1 00:00:27,569 --> 00:00:30,613 คุณไม่รู้อะไรเลยเรื่องความรัก 2 00:00:33,241 --> 00:00:36,286 แล้วคุณรู้เหรอว่ามันคืออะไร คุณก็เป็นโสดมาตลอดนี่ 3 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 - ก็ฉันอ่านจากหนังสือมาเยอะไง - ดีแล้วละนะ 4 00:00:43,418 --> 00:00:45,086 น้ำเดือดแล้ว 5 00:00:50,216 --> 00:00:52,302 ทำไมมันถึงนอนคว่ำหน้าอยู่ล่ะ 6 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 ไม่นะคะ อย่าไปยุ่งตรงนั้น 7 00:01:29,798 --> 00:01:34,469 คุณอยู่... แบบนี้เฉยๆ สักพักนะ 8 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 จากนี้ไปผมจะรักคุณมากนะ 9 00:01:48,650 --> 00:01:50,110 ผมจะรักคุณ 10 00:02:15,135 --> 00:02:19,013 มันบอกไว้ในหนังสือติงต๊องเล่มนั้นน่ะ 11 00:02:20,682 --> 00:02:22,308 นี่คือความโรแมนติกแบบที่คุณต้องการใช่ไหม 12 00:02:28,731 --> 00:02:33,695 คุณจำทั้งหมดนั่นได้ภายในเวลาอันสั้น ความจำดีจริงๆ เลยนะ 13 00:02:42,787 --> 00:02:44,539 นี่น้ำยังเดือดอยู่อีกเหรอ 14 00:03:11,232 --> 00:03:12,942 - ลองสิคะ - ได้ 15 00:03:15,737 --> 00:03:18,823 ผมไม่ค่อยกินอาหารที่ใส่สารปรุงแต่ง 16 00:03:18,907 --> 00:03:20,992 แต่ผมจะกินเพราะคุณแล้วกันนะ 17 00:03:22,285 --> 00:03:23,703 ค่ะ เป็นเกียรติมากเลย 18 00:03:33,630 --> 00:03:34,547 คุณชอบไหม 19 00:03:36,883 --> 00:03:38,509 - ก็พอกินได้นะ - จริงเหรอ 20 00:03:48,561 --> 00:03:51,564 มันจะอร่อยกว่าถ้าใส่กับกิมจินะ 21 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 มันเป็นข้ออ้างทางโภชนาการ ที่จะเพิ่มความเค็มเข้าไปอีกเหรอเนี่ย 22 00:04:34,941 --> 00:04:36,150 ผมว่าก็อร่อยดีนะ 23 00:04:36,901 --> 00:04:40,780 คุณบอกว่ามันเป็นอาหารที่ใส่สารปรุงแต่ง แต่คุณก็ดันชอบมันมากๆ เลยนะ 24 00:04:41,739 --> 00:04:44,784 มันเป็นอาหารจานแรกที่คุณทำให้ผมกินนี่นา 25 00:04:45,618 --> 00:04:46,786 เหรอคะ 26 00:04:48,663 --> 00:04:52,083 อย่าลืมล้างแผล และก็ใส่ยาขี้ผึ้งลงไปก่อนเข้านอนด้วยนะคะ 27 00:04:53,126 --> 00:04:53,960 เข้าใจแล้ว 28 00:05:09,142 --> 00:05:12,520 ขอบคุณสำหรับวันนี้นะ 29 00:05:47,388 --> 00:05:50,683 {\an8}นี่เป็นครั้งแรกเลยนะที่เขาเข้ามาในบ้าน 30 00:05:55,229 --> 00:05:56,064 {\an8}เขาเหรอ 31 00:05:58,191 --> 00:05:59,567 {\an8}เขาไม่ได้ลืมอะไรไว้นี่ 32 00:06:03,363 --> 00:06:04,322 โอ้! 33 00:06:04,447 --> 00:06:07,575 {\an8}- ว่าไงจ๊ะ - พี่คะ 34 00:06:07,867 --> 00:06:09,827 {\an8}อยู่ๆ พี่มาได้ยังไงเนี่ย 35 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 {\an8}ฉันควรทำยังไงเหรอ ต้องโทรนัดก่อนรึไง 36 00:06:13,373 --> 00:06:16,501 เอานี่ เธอมีเบียร์ไหม 37 00:06:20,004 --> 00:06:21,964 อะไรน่ะ เธอมีคนมาหาก่อนหน้านี้เหรอ 38 00:06:22,965 --> 00:06:24,175 อะไร อะไรคะ 39 00:06:27,387 --> 00:06:28,971 โอ้ ท่านรองประธานน่ะ 40 00:06:29,972 --> 00:06:32,850 ตายแล้ว เธอบ้าไปแล้วเหรอไง 41 00:06:33,059 --> 00:06:35,144 อยู่ๆ เธอจะให้ผู้ชายเข้ามาในบ้านได้ยังไงกัน 42 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 เขาแค่มากินรามยอนเฉยๆ เองนะ 43 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 อะไร รามยอนเหรอ 44 00:06:40,274 --> 00:06:43,486 ไม่ใช่โจลมยอนหรือจาจังมยอน แต่เป็นรามยอนเนี่ยนะ! 45 00:06:44,695 --> 00:06:47,156 มันเป็นอาหารที่สำคัญขนาดนั้นเลยเหรอ 46 00:06:47,573 --> 00:06:49,117 ใช่แล้วล่ะ 47 00:06:49,283 --> 00:06:54,038 เวลาที่ผู้หญิงถามนายว่า "นี่ คุณอยากมากินรามยอนกันไหม" 48 00:06:54,789 --> 00:06:59,168 มันก็หมายความว่า "หลังจากที่กินเสร็จแล้ว คุณกับฉันก็จะเป็นแฟนกันนะ" 49 00:06:59,752 --> 00:07:01,546 คล้ายๆ บอกว่า "ฉันชอบคุณ" ยังไงล่ะ 50 00:07:01,963 --> 00:07:04,590 ไม่ใช่ไข่ปลาคาเวียร์หรือเห็ดทรัฟเฟิล 51 00:07:04,757 --> 00:07:07,468 แค่บะหมี่กึ่งสำเร็จรูปกับสารปรุงแต่งนี่นะ 52 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 ทำไมมันถึงมีความหมายที่ลึกซึ้งขนาดนั้นได้ล่ะ 53 00:07:10,179 --> 00:07:13,558 นายนี่ไร้เดียงสาจริงๆ เลย มันเป็นข้ออ้างน่ะ 54 00:07:14,100 --> 00:07:17,103 เวลาที่ผู้ชายกับผู้หญิงอยู่ด้วยกันสองต่อสอง 55 00:07:17,186 --> 00:07:19,063 พวกเขาก็อยากที่จะจับมือถือแขนกันและกัน 56 00:07:19,856 --> 00:07:22,942 และก็โอบกอดกันและกัน 57 00:07:26,154 --> 00:07:28,614 - เป็นอะไร - เปล่า 58 00:07:31,242 --> 00:07:34,537 - นี่เป็นเรื่องของนายกับเลขาคิมเหรอ - นายพูดอะไรของนาย 59 00:07:34,662 --> 00:07:35,913 เห็นว่าเรามีเวลาว่างมากนักรึไง 60 00:07:38,416 --> 00:07:40,293 มันเป็นเรื่องเพื่อนเก่าของญาติฉันต่างล่ะ 61 00:07:42,044 --> 00:07:43,296 งั้นฉันดูมีเวลาว่างมากนักรึไง 62 00:07:43,379 --> 00:07:47,133 ทำไมฉันต้องมานั่งฟัง เรื่องเพื่อนเก่าของญาตินายตอนดึกดื่นแบบนี้ด้วย 63 00:07:54,474 --> 00:07:57,435 เธอชอบเขาใช่ไหม 64 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 ขอร้องละ พี่ชอบพูดแบบนั้นตลอดเลยนะ 65 00:08:04,484 --> 00:08:08,988 มีโซ เธอจะมีความสุข เวลาที่ได้เจอคนที่คล้ายๆ กัน 66 00:08:10,823 --> 00:08:14,118 ไม่ใช่แค่คนหรอกนะ แต่ทุกสรรพสิ่งบนโลกใบนี้เลย 67 00:08:15,077 --> 00:08:17,914 เคยเห็นไหม หมากับนกอยู่ด้วยกัน 68 00:08:17,997 --> 00:08:19,749 ก็เหมือนในรายการทีวีที่ชื่อว่า "เป็นไปได้ยังไง" 69 00:08:21,000 --> 00:08:21,918 หมาบ้า... 70 00:08:26,464 --> 00:08:30,843 ฉันไม่ได้ด่าใครนะ พี่พูดเองว่า หมากับนกอยู่ด้วยกันได้ 71 00:08:31,302 --> 00:08:33,137 แปลกจริงๆ เลยใช่ไหมล่ะ 72 00:08:33,387 --> 00:08:36,432 ถึงกับต้องพูดขึ้นมาว่า "เป็นไปได้ยังไง" เลยใช่ไหม 73 00:08:37,016 --> 00:08:40,478 ใช่แล้วละนะ นั่นก็คือ คนที่ต่างกันสุดขั้วดันมาเป็นคู่กัน 74 00:08:41,646 --> 00:08:45,149 งั้นพี่จะบอกว่า เขาคือหมาและฉันคือนกอย่างนั้นเหรอ 75 00:08:45,942 --> 00:08:50,321 ประมาณนั้น เขาเกิดมาในครอบครัวที่ร่ำรวย ส่วนเราก็เป็นแค่คนธรรมดา 76 00:08:50,905 --> 00:08:52,156 คนละโลกเลยละ 77 00:08:55,868 --> 00:09:00,873 ถ้าเธอเล่าให้เขาฟังว่า เราเคยทะเลาะกันเพราะเรื่องแย่งน่องไก่ทอด 78 00:09:01,290 --> 00:09:03,292 เขาจะจินตนาการภาพตัวเองทำแบบนั้นได้ไหม 79 00:09:04,001 --> 00:09:07,713 นี่มันไม่ใช่หุ้นบริษัทนะ แต่มันเป็นแค่น่องไก่ทอดชิ้นหนึ่งเอง 80 00:09:10,508 --> 00:09:13,427 เขาแค่อยู่คนละโลกกับเราน่ะ 81 00:09:13,636 --> 00:09:16,472 คนละโลกที่เธอไม่สามารถจะเข้าถึงได้ ไม่ว่าจะทำยังไงก็ตาม 82 00:09:25,815 --> 00:09:28,359 รู้ไหมที่ฉันกำลังบอกเธออยู่ตอนนี้ เป็นเพราะว่าห่วงเธอนะ 83 00:09:28,693 --> 00:09:31,362 เผื่อว่าเธออาจจะต้องมานั่งเสียใจเพราะเขา 84 00:09:34,073 --> 00:09:34,907 ฉันรู้ 85 00:09:36,284 --> 00:09:37,159 แต่ว่า... 86 00:09:39,161 --> 00:09:40,037 มันเป็นชีวิตของฉัน 87 00:09:59,348 --> 00:10:01,684 กลับบ้านดีๆ นะ บอกฉันด้วยตอนถึงบ้านแล้ว 88 00:10:02,351 --> 00:10:05,021 ได้เลย บาย ราตรีสวัสดิ์นะ 89 00:10:05,563 --> 00:10:06,397 บาย 90 00:10:11,527 --> 00:10:14,071 ห่วงเธอจริงๆ เลย 91 00:10:44,101 --> 00:10:47,480 คุณแม่ครับ คุณพ่อครับ 92 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 {\an8}(อันตราย) 93 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 ฉันอยู่ที่ไหนกัน 94 00:10:52,443 --> 00:10:53,653 กลัวเหลือเกิน 95 00:10:55,571 --> 00:10:56,405 น่ากลัวจังเลย 96 00:11:27,269 --> 00:11:28,312 (ท่านรองประธาน) 97 00:11:28,979 --> 00:11:30,856 - ค่ะ ท่านรองประธาน - คุณอยู่ไหน 98 00:11:31,649 --> 00:11:33,693 ยังอยู่บ้านอยู่เลยค่ะ มีอะไรรึเปล่าคะ 99 00:11:33,943 --> 00:11:35,361 คุณพร้อมจะไปทำงานรึยัง 100 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 ค่ะ กำลังจะออกอยู่พอดีเลย 101 00:11:37,780 --> 00:11:40,366 - ได้ ก็ออกมาสิ - ค่ะ เดี๋ยวนะ 102 00:11:42,368 --> 00:11:43,285 อะไรกัน 103 00:11:48,666 --> 00:11:49,834 ให้ตายสิ ทำไมคุณถึง... 104 00:11:51,460 --> 00:11:53,462 จะรีบออกไปค่ะ 105 00:12:00,636 --> 00:12:02,304 คุณมาทำอะไรที่นี่แต่เช้าคะ 106 00:12:31,083 --> 00:12:32,001 ขอโทษค่ะ 107 00:12:37,047 --> 00:12:39,383 - ไม่เป็นไร - อะไรนะคะ 108 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 - ทำไมล่ะ - คะ 109 00:12:44,180 --> 00:12:45,055 คือ... 110 00:12:45,556 --> 00:12:46,390 ได้ค่ะ 111 00:12:52,521 --> 00:12:53,731 คุณกำลังไปไหนน่ะ 112 00:12:55,107 --> 00:12:57,276 ก็ไปขับให้ยังไงล่ะคะ คุณยางไม่มาด้วยนี่ 113 00:12:58,027 --> 00:12:59,695 ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมขับเอง 114 00:13:00,404 --> 00:13:01,238 อะไรนะคะ 115 00:13:03,783 --> 00:13:05,034 ขึ้นไป 116 00:13:20,758 --> 00:13:21,592 ดีมาก 117 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 วันนี้คุณดูสวยดีนะ... 118 00:13:38,651 --> 00:13:41,987 ถ้านั้นคือสิ่งที่คุณอยากได้ยิน คุณก็ควรใส่ใจกับเสื้อผ้าหน้าผมหน่อยนะ 119 00:13:43,072 --> 00:13:46,742 - ว่าไงนะคะ - คุณใส่เสื้อตัวนี้เมื่อวันพุธกับวันศุกร์ที่แล้ว 120 00:13:47,034 --> 00:13:49,119 มันดูอย่างกับเป็นเครื่องแบบของบริษัทยูมยองกรุ๊ป 121 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 วันพุธกับวันศุกร์... 122 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 คุณจำได้ยังไงกัน 123 00:13:57,461 --> 00:14:00,172 ก็นั่นสินะ ผมก็ยังแปลกใจ กับความจำที่เป็นเลิศของผมเหมือนกัน 124 00:14:00,548 --> 00:14:03,050 บางครั้งผมก็อยากลืม บางเรื่องในชีวิตไปเหมือนกันนะ 125 00:14:16,313 --> 00:14:17,147 นี่อะไรคะ 126 00:14:17,231 --> 00:14:21,026 พ่อครัวที่บ้านผมทำคร็อก เมอซีเยอมาน่ะ ตามสบายเลยนะ ถ้ายังไม่ได้กินอาหารเช้ามา 127 00:14:22,403 --> 00:14:23,320 ค่ะ 128 00:14:29,618 --> 00:14:30,494 (โคลด์บริว) 129 00:14:31,203 --> 00:14:32,955 ลองดื่มกาแฟด้วยสิ 130 00:14:35,791 --> 00:14:36,625 โอเคค่ะ 131 00:14:36,709 --> 00:14:39,712 - ถ้าอยากเก็บถุงกระดาษนี่ไว้ก็ได้นะ - อะไรนะ 132 00:14:43,841 --> 00:14:44,967 ขอบคุณค่ะ 133 00:14:49,221 --> 00:14:50,055 ตอนนี้เลยเหรอคะ 134 00:15:04,028 --> 00:15:04,862 ไปกันเลยไหม 135 00:15:38,562 --> 00:15:41,732 - ให้ฉันเข้าไปก่อนเหรอคะ - ใช่ 136 00:16:20,980 --> 00:16:24,942 คุณยองอ๊ก วันนี้ฉันดูเป็นยังไงบ้าง ฉันซื้อบีบีครีมอันใหม่มา 137 00:16:25,067 --> 00:16:29,822 ที่รัก รักษาความสะอาดก่อน ที่จะไปซื้อบีบีครีมดีกว่าไหม คุณมีขี้ตาติดอยู่น่ะ 138 00:16:31,407 --> 00:16:32,908 โอ้ ไม่ ตอนไหนเนี่ย 139 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 ให้ตายสิ 140 00:16:36,996 --> 00:16:39,873 - สิบนาทีที่แล้ว - แล้วทำไมถึงเพิ่งมาบอก 141 00:16:44,628 --> 00:16:45,462 สวัสดีค่ะ 142 00:16:47,756 --> 00:16:48,841 อรุณสวัสดิ์ 143 00:16:53,637 --> 00:16:58,142 อรุณสวัสดิ์เหรอ นี่เป็นครั้งแรกเลยนะเนี่ย ที่เขาทักทายเราแบบเป็นมิตรขนาดนี้ 144 00:16:58,475 --> 00:17:00,477 เปล่านี่ เขาก็เป็นมิตรกับฉันตลอดแหละ 145 00:17:00,686 --> 00:17:04,398 งั้นเหรอ ผู้จัดการบง คุณฝันไปรึเปล่า 146 00:17:04,648 --> 00:17:05,482 พอเถอะนะ 147 00:17:06,108 --> 00:17:08,736 วันนี้ท่านรองประธานอารมณ์ดีอะไรมาเหรอครับ 148 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 ก็... 149 00:17:13,615 --> 00:17:14,742 ก็อะไร... 150 00:17:16,035 --> 00:17:17,536 - ทำงานกันได้แล้ว - ค่ะ 151 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 - ขอบคุณ - ดื่มดูสิแล้วจะหายง่วงเลยนะ 152 00:17:19,705 --> 00:17:22,041 - รู้แล้ว พอแล้วน่า - ขอบคุณ 153 00:17:22,708 --> 00:17:24,126 เอาอันใหม่มาให้ฉันที 154 00:17:33,177 --> 00:17:35,220 ยองจุน นายมันช่างเป็น ผู้ชายที่เพียบพร้อมไปซะหมดจริงๆ 155 00:17:35,554 --> 00:17:40,642 หล่อแล้วยังมีหัวใจที่อบอุ่นสำหรับความรักอีกนะ 156 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 ท่านรองประธานคะ ให้ฉันเอายาขี้ผึ้งใส่แผลให้นะคะ 157 00:18:23,894 --> 00:18:25,229 อยากทำเองไหมคะ 158 00:18:27,689 --> 00:18:29,566 คุณทาให้ผมต่อก็ได้นะ... 159 00:18:32,319 --> 00:18:35,531 คุณอ่านแผนธุรกิจ สำหรับที่เหลือของปีนี้เสร็จแล้ว ให้ฉัน... 160 00:18:37,866 --> 00:18:40,035 - คุณโอเคไหม - ฉันไม่เป็นไรค่ะ 161 00:18:45,666 --> 00:18:47,042 ฉันทำเองได้ค่ะ 162 00:18:49,670 --> 00:18:51,588 ผมแค่อยากตอบแทนคุณสำหรับเรื่องเมื่อวานนี้ 163 00:18:53,590 --> 00:18:55,551 ผมเชื่อในเรื่องการที่ได้เป็นผู้ให้และผู้รับ 164 00:19:27,958 --> 00:19:30,335 จากนี้ไป ผมจะตรวจเอกสารในแท็บเล็ตแทนนะ 165 00:19:31,086 --> 00:19:33,088 - อะไรนะคะ - กระดาษเอกสารไม่ปลอดภัยน่ะ 166 00:19:36,216 --> 00:19:37,301 ค่ะ 167 00:19:53,525 --> 00:19:54,943 (ชาเขียว) 168 00:20:00,365 --> 00:20:02,034 ฉันเป็นอะไรของฉันเนี่ย 169 00:20:06,580 --> 00:20:07,915 (ห้องครัวออฟฟิศ) 170 00:20:12,461 --> 00:20:14,671 เลขาคิม ทำอะไรอยู่คะ 171 00:20:17,090 --> 00:20:20,010 - อะไรกัน ทำไมเหรอ... - คือนั่นมัน... 172 00:20:23,055 --> 00:20:25,182 ตายแล้ว ทำไมมาอยู่นี่ได้ 173 00:20:27,768 --> 00:20:29,978 คุณก็ทำพลาดเป็นเหมือนกันนะ 174 00:20:31,688 --> 00:20:33,273 - นี่ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 175 00:21:04,972 --> 00:21:07,891 คุณโอเคไหม 176 00:21:10,143 --> 00:21:11,353 ไม่น่ะ 177 00:21:11,979 --> 00:21:15,565 ลูกชายของฉันทั้งสองคนทำเหมือนต่างคนต่างอยู่ แย่ยิ่งกว่าคนไม่รู้จักกันเสียอีก 178 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 ฉันหงุดหงิดใจเหลือเกิน 179 00:21:21,947 --> 00:21:25,242 ทำไมคุณไม่ออกไปเดินเล่นชอปปิงล่ะ 180 00:21:26,034 --> 00:21:30,706 คุณบอกว่าอยากซื้อกระเป๋าใบหนึ่งนี่ กระเป๋าถือที่เป็นรุ่นลิมิเต็ดใบนั้นไง 181 00:21:31,123 --> 00:21:33,625 - ไปซื้อสิ - ไม่เอา 182 00:21:33,792 --> 00:21:38,422 ทำไมล่ะ คุณทั้งมีเงิน และก็เลือกซื้อของเป็น ไปซื้อเลยสิ 183 00:21:39,423 --> 00:21:41,633 - ไม่ - ไม่เอาน่า 184 00:21:45,679 --> 00:21:47,889 เลขาชเว คุณไปที่ห้างนะ... 185 00:21:47,973 --> 00:21:49,474 ฉันบอกไม่เอาไงล่ะ 186 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 ทำไมถึงบอกแต่ว่าไม่เอาล่ะ ไปซื้อสิ ตอนนี้เลย 187 00:21:52,728 --> 00:21:54,146 ก็ฉันซื้อมาแล้วไงล่ะ 188 00:21:56,231 --> 00:21:58,150 - อะไรนะ - ฉันซื้อมาตั้งแต่มันวางขายแล้ว 189 00:21:58,233 --> 00:21:59,067 อาทิตย์ที่แล้ว 190 00:22:04,156 --> 00:22:04,990 งั้นเหรอ 191 00:22:21,590 --> 00:22:23,925 เมื่อไรลูกถึงจะไปขอโทษยองจุน 192 00:22:24,718 --> 00:22:27,387 ว่าไงนะครับ คือ... 193 00:22:29,765 --> 00:22:32,851 แม่ของลูกเสียใจมากจนนอนไม่หลับเลยนะ 194 00:22:33,060 --> 00:22:36,313 ทำไมถึงไม่ไปคืนดีกันล่ะ แม่เขาจะได้สบายใจ 195 00:22:38,106 --> 00:22:40,150 - ก็ได้ครับ - ดี 196 00:22:41,985 --> 00:22:45,489 และอย่าไปวุ่นวายกับยองจุนล่ะ 197 00:22:45,572 --> 00:22:48,116 ช่วงนี้เขากำลังจัดการบริหาร โครงการสำคัญๆ อยู่ 198 00:22:48,200 --> 00:22:53,163 ถ้าเขาเสียสมาธิไป มันอาจจะ ส่งผลเสียต่อทั้งบริษัทและพนักงานของเรา 199 00:23:03,006 --> 00:23:03,924 ได้ค่ะ 200 00:23:06,510 --> 00:23:08,720 เลขาคิมคะ คุณมีแขกมารอพบที่ล็อบบี้ค่ะ 201 00:23:08,887 --> 00:23:10,889 แขกของฉันเหรอ ใครกันคะ 202 00:23:11,765 --> 00:23:13,767 ฉันไม่ได้ถามค่ะ 203 00:23:13,975 --> 00:23:16,353 ครั้งต่อไปกรุณาสอบถามว่าเป็นใครด้วยนะคะ 204 00:23:16,937 --> 00:23:18,146 ค่ะ ขอโทษทีค่ะ 205 00:23:35,038 --> 00:23:37,958 - คุณคือแขกที่มารอพบเหรอ - ใช่แล้ว คุณคิมมีโซ 206 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 คุณรู้จักชื่อฉัน กับแผนกที่ทำงานของฉันได้ยังไงกันคะ 207 00:23:43,088 --> 00:23:44,172 ดูคุณไม่ดีใจเลยนะ 208 00:23:44,548 --> 00:23:46,842 ฉันไม่ดีใจเลยค่ะ จะให้ดีใจกันได้ยังไงล่ะ 209 00:23:47,467 --> 00:23:51,721 ฉันคิดว่าคุณเสียมารยาทนะที่ตามตื้อ ขอเบอร์โทรศัพท์ของฉันวันก่อน 210 00:23:51,805 --> 00:23:54,766 ฉันไม่คิดว่ามันเหมาะสมเท่าไร ที่คุณมาหาฉันที่นี่ 211 00:23:55,434 --> 00:23:58,520 - งั้นผมกลับดีไหมล่ะ - ได้ค่ะ ลาก่อน 212 00:23:59,104 --> 00:24:02,441 ไม่อยากเชื่อเลย คุณส่งเมลให้ผมมาเจอและตอนนี้ก็... 213 00:24:03,191 --> 00:24:04,109 ฉันไม่ได้ทำแบบนั้น 214 00:24:04,192 --> 00:24:07,112 ก็คุณส่งเมลมาขอให้จัด งานคอนเสิร์ตหนังสือที่หอศิลป์ยูมยอง 215 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 ตอนไหนกันที่ฉันส่ง... 216 00:24:14,327 --> 00:24:17,414 คุณคือนักเขียนมอร์ฟีอัสเหรอคะ 217 00:24:25,714 --> 00:24:29,092 ต้องขอโทษด้วยนะคะ ฉันเป็นแฟนตัวยงของคุณเลย 218 00:24:29,509 --> 00:24:32,095 ฉันทำพลาดครั้งใหญ่เลย ที่ฉันไม่ทันรู้ว่าเป็นคุณ 219 00:24:33,054 --> 00:24:35,098 เลิกขอโทษและมากินข้าวกันได้แล้ว 220 00:24:37,142 --> 00:24:40,187 มัวแต่มานั่งดูผม คุณแทบจะไม่กินอะไรเลยนะ 221 00:24:41,438 --> 00:24:42,272 ค่ะ 222 00:25:06,046 --> 00:25:07,339 - โทษนะครับ - ครับผม 223 00:25:10,926 --> 00:25:12,093 จะรับอะไรดีครับ 224 00:25:12,677 --> 00:25:16,973 ช่วยเอาดอกไม้ออกไปทีได้ไหมครับ เธอแพ้ดอกไม้น่ะครับ 225 00:25:17,224 --> 00:25:19,142 ได้ครับ เดี๋ยวผมจะเอามันไปเดี๋ยวนี้เลยครับ 226 00:25:24,189 --> 00:25:27,317 - คุณรู้ได้ยังไงว่าฉันแพ้เกสรดอกไม้ - ผมจะไม่รู้ได้ยังไงล่ะ 227 00:25:28,735 --> 00:25:33,031 คุณทำจมูกฟุดฟิดและก็มองไปมองมา แล้วพอคุณสังเกตเห็นดอกไม้ 228 00:25:33,406 --> 00:25:36,451 คุณก็ทำเหมือนว่า "อ๋อ อย่างงี้เองสินะ" 229 00:25:37,911 --> 00:25:40,622 บอกได้เลยล่ะว่าคุณคือนักเขียนตัวจริง คุณช่างละเอียดอ่อนจังเลย 230 00:25:43,333 --> 00:25:45,293 แล้วคุณอ่านข้อเสนอแล้วรึยังคะ 231 00:25:47,295 --> 00:25:48,880 ก็ดูผ่านๆ แล้วครับ 232 00:25:49,506 --> 00:25:51,508 แล้วถ้ายังงั้นคำตอบคืออะไรคะ 233 00:25:52,926 --> 00:25:54,886 - ต้องให้คำตอบตอนนี้เลยเหรอ - อะไรนะคะ 234 00:26:03,395 --> 00:26:05,814 - เป็นอะไรไป คุณหัวหน้า - ฉันเคี้ยวโดนก้อนกรวดน่ะ 235 00:26:06,982 --> 00:26:09,609 - จริงเหรอ พวกนี้นี่... - ไม่เป็นไร ฉันโอเค 236 00:26:12,571 --> 00:26:14,573 ไม่รู้เลยนะเนี่ยว่านายจะเป็นคนใจดีแบบนี้ 237 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 คนเราก็ทำผิดพลาดกันได้บ้าง 238 00:26:19,077 --> 00:26:22,205 ดูนายอารมณ์ดีนะ วันนี้มีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นเหรอ 239 00:26:22,664 --> 00:26:23,498 เรื่องดีๆ เหรอ 240 00:26:28,920 --> 00:26:31,673 - พวกเขาคบกันแล้วเหรอ - ใคร 241 00:26:32,507 --> 00:26:36,261 ก็เพื่อนเก่าของญาตินาย ที่ไปกินรามยอนกับผู้หญิงคนหนึ่งไง 242 00:26:36,511 --> 00:26:39,306 - พวกเขาคบกันแล้วเหรอ - ยัง 243 00:26:40,265 --> 00:26:44,728 ยังเหรอ เขาช่างชักช้าเอื่อยเฉื่อยจริงๆ เลย 244 00:26:44,894 --> 00:26:46,229 บอกได้เลยนะว่าเขา... 245 00:26:50,692 --> 00:26:52,527 - เขาเป็นพวกมือใหม่หัดรัก - อะไรนะ... 246 00:26:53,445 --> 00:26:54,446 นายไม่มีสิทธิ์จะไปพูดแบบนั้น 247 00:26:55,238 --> 00:26:58,575 ทำไมนายต้องจริงจังขนาดนั้นด้วย เวลาที่ฉันพูดถึงเพื่อนเก่าของญาตินาย 248 00:26:58,658 --> 00:26:59,909 ก็ฉันสนิทกับเขานี่! 249 00:27:02,245 --> 00:27:03,705 นายพูดว่าเป็นพวกมือใหม่... 250 00:27:06,541 --> 00:27:07,876 ฉันหงุดหงิดนี่ ก็แค่นั้นแหละ 251 00:27:08,460 --> 00:27:10,462 ไม่ต้องห่วงหรอก เดี๋ยวเขาก็ขอคบกับเธอเอง 252 00:27:10,962 --> 00:27:14,591 ไปบอกเขานะว่า "อย่าลีลา ก็แค่พูดไปเลย" เพราะผู้หญิงไม่ชอบที่จะต้องรอ 253 00:27:15,300 --> 00:27:17,302 - พวกเขาไม่ชอบสุดๆ เลย - จริงเหรอ 254 00:27:20,430 --> 00:27:22,182 ฉันไม่สนหรอกนะ กินกันดีกว่า 255 00:27:23,725 --> 00:27:24,684 ก็ได้ 256 00:27:34,736 --> 00:27:36,988 แล้วโทรบอกฉันนะคะ ฉันจะรอคำตอบ 257 00:27:38,531 --> 00:27:40,617 ครั้งนี้คุณจะให้เบอร์จริงๆ ของคุณไหม 258 00:27:42,952 --> 00:27:43,787 แน่นอนค่ะ 259 00:27:47,791 --> 00:27:48,625 นี่ค่ะ 260 00:28:01,221 --> 00:28:02,389 การสารภาพรัก... 261 00:28:04,099 --> 00:28:07,977 ฉันก็แค่ต้องการความรักแบบธรรมดา กับคนธรรมดาๆ 262 00:28:10,438 --> 00:28:13,274 เธอหมายความว่าเธอต้องการ การสารภาพรักแบบธรรมดาๆ เหรอ 263 00:28:16,611 --> 00:28:21,574 ฉันใช้ชีวิตที่พิเศษมาตลอด จะรู้ได้ยังไงว่าชีวิตธรรมดาๆ มันเป็นแบบไหน 264 00:28:43,221 --> 00:28:47,016 - เลขาคิมจีอา - มีอะไรให้รับใช้คะ 265 00:28:49,853 --> 00:28:50,687 คือ... 266 00:28:52,605 --> 00:28:54,232 ผมอยากถามคุณหน่อย 267 00:28:57,527 --> 00:28:59,779 - อยากให้ฉันทำอะไรให้คะ - อะไรนะ 268 00:29:00,113 --> 00:29:01,823 เขาอยากถามอะไรหน่อยน่ะ 269 00:29:02,198 --> 00:29:03,241 ถามเลยค่ะ 270 00:29:05,285 --> 00:29:06,119 คือ... 271 00:29:08,538 --> 00:29:11,624 เราพร้อมสำหรับงานเปิดตัวหอศิลป์กันรึยัง 272 00:29:12,083 --> 00:29:14,878 ค่ะ เดี๋ยวฉันจะไป ประชุมกับทีมวางแผนวันนี้ค่ะ 273 00:29:15,170 --> 00:29:16,171 ครับ จัดการให้เรียบร้อยนะ 274 00:29:24,095 --> 00:29:26,848 - คุณไปพบแขกของคุณมาแล้วเหรอ - ค่ะ... 275 00:29:27,974 --> 00:29:30,351 ใครเหรอ ใช่คนที่คุณกำลังคบอยู่รึเปล่า 276 00:29:30,602 --> 00:29:33,313 เปล่า ไม่ใช่เลย 277 00:29:34,105 --> 00:29:35,857 ใครบางคนที่คุณอยากเจอเลยละ 278 00:29:36,149 --> 00:29:38,985 - ฉันรู้จักเขาเหรอคะ - ไว้ได้เรื่องแล้วเดี๋ยวจะบอกให้รู้แล้วกันนะ 279 00:29:49,537 --> 00:29:52,540 ผู้จัดการช็อง ผมอยากถามอะไรหน่อย 280 00:29:54,250 --> 00:29:56,586 ครับ ถามอะไรมาก็ได้เลยครับ 281 00:29:57,879 --> 00:30:00,882 มีร้านอาหารที่เป็นที่นิยม... 282 00:30:01,800 --> 00:30:03,259 สำหรับคนธรรมดาทั่วไปไหม 283 00:30:03,635 --> 00:30:07,222 - อะไรนะครับ - ร้านดีๆ ที่เหมาะจะคุยเรื่องสำคัญๆ น่ะ 284 00:30:09,474 --> 00:30:13,228 ที่ฮับช็องดง มีร้านเครื่องในย่างที่คนชอบไปกันมากๆ เลย 285 00:30:14,354 --> 00:30:15,730 - เครื่องในย่างเหรอ - ครับ 286 00:30:15,980 --> 00:30:18,274 เครื่องในย่างร้อนๆ กับเหล้าโชจู 287 00:30:18,441 --> 00:30:20,777 เหมาะกับการพูดคุย เรื่องสำคัญๆ ไปด้วยเลยละครับ 288 00:30:21,486 --> 00:30:26,324 แล้วก็สั่งข้าวผัดกับซอสกิมจิหัวผักกาดมากิน สุดยอดมากเลยล่ะครับ 289 00:30:26,825 --> 00:30:27,700 (ภูมิใจในตัวเองจังเลย) 290 00:30:30,829 --> 00:30:35,542 ไม่อยากได้ที่แบบนั้นน่ะ ผมอยากได้ที่ที่ดูธรรมดาแต่ก็พิเศษด้วย 291 00:30:35,834 --> 00:30:38,044 ธรรมดาแต่พิเศษ... 292 00:30:39,337 --> 00:30:41,297 ใกล้ๆ สถานีคังนัม มีอยู่ร้านหนึ่งครับ 293 00:30:41,631 --> 00:30:43,800 ที่สามารถสั่งส่วนต่างๆ ที่คัดสรรมาอย่างดี 294 00:30:44,634 --> 00:30:49,430 ไส้ หัวใจและก็กระเพาะ ที่สั่งมารวมกันทั้งหมดได้เลย 295 00:30:49,514 --> 00:30:54,269 เป็นเมนูเครื่องในแบบพิเศษ ที่มีเฉพาะร้านนี้และร้านอื่นไม่ค่อยจะมีเมนูแบบนี้ 296 00:30:58,690 --> 00:31:00,733 มีร้านไหนอีกบ้างไหมนอกจากพวกเครื่องในสัตว์ 297 00:31:00,859 --> 00:31:03,570 อะไรนะครับ ร้านอื่น... 298 00:31:05,405 --> 00:31:06,531 ไม่เป็นไรครับ 299 00:31:22,797 --> 00:31:23,840 สวัสดีค่ะ 300 00:31:24,507 --> 00:31:26,968 - ผู้อำนวยการพักอยู่ไหม - อยู่ค่ะ 301 00:31:30,054 --> 00:31:31,472 {\an8}(ผู้อำนวยการ พักยูซิก) 302 00:31:33,141 --> 00:31:33,975 เขาไม่ได้อยู่ข้างใน 303 00:31:35,018 --> 00:31:35,852 เขาไปไหนล่ะคะ 304 00:31:39,981 --> 00:31:41,024 ผมจะรู้ได้ยังไงล่ะ 305 00:31:43,234 --> 00:31:44,110 เขาไปไหนนะ 306 00:31:56,122 --> 00:31:57,248 นี่... 307 00:32:00,960 --> 00:32:03,630 - ผมอยากถามอะไรหน่อย - ได้เลยค่ะ 308 00:32:04,130 --> 00:32:07,759 มีร้านอาหารที่เป็นที่นิยม แบบที่คนธรรมดาชอบไปกันไหม 309 00:32:08,051 --> 00:32:10,053 ร้านทันสมัยที่ผู้หญิงสาวๆ ชอบไปกันน่ะ 310 00:32:10,678 --> 00:32:11,679 ผู้หญิงสาวๆ เหรอคะ 311 00:32:13,014 --> 00:32:14,557 คุณมีแฟนเหรอคะ 312 00:32:15,558 --> 00:32:16,392 เปล่า... 313 00:32:16,935 --> 00:32:18,603 ผมกำลังวางแผนทำธุรกิจแฟรนไชส์ 314 00:32:18,686 --> 00:32:21,105 ที่มีกลุ่มเป้าหมายเป็นผู้หญิง ที่มีอายุประมาณ 20 ถึง 30 ปี 315 00:32:24,192 --> 00:32:27,111 โอ้ ฉันรู้อยู่ที่หนึ่ง เดี๋ยวฉันเอารูปมาให้ดูค่ะ 316 00:32:27,403 --> 00:32:29,781 ฉันไปมาเมื่อวานแล้วก็ถ่ายรูปเอาไว้น่ะค่ะ 317 00:32:30,406 --> 00:32:33,868 ร้านสำหรับผู้หญิงสาวๆ ก็คือ... 318 00:32:35,078 --> 00:32:36,913 - ร้านตีนไก่เผ็ดรสจัดจ้านค่ะ - อะไรเนี่ย 319 00:32:39,624 --> 00:32:42,710 ถ้าคุณไม่ชอบ... ไปร้านขาหมูเผ็ดรสจัดจ้านไหมคะ 320 00:32:44,128 --> 00:32:45,004 ไม่เป็นไรครับ 321 00:32:49,342 --> 00:32:50,468 อร่อยนะคะ... 322 00:32:55,807 --> 00:32:58,851 คุณยาง คุณรู้จักร้านอาหารที่พวกผู้หญิงชอบไปไหม 323 00:33:01,938 --> 00:33:02,855 คุณคงไม่รู้หรอก 324 00:33:06,275 --> 00:33:10,780 ร้านของเชฟเรย์มอนที่ซินซาดง ร้านของเชฟคิม วอนซอกที่ซองดัมดง 325 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 ร้านเหล่านี้คนชอบไปกันนะ 326 00:33:14,492 --> 00:33:16,202 (รองประธาน อียองจุน) 327 00:33:17,203 --> 00:33:19,747 คุณจีอา ถึงเวลาประชุมแล้วค่ะ 328 00:33:19,914 --> 00:33:20,748 จริงด้วย 329 00:33:25,211 --> 00:33:30,258 ว้าว ท่านรองประธานนี่เท่เสมอเลยนะ 330 00:33:31,134 --> 00:33:33,553 ใช่แล้ว เขาดูเซ็กซี่สุดๆ เวลาที่ทำงาน 331 00:33:42,562 --> 00:33:44,897 คุณเองก็เห็นได้เลยใช่ไหมว่าเขาดูเซ็กซี่จริงๆ 332 00:33:46,149 --> 00:33:49,068 ก็ไม่รู้สิค่ะ อาจจะเป็นเพราะฉันเห็นเขาทุกวันมั้ง 333 00:33:50,653 --> 00:33:53,072 - อ๋อค่ะ ไปกันเถอะ - เจอกันนะคะ 334 00:34:23,519 --> 00:34:25,271 (สถานที่ดีๆ สำหรับการสารภาพรัก) 335 00:34:25,354 --> 00:34:27,190 (ธรรมดาแต่พิเศษ เรียบง่ายแต่หรูหรา) 336 00:34:27,273 --> 00:34:29,317 (คาเฟ่ขอแต่งงาน สถานที่ที่ดีที่สุดสำหรับการสารภาพรัก) 337 00:34:31,611 --> 00:34:32,445 เยี่ยมไปเลย 338 00:34:41,079 --> 00:34:43,456 ฉันหวังว่าหอศิลป์จะเปิดเร็วๆ นี้นะ 339 00:34:48,544 --> 00:34:49,587 สวัสดีค่ะ 340 00:34:50,296 --> 00:34:51,130 สวัสดีครับ 341 00:35:06,687 --> 00:35:07,688 มีข้าวติด... 342 00:35:08,731 --> 00:35:09,607 ลาก่อนครับ 343 00:35:16,197 --> 00:35:20,535 เขาซื้อสูทที่เหมือนกันมาสิบตัว และก็ใส่พวกมันในแต่ละวัน 344 00:35:20,618 --> 00:35:24,122 เพราะเขาเลือกที่จะใช้เวลากับการทำงาน มากกว่ามานั่งเลือกว่าจะแต่งตัวยังไง 345 00:35:24,497 --> 00:35:25,331 เท่จังเลย 346 00:35:32,630 --> 00:35:35,174 แน่นอนว่าต้องเป็นรอยข้าวที่ติด 347 00:35:36,217 --> 00:35:38,386 ถ้าเขามีสูทสิบตัวจริง เขาก็คงต้องใส่ตัวอื่นมาแล้ว 348 00:35:39,220 --> 00:35:41,180 เขามีสูทสิบตัวจริงรึเปล่าเนี่ย 349 00:35:46,102 --> 00:35:47,186 ขอโทษนะคะ 350 00:35:51,941 --> 00:35:54,569 - เราเริ่มกันเลยไหม - ได้เลยค่ะ เริ่มประชุมกันเลย 351 00:36:01,909 --> 00:36:02,869 สวัสดีค่ะ แม่ 352 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 ให้ไปดูตัวอีกแล้วเหรอคะ 353 00:36:06,914 --> 00:36:10,918 เขาทำงานอะไร แม่มีรูปเขาไหม ส่งมาให้ดูเร็วๆ นะ 354 00:36:11,294 --> 00:36:13,796 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 355 00:36:22,013 --> 00:36:22,847 นี่มันอะไรกัน 356 00:36:24,098 --> 00:36:25,892 กระดุมจากสูทของคุณโกกวีนัมน่ะ 357 00:36:26,142 --> 00:36:29,562 ใช่เลย โชคดีจัง เดี๋ยวฉันจะขอ นัดทานข้าวเย็นกับเขาตอนเอาไปคืนให้เขา 358 00:36:30,563 --> 00:36:33,191 คืนเขาไปเถอะนะ เขาต้องแย่แน่ถ้าไม่มีมัน 359 00:36:33,816 --> 00:36:36,235 ดูเหมือนว่าเขาจะมีสูทอยู่แค่ตัวเดียวเอง 360 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 คุณชอบแต่เล่นมุกเก่าๆ นี่จังเลยนะ 361 00:36:37,486 --> 00:36:40,072 ทำไมคุณชอบพูดให้ร้ายว่าเขาเป็น "คนที่ใส่เป็นอยู่ชุดเดียว" 362 00:36:40,323 --> 00:36:42,408 ฉันไม่ได้พูดให้ร้ายเขา ก็มันเป็นเรื่องจริงนี่น่า 363 00:36:42,992 --> 00:36:46,162 มีข้าวติดอยู่ตรงจุดเดิมตลอดสองวันที่ผ่านมา 364 00:36:46,245 --> 00:36:49,040 {\an8}แม้ว่ามันจะหลุดออกไปแล้ว แต่ก็ยังมีรอยข้าวที่ติดอยู่ 365 00:36:49,123 --> 00:36:51,876 เขาใส่สูทตัวเดิมตลอดโดยที่ไม่ได้เอาไปซักเลย 366 00:36:53,002 --> 00:36:54,462 จ๊ะ แม่คุณนักสืบเชอร์ล็อก โฮมส์ 367 00:37:00,885 --> 00:37:03,763 - เขามีสูทอยู่สิบตัว - ตัวเดียวน่ะ 368 00:37:04,055 --> 00:37:07,058 - เขามีสูทอยู่สิบตัว - เขามีอยู่แค่ตัวเดียว 369 00:37:07,225 --> 00:37:11,270 เลิกเถียงกันได้แล้ว มันสำคัญด้วยเหรอ ว่าเขามีสูทอยู่กี่ตัว มันก็แค่เสื้อผ้า 370 00:37:11,479 --> 00:37:13,147 นั่นสินะ ก็เหมือนกันกับคุณ 371 00:37:13,856 --> 00:37:17,235 - เธอทำงานดีเลยนะโดยใส่เสื้อผ้าอยู่แค่ไม่กี่ชุด - อะไรนะคะ 372 00:37:17,360 --> 00:37:20,154 คุณใส่เสื้อตัวนี้มา เมื่อวันพุธกับวันศุกร์ที่แล้วใช่ไหมคะ 373 00:37:23,616 --> 00:37:26,577 คุณใส่เสื้อตัวนี้เมื่อวันพุธกับวันศุกร์ที่แล้ว 374 00:37:26,786 --> 00:37:28,955 อย่างกับเป็นเครื่องแบบของบริษัทยูมยองกรุ๊ป 375 00:37:29,789 --> 00:37:32,750 ใช่ คุณใส่ตัวนี้มา วันพฤหัสบดีเมื่อสองอาทิตย์ก่อน 376 00:37:33,584 --> 00:37:37,255 - แล้วก็ตอนวันอังคารในอาทิตย์เดียวกัน - พอได้แล้วค่ะ ได้โปรดเถอะนะ 377 00:37:37,588 --> 00:37:40,508 มันสำคัญมากขนาดนั้นเลยเหรอ พวกคุณเอาแต่สนใจเรื่องเสื้อผ้า 378 00:37:41,968 --> 00:37:43,761 - คุณจีอา รินน้ำได้แล้วค่ะ - ค่ะ 379 00:38:00,778 --> 00:38:03,614 ทานอาหารค่ำกับ ประธานของยูเคกรุ๊ป วันนี้ใช่ไหม 380 00:38:04,282 --> 00:38:05,533 ค่ะ ตอนหกโมงเย็น 381 00:38:06,951 --> 00:38:10,913 คุณไม่ต้องไปก็ได้นะ เพราะเขาอยาก หารือกับผมเป็นการส่วนตัว 382 00:38:11,956 --> 00:38:14,333 - ค่ะ ฉันจะกลับบ้านแล้วกัน... - แล้วตอนสองทุ่มล่ะ 383 00:38:15,001 --> 00:38:15,835 ว่าไงนะคะ 384 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 ไปดื่มไวน์กันนะ 385 00:38:24,510 --> 00:38:25,970 ผมมีอะไรอยากบอกคุณ 386 00:38:29,557 --> 00:38:30,808 มีอะไรอยากบอกฉันรึคะ 387 00:38:37,690 --> 00:38:41,485 ถ้างั้นฉันจะโทรจองโต๊ะในห้องเลานจ์ที่ โรงแรมอิลลูชั่นที่เราเพิ่งจะซื้อกิจการมาให้นะคะ 388 00:38:41,902 --> 00:38:43,904 เราจะได้ไปดูสถานที่ด้วย 389 00:38:44,530 --> 00:38:47,408 ไม่เป็นไร ผมมีจองไว้ที่หนึ่งแล้ว 390 00:38:48,492 --> 00:38:51,746 อะไรนะ คุณโทรไปจองเองเหรอคะ 391 00:39:42,838 --> 00:39:44,882 - ขอโทษนะคะ - ค่ะ 392 00:39:46,258 --> 00:39:47,510 ขอลองได้ไหมคะ 393 00:39:47,843 --> 00:39:50,596 ขอโทษทีค่ะ ไซซ์ 44 ไม่มีแล้วค่ะ 394 00:39:51,806 --> 00:39:53,015 แต่คุณสั่งไว้ได้นะ 395 00:39:54,433 --> 00:39:56,602 งั้นไม่เป็นไร เพราะฉันต้องซื้อเปลี่ยนตอนนี้น่ะค่ะ 396 00:39:56,685 --> 00:39:57,728 ตอนนี้เลยเหรอ 397 00:39:58,479 --> 00:40:00,689 โอ้ คุณต้องใส่ออกเดต 398 00:40:03,109 --> 00:40:03,943 ออกเดตเหรอคะ 399 00:40:05,152 --> 00:40:07,154 เปล่าค่ะ ไม่ใช่ 400 00:40:11,117 --> 00:40:12,785 เดี๋ยวดูตัวอื่นแล้วกันค่ะ 401 00:40:24,588 --> 00:40:26,382 - สวัสดีคุณนักเขียน - เลิกงานแล้วเหรอ 402 00:40:26,465 --> 00:40:27,299 คุณทำอะไรอยู่ 403 00:40:28,008 --> 00:40:30,970 - พอดีฉันมีนัดน่ะค่ะ - เหรอครับ ที่ไหนเหรอ 404 00:40:31,470 --> 00:40:32,680 ที่เลานจ์ของโรงแรมเอ็ม 405 00:40:33,180 --> 00:40:36,767 ว้าว ผมอยู่แถวโรงแรมพอดี มาพบผมหน่อยสิ 406 00:40:37,852 --> 00:40:42,106 โทษทีค่ะ แต่อย่างที่บอกไปว่า ฉันมีนัดก่อนหน้านี้แล้ว 407 00:40:42,440 --> 00:40:44,775 ผมแค่อยากให้คำตอบคุณเรื่องข้อเสนอน่ะครับ 408 00:40:45,568 --> 00:40:47,862 ไม่แน่ใจว่าผมจะเปลี่ยนใจตอนหลังไหม 409 00:40:47,987 --> 00:40:48,821 เดี๋ยวค่ะ 410 00:40:49,447 --> 00:40:51,031 ฉันมีเวลาไม่มากนะคะ 411 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 ผมขอแค่สิบนาทีเอง ไม่ต้องห่วงหรอกนะ 412 00:40:55,578 --> 00:40:56,412 โอเคค่ะ... 413 00:41:05,296 --> 00:41:08,090 เป็นแชมเปญรุ่นลิมิเต็ดเลยครับ นี่ดอม เพอริยองที่คุณสั่งไว้ครับ 414 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 เดี๋ยวค่อยเสิร์ฟพร้อมเค้กทีหลังนะ 415 00:41:16,891 --> 00:41:19,226 แชมเปญเป็น เครื่องดื่มแห่งการฉลองที่ดีที่สุดแล้ว 416 00:41:20,519 --> 00:41:22,938 เลขาคิม ขอแสดงความยินดีล่วงหน้าด้วยนะ 417 00:41:23,481 --> 00:41:27,401 คุณเป็นผู้หญิงคนเดียวที่ผมจะขอสารภาพรัก ในแบบธรรมดาและจริงใจ 418 00:41:31,864 --> 00:41:33,157 เดี๋ยวเธอก็จะมาแล้ว 419 00:41:45,127 --> 00:41:46,462 โอ้ คุณนักเขียนมอร์ฟีอัส 420 00:41:49,924 --> 00:41:50,758 ว้าว 421 00:41:50,841 --> 00:41:53,219 ก่อนหน้านี้คุณก็ดูสวย แต่ตอนนี้ยิ่งสวยเข้าไปอีก 422 00:41:54,803 --> 00:41:56,847 คุณมีนัดกับคนสำคัญเหรอครับ 423 00:41:57,139 --> 00:41:57,973 อะไรนะคะ 424 00:41:59,183 --> 00:42:00,017 คือ... 425 00:42:02,728 --> 00:42:06,774 โทษทีนะคะที่ต้องบอกคุณเรื่องนี้ แต่ฉันมีเวลาไม่มาก 426 00:42:07,316 --> 00:42:09,235 แล้วคุณตัดสินใจรึยังคะ 427 00:42:10,319 --> 00:42:13,489 ครับ ผมเลือกที่จะไว้ใจคุณและยอมทำดูครับ 428 00:42:13,822 --> 00:42:14,740 จริงเหรอคะ 429 00:42:15,991 --> 00:42:17,243 ขอบคุณค่ะ 430 00:42:17,368 --> 00:42:20,079 ผมรู้อยู่แล้วละว่าคุณจะต้องดีใจอย่างนี้ ผมถึงขอนัดเจอยังไงล่ะครับ 431 00:42:26,544 --> 00:42:27,962 (สักครั้งในชีวิต) 432 00:42:28,045 --> 00:42:30,130 ต้องเป็นหนังสือเรื่องใหม่ของคุณ ที่จะวางขายอาทิตย์หน้าแน่เลย 433 00:42:31,090 --> 00:42:34,552 เอาไปสิ เป็นของขวัญ สำหรับการร่วมงานของเราในอนาคต 434 00:42:34,885 --> 00:42:36,136 ขอบคุณค่ะ 435 00:42:37,930 --> 00:42:40,975 คุณจะขอบคุณผมมากกว่านี้อีก เมื่อคุณได้เปิดดู ผมเซ็นชื่อไว้ให้แล้วนะ 436 00:42:44,687 --> 00:42:47,314 {\an8}(มันเริ่มจากความบังเอิญ แต่อาจจะเป็นพรหมลิขิต อีซองยอน) 437 00:42:54,863 --> 00:42:55,739 ท่านรองประธาน 438 00:43:01,662 --> 00:43:03,038 คุณทำอะไรเนี่ย 439 00:43:11,547 --> 00:43:13,632 ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหมคะว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ 440 00:43:13,882 --> 00:43:16,802 คุณต่างหากล่ะที่ต้องอธิบายมาให้ผมฟังทั้งหมด 441 00:43:18,178 --> 00:43:19,972 เขาคือนักเขียนมอร์ฟีอัส 442 00:43:20,180 --> 00:43:23,517 เขามาพบฉันเรื่องการตอบตกลง งานคอนเสิร์ตหนังสือที่หอศิลป์ของเรา 443 00:43:25,227 --> 00:43:27,771 - คุณเริ่มจัดการเรื่องนี้ตั้งแต่ตอนไหน - ก็ฉันบอกคุณไปก่อนหน้านี้แล้ว 444 00:43:27,855 --> 00:43:31,150 มันจะเยี่ยมมากๆ เลย ถ้าเราสามารถ ดึงตัวหนึ่งในนักเขียนที่มีชื่อเสียงมาได้ 445 00:43:31,275 --> 00:43:33,819 เขาคือคนที่มีชื่อเสียงที่คุณพูดถึงเหรอ 446 00:43:34,069 --> 00:43:35,821 - ค่ะ - แล้วทำไมคุณถึงยังไม่ได้บอกผม 447 00:43:36,447 --> 00:43:39,867 ก็ฉันคิดว่ามันจะมีประโยชน์อะไร ถ้าเขายังไม่ได้ตอบตกลงข้อเสนอน่ะค่ะ 448 00:43:39,992 --> 00:43:40,826 ไม่ต้องทำแล้ว 449 00:43:41,368 --> 00:43:43,412 - ว่าไงนะคะ ทำไม... - ก็บอกว่าไม่ต้องไง 450 00:43:45,414 --> 00:43:46,498 ขอถามได้ไหมว่าทำไม 451 00:43:46,624 --> 00:43:49,001 ผมควรที่จะต้องมานั่งอธิบายอะไร ให้คุณเข้าใจทุกอย่างเลยเหรอ 452 00:43:50,544 --> 00:43:51,962 ก็ผมบอกว่าไม่ก็คือไม่ 453 00:44:02,473 --> 00:44:05,851 ฉันรู้ว่าคุณมีเรื่องอะไรจะบอกฉัน แต่เป็นไปได้ไหมที่จะเลื่อนมันออกไปก่อน 454 00:44:08,812 --> 00:44:11,398 แน่นอน ไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไรนักหนาหรอก 455 00:44:17,780 --> 00:44:19,239 งั้นลาก่อนค่ะ 456 00:44:48,018 --> 00:44:49,561 - คุณโอเคไหมครับ - ขอประทานโทษค่ะ 457 00:44:49,812 --> 00:44:51,021 ผมไม่เป็นไร 458 00:45:50,998 --> 00:45:53,083 ฉันไม่ได้คาดหวังอะไรเลย แต่กลับถูกทำให้เสียใจ 459 00:45:59,506 --> 00:46:01,925 เป็นอะไรไป นายถึงให้ฉันมาหา 460 00:46:06,805 --> 00:46:07,765 นายทำอะไรอยู่ 461 00:46:09,099 --> 00:46:09,933 ก็แค่... 462 00:46:10,642 --> 00:46:13,061 ฉันพยายามจะช่วยบริษัทของเราเท่านั้นเอง 463 00:46:13,896 --> 00:46:14,772 อะไร 464 00:46:15,022 --> 00:46:18,567 มีโซบอกฉันว่าจะเป็นการช่วย ที่ดีมากๆ เลย ถ้าฉันยอมตอบรับข้อเสนอ 465 00:46:25,449 --> 00:46:26,658 ทำไมต้องมองฉันแบบนั้นด้วย 466 00:46:27,576 --> 00:46:31,663 นายกลัวว่าฉันจะแย่งเธอไปจากนายเหรอ 467 00:46:34,374 --> 00:46:35,250 เปล่า ไม่ได้กลัว 468 00:46:36,418 --> 00:46:37,753 ฉันว่านายกลัวนะ 469 00:46:38,504 --> 00:46:41,965 นายอยากให้ฉันปฏิเสธเรื่องงาน คอนเสิร์ตหนังสือไหม ถ้านายกลัวซะขนาดนั้น 470 00:46:44,927 --> 00:46:47,763 เปล่า ทำไปเลย 471 00:46:48,597 --> 00:46:51,683 - อะไรนะ - ฉันไม่สนหรอกนะว่านายจะทำหรือไม่ทำ 472 00:46:52,142 --> 00:46:55,521 ถ้านายคิดว่านายจะมาอิทธิพลต่อมีโซ หรือบริษัทแล้วล่ะก็... 473 00:46:56,605 --> 00:46:58,148 นายประเมินตัวนายสูงไปนะ 474 00:47:02,110 --> 00:47:03,237 นายทำอะไรไม่ได้หรอกนะ 475 00:47:40,858 --> 00:47:44,903 เลขาคิม ผมอธิบายได้นะ ว่าทำไมเมื่อวานผมถึงหัวเสียกับคุณแบบนั้น 476 00:47:50,826 --> 00:47:55,247 เลขาคิม ผมเต็มใจที่จะรับ คำขอโทษของคุณที่คุณโกรธผมเมื่อคืน 477 00:47:57,708 --> 00:48:00,210 เลขาคิม ผมขอโทษ... 478 00:48:09,845 --> 00:48:12,890 ไปรอรับเธอเลยดีกว่า 479 00:48:13,849 --> 00:48:17,477 งั้นไปรอเธอด้านนอกเลย พ่อคนดียองจุน 480 00:48:22,024 --> 00:48:24,401 เป็นของขวัญ สำหรับการร่วมงานของเราในอนาคต 481 00:48:24,860 --> 00:48:25,986 ขอบคุณค่ะ 482 00:48:26,320 --> 00:48:29,197 คุณจะขอบคุณผมมากกว่านี้อีก เมื่อคุณได้เปิดดู ผมเซ็นชื่อไว้ให้แล้วนะ 483 00:48:44,296 --> 00:48:45,756 เขากำลังมาแล้ว 484 00:48:46,214 --> 00:48:48,300 ท่านรองประธาน อรุณสวัสดิ์ค่ะ 485 00:48:52,679 --> 00:48:55,599 เมื่อวานเขายังพูดอรุณสวัสดิ์อยู่เลย วันนี้อารมณ์ไม่ดีมาเหรอ 486 00:48:55,682 --> 00:48:57,434 ใช่ เขาดูต่างจากเมื่อวานเลยนะ 487 00:48:57,684 --> 00:48:59,853 ไม่ได้เห็นคุณวิ่งหน้าตาตื่นแบบนี้มาได้สักพักแล้ว 488 00:48:59,937 --> 00:49:00,812 มีอะไรเหรอ 489 00:49:03,023 --> 00:49:06,276 ผมมีข่าวใหญ่มาบอก 490 00:49:07,027 --> 00:49:08,820 มาใกล้ๆ สิ ถ้าคุณกล้าพอที่จะรับฟัง 491 00:49:09,738 --> 00:49:11,114 - เร็วเข้า - อะไรอีกล่ะ 492 00:49:12,449 --> 00:49:15,994 รู้ไหม สำหรับงานเปิดตัวหอศิลป์ของเราน่ะ... 493 00:49:18,121 --> 00:49:20,457 คุณนักเขียนมอร์ฟีอัสจะมา เปิดคอนเสิร์ตหนังสือให้เรา 494 00:49:20,540 --> 00:49:22,417 - อะไรนะ - ไม่มีทาง 495 00:49:22,501 --> 00:49:24,503 - ข่าวลือมั่วๆ แน่ - เชื่อผมสิ 496 00:49:25,128 --> 00:49:26,338 - ผมเพิ่ง... - ผู้จัดการชอง 497 00:49:26,838 --> 00:49:29,466 - ครับผม - คุณไปได้ยินมาจากไหนคะ 498 00:49:29,675 --> 00:49:31,051 จากทีมการตลาดครับ 499 00:49:31,218 --> 00:49:35,305 ท่านรองประธานสั่งพวกเขาเองเลย ว่าให้รีบทำการประชาสัมพันธ์แบบเร่งด่วน 500 00:49:35,764 --> 00:49:36,640 อะไรนะคะ 501 00:49:58,370 --> 00:50:02,249 จริงหรือคะที่คุณเป็นคนอนุมัติ เรื่องคอนเสิร์ตหนังสือคุณมอร์ฟีอัส 502 00:50:14,261 --> 00:50:15,095 ใช่แล้ว 503 00:50:16,680 --> 00:50:21,226 ฉันขอถามได้ไหมคะว่าทำไมวันนี้ถึงเป็นไปได้ ในขณะที่เมื่อวานยังเป็นไปไม่ได้อยู่เลย 504 00:50:24,396 --> 00:50:25,230 โอ้ ฉันลืมไป 505 00:50:25,689 --> 00:50:29,568 คุณไม่ใช่คนที่จะต้องมา นั่งอธิบายอะไรทั้งหมดให้ฉันฟัง 506 00:50:34,114 --> 00:50:35,782 กรุณาอย่ามาล้ำเส้นกันอีกเลยนะคะ 507 00:50:38,618 --> 00:50:40,912 ถ้าจะให้พูดตรงไปตรงมา ฉันสับสนน่ะค่ะ 508 00:50:41,580 --> 00:50:45,584 คุณขอให้ฉันแต่งงานกับคุณและก็ออกเดตกัน และคุณก็มาทำดีกับฉัน แล้ว... 509 00:50:46,251 --> 00:50:48,045 ฉันก็นึกว่าคุณรู้สึกแบบนั้นจริงๆ 510 00:50:50,964 --> 00:50:51,882 เลขาคิม 511 00:50:52,424 --> 00:50:55,886 อย่ามาทำให้หัวใจฉันหวั่นไหวอีกเลยนะคะ 512 00:51:15,614 --> 00:51:16,782 ก็บอกอยู่นี่ไง 513 00:51:18,742 --> 00:51:19,576 คุณโกกวีนัมน่ะ! 514 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 ฉันลืมเอากระดุมของเขามา 515 00:51:23,747 --> 00:51:25,832 เราควรจะเอาไปคืนเขาให้เร็วที่สุดนะ 516 00:51:25,916 --> 00:51:27,918 เขามีสูทอยู่แค่ตัวเดียว เขาต้องแย่แน่ๆ เลย 517 00:51:28,251 --> 00:51:31,296 คุณนี่ดื้อดึงจริงๆ เลย ทำไมถึงเอาแต่พูดแบบนั้น 518 00:51:31,588 --> 00:51:33,840 เปล่านะ ก็มันมีหลักฐานนี่... 519 00:51:35,008 --> 00:51:35,842 พนันกันไหมล่ะ 520 00:51:37,511 --> 00:51:41,431 สูทของเขาต้องมีกระดุมหายไปเม็ดหนึ่งแน่ เพราะเมื่อวานมันหลุดออกมา 521 00:51:41,640 --> 00:51:44,059 แล้วทำไมน่ะเหรอ ก็เขามีสูทอยู่แค่ตัวเดียวไง 522 00:51:44,267 --> 00:51:46,103 ดูเหมือนว่าคุณจะเข้าใจผิดไปนะครับ 523 00:51:47,229 --> 00:51:48,271 สวัสดีค่ะ 524 00:51:50,023 --> 00:51:53,527 ดูได้เลยนะครับว่ามีกระดุมเม็ดไหนหายไปรึเปล่า 525 00:51:54,319 --> 00:51:55,153 คือ... 526 00:51:55,445 --> 00:51:58,532 สี่เม็ดตรงนี้ และก็ตรงนี้ สองเม็ดตรงนี้ 527 00:51:59,199 --> 00:52:00,992 มีเม็ดหนึ่งตรงกระเป๋าด้านในแต่ละข้าง 528 00:52:01,701 --> 00:52:02,744 และก็... 529 00:52:04,246 --> 00:52:05,288 มีเม็ดสำรองด้วยนะครับ 530 00:52:06,289 --> 00:52:07,499 ทุกเม็ดอยู่ครบหมดเลย 531 00:52:08,583 --> 00:52:10,710 ขอโทษที่เข้าใจผิดยกใหญ่เลยค่ะ... 532 00:52:10,794 --> 00:52:13,046 - ให้ฉันเลี้ยงเหล้าแทนแล้วกันนะ... - ไม่เป็นไร ขอบคุณ 533 00:52:14,131 --> 00:52:17,509 กรุณาอย่าแอบนินทากันแบบผิดๆ เลยนะครับ 534 00:52:20,178 --> 00:52:22,639 - โทษทีค่ะ - แล้วถ้าไม่นินทา แต่เป็นเบียร์แทนไหมคะ 535 00:52:22,889 --> 00:52:26,184 ถ้าคุณไม่ชอบ ไปดื่มเหล้าโชจูกันไหม เบียร์ล่ะ ไม่ใช่ค่ะ คือเหล้ามักกอลลีน่ะค่ะ 536 00:52:26,893 --> 00:52:30,730 บ้าที่สุด ฉันบอกคุณไปว่ายังไง ฉันบอกว่าให้เลิกเล่นเป็นนักสืบสักที 537 00:52:41,241 --> 00:52:43,243 {\an8}(ท่านรองประธาน อียองจุน) 538 00:52:52,377 --> 00:52:55,797 จะทำยังไงดีนะ เธอดูโกรธมากเลย 539 00:53:22,532 --> 00:53:25,535 โอ๊ย หัวจะแตกตายอยู่แล้ว... 540 00:53:27,662 --> 00:53:30,457 คุณหมอชเวคะ ท่านรองประธานมีอาการปวดหัวค่ะ 541 00:53:30,790 --> 00:53:32,918 - พรุ่งนี้สิบโมงเหรอคะ - ไม่ได้หนักขนาดนั้น 542 00:53:33,752 --> 00:53:35,754 เขาบอกว่าไม่ได้หนักขนาดนั้นน่ะค่ะ 543 00:54:13,250 --> 00:54:16,962 ส่งฉบับร่างสุนทรพจน์ของคุณให้แล้วสำหรับ งานพิธีเปิดศูนย์สังคมสงเคราะห์ในอาทิตย์หน้า 544 00:54:17,045 --> 00:54:18,463 กรุณาช่วยตรวจดูด้วยค่ะ 545 00:54:22,050 --> 00:54:25,011 เนกไทผมมันหลวมๆ น่ะ... 546 00:54:46,449 --> 00:54:47,450 เลขาคิม 547 00:54:49,577 --> 00:54:52,289 ผมมีข่าวใหญ่อีกเรื่องจะมาบอก 548 00:54:52,831 --> 00:54:53,665 อะไรนะคะ 549 00:54:54,165 --> 00:54:58,670 ผมไปคุยกับทีมการตลาดมา เรื่องคอนเสิร์ตหนังสือของคุณนักเขียนมอร์ฟีอัส 550 00:54:59,504 --> 00:55:01,131 ผมได้ยินเรื่องที่น่าประหลาดใจมาครับ 551 00:55:02,340 --> 00:55:03,216 เลขาคิม 552 00:55:04,884 --> 00:55:08,346 - ไม่แน่ใจว่าคุณจะพร้อมรับฟังไหม - ลองว่ามาสิคะ 553 00:55:08,680 --> 00:55:09,639 อย่าตกใจไปนะครับ 554 00:55:10,307 --> 00:55:13,768 คุณนักเขียนมอร์ฟีอัสก็คือ พี่ชายของท่านรองประธานครับ 555 00:55:17,022 --> 00:55:19,316 ว่าไงนะคะ คุณแน่ใจเหรอ 556 00:55:19,566 --> 00:55:21,860 แน่สิครับ เรื่องจริงเลยละ จริงสุดๆ 557 00:55:22,235 --> 00:55:24,904 เขาคือลูกชายคนโตของบริษัทยูมยองกรุ๊ป 558 00:55:26,531 --> 00:55:29,743 ข่าวใหญ่เลยใช่ไหมครับ จริงไหม 559 00:55:32,078 --> 00:55:35,165 ผมจำที่คุณถามเรื่องพี่ชายของเขาได้ 560 00:55:35,457 --> 00:55:38,543 ผมก็เลยมาบอกคุณเป็นคนแรกทันทีที่รู้ข่าวมา 561 00:55:42,922 --> 00:55:45,884 จู่ๆ ลูกชายคนโตที่ไม่ได้ถูกเปิดเผยก็โผล่มา 562 00:55:47,427 --> 00:55:52,098 อาจจะต้องมีการเปลี่ยนแปลง เรื่องตำแหน่งเร็วๆ นี้รึเปล่า... 563 00:56:02,567 --> 00:56:04,444 ผมทะเลาะกับเพื่อนๆ ของพี่ชายผมบ่อยๆ 564 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 พวกเขาแกล้งผมและบอกว่าผมหยิ่งยโส 565 00:56:08,323 --> 00:56:11,576 แต่คุณต้องดีใจที่มีพี่ชายคอยอยู่ข้างๆ คุณแน่เลย 566 00:56:12,452 --> 00:56:17,248 เปล่าน่ะ เขานี่แย่ยิ่งกว่าใครเลย เขามันเฮงซวย 567 00:56:19,167 --> 00:56:21,336 ดูเหมือนพวกเขาจะไม่ค่อยชอบขี้หน้ากัน 568 00:56:23,421 --> 00:56:26,800 อะไรนะ จะขอโทษต้องพูดยังไงเหรอ 569 00:56:29,427 --> 00:56:32,430 ง่ายจะตาย ก็แค่พูดขอโทษไง ก็แค่นั้นเอง 570 00:56:32,680 --> 00:56:35,058 นายรู้ไหมว่าพูดขอโทษยังไงในภาษาสเปน 571 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 "โล เซียนโต้" ลองดูสิ 572 00:56:41,398 --> 00:56:42,899 โล เซส... โต้... 573 00:56:44,359 --> 00:56:45,318 ช่างมันเถอะนะ 574 00:56:46,736 --> 00:56:49,489 นายพูดไม่ถนัด เพราะนายไม่เคยพูดมันมาก่อนยังไงล่ะ 575 00:56:50,698 --> 00:56:54,327 ก็เหมือนกันสำหรับฉัน ฉันไม่เคยพูดขอโทษมาก่อนเลย 576 00:56:56,663 --> 00:57:00,166 มันมีทางที่จะทำให้ความสัมพันธ์ กลับมาดีเหมือนเดิมแบบที่ไม่ต้องพูดขอโทษได้ไหม 577 00:57:01,543 --> 00:57:02,377 ไม่มีหรอกนะ 578 00:57:05,588 --> 00:57:08,466 แล้วถ้าเกิด... ฉันไม่พูดขอโทษล่ะ 579 00:57:10,343 --> 00:57:11,970 นายก็เสียคนคนนั้นไปยังไงล่ะ 580 00:58:24,709 --> 00:58:25,543 เลขาคิม 581 00:58:46,356 --> 00:58:47,690 คุณมีอะไรจะบอกเหรอคะ 582 00:58:52,028 --> 00:58:52,862 ผม... 583 00:58:57,325 --> 00:58:58,159 ขอโทษ 584 00:58:59,494 --> 00:59:00,328 อะไรนะคะ 585 00:59:03,540 --> 00:59:04,374 ผมขอโทษ 586 00:59:08,253 --> 00:59:09,963 ไม่ค่ะ ฉันต่างหากที่ต้องขอโทษ 587 00:59:11,256 --> 00:59:14,092 คุณไม่ใช่คนที่จะมาโกรธกันแบบไร้เหตุผล 588 00:59:14,175 --> 00:59:16,636 ฉันผิดเองที่เก็บมาคิดมากเกินไป 589 00:59:24,185 --> 00:59:26,646 ฉันอยากให้คุณได้รับรู้ 590 00:59:27,897 --> 00:59:30,858 ทั้งหมดที่ฉันทำไป ก็เพื่อผลประโยชน์สำหรับคุณทั้งนั้น 591 00:59:35,822 --> 00:59:36,906 แน่นอนว่าผมทราบดี 592 01:00:30,126 --> 01:00:33,254 คุณอาจจะอยากไปกินมื้อค่ำสุดพิเศษ เพราะเราปรับความเข้าใจกันได้ 593 01:00:33,796 --> 01:00:35,173 แต่งานของผมเยอะเหลือเกิน 594 01:00:35,965 --> 01:00:36,799 ไม่เป็นไรเลยค่ะ 595 01:00:38,134 --> 01:00:41,721 ก็ต้องเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว ผมทำงานไม่ได้เพราะคุณมาทำให้ผมเครียด 596 01:00:42,639 --> 01:00:43,514 อะไรนะคะ 597 01:01:07,830 --> 01:01:09,374 คุณอยากดื่มกาแฟไหม 598 01:01:10,625 --> 01:01:11,834 - นี่ไง - อ๋อค่ะ 599 01:01:14,337 --> 01:01:16,881 - ไม่ว่าอะไรนะคะถ้าฉันจะไปเปิดหน้าต่าง - ก็เปิดอยู่แล้วนี่ 600 01:01:17,256 --> 01:01:18,091 จริงด้วย 601 01:01:37,068 --> 01:01:37,902 เลขาคิม 602 01:01:39,946 --> 01:01:40,780 คะ 603 01:01:42,949 --> 01:01:43,783 ก่อนหน้านี้วันนี้... 604 01:01:46,786 --> 01:01:48,705 คุณบอกผมว่าอย่ามาทำให้หัวใจคุณหวั่นไหวอีก 605 01:01:50,748 --> 01:01:52,458 ค่ะ คือ... 606 01:01:59,215 --> 01:02:00,049 ผม... 607 01:02:06,931 --> 01:02:08,266 อยากทำให้หัวใจคุณหวั่นไหว 608 01:02:11,227 --> 01:02:13,855 อะไรนะคะ คือ... 609 01:03:12,705 --> 01:03:13,539 เลขาคิม! 610 01:03:49,492 --> 01:03:51,202 - ดูเหมือนจะเป็นความบกพร่องทางเพศ - เพศ... 611 01:03:51,911 --> 01:03:53,579 ไม่มีทาง มันเป็นความเข้าใจผิด 612 01:03:53,871 --> 01:03:55,873 - ท่านรองประธานตัวแสบ - คุณเรียกผมเหรอ 613 01:03:56,582 --> 01:03:58,501 ให้โอกาสผมได้แก้ตัวหน่อยนะ 614 01:03:59,877 --> 01:04:00,837 เครื่องนี้ราคาเท่าไร 615 01:04:05,091 --> 01:04:08,386 ฉันคิดว่าฉันถูกขังไว้ในบ้านร้างเป็นวันๆ เลย 616 01:04:08,469 --> 01:04:11,055 และมีเด็กผู้ชายคนหนึ่งที่โตกว่าฉัน... 617 01:04:12,682 --> 01:04:14,684 ฉันไม่รู้เลยว่าเขาคอยอยู่ข้างๆ ฉัน... 618 01:04:19,689 --> 01:04:21,691 คำบรรยายโดย Poh Jindawech