 ‫من الأفضل أن تتوقف.‬ 808 01:00:53,066 --> 01:00:54,942 ‫إلا إن أردت أن يتمّ نقلك إلى "الهند".‬ 809 01:00:56,069 --> 01:00:56,944 ‫عفوًا؟‬ 810 01:01:00,365 --> 01:01:02,367 ‫كان يجب عليك توخي الحذر.‬ 811 01:01:13,127 --> 01:01:15,797 ‫انزع جواربك وضع قدمك هنا.‬ 812 01:01:26,057 --> 01:01:27,684 ‫أتريدني أن أنزعهما لك؟‬ 813 01:01:29,102 --> 01:01:30,186 ‫لنفعلها بهذه الطريقة.‬ 814 01:01:31,354 --> 01:01:33,147 ‫مع الجوارب؟‬ 815 01:01:35,608 --> 01:01:37,902 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة.‬ 816 01:01:39,404 --> 01:01:40,988 ‫لا يهم. هيا.‬ 817 01:01:41,531 --> 01:01:42,615 ‫لا.‬ 818 01:01:42,699 --> 01:01:44,492 ‫- دعني أرى.‬ ‫- لا بأس.‬ 819 01:01:44,701 --> 01:01:47,161 ‫لماذا ‬‫أنت...‬ 820 01:02:10,768 --> 01:02:11,853 ‫ماذا تفعلين؟‬ 821 01:02:13,271 --> 01:02:14,897 ‫حسنًا.‬ 822 01:02:23,239 --> 01:02:24,741 ‫كيف حصل على هذا الندب؟‬ 823 01:02:25,616 --> 01:02:27,160 ‫يبدو قديمًا.‬ 824 01:02:36,836 --> 01:02:39,130 ‫- هل استمتعت اليوم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 825 01:02:39,255 --> 01:02:43,134 ‫بدوت شديدة الحماس خاصة في سباق الـ3 أرجل.‬ 826 01:02:45,094 --> 01:02:47,180 ‫المتعة لم تكن الهدف.‬ 827 01:02:47,430 --> 01:02:50,516 ‫ركضت لأفوز بالمركز الأول. الفوز أو الموت.‬ 828 01:02:51,851 --> 01:02:52,935 ‫الفوز أو الموت؟‬ 829 01:02:53,186 --> 01:02:55,855 ‫المشاركة هي الأهم.‬ 830 01:02:56,022 --> 01:02:58,149 ‫من يركض حتى الموت؟ كم أنت ‬‫سخيفة.‬ 831 01:02:58,900 --> 01:02:59,734 ‫ماذا؟‬ 832 01:03:00,860 --> 01:03:05,114 ‫أذكر أن أحدهم قال‬ ‫إن الموت أفضل من الخسارة.‬ 833 01:03:05,198 --> 01:03:06,532 ‫وطلب مني الفوز.‬ 834 01:03:06,699 --> 01:03:08,785 ‫يجب ألا تفسّري الأمور بهذه الحرفية.‬ 835 01:03:09,035 --> 01:03:10,578 ‫أنت صارمة جدًا.‬ 836 01:03:15,708 --> 01:03:17,293 ‫الجوّ حار.‬ 837 01:03:18,127 --> 01:03:19,003 ‫إذًا...‬ 838 01:03:19,420 --> 01:03:24,217 ‫لا تمانعين الاقتراب ‬‫لهذه الدرجة ‬‫من رجل‬ ‫إن كان بهدف الفوز بالمركز الأول.‬ 839 01:03:24,634 --> 01:03:25,468 ‫أجل، لا أمانع.‬ 840 01:03:25,676 --> 01:03:27,762 ‫هذا أفضل من الخسارة.‬ 841 01:03:27,929 --> 01:03:32,099 ‫صحيح، لا تعترضين على التلامس مع أحد‬ ‫إن كنت ستفوزين.‬ 842 01:03:32,558 --> 01:03:33,392 ‫صحيح.‬ 843 01:03:40,191 --> 01:03:42,401 ‫- حتى إن‬‫ اقترب الرجل منك هكذا؟‬ ‫- ‬‫أجل. ‬‫طبعًا.‬ 844 01:03:45,363 --> 01:03:46,781 ‫حتى لو كان‬‫ قريبًا هكذا؟‬ 845 01:03:47,782 --> 01:03:48,616 ‫لا أمانع.‬ 846 01:03:52,829 --> 01:03:53,913 ‫وهكذا؟‬ 847 01:04:45,965 --> 01:04:49,176 ‫إن أراد المدير أن‬‫ تعمل ‬‫سكرتيرته،‬ ‫فيجب أن يتساءل عما تفعله.‬ 848 01:04:49,343 --> 01:04:50,177 ‫حب؟‬ 849 01:04:50,511 --> 01:04:51,470 ‫هذا سخيف.‬ 850 01:04:51,596 --> 01:04:53,764 ‫هل قلت لك إنك جميلة؟‬ 851 01:04:55,099 --> 01:04:56,183 ‫فجأة، قلبي...‬ 852 01:04:56,475 --> 01:04:57,518 ‫قد تقعين.‬ 853 01:04:58,144 --> 01:05:00,730 ‫إنه‬‫ لطيف‬‫ جدًا، بعكس شخص آخر.‬ 854 01:05:00,897 --> 01:05:04,525 ‫- هل‬‫ تضعين‬‫ ‬‫عطرًا؟‬ ‫- لا‬‫، أنا لا أستعمل عطورًا.‬ 855 01:05:04,942 --> 01:05:07,069 ‫هل أنت قلق من أن أواعدها إن ‬‫قابلتها؟‬ 856 01:05:08,112 --> 01:05:10,197 ‫أنت‬‫ محقة. في الظلام...‬ 857 01:05:11,198 --> 01:05:13,159 ‫تصبح حواسنا أقوى.‬ 858 01:05:17,163 --> 01:05:19,165 ‫ترجمة "موريال ضو"‬