1 00:00:27,902 --> 00:00:28,737 งั้น... 2 00:00:28,903 --> 00:00:34,034 คุณก็ไม่สนเหรอที่ต้องไปอยู่ใกล้ๆ ผู้ชาย เพื่อที่จะได้ที่หนึ่งมา 3 00:00:34,492 --> 00:00:37,537 ไม่ค่ะ ไม่สนเลย ดีกว่าแพ้น่ะค่ะ 4 00:00:37,787 --> 00:00:42,459 อ๋อใช่ คุณไม่สนที่ใครก็ได้ จะสามารถแตะเนื้อต้องตัวคุณเพื่อขอแค่ให้ชนะ 5 00:00:42,542 --> 00:00:43,376 ไม่สนเลย 6 00:00:49,966 --> 00:00:52,218 - แม้แต่จะใกล้ขนาดนี้ก็ตามเหรอ - แน่นอนค่ะ 7 00:00:55,430 --> 00:00:58,391 - แม้แต่จะใกล้ขนาดนี้ - ไม่สนค่ะ 8 00:01:02,812 --> 00:01:03,730 แล้วใกล้ขนาดนี้ล่ะ 9 00:01:27,378 --> 00:01:29,380 เดี๋ยวฉันจะไปเติมที่ประคบน้ำแข็งให้เพิ่มนะคะ 10 00:02:08,586 --> 00:02:11,089 อ้าว เขาหลับไปแล้วเหรอ 11 00:03:26,831 --> 00:03:27,957 นี่หนู 12 00:03:30,543 --> 00:03:32,712 ช่วยฉันหน่อยสิ 13 00:03:34,589 --> 00:03:37,217 มานี่สิ เร็วเข้า 14 00:03:38,927 --> 00:03:41,429 - ช่วยด้วย! - ท่านรองประธานคะ 15 00:03:54,025 --> 00:03:55,193 คุณโอเคไหม 16 00:04:25,723 --> 00:04:27,100 ดื่มชาก่อนสิคะ 17 00:04:33,982 --> 00:04:35,483 คุณรู้สึกดีขึ้นไหม 18 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 ต้องขอบคุณคุณนะ 19 00:04:43,866 --> 00:04:45,785 คุณโดนผีอำแบบนี้บ่อยไหมคะ 20 00:04:49,289 --> 00:04:50,248 ก็... 21 00:04:54,419 --> 00:04:56,587 ผมไม่อยากอยู่คนเดียวคืนนี้ 22 00:05:01,175 --> 00:05:03,594 - เลขาคิม - คะ 23 00:05:05,221 --> 00:05:07,223 แค่คืนนี้เท่านั้น คุณช่วย... 24 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 ค้างคืนที่นี่ได้ไหม 25 00:05:14,314 --> 00:05:15,189 ว่าไงนะคะ 26 00:05:17,608 --> 00:05:19,610 ค้างคืนที่นี่น่ะ 27 00:05:20,987 --> 00:05:23,906 ขอโทษนะคะ คุณจะบอกว่า... 28 00:05:29,078 --> 00:05:33,124 ฉันเข้าใจว่าคุณอาจจะรู้สึกกลัว ที่ต้องอยู่คนเดียวหลังจากที่ฝันร้ายไป 29 00:05:33,207 --> 00:05:35,335 แต่คุณไม่ใช่เด็กแล้วนะ และจู่ๆ คุณก็มาขอให้ฉัน... 30 00:05:37,420 --> 00:05:38,421 คุณพูดจริงเหรอเนี่ย 31 00:05:43,676 --> 00:05:46,804 ผมกำลังจะพูดว่าคุณเข้าไปนอนที่ห้องรับแขกก็ได้ 32 00:05:47,221 --> 00:05:48,473 ทำไมคุณต้องรู้สึกเขินอายด้วย 33 00:05:49,515 --> 00:05:50,391 ว่าไงนะคะ 34 00:05:51,351 --> 00:05:53,686 คุณก็เคยค้างที่นี่เวลาที่คุณต้องทำงานถึงดึก 35 00:05:57,774 --> 00:05:59,400 อ๋อค่ะ ใช่แล้วละค่ะ 36 00:06:11,329 --> 00:06:12,705 คุณคาดหวังอะไรเหรอ 37 00:06:13,539 --> 00:06:15,708 ไม่ได้คาดหวังอะไรเลยค่ะ 38 00:06:24,300 --> 00:06:25,218 ครับ 39 00:06:32,517 --> 00:06:33,601 ได้ 40 00:06:40,358 --> 00:06:44,946 โทษทีนะ แต่คุณกลับไปก่อนดีกว่า ขอโทษที่ทำให้ผิดหวังนะ 41 00:06:45,571 --> 00:06:50,076 ผิดหวังอะไรกันคะ ยังไงฉันก็ไม่ได้จะค้างที่นี่อยู่แล้ว 42 00:06:50,159 --> 00:06:53,413 ตอนนี้คุณก็ดูโอเคแล้ว ฉันกลับก่อนแล้วกัน ราตรีสวัสดิ์นะ 43 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 สายที่โทรเข้ามามีอะไรกันนะ เขาดูไม่ดีเลย 44 00:07:21,441 --> 00:07:24,068 {\an8}อุ๊ย ตายแล้ว ขอโทษค่ะ 45 00:07:25,403 --> 00:07:26,529 {\an8}คุณน่าจะระวังให้มากกว่านี้ 46 00:07:27,155 --> 00:07:29,657 {\an8}- โทรศัพท์ก็ไม่ได้เป็นอะไรนี่คะ - ไม่ใช่เรื่องนั้น 47 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 {\an8}ฉันโอเคค่ะ 48 00:07:35,705 --> 00:07:38,583 {\an8}- เดินแบบนี้จะล้มเอานะครับ - ฉันผูกเองก็ได้ค่ะ 49 00:07:44,255 --> 00:07:45,089 {\an8}ขอบคุณค่ะ 50 00:07:45,631 --> 00:07:48,050 {\an8}- โอ้ นี่ค่ะ - ขอบคุณนะ ขอตัวครับ 51 00:07:54,474 --> 00:07:57,852 เขาอ่อนโยนมากๆ เลย ไม่เหมือนใครบางคน 52 00:08:13,326 --> 00:08:14,911 ไม่แม้แต่จะเชิญให้ฉันนั่งเลยนะ 53 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 นายมาทำอะไรที่นี่ดึกป่านนี้ 54 00:08:21,709 --> 00:08:23,794 ฉันต้องหาเหตุผล เพื่อมาเจอน้องชายด้วยเหรอ 55 00:08:26,964 --> 00:08:29,217 ฉันกลับมาเพราะหนังสือเล่มใหม่ของฉัน จะวางขายเดือนหน้า 56 00:08:29,300 --> 00:08:31,928 กลายเป็นว่าคุณพ่อกับคุณแม่ดันไปที่เชจู 57 00:08:32,470 --> 00:08:35,806 ฉันไม่อยากไปที่บ้านพวกเขา ก็เลยมาที่นี่เพื่อทักทายนาย 58 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 พูดจริงๆ นะ ฉันก็อยากจะยกโทษให้นาย 59 00:08:47,443 --> 00:08:50,655 แต่บางครั้งนึกขึ้นมา มันทำให้ฉันไม่อยากยกโทษให้เลย 60 00:08:51,572 --> 00:08:55,660 แต่การเคียดแค้นและโทษนาย กลับทำให้ฉันทุกข์น่ะ 61 00:08:57,078 --> 00:09:00,122 เพราะงั้นฉันเลยจะยกโทษให้นายตอนนี้แล้วกัน 62 00:09:04,085 --> 00:09:08,506 ดื่มกันหน่อยไหม มีสามอย่างที่ฉันชอบมากๆ เลยตอนที่อยู่ฝรั่งเศส 63 00:09:09,131 --> 00:09:11,551 การเขียนหนังสือ ผู้หญิงและก็ไวน์ 64 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 กลับไปได้แล้ว 65 00:09:14,595 --> 00:09:16,138 - อะไรกัน - ฉันเหนื่อยน่ะ 66 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 - ฉันเอาออกให้แล้วค่ะ คุณโอเคไหม - ใครกันที่ทำ 67 00:09:55,928 --> 00:09:58,889 ฉันมัวแต่ยุ่งจนลืมดูไป ขอโทษค่ะ 68 00:10:12,528 --> 00:10:16,699 ฉันเอาออกให้แล้วค่ะ คุณโอเคไหม ท่านผู้บริหาร 69 00:10:22,788 --> 00:10:25,249 - คุณคิมมีโซ - คะ 70 00:10:27,001 --> 00:10:29,629 คุณบอกว่าคุณเกลียดแมงมุมมากที่สุดในโลก 71 00:10:30,171 --> 00:10:31,589 ใช่ค่ะ 72 00:10:32,548 --> 00:10:34,550 พวกสายรัดไนลอนนี่แหละที่ผมกลัวมากที่สุด 73 00:10:36,552 --> 00:10:41,223 ดังนั้น อย่าเอามาใช้อีกนะ ขอละ 74 00:10:43,351 --> 00:10:44,935 เข้าใจแล้วค่ะ ฉันจะไม่เอามาใช้อีก 75 00:10:54,862 --> 00:10:56,864 มันเป็นครั้งแรก... 76 00:10:57,865 --> 00:11:01,327 ที่เจ้านายที่สมบูรณ์แบบของฉัน ดูเหมือนคนปกติธรรมดาทั่วไปแบบฉัน 77 00:11:10,628 --> 00:11:11,962 แสบจังเลย 78 00:11:16,467 --> 00:11:19,595 ฉันรัดแน่นไปตอนแข่งเหรอเนี่ย 79 00:11:25,434 --> 00:11:28,020 ทำไมคุณถึงได้... 80 00:11:33,234 --> 00:11:35,236 เขาไปได้แผลเป็นที่ข้อเท้ามาได้ยังไงกัน 81 00:11:36,278 --> 00:11:39,198 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 82 00:11:54,505 --> 00:11:56,090 ข้อเท้าของคุณเป็นยังไงบ้างคะ 83 00:11:56,841 --> 00:12:00,386 ฉันยกเลิกการประชุมทั้งหมด ที่ออฟฟิศให้แล้วนะคะ คุณจะได้มีเวลาพัก 84 00:12:00,970 --> 00:12:04,140 ฉันบอกให้คุณชินเตรียม น้ำแข็งมาประคบให้คุณในตอนเช้าแล้ว 85 00:12:04,515 --> 00:12:06,225 ยังไงก็นอนหลับให้สบายนะคะ 86 00:12:07,101 --> 00:12:10,479 วุ่นวายจริงๆ คงเหนื่อยน่าดูเลยนะ 87 00:12:25,077 --> 00:12:27,037 เลขาคิมคะ ขอโทษที่มาสายค่ะ 88 00:12:28,080 --> 00:12:30,750 ไม่เป็นไร แต่พรุ่งนี้เป็นต้นไปมาให้เช้ากว่านี้นะ 89 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 ได้ค่ะ 90 00:12:33,461 --> 00:12:35,421 ข้อเท้าของท่านรองประธานเป็นยังไงบ้างคะ 91 00:12:36,046 --> 00:12:39,800 ไม่ได้หนักมาก แต่เขาต้องการพักสักหน่อย ฉันก็เลยยกเลิกการนัดพบต่างๆ ออกไปก่อน 92 00:12:39,884 --> 00:12:42,470 - แล้วเดี๋ยวค่อยมาจัดตารางกันใหม่นะ - ได้ค่ะ 93 00:12:43,220 --> 00:12:44,513 ให้ฉันทำเองแล้วกันค่ะ 94 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 - ผมจะทำยังไงดี - เราต้องไปบอกเขานะ 95 00:12:52,021 --> 00:12:53,105 พวกคุณทำฉันเสียสมาธิอยู่นะ 96 00:12:53,314 --> 00:12:56,275 - มันเร่งด่วนนะ - อะไรเหรอคะ 97 00:12:56,358 --> 00:13:01,614 หอศิลป์ของนิวเคกรุ๊ปเลื่อนวันเปิดตัวขึ้นมา 98 00:13:02,198 --> 00:13:03,115 อะไรนะ 99 00:13:03,365 --> 00:13:05,493 แล้วยังไงเหรอคะ ทำไมถึงเป็นปัญหา 100 00:13:06,243 --> 00:13:08,245 ไม่รู้อะไรเลยสินะ 101 00:13:08,370 --> 00:13:13,292 หอศิลป์ของเราถูกกำหนดไว้ว่าจะเปิดตัว วันที่ 20 ส.ค. และตอนนี้พวกเขาก็ชิงเปิดก่อน 102 00:13:13,626 --> 00:13:16,295 เราก็จะเสียความสนใจจากสื่อไปยังไงล่ะ 103 00:13:16,378 --> 00:13:19,006 เขากังวลมากๆ เพราะว่าวันเปิดตัวมันใกล้ๆ กัน 104 00:13:19,381 --> 00:13:21,967 - ก่อนที่เขาจะมา เราต้องหาทางออก... - มีอยู่ทางออกหนึ่ง 105 00:13:23,636 --> 00:13:24,720 สวัสดีค่ะ 106 00:13:25,721 --> 00:13:28,349 เราต้องเลื่อนวันเปิดตัวไปเป็นเดือนกรกฎาคม 107 00:13:29,225 --> 00:13:32,603 กรกฎาคมมันเดือนหน้าแล้วนะครับ แค่อีกไม่กี่วันเอง 108 00:13:34,563 --> 00:13:36,941 ได้ค่ะ เราจะจัดการให้พร้อมค่ะ 109 00:13:46,116 --> 00:13:48,452 อันนี้ที่ได้มาจากแผนกการตลาด 110 00:13:48,536 --> 00:13:52,164 ติดต่อจากออฟฟิศท่านรองประธานค่ะ เขากำลังจะไปที่หอศิลป์ 111 00:13:52,248 --> 00:13:54,083 เขาต้องการเปิดตัวในเดือนกรกฎาคม 112 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 ผมกำลังปรินต์ข้อมูลต่างๆ สำหรับงานเปิดตัว 113 00:13:56,460 --> 00:13:58,629 เร็วเข้า เขาจะได้ดูพวกมัน ตอนระหว่างเดินทางไป 114 00:14:06,345 --> 00:14:08,430 คุณเปิดหอศิลป์เดือนหน้าได้ใช่ไหม 115 00:14:08,681 --> 00:14:13,602 คือว่าตาข่ายที่ติดตั้งสายไฟของภาพสามมิติ สำหรับงานแสดงหลักยังไม่พร้อมครับ 116 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 ต้องใช้เวลาขนย้ายและติดตั้งครับ 117 00:14:15,980 --> 00:14:20,317 งั้นก็ช่วยเอาคนกับเครื่องมาเพิ่ม จะได้ขนย้ายมาและทำให้เสร็จที่นี่ไปเลย 118 00:14:20,401 --> 00:14:21,527 ได้ครับผม 119 00:14:22,987 --> 00:14:25,573 คุณเปิดตัวหอประชุมเดือนหน้าได้เลยไหมครับ 120 00:14:25,698 --> 00:14:27,533 คือแบบว่า... 121 00:14:29,076 --> 00:14:33,163 - คุณเปิดหอสมุดได้เลยไหม - คือมัน... 122 00:14:33,330 --> 00:14:36,083 คือว่าคุณมีอย่างอื่นที่ต้องทำเหรอไง 123 00:14:36,250 --> 00:14:41,922 ขอประทานโทษครับ ลิขสิทธิ์ของหนัง และสารคดียังไม่เรียบร้อยเลยครับ 124 00:14:42,298 --> 00:14:45,175 มันจะไม่เป็นปัญหาหรอก ที่เรายังไม่ได้สิขสิทธิ์มาทั้งหมด 125 00:14:45,259 --> 00:14:49,388 เริ่มด้วยการเอาวิดีโอที่ได้สิขสิทธิ์มาแล้ว ไปเปิดฉายและเรียงลำดับไปทีละเรื่อง 126 00:14:52,641 --> 00:14:56,186 ผมรู้ว่ามันกะทันหันมาก แต่เตรียมพร้อมให้ดีและอย่าให้มีข้อผิดพลาดนะ 127 00:14:56,312 --> 00:14:57,313 ได้ครับท่าน 128 00:14:57,771 --> 00:15:00,524 - ไปตรวจดูรอบๆ หอสมุดกัน - ได้ค่ะ 129 00:15:09,283 --> 00:15:13,662 พวกเขาสร้างได้สวยจังเลย ฉันมานั่งอ่านหนังสือที่นี่ได้ทั้งวันเลย 130 00:15:15,289 --> 00:15:17,875 งั้นพวกเขาก็สร้างมาได้ถูกแล้วละ มันควรเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 131 00:15:22,504 --> 00:15:23,923 อะไรกันเนี่ย 132 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 เดี๋ยวจะโทรเช็กให้นะคะว่าเกิดอะไรขึ้น 133 00:15:31,847 --> 00:15:35,768 หัวหน้าศูนย์คะ ไฟดับทั้งตึกเลยเหรอคะ 134 00:15:36,310 --> 00:15:39,855 ไม่เป็นไร ไม่ต้องมาหรอกค่ะ ช่วยจัดการทำให้ไฟติดเร็วๆ แล้วกันค่ะ 135 00:15:42,358 --> 00:15:47,237 ไฟดับเหรอ สิ่งอำนวยความสะดวก ต้องพร้อมหมดแล้วไม่ใช่เหรอตอนนี้ 136 00:15:53,118 --> 00:15:54,495 คุณทำผมกลัวนะ! 137 00:15:55,788 --> 00:15:57,498 ขอโทษค่ะ ฉันแค่พยายามทำให้มันสว่าง 138 00:15:58,207 --> 00:16:00,918 - ไม่ใช่แกล้งให้ผมกลัวเหรอ - ไม่เลยค่ะ 139 00:16:01,210 --> 00:16:04,880 แต่ว่าหน้าตาตอนคุณกลัวนี่ดูน่ารักดีนะคะ 140 00:16:19,478 --> 00:16:23,440 เลขาคิม ผมไม่ได้น่ารัก แต่โหดต่างหากล่ะ 141 00:16:24,817 --> 00:16:27,444 ฉันพูดผิดเองค่ะ ช่วยมาทางนี้ทีค่ะ 142 00:17:28,005 --> 00:17:28,839 โอ้ 143 00:17:31,717 --> 00:17:34,261 อันนี้หนังสือเล่มโปรดของฉันเลย 144 00:17:35,220 --> 00:17:36,513 (ทุกช่วงเวลามีแต่เธอ) 145 00:17:37,556 --> 00:17:41,185 เล่มนี้พูดถึงความปรารถนา ทั้งหมดของฉันในเรื่องราวความรัก 146 00:18:28,816 --> 00:18:30,818 ฉันชอบบรรทัดนี้เป็นพิเศษเลยค่ะ 147 00:18:32,861 --> 00:18:34,613 "ฉันอยากมีความรักแบบนี้" 148 00:18:35,906 --> 00:18:39,910 "แม้ว่าทุกวินาทีจะเป็นวินาทีที่แสนธรรมดา" 149 00:18:40,911 --> 00:18:42,913 "แค่โอบกอดกันเบาๆ" 150 00:18:43,413 --> 00:18:48,335 "ก็ทำให้ลืมความเหนื่อยล้าในวันนั้นไป นั่นคือความรักแบบที่ฉันปรารถนา" 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,509 โรแมนติกจังเลยเนอะ 152 00:19:05,602 --> 00:19:06,478 ติงต๊องน่า 153 00:19:07,312 --> 00:19:13,193 ห้องอาบน้ำของผมมีทั้งไอออน วิตามิน และก็การฆ่าเชื้อต่างๆ ที่ทำให้ผมหายเหนื่อยล้า 154 00:19:14,153 --> 00:19:15,696 มันไม่เหมือนกันนะ 155 00:19:17,865 --> 00:19:23,704 คุณจะคิดว่าติงต๊องก็ได้ แต่นี่คือความรักที่ฉันอยากมี 156 00:19:42,931 --> 00:19:45,976 - ผมบอกไปรึยังว่าคุณสวยจังเลย - ว่าไงนะคะ 157 00:19:51,648 --> 00:19:52,900 คุณไม่เคยบอกอย่างนั้นเลยค่ะ 158 00:19:56,945 --> 00:19:59,740 แน่นอนว่าผมไม่เคยพูด เพราะผมไม่เคยรู้สึกแบบนั้นอยู่แล้ว 159 00:20:10,167 --> 00:20:14,922 - ใช้เวลาซ่อมไฟนานจังเลยนะ - ให้ฉันโทรถามดูนะคะ 160 00:20:15,214 --> 00:20:19,092 ไม่เป็นไร ออกไปข้างนอกกันเถอะ มันร้อนอบอ้าวนิดหน่อย 161 00:20:20,844 --> 00:20:21,762 ได้ค่ะ 162 00:20:27,351 --> 00:20:28,352 ทางนี้ค่ะ 163 00:20:44,159 --> 00:20:46,828 ท่านรองประธานคะ ทางออกอยู่ตรงนั้นค่ะ 164 00:20:47,746 --> 00:20:50,332 เลขาคิม คุณไม่รู้จักแผนผังโครงสร้างของตึกสินะ 165 00:20:51,083 --> 00:20:53,085 ทางออกอยู่ตรงนี้ 166 00:20:53,794 --> 00:20:55,003 คือว่า... โอเคค่ะ 167 00:21:10,811 --> 00:21:16,566 คุณควรจะไว้ใจคนที่มาที่นี่บ่อยๆ อย่างฉัน มากกว่าแผงผังโครงสร้างของตึกนะคะ 168 00:21:17,234 --> 00:21:20,946 อย่างที่ฉันบอกไปว่าทางออกอยู่ตรงนั้นค่ะ 169 00:21:27,369 --> 00:21:30,330 มันเป็นการออกแบบตึก ของสถาปนิกที่ผมเลือกมาเลยจริงๆ นะ 170 00:21:30,414 --> 00:21:33,875 เป็นการออกแบบที่สร้างสรรค์มากๆ เลย ที่ท้าทายกับแผงผังโครงสร้างของตึก 171 00:21:34,710 --> 00:21:39,589 ฉันจะนำเอาวิธีนี้ไปใช้กับการตลาด งั้นมาทางนี้กันเลยค่ะ 172 00:21:50,726 --> 00:21:55,063 - คุณใส่น้ำหอมมาเหรอ - เปล่า ไม่ได้ใส่มานะ 173 00:21:55,314 --> 00:21:57,316 ผมได้กลิ่นออกส้มๆ จากตัวคุณน่ะ 174 00:21:57,649 --> 00:22:00,902 อ๋อค่ะ อาจจะมาจากกลิ่นแชมพูของฉันค่ะ 175 00:22:01,028 --> 00:22:04,614 มันชอบมีโปรโมชั่นซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง ฉันเลยใช้แชมพูนี้มาตลอด 176 00:22:06,867 --> 00:22:08,243 ซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง... 177 00:22:13,332 --> 00:22:15,250 คุณเดินเร็วแบบนี้เป็นประจำเหรอ 178 00:22:15,417 --> 00:22:18,795 กลายเป็นนิสัยไปแล้วค่ะ เพราะต้องคอยเดินตามคุณให้ทัน 179 00:22:19,046 --> 00:22:21,548 คือผมเดินแค่ก้าวเดียว แต่คนอื่นต้องเดินถึงสองก้าว 180 00:22:21,631 --> 00:22:23,216 ต้องเหนื่อยแน่เลยถ้าจะเดินให้ทันผม 181 00:22:23,300 --> 00:22:25,594 ตอนนี้ฉันชินสุดๆ แล้วน่ะค่ะ 182 00:22:25,677 --> 00:22:29,056 ทำไมผมถึงไม่เคย สังเกตเห็นว่าคุณเดินเร็วแบบนี้เลยล่ะ 183 00:22:29,306 --> 00:22:33,852 เวลาในที่มืด ผู้คนจะรู้สึกอ่อนไหวมากขึ้นค่ะ 184 00:22:41,651 --> 00:22:44,654 คุณทำอะไรคะ ถ้าคุณเดินห่างขนาดนั้น คุณอาจจะเดินสะดุดอะไรล้มได้นะ 185 00:23:00,754 --> 00:23:01,880 คุณพูดถูก เวลาที่มันมืด... 186 00:23:04,758 --> 00:23:08,762 ผู้คนจะรู้สึกอ่อนไหวมากขึ้นได้ 187 00:23:28,240 --> 00:23:29,574 ผมไม่อยากสะดุดหกล้มน่ะ 188 00:23:44,047 --> 00:23:46,049 โอ้ ไฟติดแล้วค่ะ 189 00:23:54,683 --> 00:23:56,560 เดี๋ยวฉันจะไปเตรียมรถให้มารับค่ะ 190 00:24:02,983 --> 00:24:05,360 เราต้องขอประทานโทษ สำหรับความไม่สะดวกด้วยครับ 191 00:24:07,154 --> 00:24:09,030 ไม่ ไม่เป็นไร 192 00:24:19,416 --> 00:24:20,459 - เลขาคิม - คะ 193 00:24:20,584 --> 00:24:23,712 มีกิจกรรมพิเศษอย่างอื่นอีกไหมที่หอสมุด มากกว่าแค่การฉายภาพยนตร์ 194 00:24:24,504 --> 00:24:27,757 ไม่มีค่ะ เพราะมีงานแสดงศิลปะ กับงานแสดงดนตรีมากมายที่ถูกวางไว้แล้วค่ะ 195 00:24:29,134 --> 00:24:31,386 มันก็ไม่เลวเลยนะ ที่ผมได้ไปเดินดูรอบๆ วันนี้ 196 00:24:32,304 --> 00:24:35,056 ให้พวกเขาเตรียมจัดงานเปิดตัวที่หอสมุดด้วยนะ 197 00:24:35,557 --> 00:24:36,850 ได้ค่ะ 198 00:24:40,145 --> 00:24:43,315 ให้ฉันช่วยคิดเรื่องงานเปิดตัวด้วยแล้วกันนะคะ 199 00:24:43,815 --> 00:24:44,774 คุณเหรอ 200 00:24:45,442 --> 00:24:51,031 ค่ะ เรามีเวลากันไม่มาก และมันก็เป็นงานที่คุณให้ความสำคัญมากๆ ด้วย 201 00:25:07,214 --> 00:25:08,089 ได้แล้ว 202 00:25:10,509 --> 00:25:12,844 โอ้ สุดยอดเลยนะ 203 00:25:12,969 --> 00:25:15,430 - เธอนี่เป็นปรมาจารย์ในการย่างหนังหมูเลยนะ - ใช่ไหมล่ะ 204 00:25:15,972 --> 00:25:19,476 แค่ห้าวินาทีก็สร้างความแตกต่างที่มากมาย 205 00:25:33,740 --> 00:25:34,991 เธอกำลังเหม่ออะไรอยู่เหรอ 206 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 ฉันต้องคิดไอเดียสำหรับงานเปิดตัวที่หอสมุด 207 00:25:38,912 --> 00:25:42,832 เป็นเลขาต้องทำหน้าที่นี้ด้วยเหรอ ทำไมถึงจงรักภักดีขนาดนี้ทั้งๆ ที่จะลาออกแล้ว 208 00:25:43,917 --> 00:25:48,630 ใช่แล้ว ในฐานะที่ฉันเป็นจิตแพทย์ พูดได้เลยว่าเธอเป็นพวกบ้างานมากๆ เลย 209 00:25:48,964 --> 00:25:50,674 เธอนี่เสพติดการทำงานจังนะ 210 00:25:50,757 --> 00:25:54,344 ไม่ใช่หรอก ฉันแค่อยากทำให้เต็มที่ จนถึงวันสุดท้ายที่ทำงาน 211 00:25:55,595 --> 00:26:00,976 เขาถึงไม่ยอมปล่อยเธอไปไหนไง เพราะเธอทำงานหนักเพื่อเขา ใช่ไหมล่ะ 212 00:26:01,351 --> 00:26:06,648 ฉันได้ยินจากพิลนัมมาว่า เขาอยากเป็นเจ้าข้าวเจ้าของเธอสุดๆ เลย 213 00:26:07,816 --> 00:26:09,401 พี่เล่าให้เธอฟังไปแล้วเหรอ 214 00:26:09,484 --> 00:26:12,320 นี่ ท่านปรมาจารย์ในการย่างหนังหมู พลิกด้านได้แล้ว 215 00:26:12,696 --> 00:26:14,197 ยังก่อน ต้องรออีก 40 วินาที 216 00:26:16,032 --> 00:26:21,454 แต่รู้ไหม ฉันเริ่มคิดว่าเขาอาจจะ ไม่ได้อยากแสดงความเป็นเจ้าของก็ได้ 217 00:26:22,539 --> 00:26:25,750 - เขาอาจจะต้องการฉันมากกว่าใครๆ เลย - อะไรนะ 218 00:26:26,167 --> 00:26:31,047 คือฉันนั่งคิดเรื่องนี้ตลอดว่า เขาจะเป็นยังไงถ้าฉันไม่ได้อยู่กับเขาแล้ว 219 00:26:31,590 --> 00:26:34,551 อย่าบอกนะว่าชอบเขา 220 00:26:35,969 --> 00:26:40,473 พูดเรื่องอะไรกัน ไม่เอาน่า อย่าตีโพยตีพายไปเองสิ 221 00:26:41,057 --> 00:26:44,519 ถ้าไม่ใช่แบบนั้น ก็ลาออกให้มันจบๆ ไปเลยสิ 222 00:26:44,769 --> 00:26:48,481 ไม่งั้นเธอจะไม่ได้อยู่อย่างคิมมีโซแน่ แต่อยู่อย่างเลขาคิมไปตลอด 223 00:26:48,565 --> 00:26:50,358 ถูกเขาควบคุมไปตลอดกาล 224 00:26:51,109 --> 00:26:54,446 เรื่องนั้น... ฉันรู้ดีกว่าใครเพื่อนอยู่แล้ว 225 00:26:56,197 --> 00:26:58,491 ย่างให้ดีๆ หน่อยสิ ควันมาทางฉันหมดแล้ว 226 00:26:58,950 --> 00:27:02,871 เร็วเข้า เธอเป็น ปรมาจารย์ในการย่างหนังหมูนะ 227 00:27:15,592 --> 00:27:17,969 แค่หยากไย่เอง ไม่เป็นไรนะ 228 00:27:22,432 --> 00:27:23,516 พี่คะ 229 00:27:24,934 --> 00:27:29,230 เรื่องโรคความกลัวเนี่ย มันหายกันได้ใช่ไหมคะ 230 00:27:30,065 --> 00:27:33,735 แน่นอน มันจะดีขึ้นเอง ถ้าเธอเผชิญหน้ากับมันบ่อยขึ้น 231 00:27:35,820 --> 00:27:37,280 มาหาฉันนะถ้าเธอมีเวลาว่าง 232 00:27:38,031 --> 00:27:39,074 ไม่ใช่ค่ะ 233 00:27:40,450 --> 00:27:42,035 ฉันไม่ได้หมายถึงตัวฉัน 234 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 ถ้างั้นใครล่ะ 235 00:27:45,914 --> 00:27:47,290 เปล่าค่ะ ไม่มีอะไรหรอก 236 00:28:00,470 --> 00:28:03,139 สงสัยจังเลยว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่ 237 00:28:15,443 --> 00:28:17,070 (ทุกช่วงเวลามีแต่เธอ) 238 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 หนังสืออะไรก็ไม่รู้ ติงต๊องจริงๆ เลย 239 00:28:32,252 --> 00:28:34,462 ในชีวิตที่วุ่นวายและสับสน 240 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 และคุณกำลังทำหน้าที่ในชีวิต 241 00:28:40,301 --> 00:28:43,847 คุณเกิดสงสัยว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่ 242 00:28:45,473 --> 00:28:48,643 และคุณก็นึกถึงใครบางคนนอกจากตัวคุณเอง 243 00:28:50,770 --> 00:28:54,107 คุณสามารถเรียกความรู้สึกแบบนี้ ได้ว่ามันคือความรัก 244 00:29:02,741 --> 00:29:05,910 แน่นอนว่าผมควรสงสัยว่า เลขาของผมทำอะไรอยู่ถ้าผมอยากใช้งานเธอ 245 00:29:05,994 --> 00:29:08,997 รักเหรอ ไร้สาระน่า 246 00:29:27,432 --> 00:29:28,433 นักเขียนมอร์ฟีอัสนี่ 247 00:29:34,731 --> 00:29:39,944 โทษทีค่ะ มีข่าวเต็มไปหมดเลยเรื่องเขา เพราะหนังสือเล่มใหม่ของเขาที่จะวางขาย 248 00:29:40,862 --> 00:29:44,616 - ฉันก็ตื่นเต้นเหมือนกันค่ะ หนังสือชื่อ... - ครั้งหนึ่งในชีวิต 249 00:29:45,575 --> 00:29:47,118 ฉันอ่านเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษมาค่ะ 250 00:29:47,535 --> 00:29:50,663 มันเกี่ยวกับเรื่องราวความรักที่น่าเศร้า ที่เกิดขึ้นได้แค่ครั้งหนึ่งในชีวิต 251 00:29:51,247 --> 00:29:53,374 - ฉันอ่านไปร้องไห้ไปทั้งคืนเลย - ดีขนาดนั้นเลยเหรอ 252 00:29:53,625 --> 00:29:58,087 ใช่ค่ะ แต่ก็นะ ทำไมเขาถึงต้องไม่เปิดเผยตัวเองด้วย 253 00:29:58,463 --> 00:30:02,759 มันจะเจ๋งมากเลยนะ ถ้าเขาแค่เปิดเผยตัวที่ไหนสักที่ก็ได้ 254 00:30:03,468 --> 00:30:04,594 ก็นั่นสินะ 255 00:30:10,600 --> 00:30:11,643 งานคอนเสิร์ตหนังสือเหรอ 256 00:30:12,185 --> 00:30:17,398 ค่ะ งานคอนเสิร์ตหนังสือ ที่เชิญนักเขียนดังๆ ที่เป็นที่สนใจมา 257 00:30:18,608 --> 00:30:21,110 เชิญนักเขียนมาและออกสื่อไป 258 00:30:21,861 --> 00:30:24,155 เชิญเจ.เค. โรว์ลิงมาไหมล่ะ คนที่เขียนเรื่องแฮร์รี่ พอตเตอร์ 259 00:30:24,489 --> 00:30:27,033 ก็ดีนะคะ แต่ฉันคิดว่านักเขียนมอร์... 260 00:30:27,784 --> 00:30:31,037 ถ้าฉันเชิญนักเขียนมอร์ฟีอัสมาไม่ได้ ต้องแย่แน่ๆ เลย 261 00:30:32,580 --> 00:30:33,706 มอร์... มอร์อะไรนะ 262 00:30:35,083 --> 00:30:36,960 คือฉันก็ไม่ทราบเหมือนกันค่ะ 263 00:30:41,589 --> 00:30:44,259 การวางแผนที่ไม่มีตัวเลือก ไม่ใช่นิสัยคุณเลยนะ 264 00:30:44,634 --> 00:30:47,262 คุณรออีกหน่อยได้ไหมคะ ฉันจะไม่ทำให้ผิดหวังแน่ 265 00:30:55,270 --> 00:30:56,145 คุณขำอะไรเหรอคะ 266 00:30:56,521 --> 00:30:57,856 - ผมขำเหรอ - คะ 267 00:31:04,737 --> 00:31:06,990 ฉันอยู่ที่ชั้นล็อบบี้แล้ว กำลังขึ้นไปหานาย 268 00:31:19,252 --> 00:31:20,336 - เลขาคิม - คะ 269 00:31:20,420 --> 00:31:22,714 รู้ไหมว่าสมองของเรา ใช้แคลอรีไปหนึ่งในสี่ส่วนของแคลอรีทั้งหมด 270 00:31:22,797 --> 00:31:23,715 อะไรคะ 271 00:31:23,923 --> 00:31:27,218 - ผมหิวน่ะเพราะใช้สมองไปเยอะ - เดี๋ยวฉันจะเอาของว่างมาให้นะคะ 272 00:31:27,468 --> 00:31:28,928 ไม่ เดี๋ยวผมจะเลือกเมนูเอง 273 00:31:29,012 --> 00:31:34,392 ไปที่ร้านแมคดอเรียและสั่งเมนูที่แพงๆ มา สองอย่างที่ไม่มีคนสั่งเลยและก็มันฝรั่งทอดสอง 274 00:31:34,517 --> 00:31:37,395 - ให้แน่ใจว่าเพิ่งทอดมาสดๆ เลยนะ - ว่าไงนะคะ 275 00:31:37,478 --> 00:31:42,400 แล้วก็กาแฟอเมริกาโนหนึ่งแก้วเพิ่มช็อต และกาแฟลาเต้เพิ่มสองช็อตที่ร้านโฟร์ซัมด้วย 276 00:31:42,483 --> 00:31:44,110 ไม่ต้องรีบนะ ค่อยๆ ไป 277 00:31:44,944 --> 00:31:48,615 น้ำตาลสองห่อกับหลอดและกระดาษทิชชู่ห้าแผ่น 278 00:31:49,073 --> 00:31:51,367 - จู่ๆ คุณก็มา... - ทำตามที่ผมบอกแล้วกันนะ 279 00:31:51,534 --> 00:31:53,703 ว่าไงนะคะ ได้ค่ะ 280 00:31:55,663 --> 00:31:58,458 - ใช้บันไดนะ อย่าใช้ลิฟต์ - อะไรนะคะ 281 00:31:58,541 --> 00:32:00,418 - ไปเลย เร็วเข้า! - ค่ะ 282 00:32:07,133 --> 00:32:09,302 ทำไมต้องให้ใช้บันไดด้วย 283 00:32:27,487 --> 00:32:29,155 รองประธาน อียองจุน 284 00:32:30,490 --> 00:32:34,285 ว้าว นายดูต่างไปที่นี่เลยนะ สำหรับฉัน นายดูเป็นน้องชายของฉันตลอด 285 00:32:37,246 --> 00:32:40,625 ทำไมถึงมาที่นี่ วันก่อนเราทักทายกันไปแล้วนี่ 286 00:32:42,001 --> 00:32:43,086 ไม่มีเหตุผลน่ะ 287 00:32:43,670 --> 00:32:47,048 ฉันไปบริษัทเอเจนซีมาสำหรับ หนังสือเล่มใหม่ของฉัน ก็เลยแวะมาทักทายหน่อย 288 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 เกือบลืมไปเลย 289 00:32:50,426 --> 00:32:53,388 อยากได้ไปอ่านหน่อยไหม ฉันมีอยู่สามสี่เล่ม 290 00:32:57,558 --> 00:33:02,188 แต่นายก็คงไม่อ่านหรอกนะ มันเป็นเรื่อง เกี่ยวกับความรักที่นายไม่สนใจอยู่แล้ว 291 00:33:03,106 --> 00:33:05,316 นายน่าจะออกเดตกับผู้หญิงบ้างนะ 292 00:33:05,650 --> 00:33:09,237 นายจะได้เข้าใจโลกจริงๆ ว่ามันเป็นยังไง เมื่อนายมีความรัก 293 00:33:11,489 --> 00:33:13,032 ฉันมีเรื่องอื่นที่ต้องเข้าใจแล้ว 294 00:33:14,659 --> 00:33:15,743 หยุดทำตัวไร้สาระแบบนี้ได้แล้ว 295 00:33:16,619 --> 00:33:20,081 กลับไปเถอะนะ นายก็เห็นว่าฉันยุ่งอยู่ 296 00:33:24,502 --> 00:33:27,547 ก็ได้ รู้แล้วว่ายุ่งอยู่ เจอกันแล้วกันนะ 297 00:33:55,074 --> 00:33:56,284 ขอบคุณค่ะ 298 00:34:00,079 --> 00:34:02,457 - เชือกผูกรองเท้า - โอ้ ใช่ค่ะ 299 00:34:02,790 --> 00:34:06,544 - ดีจังเลยที่ได้เจอกันอีก - ใช่ เช่นกันค่ะ ขอตัวนะคะ 300 00:34:07,879 --> 00:34:11,340 ผมเสียดายที่ไม่ได้ขอเบอร์โทรคุณครั้งก่อน แล้วตอนนี้เราก็เจอกันอีกครั้ง งั้น... 301 00:34:12,341 --> 00:34:13,468 ผมว่าฟ้าลิขิตไว้แล้วนะ 302 00:34:14,469 --> 00:34:17,055 ขอโทษทีค่ะ แต่ฉันยุ่งอยู่ 303 00:34:17,346 --> 00:34:21,684 ผมก็ยุ่งอยู่เหมือนกัน ผมคงจะทุกข์ใจเลยนะ ถ้าคุณไม่ได้ให้เบอร์โทรกับผม 304 00:34:29,942 --> 00:34:31,360 (คิมมีโซ) 305 00:34:33,196 --> 00:34:34,072 ลาก่อนค่ะ 306 00:34:44,624 --> 00:34:47,001 อะไรกัน ดูเหมือนให้เบอร์มามั่วๆ นะเนี่ย 307 00:34:55,134 --> 00:34:59,722 เขาตื๊อจังเลย ถ้าเขาเป็นนักเขียนมอร์ฟีอัส ฉันก็คงจะให้เบอร์ไปแล้วละนะ 308 00:35:04,393 --> 00:35:06,896 ท่านรองประธานคะ นี่ค่ะ แฮมเบอร์เกอร์กับกาแฟ 309 00:35:09,816 --> 00:35:11,526 - ผมไม่อยากได้น่ะ - อะไรนะคะ 310 00:35:12,193 --> 00:35:14,070 ก็คุณบอกให้ฉันไปซื้อมานี่... 311 00:35:14,403 --> 00:35:15,780 ผมเปลี่ยนใจแล้ว 312 00:35:18,366 --> 00:35:19,200 ได้ค่ะ 313 00:35:38,344 --> 00:35:40,847 ฉันไม่รู้เลยนะว่าต้องเข้าไปประชุมด้วย 314 00:35:40,930 --> 00:35:45,726 มันเร่งด่วน อย่าตีโพยตีพายไป และก็เข้าใจสถานการณ์ด้วยนะ 315 00:35:45,977 --> 00:35:50,439 ได้ค่ะ ฉันจะคอยระวังทำให้ดี หัวใจของฉัน เต้นไม่เป็นจังหวะแล้ว เพราะกลัวทำพลาด 316 00:35:50,565 --> 00:35:54,026 - ให้ตายเถอะ หัวใจของฉันก็เหมือนกัน - อะไรนะคะ 317 00:36:01,200 --> 00:36:05,288 คุณโกกวีนัมต้องเหนื่อยแน่ๆ เลย เขาต้องโหมงานหนักเหรอ 318 00:36:05,454 --> 00:36:08,124 ใช่ คุณบอกว่าเขาบ้างานนี่ 319 00:36:08,583 --> 00:36:10,251 ใช่ อย่าให้เริ่มพูดเลยนะ 320 00:36:12,295 --> 00:36:16,799 คุณโกคะ อยากดื่มกาแฟด้วยกันไหมคะ จะได้ทำให้หายง่วง 321 00:36:17,133 --> 00:36:20,469 ผมว่าการทำงานคือทางแก้ที่ดีที่สุด เพื่อให้หายง่วง 322 00:36:20,970 --> 00:36:24,515 งานใหม่ๆ จะไปกระตุ้น เปลือกสมองส่วนหน้าของผมได้ดีท่ีสุด 323 00:36:25,474 --> 00:36:26,309 โอเคไหมครับ 324 00:36:27,185 --> 00:36:30,062 ไปดื่มเพื่อให้หายเครียดกันไหม 325 00:36:30,271 --> 00:36:32,815 - ฟังดูเยี่ยมเลย - คุณกวีนัมล่ะครับ 326 00:36:33,357 --> 00:36:35,818 การทำงานจะช่วยให้ผมหายเครียดน่ะครับ ไม่ใช่การไปดื่ม 327 00:36:36,068 --> 00:36:39,864 ทิ้งงานโดยที่ทำมันยังไม่เสร็จ มันทำให้ผมเครียดที่สุดแล้ว 328 00:36:41,073 --> 00:36:43,993 - เท่จังเลย ฉันนับถือเขาจริงๆ - ยังก่อน 329 00:36:44,410 --> 00:36:45,536 มีมากกว่านั้นอีก 330 00:36:48,247 --> 00:36:52,335 เขาซื้อสูทที่เหมือนกันมาสิบตัว และก็ใส่พวกมันในแต่ละวัน 331 00:36:54,295 --> 00:36:57,798 เพราะเขาเลือกที่จะใช้เวลากับการทำงาน มากกว่ามานั่งเลือกว่าจะแต่งตัวยังไง 332 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 เท่จังเลย 333 00:36:59,967 --> 00:37:04,597 อยากให้เขาบ้าฉันจังเลย แทนที่จะบ้างานอย่างเดียว 334 00:37:07,141 --> 00:37:08,142 ว่าไง คย็องมุน 335 00:37:20,196 --> 00:37:21,364 มีข้าวติด... 336 00:37:28,955 --> 00:37:30,498 ลูกแม่! 337 00:37:34,961 --> 00:37:36,879 ก็เห็นคุณแม่บอกว่าจะมาอาทิตย์หน้าไง 338 00:37:37,171 --> 00:37:40,549 ตั้งสามปีกว่าจะกลับมา แม่ว่ายน้ำข้ามทะเลมาหาลูกยังได้เลยนะ 339 00:37:40,633 --> 00:37:42,718 ลูกหล่อขึ้นตั้งเยอะ 340 00:37:43,302 --> 00:37:45,763 คุณแม่ก็สวยขึ้นเหมือนกันครับ 341 00:37:46,973 --> 00:37:50,351 สวยขึ้นอยู่แล้วละ ดูเงินที่เธอจ่ายไปทั้งหมดนั่นสิ 342 00:37:53,187 --> 00:37:57,024 ขอร้องละ มันเป็นไปได้ เพราะฉันหน้าตาที่ดีอยู่แล้วหรอก 343 00:37:57,441 --> 00:38:00,444 มันคงเป็นไปได้ยากสำหรับหน้าตาอย่างคุณ ต่อให้ใช้ทรัพย์สมบัติทั้งหมดที่คุณมีก็ตาม 344 00:38:03,197 --> 00:38:05,658 - ไปเจอยองจุนแล้วรึยัง - ครับ 345 00:38:06,284 --> 00:38:07,535 เขาก็ยังไม่ชอบขี้หน้าผมเหมือนเดิม 346 00:38:07,785 --> 00:38:11,747 อย่าพูดแบบนั้นสิ เขาแค่ไม่ค่อยเป็นมิตรก็เท่านั้นเอง 347 00:38:12,248 --> 00:38:14,125 เขาคงไม่อยากเป็นมิตรกับผมน่ะ 348 00:38:14,709 --> 00:38:17,420 ผมยังเก่งไม่เท่าเขาในหลายๆ ด้าน 349 00:38:29,598 --> 00:38:32,852 - คิมมีโซพูดอยู่ค่ะ - ฉันโทรมาเพราะเห็นคุณฝากข้อความทิ้งเอาไว้ 350 00:38:32,935 --> 00:38:35,688 - นี่เป็นบริษัทเอเจนซีของนักเขียนมอร์ฟีอัสค่ะ - อ๋อค่ะ 351 00:38:35,855 --> 00:38:39,650 ขอโทษทีนะคะ แต่เขาไม่ต้องการ งานโปรโมตหนังสือของเขาอะไรทั้งนั้น 352 00:38:40,776 --> 00:38:43,821 ถ้างั้นอย่างน้อยก็ช่วยเอา ข้อเสนอให้เขาดูได้ไหมคะ 353 00:38:46,115 --> 00:38:48,617 เข้าใจค่ะ ได้ค่ะ 354 00:39:13,225 --> 00:39:15,811 เลขาคิม อยากกินอาหารอิตาเลียนกันไหมวันนี้ 355 00:39:16,604 --> 00:39:20,107 โทษทีค่ะ แต่ฉันยุ่งๆ เรื่องงานเปิดตัวอยู่ 356 00:39:22,735 --> 00:39:27,865 ผมรู้ ผมกำลังบอกว่าให้สั่งมากิน แล้วใช้บัตรเครดิตการ์ดของบริษัทจ่ายไป 357 00:39:29,116 --> 00:39:30,743 ขอบคุณที่ใจดีนึกถึงกันค่ะ 358 00:39:32,828 --> 00:39:33,662 แล้วเจอกันนะ 359 00:39:53,057 --> 00:39:55,976 สัมภาษณ์นักเขียนมอร์ฟีอัสเหรอคะ ฉันสัมภาษณ์ไปเมื่อปีที่แล้ว 360 00:39:56,894 --> 00:39:59,522 - คุณเคยเจอตัวจริงของเขาเหรอ - ทางอีเมลน่ะค่ะ 361 00:40:00,106 --> 00:40:03,192 ฉันส่งคำถามไปและเขาก็ส่งคำตอบกลับมา 362 00:40:03,275 --> 00:40:05,528 ถ้างั้นช่วยบอกอีเมลของเขาให้หน่อยได้ไหมคะ 363 00:40:07,905 --> 00:40:11,951 ไม่ได้หรอกนะ ฉันสัญญาว่าจะปกปิดเป็นความลับ 364 00:40:12,535 --> 00:40:16,205 ถ้าสัญญาแล้ว ก็ต้องทำตามนั้น มันเป็นมารยาทไม่ใช่เหรอคะ 365 00:40:17,790 --> 00:40:19,291 คุณเข้าใจที่พูดใช่ไหม 366 00:40:23,087 --> 00:40:23,921 ค่ะ แน่นอน 367 00:40:25,881 --> 00:40:26,841 อย่างไรก็ตาม... 368 00:40:28,426 --> 00:40:31,720 คุณเกือบถูกฟ้องเรื่องที่ไปรายงาน ชีวิตส่วนตัวของเจ้านายฉัน 369 00:40:32,680 --> 00:40:36,559 แต่ฉันช่วยคุณให้พ้นจากคดีฟ้องร้อง จำได้ไหมคะ 370 00:40:39,019 --> 00:40:39,854 ว่าไงนะ 371 00:40:40,020 --> 00:40:42,356 ถ้ามีใครเคยช่วยอะไรเอาไว้ ก็ควรจะตอบแทนบุญคุณนะคะ 372 00:40:42,982 --> 00:40:44,692 มันก็เป็นมารยาทไม่ใช่เหรอคะ 373 00:40:45,484 --> 00:40:47,736 คุณเข้าใจที่พูดใช่ไหม 374 00:40:48,487 --> 00:40:49,363 ค่ะ 375 00:40:51,657 --> 00:40:55,828 ฉันเอาอีเมลของเขาไปไว้ที่ไหนนะ ตรงนี้รึเปล่า 376 00:41:01,792 --> 00:41:04,336 ใครจะไปคิดว่าอีเมลของเขาก็ชื่อว่ามอร์ฟีอัส 377 00:41:07,673 --> 00:41:10,050 แสดงให้เห็นทักษะของฉันหน่อยเป็นไง 378 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 ยอดไปเลย 379 00:41:25,858 --> 00:41:28,360 นายชอบวิสกี้ที่ฉันเลือกมาใช่ไหม 380 00:41:29,028 --> 00:41:31,780 เปล่าน่ะ ฉันชอบหน้าตัวเองที่สะท้อนกับแก้ว 381 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 เชิญเสพไปเลย 382 00:41:35,701 --> 00:41:38,329 ใช่ นายกำลังเลื่อนวันเปิดตัวหอศิลป์ขึ้นมานี่ 383 00:41:39,455 --> 00:41:43,209 นายนี่มีพลังขับเคลื่อนบวกมากๆ เลยนะ 384 00:41:44,585 --> 00:41:47,463 วันไหนก็ได้ ทำไมต้องดันเป็นวันที่ ฉันต้องเดินทางไปดูงานด้วย 385 00:41:47,588 --> 00:41:49,465 ได้ยินมาว่าไฟดับเหรอ 386 00:41:50,090 --> 00:41:52,134 - ต้องปวดหัวแน่เลยใช่ไหม - ปวดหัวเหรอ 387 00:42:18,494 --> 00:42:21,038 ไม่นะ สนุกดีออก 388 00:42:23,249 --> 00:42:24,124 สนุกเหรอ 389 00:42:27,419 --> 00:42:31,507 คือ... ไฟมันคงไม่ดับเป็นครั้งที่สองหรอกนะ 390 00:42:31,715 --> 00:42:35,010 ฉันจะทำให้แน่ใจ ว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีกเป็นครั้งที่สอง 391 00:42:36,178 --> 00:42:38,430 - ไว้ใจฉันใช่ไหม - ขอบใจนะ 392 00:42:52,111 --> 00:42:53,487 ทำให้เรียบร้อยสิ 393 00:42:53,904 --> 00:42:58,867 ทำไมคุณถึงได้ทำเละเทะอย่างนี้ เวลาที่ทำสำเนาใบที่ต้องปรินต์ออกมา 394 00:43:06,292 --> 00:43:10,588 ขอละนะ คุณจีอา ก็บอกฉันสิถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือนะ 395 00:43:11,964 --> 00:43:13,299 - นี่ครับ - อ๋อค่ะ 396 00:43:14,425 --> 00:43:17,177 ข้อเสนอของโครงการงานเปิดตัวหอสมุดน่ะครับ 397 00:43:17,261 --> 00:43:21,348 ขอบคุณค่ะ ไม่ต้องห่วงนะคะ เดี๋ยวจะเอาไปให้เลขาคิมเอง 398 00:43:22,141 --> 00:43:23,350 แล้วเจอกันครับ 399 00:43:30,024 --> 00:43:34,486 คุณโกกวีนัมนี่ดูหล่อกว่าเดิมอีกนะ เวลาเช้าๆ แบบนี้ 400 00:43:34,987 --> 00:43:37,448 ข่าวลือบอกว่าเขามีสูทเหมือนกันสิบตัว 401 00:43:37,531 --> 00:43:40,743 และใส่พวกมันมาในแต่ละวัน เรื่องจริงเหรอ 402 00:43:41,493 --> 00:43:44,413 ผมก็ได้ยินมาเหมือนกัน เขาไม่อยาก เสียเวลามานั่งเลือกว่าจะแต่งตัวยังไง 403 00:43:44,872 --> 00:43:46,707 ฉันไม่คิดแบบนั้นนะ 404 00:43:46,957 --> 00:43:50,127 ฉันคิดว่ามันเป็นสูทตัวเดิมที่เขาใส่มาเมื่อวาน 405 00:43:50,210 --> 00:43:51,629 - มีข้าว... - เงียบไปเลย 406 00:43:51,837 --> 00:43:54,757 นี่คุณกำลังพูดให้ร้ายเขาอยู่เหรอ อยากลองดีกับฉันเหรอ 407 00:43:55,633 --> 00:43:58,385 - ขอโทษค่ะ - ไปทำงานได้แล้ว 408 00:44:10,648 --> 00:44:12,149 หลีกทางไปเลย! 409 00:44:25,996 --> 00:44:29,500 อันนี้เป็นข้อเสนอของโครงการ งานเปิดตัวหอสมุดจากทีมวางแผนค่ะ 410 00:44:36,590 --> 00:44:37,800 มันจำเจน่ะ 411 00:44:38,550 --> 00:44:40,803 ไปถึงไหนแล้วล่ะ งานคอนเสิร์ตหนังสือที่คุณเคยพูดไว้ 412 00:44:40,886 --> 00:44:42,638 กำลังจัดการอยู่ค่ะ ขอโทษที 413 00:44:49,937 --> 00:44:52,940 ท่านรองประธาน ให้ฉันจัดเนกไทให้นะคะ 414 00:45:10,290 --> 00:45:11,750 วันนี้เดี๋ยวผมทำเอง 415 00:45:12,251 --> 00:45:13,335 ได้ค่ะ 416 00:45:23,679 --> 00:45:26,014 ท่านรองประธานคะ ขอตัวก่อนนะ ฉันต้องรับสายนี้ค่ะ 417 00:45:36,775 --> 00:45:38,318 จู่ๆ หัวใจของฉันก็... 418 00:45:42,448 --> 00:45:46,076 ไม่ช้าก็เร็ว ฉันควรไปให้หมอดูหน่อย หัวใจมันเต้นผิดปกติไป 419 00:45:52,124 --> 00:45:54,710 หวังว่าหนูคงไม่ได้กำลังยุ่งอยู่นะ 420 00:45:55,294 --> 00:45:57,671 ไม่เลยค่ะ มีอะไรเป็นพิเศษรึเปล่าคะ 421 00:45:59,339 --> 00:46:03,761 ฉันอยากมอบสิ่งนี้ให้หนูน่ะ นี่ไง เอาไปสิ 422 00:46:04,470 --> 00:46:10,267 - ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เห็นต้องลำบากคุณผู้หญิงเลย - เอาไปเถอะ ฉันซื้อมาตอนที่ฉันไปชอปปิง 423 00:46:11,560 --> 00:46:15,564 วันนี้ยองจุนยุ่งรึเปล่า 424 00:46:16,607 --> 00:46:20,068 เขายุ่งนิดหน่อยค่ะ เรื่องงานเปิดตัว หอศิลป์ที่จะเลื่อนขึ้นมาเร็วกว่าเดิม 425 00:46:21,069 --> 00:46:23,363 งั้นเขาก็คงวุ่นๆ อยู่สินะ 426 00:46:23,822 --> 00:46:28,577 เขาจะรู้สึกรำคาญไหม ถ้าฉันขอให้เขามาทานมื้อค่ำกับฉัน 427 00:46:31,038 --> 00:46:33,040 ไม่หรอกค่ะ เขาไม่รู้สึกแบบนั้นหรอก 428 00:46:33,123 --> 00:46:36,001 คืนนี้เขาไม่ได้มีนัดกับใครไว้ 429 00:46:36,168 --> 00:46:37,127 จริงเหรอ 430 00:46:39,797 --> 00:46:42,591 - กลับบ้านเหรอคะ ฉันจะไปเตรียมรถให้ค่ะ - ไม่เป็นไรจ้ะ 431 00:46:43,675 --> 00:46:48,806 ฉันว่าฉันน่าจะเข้าไปหาเขาที่บริษัทได้ ขอบคุณนะ 432 00:46:58,816 --> 00:47:01,193 คืองี้นะ ยองจุน 433 00:47:02,027 --> 00:47:03,612 เย็นนี้ ทำไมเราไม่... 434 00:47:03,862 --> 00:47:07,658 - มาทานมื้อค่ำกันพร้อมหน้าพร้อมตาล่ะ... - คงไม่ได้น่ะครับ 435 00:47:08,659 --> 00:47:09,660 ทำไมล่ะ 436 00:47:09,952 --> 00:47:12,579 เลขาคิมบอกว่าคืนนี้ลูกไม่ได้มีนัดกับใครไว้นี่ 437 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 - คุณแม่โทรเรียกเธอไปหาอีกแล้วเหรอ - ก็เอาของขวัญไปให้เธอน่ะ 438 00:47:19,711 --> 00:47:24,091 เธอดีจังเลยนะที่เธอได้ของขวัญไป แม่ก็อยากได้เหมือนกัน 439 00:47:28,387 --> 00:47:31,807 ยองจุน ให้ของขวัญแม่บ้างสิ 440 00:47:32,266 --> 00:47:33,976 สำหรับแม่ มื้อค่ำก็ถือว่าเป็นของขวัญแล้วล่ะ 441 00:47:34,226 --> 00:47:35,894 - มีลูกไปทาน... - ไม่ได้ครับ 442 00:47:37,437 --> 00:47:41,567 แม่ก็แก่ตัวลงไปทุกวัน ถึงลูกจะดูไม่ออก 443 00:47:42,651 --> 00:47:44,611 แม่มีแค่ลูกชายสองคน 444 00:47:44,987 --> 00:47:48,073 คนหนึ่งก็ไปอยู่เมืองนอก และกลับมาสองสามปีต่อครั้ง 445 00:47:49,074 --> 00:47:52,327 แม่แค่อยากรู้ว่าเราจะอยู่ พร้อมหน้าพร้อมตากันได้อีกกี่ครั้งก่อนแม่จะตายไป 446 00:47:56,290 --> 00:48:00,002 ขอละ ไปทานข้าวด้วยกัน ได้โปรด ยองจุน 447 00:48:02,296 --> 00:48:03,255 ขอโทษครับ 448 00:48:11,930 --> 00:48:14,516 - เขาไม่ยอมไปใช่ไหมคะ - ใช่ 449 00:48:15,392 --> 00:48:19,438 จริงๆ แล้วก็แค่บางครั้งที่เขาไม่อยากไป 450 00:48:20,188 --> 00:48:22,566 เขาไม่ยอมฟังเลย ไม่ว่าฉันจะพยายามพูดขอร้องเขายังไง 451 00:48:24,192 --> 00:48:25,485 ไม่มีทางเลือกอื่นเลย... 452 00:48:32,409 --> 00:48:36,747 โอ้ ไม่ รองเท้าของฉันเลอะน่ะ 453 00:48:37,372 --> 00:48:38,790 ให้ฉันเอาทิชชู่ให้นะคะ 454 00:48:43,587 --> 00:48:44,630 นี่ค่ะ... 455 00:48:51,720 --> 00:48:53,805 คุณผู้หญิงไปไหนกันและก็ไม่ได้เอากระเป๋าไปด้วย 456 00:48:59,519 --> 00:49:03,565 ค่ะ คุณผู้หญิง กระเป๋าคุณอยู่ที่นี่... อะไรนะคะ 457 00:49:04,232 --> 00:49:07,027 ช่วยบอกยองจุนทีได้ไหม... 458 00:49:07,611 --> 00:49:10,906 ว่าคืนนี้ให้เอากระเป๋ามาให้ฉันด้วยที่บ้าน 459 00:49:11,281 --> 00:49:15,077 อ๋อ ได้เลยค่ะ ค่ะ 460 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 บอกให้คุณยางเอากระเป๋าไปที่บ้าน 461 00:49:28,799 --> 00:49:33,220 ไม่ค่ะ เธอยืนกรานว่า ต้องเป็นคุณที่เอาไปให้เท่านั้น 462 00:49:34,846 --> 00:49:37,891 นี่คุณอยู่ข้างใครเนี่ย แม่ผมสำคัญกว่ารึยังไงกัน 463 00:49:38,684 --> 00:49:40,519 ไม่ค่ะ คุณสำคัญกว่า 464 00:49:44,648 --> 00:49:48,652 ฉันถึงได้บอกไงล่ะคะ คุณห่วงเรื่องความรู้สึกของเธอ 465 00:49:49,319 --> 00:49:51,863 ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงดื้ออย่างนี้ 466 00:49:52,447 --> 00:49:55,367 อย่าทำอะไรที่คุณรู้สึกไม่สบายใจดีกว่าค่ะ ขอตัวนะคะ 467 00:50:20,559 --> 00:50:21,643 ลองทานนี่ดูนะครับ 468 00:50:22,269 --> 00:50:23,687 ไม่เป็นไรจ๊ะ 469 00:50:23,979 --> 00:50:28,191 คุณแม่ไม่ได้กำลังบอกว่าอิ่มแล้ว เพราะเห็นพวกผมกำลังทานกันอยู่ใช่ไหม 470 00:50:28,400 --> 00:50:32,154 เปล่าหรอก แม่เขากำลังคุมน้ำหนักอยู่ช่วงนี้ 471 00:50:32,529 --> 00:50:35,365 เธอก็เลยกินข้าวเย็นอย่างกับนก 472 00:50:36,658 --> 00:50:40,704 แน่นอน ต้องพยายามรักษาหุ่นไว้น่ะนะ 473 00:50:48,754 --> 00:50:52,424 ยองจุน เราน่าจะชวนมีโซมาทานด้วยกันเนอะ 474 00:50:52,758 --> 00:50:53,592 มีโซเหรอ 475 00:50:55,135 --> 00:50:55,969 เลขาของเขาน่ะ 476 00:50:56,845 --> 00:51:00,766 เธอเป็นคนเดียวที่เขาไว้ใจและพึ่งพาได้ 477 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 แม่ดีใจมากๆ เลยนะ ที่เธอคอยดูแลเขาอยู่ตลอดเวลา 478 00:51:05,771 --> 00:51:07,439 เธอมีชื่อที่ไพเราะจังเลย คิมมีโซ 479 00:51:07,939 --> 00:51:11,068 เธอยังสวยอีกด้วยนะ ก่อนลูกจะกลับไปที่ฝรั่งเศส 480 00:51:11,151 --> 00:51:12,611 - ชวนเธอมาและก็... - โอ้! 481 00:51:13,570 --> 00:51:16,323 มีคนบอกคุณแม่รึยังว่า งานเปิดตัวหอศิลป์ถูกเลื่อนขึ้นมา 482 00:51:16,406 --> 00:51:19,868 ใช่ ที่ลูกตัดสินใจเลื่อนเพราะนิวเคกรุ๊ปใช่ไหม 483 00:51:20,160 --> 00:51:23,830 ทำได้ดีเลย ลูกนี่กล้าได้กล้าเสียเหมือนพ่อเลยนะ 484 00:51:24,831 --> 00:51:28,835 แต่ว่ามันคงจะฉุกละหุกมากๆ เลยใช่ไหม 485 00:51:29,294 --> 00:51:31,296 แม่เป็นห่วงสุขภาพของลูกนะ 486 00:51:31,379 --> 00:51:36,093 ดูแลสุขภาพดีๆ นะ สุขภาพของลูกเป็นสิ่งสำคัญที่สุดของบริษัทเรา 487 00:51:36,426 --> 00:51:37,427 ได้ครับ ไม่ต้องเป็นห่วง 488 00:51:38,512 --> 00:51:42,182 ลองนี่ดูสิ อย่ากินแต่ข้าวอย่างเดียว 489 00:51:42,474 --> 00:51:45,268 ลองกินเนื้อส่วนซี่โครงดูสิ อร่อยดีนะ 490 00:51:59,324 --> 00:52:00,200 ดื่มกาแฟสิ 491 00:52:01,493 --> 00:52:03,495 ไว้ก่อน ฉันกำลังทำงานอยู่ 492 00:52:07,082 --> 00:52:11,169 รู้ไหม คิมมีโซน่ะนะ ฉันอยากรู้มากๆ เลยว่าเธอเป็นยังไง 493 00:52:13,130 --> 00:52:15,173 เธอทนทำงานกับนายตั้งเก้าปีไปได้ยังไงกัน 494 00:52:17,717 --> 00:52:18,844 เธอเป็นคนแบบไหนเหรอ 495 00:52:21,012 --> 00:52:25,851 นายไม่พูดและเอาแต่นิ่งเงียบ นี่นายไม่อยากให้ฉันรู้จักเธอเหรอ 496 00:52:30,689 --> 00:52:33,233 ทำไมเหรอ ถ้าฉันได้เจอเธอ... 497 00:52:35,610 --> 00:52:37,070 นายกังวลว่าฉันจะออกเดตกับเธอเหรอ 498 00:52:38,864 --> 00:52:39,781 ออกไปซะ 499 00:52:42,826 --> 00:52:44,369 ไม่เข้าใจเลยจริงๆ 500 00:52:47,789 --> 00:52:51,585 นายควรจะรู้สึกขอบคุณนะ เวลาที่ฉันพยายามจะเข้าหานาย 501 00:52:52,711 --> 00:52:54,588 ทำไมฉันต้องรู้สึกแบบนั้นด้วย 502 00:52:56,882 --> 00:52:58,216 นายก็ยังเห็นแก่ตัวไม่เปลี่ยนเลยนะ 503 00:52:59,426 --> 00:53:00,677 นี่นายล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 504 00:53:01,720 --> 00:53:03,722 ฉันบอกไปแล้วไงว่าจะยกโทษให้ 505 00:53:04,472 --> 00:53:08,852 อะไรที่ผ่านไปแล้ว ก็ให้มันผ่านไป นี่ฉันช่วยนายอยู่หรอกนะ 506 00:53:16,610 --> 00:53:20,405 นี่คือวิธีที่นายยกโทษให้เหรอ นายพูดเกินไปต่างหากล่ะ 507 00:53:23,158 --> 00:53:27,537 มันผ่านมามากกว่า 20 ปีแล้ว และฉันก็จำมันไม่ได้แล้วละนะ 508 00:53:31,750 --> 00:53:32,626 อียองจุน 509 00:53:34,836 --> 00:53:36,922 ทำไมนายถึงเกลียดฉันเข้าไส้ขนาดนั้น 510 00:53:38,673 --> 00:53:41,134 ฉันไม่ได้เกลียดนาย ฉันแค่... 511 00:53:42,844 --> 00:53:44,012 ดูแคลนนาย 512 00:53:50,518 --> 00:53:51,937 อย่ามาพูดจาแบบนั้นนะ 513 00:53:53,146 --> 00:53:56,942 ฉันคงจะได้ยืนอยู่ในตำแหน่งของนายตอนนี้ ถ้านายไม่ได้ทำอะไรไปแบบนั้น 514 00:54:04,199 --> 00:54:06,785 - นายคิดแบบนั้นจริงๆ เหรอ - ว่าไงนะ 515 00:54:08,245 --> 00:54:09,829 นายมันอ่อนแอและไร้ความสามารถ 516 00:54:12,624 --> 00:54:16,461 นายมันก็แค่คนที่ชอบ ระรานคนอื่นเพื่อปกป้องตัวเอง 517 00:54:18,630 --> 00:54:22,801 ถึงแม้ว่าตอนนั้นจะไม่เกิดเรื่องอะไรขึ้น นายก็คงทำมันให้สำเร็จไม่ได้หรอก 518 00:54:27,889 --> 00:54:28,723 ไอ้สารเลวเอ๊ย! 519 00:54:38,108 --> 00:54:40,652 ทำอะไรกันเนี่ย หยุดนะ! 520 00:54:43,738 --> 00:54:46,574 หยุดนะลูก พอเถอะนะ 521 00:54:47,534 --> 00:54:51,705 หยุดนะ แม่ขอละ พอได้แล้ว 522 00:55:07,887 --> 00:55:08,722 หยุดนะ... 523 00:55:38,710 --> 00:55:39,544 ฮัลโหล 524 00:55:39,753 --> 00:55:43,214 สวัสดีค่ะ ฉันได้ส่งอีเมล เรื่องข้อเสนอการโปรโมตหนังสือไปให้แล้วค่ะ 525 00:55:43,590 --> 00:55:45,508 มันเร่งด่วนน่ะค่ะ คุณช่วยเช็กดูเลยได้ไหมคะ 526 00:55:46,301 --> 00:55:47,969 โอเคครับ ได้เลย 527 00:56:04,194 --> 00:56:06,654 (ข้อเสนอการโปรโมตหนังสือ คิมมีโซจากบริษัทยูมยองกรุ๊ป) 528 00:57:12,595 --> 00:57:13,972 ว้าย ตายแล้ว! 529 00:57:15,265 --> 00:57:16,266 ท่านรองประธาน! 530 00:57:16,349 --> 00:57:19,811 คุณมัวแต่เหม่ออะไรอยู่ ถึงขนาดไม่เห็นผมยืนอยู่ตรงหน้าคุณเลยเหรอ 531 00:57:21,896 --> 00:57:23,940 คุณมาทำอะไรที่นี่เหรอคะ 532 00:57:24,816 --> 00:57:28,194 ไข่แตกหมดเลย เหลืออยู่ฟองหนึ่งที่ไม่แตก คุณมาทำอะไร... 533 00:57:30,697 --> 00:57:32,073 หน้าคุณไปโดนอะไรมา 534 00:57:34,534 --> 00:57:37,078 - ไม่มีอะไรหรอก - คุณไม่ได้เพิ่งกลับจากบ้านคุณพ่อคุณแม่มาเหรอ 535 00:57:37,203 --> 00:57:40,081 - เกิดเรื่องระหว่างทางมาที่นี่เหรอคะ - ผมเพิ่งกลับมาจากบ้านนั่นแหละ 536 00:57:40,248 --> 00:57:41,082 ไม่ต้องถามหรอกนะ 537 00:57:41,166 --> 00:57:43,668 ไปทำแผลกันเลยดีกว่านะ มันจะได้ไม่กลายเป็นแผลเป็น 538 00:57:57,432 --> 00:58:00,143 ตายแล้ว! แป๊บนึงค่ะ ขอ 30 วินาที ไม่ก็หนึ่งนาทีค่ะ 539 00:58:28,213 --> 00:58:30,423 ผ่านมาสามนาทีแล้วนะเนี่ย... 540 00:58:31,799 --> 00:58:32,634 ท่านรองประธาน 541 00:58:43,102 --> 00:58:45,355 - บ้านฉันโทรมหน่อยนะคะ - ไม่นะ 542 00:58:49,859 --> 00:58:50,944 โทรมมากเลยต่างหากล่ะ 543 00:58:53,196 --> 00:58:54,072 เชิญค่ะ 544 00:59:14,259 --> 00:59:17,136 - ไม่เป็นไร - ฉันเป็นค่ะ 545 00:59:17,303 --> 00:59:19,222 คุณต้องมีถ่ายรูปออกสื่อมากมาย 546 00:59:19,305 --> 00:59:21,599 และมันจะเป็นความผิดของฉัน ถ้ามีปัญหาอะไรเกิดขึ้นตามมา 547 00:59:22,559 --> 00:59:23,434 ตามฉันมาค่ะ 548 00:59:35,863 --> 00:59:38,032 ช่วยเข้ามาใกล้ๆ กว่านี้ได้ไหมคะ 549 01:00:43,556 --> 01:00:44,849 อย่าติดพลาสเตอร์นะ 550 01:00:45,933 --> 01:00:48,936 มันจะดูไม่เหมาะกับใบหน้าของผม 551 01:00:49,979 --> 01:00:51,773 ไม่ติดหรอกค่ะ 552 01:00:57,528 --> 01:00:59,947 คุณไปได้แผลนี้มาจากไหน 553 01:01:00,657 --> 01:01:02,450 ดูไม่เหมือนแผลที่ได้มาจากอุบัติเหตุ 554 01:01:03,743 --> 01:01:05,161 คุณไปมีเรื่องกับใครมาเหรอ 555 01:01:10,875 --> 01:01:12,877 บอกแล้วไงว่าไม่ต้องถาม 556 01:01:14,545 --> 01:01:16,673 ขอโทษค่ะ ฉันแค่... 557 01:01:22,053 --> 01:01:22,887 ถ้างั้น... 558 01:01:25,556 --> 01:01:27,266 อยากลองกินรามยอนดูไหมคะ 559 01:01:29,227 --> 01:01:30,061 รามยอนเหรอ 560 01:01:31,354 --> 01:01:35,566 เวลาที่คุณรู้สึกไม่สบายใจ รามยอนสักชามช่วยให้คุณรู้สึกดีได้นะ 561 01:01:35,650 --> 01:01:36,567 ดีที่สุดเลยละ 562 01:01:37,527 --> 01:01:42,240 ไข่ที่ไม่แตกหนึ่งฟองนั่น! เดี๋ยวฉันจะเอาไปใส่ในรามยอนของคุณให้ 563 01:02:17,108 --> 01:02:19,110 {\an8}(เรียนภาษาญี่ปุ่นให้ชำนาญ) 564 01:02:25,533 --> 01:02:28,202 (ผู้บริหารอีเป็นคนเฮงซวย การบ้านที่ต้องทำ จำนี่ให้ได้ทังหมด) 565 01:02:28,286 --> 01:02:29,495 ผู้บริหารอีเป็นคนเฮงซวย 566 01:02:38,880 --> 01:02:40,131 (ทุกช่วงเวลามีแต่เธอ) 567 01:02:41,632 --> 01:02:43,217 หนังสือติงต๊องเล่มนี้นี่น่า 568 01:02:43,718 --> 01:02:46,471 คุณไม่รู้อะไรเลยเรื่องความรัก 569 01:02:52,268 --> 01:02:55,480 แล้วคุณรู้เหรอว่ามันคืออะไร คุณก็เป็นโสดมาตลอดนี่ 570 01:02:57,857 --> 01:02:59,317 ก็ฉันอ่านจากหนังสือมาเยอะไง 571 01:03:00,318 --> 01:03:01,152 ดีแล้วละนะ 572 01:03:02,528 --> 01:03:03,905 น้ำเดือดแล้ว 573 01:03:09,577 --> 01:03:11,370 ทำไมมันถึงนอนคว่ำหน้าอยู่ล่ะ 574 01:03:14,081 --> 01:03:16,042 ไม่นะคะ อย่าไปยุ่งตรงนั้น 575 01:03:50,868 --> 01:03:55,414 คุณอยู่... แบบนี้เฉยๆ สักพักนะ 576 01:04:03,923 --> 01:04:05,716 จากนี้ไปผมจะรักคุณมากนะ 577 01:04:10,054 --> 01:04:11,222 ผมจะรักคุณ 578 01:04:52,221 --> 01:04:53,973 - ออกเดตเหรอคะ - ครับ 579 01:04:54,807 --> 01:04:58,227 เวลาที่ผู้หญิงถามนายว่า "นี่ คุณอยากมากินรามยอนกันไหม"... 580 01:04:58,644 --> 01:05:01,564 - ผมว่าก็อร่อยดีนะ - คล้ายๆ บอกว่า "เราคบกันอยู่" ยังไงล่ะ 581 01:05:01,981 --> 01:05:04,442 ใครเหรอ ใช่คนที่คุณกำลังคบอยู่รึเปล่า 582 01:05:04,525 --> 01:05:06,986 คุณคือนักเขียนตัวจริง คุณช่างละเอียดอ่อนจังเลย 583 01:05:08,738 --> 01:05:11,282 มีร้านอาหารที่เป็นที่นิยมบ้างไหม 584 01:05:11,365 --> 01:05:12,199 การสารภาพรัก... 585 01:05:14,201 --> 01:05:15,995 เลขาคิม ขอแสดงความยินดีล่วงหน้าด้วยนะ 586 01:05:17,038 --> 01:05:18,414 คุณเริ่มจัดการเรื่องนี้ตั้งแต่ตอนไหน 587 01:05:19,540 --> 01:05:20,750 ไม่ต้องทำแล้ว 588 01:05:23,461 --> 01:05:25,463 คำบรรยายโดย Poh Jindawech