1 00:00:36,202 --> 00:00:37,037 เลขาคิม 2 00:00:38,038 --> 00:00:38,872 คะ 3 00:00:40,790 --> 00:00:41,624 ก่อนหน้านี้วันนี้... 4 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 คุณบอกผมว่าอย่ามาทำให้หัวใจคุณหวั่นไหวอีก 5 00:00:50,717 --> 00:00:52,469 ค่ะ คือ... 6 00:00:59,309 --> 00:01:00,143 ผม... 7 00:01:06,941 --> 00:01:08,318 อยากทำให้หัวใจคุณหวั่นไหว 8 00:01:11,237 --> 00:01:13,865 อะไรนะคะ คือ... 9 00:01:57,909 --> 00:01:58,993 อย่าทำแบบนี้เลยนะ 10 00:01:59,994 --> 00:02:03,373 เฝ้าดูวาระสุดท้ายของฉันที 11 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 ไม่! 12 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 เลขาคิม! 13 00:02:34,154 --> 00:02:37,866 เลขาคิม ให้ผมอธิบายก่อน ผมอธิบายได้นะ 14 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 - คือ... - ตอนนี้ฉันนึกออกแล้ว 15 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 คุณคือใครและเป็นคนแบบไหน 16 00:02:44,330 --> 00:02:45,331 คุณหมายความว่ายังไง 17 00:02:45,415 --> 00:02:48,293 คนที่หลงตัวเอง และคิดถึงแต่ตัวเองเป็นอย่างเดียว 18 00:02:48,376 --> 00:02:50,461 คนอื่นๆ เป็นแค่ฉากหลังที่ไร้ความหมาย 19 00:02:50,712 --> 00:02:54,090 "กล้าดียังไงที่คิดจะมาคบกับฉัน" ความคิดนั้นแว่บขึ้นมาและคุณก็เลยผลักฉันออกมา 20 00:02:54,174 --> 00:02:57,552 เป็นการเข้าใจผิดไปใหญ่แล้ว 21 00:02:57,844 --> 00:02:59,137 แต่รู้อะไรไหมคะ 22 00:03:00,263 --> 00:03:03,683 ถ้ามีใครถามฉันว่า "จูบแรกของคุณเมื่อไร" 23 00:03:03,766 --> 00:03:07,228 ฉันคงจะต้องมานั่งเลือกระหว่างคุณหรือ ซังชุลเพื่อนสมัยอนุบาล 24 00:03:07,312 --> 00:03:09,230 คนที่พยายามแกล้งจูบฉัน 25 00:03:14,027 --> 00:03:14,861 เลขาคิม 26 00:03:18,031 --> 00:03:19,657 - ท่านรองประธานคะ - ครับ 27 00:03:20,200 --> 00:03:23,578 - ฉันจะหยุดงานพรุ่งนี้นะคะ - ว่าไงนะ 28 00:03:24,120 --> 00:03:26,372 ฉันไม่แน่ใจว่าจะทนเห็นหน้าคุณได้ไหม 29 00:03:29,584 --> 00:03:30,460 งั้นลาก่อนนะคะ 30 00:03:33,004 --> 00:03:33,838 เดี๋ยวสิ 31 00:03:34,756 --> 00:03:37,759 โอ้ และฉันก็จะกลับบ้านแล้วด้วยตอนนี้ 32 00:03:41,387 --> 00:03:43,640 อย่าตามฉันมานะคะ 33 00:04:01,908 --> 00:04:06,454 แต่เธอก็ไม่ทันได้สังเกตเห็น มันก็... ไม่ได้ช่วยอะไรให้ดีขึ้นเลยนะ 34 00:04:08,456 --> 00:04:09,791 มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 35 00:04:20,843 --> 00:04:24,097 {\an8}แล้วเขาก็ผลักเก้าอี้ออกไปเลย ทันทีที่ริมฝีปากประกบกันนี่นะ 36 00:04:24,389 --> 00:04:26,224 {\an8}ใช่แล้ว ฉันก็เลย... 37 00:04:31,020 --> 00:04:33,898 {\an8}ไปหาข้อมูลมาในอินเทอร์เน็ตน่ะ และมันก็น่าอายมากเลยละนะ 38 00:04:34,023 --> 00:04:36,067 {\an8}พวกพี่พอจะรู้ไหมว่าทำไมเขาถึงทำแบบนั้น 39 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 {\an8}ใช่ ดูเหมือนจะเป็นความบกพร่องทางเพศ 40 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 {\an8}อะไรนะ เพศ... 41 00:04:40,905 --> 00:04:42,115 {\an8}ไม่ต้องประหลาดใจไปหรอกนะ 42 00:04:42,490 --> 00:04:45,201 {\an8}มีผู้ชายหนุ่มมากมายมาที่ คลีนิกรักษาทางเดินปัสสาวะของเรา 43 00:04:45,285 --> 00:04:46,869 {\an8}เพื่อมารับคำปรึกษาเรื่องอะไรพวกนั้น 44 00:04:46,995 --> 00:04:51,332 {\an8}การที่มีความเครียดมากๆ สามารถเป็นสาเหตุของการกระทำที่ไม่รู้ตัว 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,501 ทำไมพี่ถึงพูดแบบนั้นล่ะ 46 00:04:53,668 --> 00:04:56,629 แล้วมันเป็นอะไรล่ะ เธอจะไปโทษการบกพร่องทางเพศไม่ได้หรอกนะ 47 00:05:01,926 --> 00:05:04,971 - ฉันว่าเป็นการบกพร่องทางจิตใจมากกว่านะ - ว่าไงนะ 48 00:05:05,430 --> 00:05:08,683 ก่อนที่จะจูบกัน เขาทำตัวแบบปกติดีสุดๆ เลย 49 00:05:08,933 --> 00:05:13,104 ฉันว่าเขาอาจมีแผลในใจเกี่ยวกับผู้หญิง หรือการจูบมาในอดีต เขาก็เลยปฏิเสธไปแบบนั้น 50 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 แผลในใจเหรอ 51 00:05:22,572 --> 00:05:25,158 - ไปต่อกันไหม - ไปสิ 52 00:05:26,701 --> 00:05:29,829 พี่ๆ คะ หยุดเถอะ! ฉันพอแล้วละนะ 53 00:05:30,038 --> 00:05:32,623 อะไรกัน ไปดื่มต่อกันอีกสิ 54 00:05:32,749 --> 00:05:35,001 ให้ฉันได้พักบ้างแล้วกันนะ พรุ่งนี้ฉันหยุดงานทั้งที 55 00:05:35,335 --> 00:05:39,088 ก็ใช่ไงล่ะ เธอถึงต้องไปดื่มกันต่อยังไงล่ะ 56 00:05:39,297 --> 00:05:41,674 โอกาสแบบนี้ไม่ได้มี... 57 00:05:42,342 --> 00:05:43,176 ไม่ค่ะ 58 00:05:43,634 --> 00:05:48,389 ฉันไม่อยากใช้วันหยุดไปกับการเมาค้าง เพราะมันจะเป็นวันที่แสนวิเศษ 59 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 งั้นเจอกันนะ 60 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 กลับบ้านดีๆ ละ 61 00:06:00,276 --> 00:06:03,363 เรื่องที่เธอไปอ่านมาในอินเทอร์เน็ต... 62 00:06:05,239 --> 00:06:08,493 ฉันว่าน่าจะเป็น เรื่องมีโซกับท่านรองประธานมากกว่านะ 63 00:06:09,035 --> 00:06:10,453 มีโซกับท่านรองประธานเหรอ 64 00:06:12,872 --> 00:06:16,000 งั้นเธอกำลังบอกว่านักธุรกิจไฮโซนั่น มีความบกพร่องทางเพศเหรอ 65 00:06:16,584 --> 00:06:19,212 นักธุรกิจไฮโซก็มีกันได้นี่ ทำไมล่ะ 66 00:06:19,921 --> 00:06:23,257 - นี่ มันไม่ใช่เรื่องสำคัญสักหน่อย! - ตกใจหมดเลย! 67 00:06:23,925 --> 00:06:26,886 ที่สำคัญคือมีเรื่องอะไรที่เกิดขึ้น ระหว่างพวกเขาสองคน 68 00:06:38,231 --> 00:06:41,442 ก่อนที่จะจูบกัน เขาทำตัวแบบปกติดีสุดๆ เลย 69 00:06:41,901 --> 00:06:44,487 ฉันว่าเขาอาจมีแผลในใจเกี่ยวกับผู้หญิง หรือการจูบมาในอดีต 70 00:06:46,406 --> 00:06:50,785 บางที... เขาอาจมีเหตุผลอะไรในใจก็ได้ 71 00:06:58,668 --> 00:07:01,129 แล้วยังไงล่ะ ไร้สาระสิ้นดี 72 00:07:03,172 --> 00:07:07,760 เลขาคิม คุณคงตื่นเต้น ในขณะที่คุณคาดหวังที่จะได้จูบผม 73 00:07:09,804 --> 00:07:13,182 ผมเข้าใจดีว่าคุณรู้สึกผิดหวัง พอๆ กับที่คุณคาดหวัง 74 00:07:18,187 --> 00:07:21,274 ("เลขาคิม คุณคงตื่นเต้น ในขณะที่คุณคาดหวัง...") 75 00:07:25,194 --> 00:07:27,947 เลขาคิม ผมขอโทษ 76 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 ง่ายๆ แต่ได้ใจความที่สุดแล้ว 77 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 ("เลขาคิม ผมขอโทษ") 78 00:07:36,372 --> 00:07:39,083 ครั้งแรกมักยากเสมอ แต่ต่อไปก็คงจะไม่มีอะไรแล้ว 79 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 พูด "ขอโทษ" ก็ไม่ได้ยากเย็นอีกแล้วตอนนี้ 80 00:07:55,433 --> 00:07:57,435 (ท่านรองประธาน - เลขาคิม ผมขอโทษ) 81 00:08:30,259 --> 00:08:32,303 ขอโทษเหรอ เรามีเรื่องอะไรกันเหรอคะ 82 00:08:33,596 --> 00:08:34,639 ฉันไม่เห็นรู้เรื่องอะไรเลย 83 00:08:35,848 --> 00:08:37,183 เธอกำลังพูดเรื่องอะไรเนี่ย 84 00:08:37,600 --> 00:08:41,020 นี่อยากแกล้งทำเป็นว่าช่วงเวลาแสนหวานและ เต็มไปด้วยความรู้สึกไม่เคยเกิดขึ้นยังงั้นเหรอ 85 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 ฉันไม่เข้าใจเลยว่ามันคืออะไร 86 00:08:44,565 --> 00:08:45,691 ฉันควรทำยังไงดีล่ะ 87 00:09:05,586 --> 00:09:07,129 เลขาคิมมาที่นี่ค่ะ 88 00:09:11,133 --> 00:09:16,055 เธอบอกว่าจะลาหยุดงานสักวัน เพราะเธอรู้สึกไม่ดีเท่าไรนัก 89 00:09:36,784 --> 00:09:41,372 ทำไมคุณถึงเข้ามาในนี่ล่ะ คุณยาง คุณมักจะรอผมอยู่ด้านนอกนี่ 90 00:09:41,914 --> 00:09:46,043 ครับ แต่เลขาคิมขอให้ผม... 91 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 ช่วยสวมเนกไทให้คุณน่ะครับ 92 00:09:52,091 --> 00:09:52,925 อะไรนะ 93 00:09:53,009 --> 00:09:56,178 เธอบอกว่าเพราะเธอลางาน เลยไม่มีคนที่จะสวมเนกไทให้คุณ 94 00:10:00,349 --> 00:10:03,644 ไม่ หยุดนะ อย่าเข้ามาใกล้ผม 95 00:10:04,145 --> 00:10:05,187 ผมก็สวมได้ดีนะครับ 96 00:10:06,230 --> 00:10:07,064 ไม่เอา 97 00:10:09,275 --> 00:10:12,320 - อยู่เฉยๆ - ให้ผมสวมให้นะครับ 98 00:10:20,286 --> 00:10:22,288 (รายการที่อยากทำในวันหยุด) 99 00:10:25,333 --> 00:10:28,669 แล้วฉันก็จะได้มีวันที่แสนวิเศษ กับแผนที่เตรียมไว้แล้ว 100 00:10:29,545 --> 00:10:32,590 ก่อนอื่นเลย ไปสวนสนุก... 101 00:10:36,677 --> 00:10:37,970 ท่านรองประธานคะ 102 00:10:52,151 --> 00:10:55,780 คุณทำงานไม่ได้หยุดไม่ได้หย่อนอย่างกับวัว ผมก็เลยอยากให้ตุ๊กตาวัวน่ะนะ 103 00:10:57,156 --> 00:10:58,866 มันชื่อว่า "เจ้าวัวคนขยัน" 104 00:11:06,332 --> 00:11:09,293 เจ้าวัวคนขยัน วันนี้เราไม่ต้องเจอหน้ากันนะ 105 00:11:09,543 --> 00:11:11,754 เพราะเห็นหน้าเธอแล้ว ทำให้นึกถึงใครบางคนขึ้นมา 106 00:11:14,590 --> 00:11:15,466 ว้าย! 107 00:11:43,911 --> 00:11:45,746 แล้วจะไปหลับตาทำไมเนี่ย ทำไม 108 00:11:48,082 --> 00:11:48,999 น่าอายจริงๆ เลย 109 00:11:58,050 --> 00:11:58,968 ขอโทษนะคะที่มาสาย 110 00:11:59,844 --> 00:12:03,681 ไม่นะ เธอมาสายตั้ง 14 นาที 111 00:12:03,931 --> 00:12:04,807 ขอโทษค่ะ 112 00:12:04,890 --> 00:12:07,852 คุณจ๋า นี่คุณมาสาย เพราะเห็นว่าเลขาคิมลางานวันนี้เหรอครับ 113 00:12:08,102 --> 00:12:11,188 เปล่าค่ะ เป็นเพราะว่าครอบครัวฉัน ย้ายไปอยู่ที่ยางพยองอาทิตย์ก่อน 114 00:12:11,272 --> 00:12:13,065 และมันก็ไกลจากที่นี่กว่าเดิม 115 00:12:13,816 --> 00:12:18,320 นี่ ฉันไม่สนเรื่องครอบครัวคุณหรอกนะ ไปทำงานได้แล้ว 116 00:12:19,447 --> 00:12:20,281 ค่ะ 117 00:12:22,575 --> 00:12:27,455 ฉันจะไปเจอนายหน้าจัดหาที่อยู่ เพื่อหาที่ใกล้ๆ กับบริษัท แล้วก็จะย้ายออกมาค่ะ 118 00:12:27,788 --> 00:12:29,331 ฉันจะได้ไม่มาสายอีกค่ะ 119 00:12:29,415 --> 00:12:34,003 ฉันไม่สนใจเรื่องหาบ้านของคุณหรอกนะ ไปทำงานได้แล้ว 120 00:12:34,754 --> 00:12:35,713 ค่ะ 121 00:12:41,010 --> 00:12:43,554 คุณรู้ไหมว่าทำไมเธอถึงลางานวันนี้ 122 00:12:44,305 --> 00:12:46,932 หรือเธอมีปัญหาอะไรรึเปล่า 123 00:12:47,308 --> 00:12:49,727 - ไม่มีปัญหาอะไรหรอก - สวัสดีค่ะ 124 00:12:51,020 --> 00:12:54,982 อย่ามัวแต่คุยเรื่องของคนอื่นที่ไม่ได้มาทำงาน และทำงานให้หนักขึ้นกว่าเดิมดีไหม 125 00:12:55,191 --> 00:12:57,193 - ครับ - ไม่ต้องห่วงค่ะ 126 00:12:57,610 --> 00:12:59,487 - เจอกันค่ะ - เจอกันครับ 127 00:13:05,576 --> 00:13:06,744 หลีกไปสิ 128 00:13:18,589 --> 00:13:19,423 สวัสดีค่ะ 129 00:13:37,191 --> 00:13:38,734 เบื่อจังเลย 130 00:13:50,663 --> 00:13:52,873 จีอึน เป็นไงบ้าง วันนี้มีเวลามาเจอกันหน่อยไหม 131 00:13:53,040 --> 00:13:55,751 อ๋อ ต้องไปประชุมผู้ปกครองที่เนิร์สเซอรี่เหรอ 132 00:13:55,918 --> 00:14:00,881 อึนมิน หวัดดี เธอมีเวลา... โอ้ กำลังฉีดหน้าอยู่เหรอ 133 00:14:01,173 --> 00:14:02,508 ขอให้ออกมาสวยเลิศไปเลยนะ 134 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 ฉันจะทำอะไรดีหลังจากลาออกแล้วเนี่ย 135 00:14:15,688 --> 00:14:18,607 สวัสดีค่ะ ฉันคิม มีโซนะ ที่เราเคยไปนัดบอดกันมา 136 00:14:19,316 --> 00:14:24,280 ขอโทษที่รบกวน แต่ฉันขอถาม เรื่องข่าวลักพาตัวตอนปี 1994 ได้ไหม 137 00:14:24,572 --> 00:14:26,574 อยากรู้ว่าคุณพอเจอข้อมูลอะไรมาบ้างรึยัง 138 00:14:31,453 --> 00:14:33,581 ใช่แล้ว ฉันจะต้องหาเขาให้เจอก่อน 139 00:14:37,835 --> 00:14:38,669 สวัสดีครับ 140 00:14:40,546 --> 00:14:41,422 คุณคือใครคะ 141 00:14:41,881 --> 00:14:45,801 โอ้ คุณที่มาเจอท่านรองประธาน ก่อนหน้านี้ใช่ไหมครับ 142 00:14:46,510 --> 00:14:47,344 ครับ 143 00:14:49,430 --> 00:14:50,556 (นักเขียน อีซองยอน) 144 00:14:51,974 --> 00:14:55,019 - คุณเป็นนักเขียนที่จะมาร่วมงานคอนเสิร์ตเหรอ - ครับ 145 00:14:56,729 --> 00:14:59,523 - นักเขียนมอร์ฟีอัสเหรอครับ - มอ... 146 00:15:01,191 --> 00:15:02,985 - ครับ - สวัสดีค่ะ 147 00:15:03,903 --> 00:15:05,029 ฉันเป็นแฟนหนังสือของคุณเลยค่ะ 148 00:15:06,238 --> 00:15:09,074 เป็นเกียรติมากเลยที่ได้เจอตัวจริง 149 00:15:09,909 --> 00:15:10,743 มีอะไรเหรอ 150 00:15:27,092 --> 00:15:27,968 งั้นก็... 151 00:15:33,724 --> 00:15:38,228 ให้ตายเถอะ ตอนนี้เข้าใจแล้วว่า ทำไมเขาถึงไม่อยากเปิดเผยตัวตน 152 00:15:38,729 --> 00:15:41,190 เพราะเขาไม่อยากให้หน้าตา มาข่มงานเขียนของเขา 153 00:15:41,357 --> 00:15:44,568 เมื่อเขาเปิดเผยตัวตนที่ลี้ลับออกมา เขาทำให้หัวใจต้องอ่อนไหวไปตามๆ กัน 154 00:15:44,860 --> 00:15:48,697 เขาเท่จริงๆ เลยนะ คุณไม่รู้สึกถึงความมีเสน่ห์ที่ส่งออกมาเหรอ 155 00:15:49,198 --> 00:15:53,160 แต่ผมก็ไม่ได้ชอบงานเขียนของเขาขนาดนั้น มันแค่เป็นที่นิยมในหมู่สาวๆ นี่ใช่ไหม 156 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 คุณพูดอะไรของคุณ 157 00:15:54,703 --> 00:15:56,956 ที่เป็นหนังสือขายดีขนาดนั้น เพราะว่าทุกคนต่างชอบมันมากๆ ไงล่ะ 158 00:15:57,039 --> 00:16:00,084 ใช่แล้วละ แค่เปิดหน้าแรกอ่าน พอมารู้ตัวอีกทีก็อ่านถึงหน้าสุดท้ายแล้ว 159 00:16:01,710 --> 00:16:04,588 แต่เขามาที่นี่ตั้งสองครั้ง 160 00:16:05,422 --> 00:16:08,467 เขาเป็นเพื่อนกับท่านรองประธานเหรอ 161 00:16:08,676 --> 00:16:12,179 ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ คุณไม่รู้สึกถึงความเย็นชาระหว่างพวกเขาเหรอ 162 00:16:12,972 --> 00:16:15,933 ก็อาจจะใช่น่ะนะ ยังไงก็ช่างเถอะ พวกเขารู้จักกันได้ยังไงนะ 163 00:16:16,976 --> 00:16:21,271 ผมรู้ความลับที่ยิ่งใหญ่ระหว่างพวกเขา 164 00:16:23,107 --> 00:16:27,736 รู้ไหม พวกเขาเป็น... พี่น้องกัน 165 00:16:27,945 --> 00:16:28,779 อะไรนะ 166 00:16:28,988 --> 00:16:32,950 นักเขียนมอร์ฟีอัสเป็นลูกชายคนโตสุด ของบริษัทยูมยองกรุ๊ป 167 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 ฉันมาประชุมแถวนี้ก็เลยแวะมาน่ะ 168 00:16:47,214 --> 00:16:49,675 ฉันเห็นข้อเสนอแล้วและมันก็ไม่เลวเลยนะ 169 00:16:51,260 --> 00:16:52,970 นายไม่ต้องมาบอกฉันทุกอย่างหรอกนะ 170 00:16:53,262 --> 00:16:55,681 มันก็เป็นแค่หนึ่งในหลายๆ โปรเจกต์ 171 00:16:56,974 --> 00:16:59,476 - นายต้องพูดออกมาขนาดนั้นเลยเหรอ - ก็มันจริงนี่ 172 00:17:02,688 --> 00:17:06,108 นั่นสินะ มันคงไม่มีความหมายอะไร สำหรับคุณคนดีเลิศเลออย่างนาย 173 00:17:06,900 --> 00:17:09,737 แต่ฉันไม่คิดว่าคุณพ่อคุณแม่จะคิดแบบนั้นนะ 174 00:17:11,280 --> 00:17:13,991 พวกเขาแค่มีความสุขมากๆ ที่เห็นเราสองคนได้ร่วมงานกัน 175 00:17:17,536 --> 00:17:18,537 ฉันถึงมาที่นี่ยังไงล่ะ 176 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 พวกเขามีความสุข เพราะคิดว่าเราดีกันได้แล้ว 177 00:17:21,331 --> 00:17:23,751 ดังนั้นอย่าสร้างปัญหาอะไรกันเลยนะต่อจากนี้ 178 00:17:25,753 --> 00:17:27,755 นายบอกตัวเองดีกว่านะ 179 00:17:29,423 --> 00:17:32,801 - ว่าไงนะ - ไม่ใช่ฉันที่เป็นคนสร้างปัญหาขึ้นมา 180 00:17:52,279 --> 00:17:53,864 เลขาคิมไปไหนเหรอครับ 181 00:17:54,490 --> 00:17:57,242 อ๋อ เธอลางานน่ะค่ะ 182 00:17:59,787 --> 00:18:02,998 ฉันเป็นหนึ่งในแฟนคลับรุ่นแรกๆ ของคุณเลยค่ะ 183 00:18:03,123 --> 00:18:06,001 ชื่อบัญชีของฉันคือ "ใครรักมอร์ฟีอัส ก็จีอายังไงล่ะ" 184 00:18:06,752 --> 00:18:09,338 จำได้บ้างไหมคะ ฉันเขียนโพสต์เต็มไปหมดเลย 185 00:18:10,214 --> 00:18:12,257 ขอโทษนะครับ แต่ผมจะจำคุณเอาไว้ต่อจากนี้ไป 186 00:18:12,674 --> 00:18:14,259 ฉันจะจำคุณไปตลอดเลยค่ะ 187 00:18:14,426 --> 00:18:18,263 คุณนักเขียนคะ ขอลายเซ็นได้ไหมคะ 188 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 - ฉันชื่อบงเซราค่ะ - ส่วนฉันชื่ออียองอ๊ก 189 00:18:20,808 --> 00:18:22,226 - เซ็นให้ฉันด้วยได้ไหม - ขอผมด้วยครับ 190 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 ได้โปรด 191 00:18:28,857 --> 00:18:31,944 คุณมีหนังสือนี่เมื่อไรกัน 192 00:18:32,027 --> 00:18:33,070 ยังไม่ได้แกะห่อออกเลย 193 00:18:34,530 --> 00:18:36,740 - บงเซราค่ะ - อียองอ๊กค่ะ 194 00:18:36,824 --> 00:18:38,367 "ใครรักมอร์ฟีอัส ก็จีอายังไงล่ะ" ค่ะ 195 00:18:39,243 --> 00:18:41,787 ขอลายเซ็นทีครับ ได้โปรด 196 00:18:53,048 --> 00:18:54,883 ก็ดีนะที่เธอหยุดงาน 197 00:19:05,394 --> 00:19:06,311 ค่ะ เลขาคิม 198 00:19:07,062 --> 00:19:10,774 อ๋อค่ะ เดี๋ยวฉันจะปรับ ให้เข้ากับกำหนดการเองค่ะ 199 00:19:12,359 --> 00:19:14,194 แล้ววันนี้คุณกำลังทำอะไรอยู่คะ 200 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 อะไรนะคะ ทำไมคุณถึงอยู่บ้านล่ะ 201 00:19:19,491 --> 00:19:23,245 ได้ค่ะ ถ้ามีอะไรก็โทรหาฉันได้ตลอดเลยนะคะ 202 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 วันนี้เธอน่าจะออกไปนอกบ้านบ้างนะ 203 00:19:30,711 --> 00:19:32,296 มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 204 00:19:36,550 --> 00:19:38,552 ยกเลิกทุกอย่างในกำหนดการวันนี้ให้ทีนะ 205 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 ค่ะ 206 00:19:43,891 --> 00:19:46,810 ไม่ตอบกันเลย ไม่มีอะไรทำเลย... 207 00:19:50,981 --> 00:19:53,650 จะว่าไปแล้ว มันก็เป็นความผิด ของท่านรองประธานไม่ใช่เหรอ 208 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 ที่ฉันไม่มีอะไรทำ หรือไปเจอใครไม่ได้เลยในวันนี้ 209 00:19:57,571 --> 00:20:00,115 เพราะฉันต้องคอยทำทุกอย่างให้เขา 210 00:20:00,365 --> 00:20:02,367 - รองประธานตัวแสบ - คุณเรียกผมเหรอ 211 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 ตายแล้ว! ท่านรองประธานตัว... 212 00:20:07,289 --> 00:20:10,042 คือฉันจะบอกว่าท่านรองประธานน่ะค่ะ คุณมาทำอะไรที่นี่ 213 00:20:17,925 --> 00:20:21,970 ผมมาที่นี่เป็นการส่วนตัว เพราะผมรู้ว่าคุณจะคิดถึงผม 214 00:20:24,973 --> 00:20:26,975 เราไปเที่ยวกันไหมวันนี้ 215 00:20:28,352 --> 00:20:31,480 - ว่าไงนะคะ - ผมก็ลางานมาเที่ยวกับคุณไง 216 00:20:33,440 --> 00:20:36,485 ไม่ต้องก็ได้ค่ะ เพราะฉันยุ่งๆ อยู่ 217 00:20:37,653 --> 00:20:40,822 คุณดูเหมือนไม่มีอะไรทำและก็เดินไปมา คุณยุ่งอะไรมิทราบ 218 00:20:43,116 --> 00:20:44,868 ยุ่งที่เดินไปมายังไงล่ะ 219 00:20:45,535 --> 00:20:46,370 อะไรนะ 220 00:20:47,454 --> 00:20:50,707 - คุณรู้ได้ไงว่าฉันอยู่บ้าน - ผมได้ยินคุณคุยกับจีอาทางโทรศัพท์ 221 00:20:51,124 --> 00:20:54,294 แต่ถ้าพูดตามตรง คุณก็แอบหวังให้ผมมาหาคุณใช่ไหม 222 00:20:56,213 --> 00:20:59,424 คุณนี่เก่งไปหมดทุกเรื่อง และก็เก่งที่ชอบคิดผิดด้วย 223 00:20:59,967 --> 00:21:04,346 ไว้ใจคนที่เก่งไปหมดทุกเรื่องอย่างผมนะ ผมจะทำให้วันของคุณสนุกเอง 224 00:21:06,265 --> 00:21:07,307 วันนี้ฉันยุ่งค่ะ 225 00:21:08,934 --> 00:21:11,603 กำลังคิดอยู่ว่าจะไปให้ไกลกว่าแค่แถวๆ นี้ 226 00:21:15,232 --> 00:21:16,066 ในชุดนอนเนี่ยเหรอ 227 00:21:22,239 --> 00:21:23,949 ให้โอกาสผมแก้ตัวนะ 228 00:21:26,952 --> 00:21:28,954 สำหรับคุณโดยเฉพาะ 229 00:21:31,164 --> 00:21:33,208 ผมคิดมาแล้ว 230 00:21:34,626 --> 00:21:37,629 ไปกินข้าวกันพร้อมฟังวงออร์เคสตราเล่น ที่เลานจ์ระดับพรีเมียม 231 00:21:37,796 --> 00:21:39,256 และไปร่องเรือสำราญกัน 232 00:21:39,339 --> 00:21:43,218 และนั่งเฮลิคอปเตอร์ไปที่สนามบิน ชมวิวริมแม่น้ำ แล้วก็ไปที่ญี่ปุ่น 233 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 และกินซูชิกันสำหรับมื้อค่ำ เสร็จแล้วก็กลับมา 234 00:21:45,345 --> 00:21:46,263 พอเถอะค่ะ 235 00:21:47,389 --> 00:21:49,099 ฉันไม่ไปด้วยหรอก 236 00:21:52,811 --> 00:21:53,645 ทำไมล่ะ 237 00:21:54,563 --> 00:21:57,316 วันนี้เป็นวันลาหยุดของฉัน ดังนั้นฉันจะทำอะไรที่ฉันอยากทำ 238 00:21:57,524 --> 00:22:00,152 ฉันจะไม่ทำตามใจคุณหรอกนะ 239 00:22:00,402 --> 00:22:02,487 งั้นก็บอกมาสิว่าคุณอยากทำอะไร ผมทำได้อยู่แล้ว 240 00:22:04,281 --> 00:22:05,699 - คุณทำไม่ได้หรอก - ได้สิ 241 00:22:05,824 --> 00:22:07,326 - คุณทำไม่ได้หรอก - บอกไปแล้วไงว่าได้ 242 00:22:14,666 --> 00:22:15,625 ถ้าคุณพูดแบบนั้น... 243 00:22:24,009 --> 00:22:27,012 - อะไรนะ คุณอยากนั่งรถเมล์เที่ยวเหรอ - ใช่ค่ะ 244 00:22:27,637 --> 00:22:30,849 มันไม่ใช่เที่ยวที่ยุโรปหรือเมดิเตอร์เรเนียน 245 00:22:31,016 --> 00:22:34,311 แต่ไปเที่ยวโดยการที่แค่นั่ง รถเมล์ไปรอบๆ โซลเหรอ 246 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 ค่ะ 247 00:22:37,814 --> 00:22:42,611 เลขาคิม อย่าพยายามมาลองดีกับผม ทำอะไรที่คุณอยากทำเถอะนะ 248 00:22:43,445 --> 00:22:44,780 ก็ฉันอยากทำแบบนี้ไงล่ะ 249 00:22:45,530 --> 00:22:47,699 เพราะฉันต้องขึ้นรถเมล์ที่แน่นเอี้ยดไปทำงาน 250 00:22:47,908 --> 00:22:52,996 ฉันอยากขึ้นรถเมล์และนั่งไปเรื่อยๆ แบบไม่มีจุดหมายจนสุดสายไปเลยค่ะ 251 00:22:56,375 --> 00:22:58,668 แต่คุณคงทำไม่ได้หรอก 252 00:22:58,752 --> 00:23:01,713 เพราะคุณไม่ชอบนั่งรถที่คนแปลกหน้าขับ 253 00:23:01,797 --> 00:23:04,424 คุณก็เลยให้ฉันมาขับให้คุณประจำเลย 254 00:23:05,342 --> 00:23:07,677 มันคงจะลำบากสำหรับคุณน่ะนะ 255 00:23:19,106 --> 00:23:21,316 - ก็ได้ งั้นไปกันเลย - แน่ใจนะคะ 256 00:23:22,025 --> 00:23:25,612 - บอกแล้วไงว่าจะทำตามคุณ - จริงเหรอคะ 257 00:23:29,491 --> 00:23:32,577 วันนี้ฉันจ่ายเองค่ะ สองคนค่ะ 258 00:23:34,413 --> 00:23:36,039 ยอดเงินคงเหลือไม่พอ 259 00:23:38,291 --> 00:23:40,419 นี่ถึงขนาดต้องบอกอะไร ที่น่าละอายแบบนี้เลยเหรอ 260 00:23:41,795 --> 00:23:44,798 ฉันจะจ่ายเองค่ะ นี่ค่ะ 261 00:24:03,233 --> 00:24:06,069 มันออกแบบมาให้คนที่เตี้ย ซึ่งไม่คิดเผื่อคนตัวสูงอย่างผมเลยนะ 262 00:24:06,736 --> 00:24:07,571 จับนี่สิคะ 263 00:24:09,197 --> 00:24:10,115 โอ้... 264 00:24:13,869 --> 00:24:16,830 - นั่งนี่สิ - ไม่เป็นค่ะ คุณ... 265 00:24:19,791 --> 00:24:21,084 ไม่ต้องนั่ง ฉันจะนั่งค่ะ 266 00:24:35,765 --> 00:24:38,602 เห็นเขาไหม ให้ตายเถอะ ขาอ่อนแรงจังเลยนะ 267 00:24:40,103 --> 00:24:42,731 คุณน่าจะนั่งนะ ถ้าคุณจะเป็นแบบนี้ 268 00:24:45,901 --> 00:24:47,152 ขาไม่มีเรี่ยวมีแรงเลยนะ 269 00:25:04,211 --> 00:25:06,254 - พระอาทิตย์ยังไม่ตกเลย - ค่ะ 270 00:25:07,005 --> 00:25:09,466 ร้อนจังเลยนะ ทำไมเราไม่ไปกินไก่กับเบียร์กันล่ะ 271 00:25:09,591 --> 00:25:11,593 โทษทีนะ แต่ฉันไม่ว่าง 272 00:25:11,676 --> 00:25:15,096 ฉันต้องไปเจอนายหน้าจัดหาที่อยู่ เจอกันพรุ่งนี้นะ 273 00:25:15,180 --> 00:25:16,556 แล้วเจอกัน 274 00:25:16,765 --> 00:25:20,185 - ก็เหลือแค่คุณกับผมสินะ - ไม่เป็นไร ขอบคุณ 275 00:25:20,852 --> 00:25:22,479 ว้าย ผู้จัดการโกกวีนัมนี่ 276 00:25:22,562 --> 00:25:25,815 เราจะไปกินไก่กับเบียร์กัน ไปด้วยกันไหมคะ 277 00:25:26,107 --> 00:25:29,528 - อะไรนะ คุณเพิ่งบอกว่า "ไม่เป็นไร ขอบคุณ" - เปล่าสักหน่อย 278 00:25:30,028 --> 00:25:34,282 คุณจะไปกับเราใช่ไหมคะ วันนี้ไปผ่อนคลายให้หายเครียดกันนะคะ 279 00:25:34,574 --> 00:25:37,410 ผมว่าการทำงานคือทางแก้ที่ดีที่สุด เพื่อให้หายเครียดครับ 280 00:25:37,619 --> 00:25:41,414 ไม่มีอะไรที่เหมือนกับการทำงานให้เสร็จลุล่วง เพื่อขจัดความเหนื่อยล้าออกไป 281 00:25:41,581 --> 00:25:43,375 ถ้างั้นพวกคุณก็ตามสบายเลยนะครับ 282 00:25:43,750 --> 00:25:46,586 - งั้นครั้งหน้าเราไป... - ได้เลยครับ 283 00:25:46,920 --> 00:25:50,215 - เอาน่า ไปกินไก่กับเบียร์กันนะ - ไม่เป็นไร ขอบคุณ 284 00:25:50,382 --> 00:25:53,510 คุณเพิ่งจะบอกว่าอยากไปผ่อนคลายให้หายเครียด 285 00:25:53,718 --> 00:25:58,557 เปล่าสักหน่อย ฉันบอกแบบนั้น เพราะอยากไปกับคุณโกกวีนัม ไม่ใช่คุณ 286 00:25:58,765 --> 00:26:00,183 คุณนี่ไม่รู้เรื่องรู้ราวเลยนะ 287 00:26:02,060 --> 00:26:06,231 ยัยผู้จัดการบงตัวแสบ อยากจะถีบเธอไปไกลๆ เหลือเกิน 288 00:26:12,529 --> 00:26:16,032 - สะอาดและสวยดี ฉันย้ายเข้ามาได้เลยไหมคะ - แน่นอนค่ะ 289 00:26:16,324 --> 00:26:19,536 ค่ะ อยากขึ้นไปดูดาดฟ้าไหมคะ วิวสวยมากเลยนะ 290 00:26:19,744 --> 00:26:21,162 ฉันขึ้นไปใช้ชั้นดาดฟ้าได้ด้วยเหรอคะ 291 00:26:21,371 --> 00:26:23,873 ได้สิคะ เป็นพื้นที่ส่วนกลางน่ะค่ะ 292 00:26:24,165 --> 00:26:26,001 ผู้ชายที่อยู่ห้องดาดฟ้าข้างบน 293 00:26:26,084 --> 00:26:29,379 มีสวนครัวไว้ปลูกผักกาดหอม และก็มะเขือเทศราชินี 294 00:26:29,671 --> 00:26:32,757 เขาดูเป็นคนขยันดีนะคะ 295 00:26:32,924 --> 00:26:35,385 เป็นคนขยันและก็ประหยัดด้วย 296 00:26:36,052 --> 00:26:40,307 มีไหวพริบและสติปัญญา เขาต่อรองให้ลดค่าเช่า เหลือสี่แสนสองจากเงินมัดจำสิบล้านวอน 297 00:26:40,682 --> 00:26:43,560 ซึ่งราคาเดิมอยู่ที่ห้าแสนต่อเงินมัดจำสิบล้านวอน 298 00:26:43,643 --> 00:26:44,769 เหรอคะ 299 00:26:46,104 --> 00:26:49,357 - ต้องรับสายนี้น่ะ คุณขึ้นไปก่อนเลย - ได้ค่ะ 300 00:27:00,535 --> 00:27:02,120 เฮ้อ หลุดออกมาอีกแล้ว 301 00:27:02,662 --> 00:27:06,166 ใส่สูทตัวเดียวกันทุกวันทำให้มันเน่าเร็วจริงๆ 302 00:27:06,875 --> 00:27:08,209 สูทนี่ก็ทนดีนะ 303 00:27:17,135 --> 00:27:18,011 คุณกวีนัม... 304 00:27:20,347 --> 00:27:22,015 ไม่อยากเชื่อเลย 305 00:27:22,807 --> 00:27:25,769 คุณมาทำอะไรที่นี่ คุณตามผมมาเหรอ 306 00:27:26,186 --> 00:27:29,397 - อะไรกัน เปล่านะ ฉัน... - ก็ได้ ผมมีสูทอยู่ตัวเดียว 307 00:27:29,648 --> 00:27:32,067 นี่ถึงขนาดต้องสะกดรอยตามผมมาเลยเหรอ 308 00:27:32,359 --> 00:27:36,738 เปล่านะคะ ฉันมาดูห้องที่นี่ค่ะ 309 00:27:38,948 --> 00:27:39,783 อะไรนะ 310 00:27:45,580 --> 00:27:46,873 งั้นเจอกันนะคะ 311 00:27:47,791 --> 00:27:48,750 เดี๋ยว! 312 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 คนบ้างาน หนุ่มมาดดีและแกร่ง 313 00:27:54,756 --> 00:27:58,385 เป็นหนุ่มที่ป็อปที่สุดในบริษัทยูมยองกรุ๊ป ถ้าคุณมาทำลายชื่อเสียงของผม 314 00:27:59,344 --> 00:28:01,513 ผมจะไม่ยอมแน่ 315 00:28:04,766 --> 00:28:07,018 โอเคค่ะ ไม่ต้องห่วงหรอกนะ 316 00:28:13,441 --> 00:28:15,527 ฉันมีคำถามหนึ่งค่ะ 317 00:28:17,278 --> 00:28:20,365 เกิดอะไรขึ้นกับกระดุมเม็ดนั้น ฉันเห็นมันหลุดออกมาน่ะค่ะ 318 00:28:21,157 --> 00:28:24,327 เผื่อมีอะไรฉุกเฉิน... 319 00:28:28,123 --> 00:28:29,290 ผมซื้อเตรียมไว้เยอะเลย 320 00:28:48,059 --> 00:28:51,604 มาไกลขนาดนี้ อร่อยขนาดไหนกันเชียว 321 00:28:53,022 --> 00:28:55,817 ร้านโปรดของฉันเลย นั่นไงคะ 322 00:28:56,401 --> 00:28:58,361 (หนังหมู ปิ้งเลย) 323 00:29:00,739 --> 00:29:05,034 "หนังหมู ปิ้งเลย" อ่านชื่อแล้วอยากกลับบ้านเลยจริงๆ 324 00:29:05,410 --> 00:29:06,578 งั้นก็กลับเลยสิ 325 00:29:07,370 --> 00:29:09,330 ผมจะไปในที่ที่คุณไปไง 326 00:29:09,539 --> 00:29:11,624 บอกไปแล้วว่าจะทำตามใจคุณ 327 00:29:27,599 --> 00:29:30,351 - สองที่ค่ะ - ค่ะ 328 00:29:50,079 --> 00:29:50,914 กินเลยสิ 329 00:30:14,187 --> 00:30:15,063 ตายจริง 330 00:30:16,022 --> 00:30:18,566 คุณเตะโต๊ะเลยเหรอ แค่เพราะว่าฉันไม่ได้ตักให้คุณกินเนี่ยนะ 331 00:30:20,527 --> 00:30:22,529 เปล่านะ คุณเข้าใจผิดแล้ว 332 00:30:27,408 --> 00:30:30,245 คุณชอบมาร้านนี้เหรอ 333 00:30:30,829 --> 00:30:35,291 มันเคยเป็นร้านที่ครอบครัวฉันชอบมากินกันน่ะ 334 00:30:36,835 --> 00:30:39,379 เรามีหนี้สินมากมาย 335 00:30:39,546 --> 00:30:42,048 เราก็เลยไม่มีเงินที่จะไปกินเนื้อย่างเกาหลีกัน 336 00:30:42,757 --> 00:30:43,633 อ๋อครับ 337 00:30:45,593 --> 00:30:47,262 พ่อคุณเป็นคนยังไงเหรอ 338 00:30:48,012 --> 00:30:50,014 วันนี้คุณถามคำถามฉันเยอะจังเลยนะ 339 00:30:51,766 --> 00:30:54,310 - เขาเป็นขาร็อกน่ะ - อะไรนะ 340 00:30:57,188 --> 00:30:58,481 เป็นมือกีตาร์ในวงดนตรี 341 00:30:59,774 --> 00:31:04,445 ฉันเล่าให้คุณฟังแล้วว่าเขาโดนหลอก ตอนเปิดร้านขายเครื่องดนตรีที่ย่านนักวอน 342 00:31:06,114 --> 00:31:10,493 อ๋อใช่ คุณก็เลยต้องทำงานตั้งแต่อายุยังน้อย 343 00:31:11,870 --> 00:31:15,373 ใช่ค่ะ เพื่อส่งเสียค่าเล่าเรียนให้พวกพี่ๆ 344 00:31:15,707 --> 00:31:18,668 เขาไปทำงานแบกหามและก็ได้รับบาดเจ็บ 345 00:31:19,127 --> 00:31:23,673 และเขาก็ไปกู้หนี้นอกระบบมา เพื่อหวังจะถูกแจ็กพอต แต่ดันแย่กว่าเดิมสุดๆ 346 00:31:26,342 --> 00:31:30,430 ที่เป็นอย่างนั้นเพราะเขาพยายาม ฝืนทำในสิ่งที่ไม่ใช่ตัวเขาเลยไม่ใช่เหรอ 347 00:31:32,140 --> 00:31:34,642 แต่ฉันก็มีความสุขที่ตอนนี้เขาทำในสิ่งที่รัก 348 00:31:34,726 --> 00:31:37,061 และพวกพี่ๆ ก็ทำความฝันสำเร็จแล้ว 349 00:31:39,689 --> 00:31:42,358 ตอนนั้นคุณไม่คิดโทษครอบครัวบ้างเหรอ 350 00:31:43,443 --> 00:31:46,446 ไม่นะคะ มันไม่ใช่ว่าพวกเขาตั้งใจให้เป็นแบบนั้น 351 00:31:51,284 --> 00:31:56,205 คนอื่นชอบพูดว่าชีวิตที่หายไป เพื่อการเสียสละ มันเป็นอะไรที่คุ้มค่า... 352 00:31:57,665 --> 00:31:58,708 แต่ไม่จริงเลยนะ 353 00:32:00,627 --> 00:32:04,631 มันก็แค่ชีวิตที่เสียไปโดยเปล่าประโยชน์ 354 00:32:07,759 --> 00:32:11,679 สิ่งที่สำคัญที่สุดในทุกๆ ช่วงเวลาก็คือตัวเรา 355 00:32:13,139 --> 00:32:17,810 อย่าลืมว่าคุณคือคนแรก และคนที่สำคัญที่สุดในทุกๆ ช่วงเวลา 356 00:32:25,401 --> 00:32:26,235 ทำไมคุณถึงขำล่ะ 357 00:32:28,529 --> 00:32:31,157 เก้าปีนี่นานจริงๆ เลยนะ 358 00:32:31,699 --> 00:32:36,329 สิ่งที่คุณพูดจากความคิดของคุณ ที่เอาตัวเองเป็นที่ตั้งกลับปลอบใจฉันได้เลยนะ 359 00:32:36,788 --> 00:32:38,539 เอาตัวเองเป็นที่ตั้งเหรอ 360 00:32:39,082 --> 00:32:39,958 ฟังดูหยาบคายไปนะ 361 00:32:42,752 --> 00:32:43,670 กินสิคะ 362 00:32:47,757 --> 00:32:50,134 - เอามาให้ผม เดี๋ยวผมทำเอง - อะไรกัน 363 00:32:51,052 --> 00:32:55,556 มันเป็นวันหยุดงานของคุณ ผมบอกไปแล้วว่าจะทำทุกอย่างเพื่อคุณ 364 00:33:11,990 --> 00:33:14,701 ตอนนี้ เราจะทำอะไรกันต่อล่ะ 365 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 ก็... 366 00:33:19,163 --> 00:33:19,998 โอ้ 367 00:33:22,583 --> 00:33:23,418 น่ารักจังเลย 368 00:33:27,171 --> 00:33:28,589 คุณยังชอบตุ๊กตาเหมือนเคยเลยนะ 369 00:33:29,382 --> 00:33:31,175 ฉันเคยบอกเรื่องนี้กับคุณเหรอ 370 00:33:31,342 --> 00:33:32,719 จำแบบสอบถามนั่นได้ไหม 371 00:33:32,885 --> 00:33:35,304 คุณอยากได้ตุ๊กตาจากคนที่ชอบ 372 00:33:36,347 --> 00:33:38,474 โอ้ ใช่ ตอนนี้ฉันจำได้แล้วค่ะ 373 00:33:39,559 --> 00:33:41,728 - ขอลองเล่นดูหน่อยนะคะ - แน่นอน 374 00:33:43,396 --> 00:33:44,313 เริ่มกันเลย 375 00:33:49,902 --> 00:33:50,737 อย่างนั้น 376 00:33:52,196 --> 00:33:53,031 ไม่เป็นไร แค่รอบแรก 377 00:33:55,992 --> 00:33:56,826 คราวนี้ได้ตัวนี้แน่ 378 00:34:00,163 --> 00:34:02,331 ยากจริงเลย ฉันยังไม่ได้เอาจริง 379 00:34:05,334 --> 00:34:06,169 คราวนี้ได้แน่ 380 00:34:11,382 --> 00:34:15,636 นี่ หลีกไป ทนดูไม่ไหวแล้ว 381 00:34:16,846 --> 00:34:19,515 มันค่อนข้างยากและไม่ง่ายเลยนะที่จะคีบขึ้นมา 382 00:34:19,849 --> 00:34:23,186 ผมรู้หลักแล้วจากที่ยืนดูคุณเล่น ต้องให้ความสำคัญที่มุม 383 00:34:26,522 --> 00:34:29,150 แล้วก็จังหวะ แบบนี้! 384 00:34:39,786 --> 00:34:42,497 ตอนคีบจริงกับที่เรียนรู้หลักการของเครื่อง มันไม่เหมือนกันนะ 385 00:34:42,580 --> 00:34:44,999 ผมไม่ได้ใช้สมาธิเพราะมัวแต่อธิบายให้คุณฟัง 386 00:34:47,460 --> 00:34:50,296 มุมที่แม่นยำและจังหวะที่เหมาะเจาะ ตอนนี้แหละ! 387 00:35:00,473 --> 00:35:01,557 เอาละนะ! 388 00:35:11,984 --> 00:35:14,946 ขอละ อย่าตกอีกนะ 389 00:35:22,120 --> 00:35:23,371 ขออีกครั้งหนึ่ง 390 00:35:26,541 --> 00:35:30,169 ผมต้องคีบให้ได้ ต้องคีบให้ได้! 391 00:35:33,172 --> 00:35:35,341 - ตู้นี้ราคาเท่าไร - ท่านรองประธานคะ 392 00:35:37,301 --> 00:35:39,303 - ไปกันเถอะค่ะ - เท่าไร... 393 00:35:43,766 --> 00:35:47,395 - ผมไปกดเงินและกลับไปเล่นอีกรอบ... - ไม่เอาค่ะ พอเถอะ 394 00:35:57,697 --> 00:35:59,574 พรุ่งนี้คุณจะไปทำงานไหม 395 00:36:00,032 --> 00:36:00,867 ไปสิคะ 396 00:36:01,450 --> 00:36:04,745 ฉันจะกลับไปทำงานกับคุณแบบเดิมตามปกติ 397 00:36:14,088 --> 00:36:16,090 - งั้นเจอกันพรุ่งนี้นะ - ค่ะ 398 00:37:08,476 --> 00:37:10,728 เจ้าวัวคนขยันดูแลบ้านให้ดีๆ นะ 399 00:37:20,821 --> 00:37:22,323 เป็นยังไงบ้างคะ 400 00:37:22,573 --> 00:37:26,661 ผมสบายดี ร่าเริงอยู่ดีมีสุขมากครับ 401 00:37:27,203 --> 00:37:30,581 ผมเพิ่งติดต่อกลับมา เพราะเมื่อวานผมทำงานอยู่ภาคสนามน่ะครับ 402 00:37:30,915 --> 00:37:35,253 - เรื่องข่าวลักพาตัวตอนปี 1994 ที่คุณพูดถึง - ค่ะ 403 00:37:35,336 --> 00:37:37,755 ผมไม่คิดว่าน่าจะเป็นข่าวนี้ ที่คุณกำลังตามหา แต่ว่า... 404 00:37:38,256 --> 00:37:42,677 ลูกชายท่านประธานของบริษัทยูมยองกรุ๊ป เคยถูกลักพาตัวไปสามวันในปี 1994 405 00:37:43,261 --> 00:37:46,264 ตรงแถวเขตพัฒนาใหม่ ที่ตอนนี้กลายเป็นสวนสนุกยูมยองไปแล้วครับ 406 00:37:46,597 --> 00:37:48,057 ตรงแถวเขตพัฒนาใหม่เหรอคะ 407 00:37:48,683 --> 00:37:51,227 ใช่ครับ บริษัทปิดข่าวเงียบ 408 00:37:51,602 --> 00:37:54,355 ข้อมูลที่ผมพอหามาได้อย่างเดียวคือ ตอนนั้นลูกชายอยู่ชั้น ป.สี่ 409 00:37:55,022 --> 00:37:59,902 และที่ผมรู้มาคือ ลูกชายคนโตของบ้านก็อยู่ชั้น ป.สี่ตอนนั้น 410 00:38:01,862 --> 00:38:04,532 ผมก็ไม่ได้มีความสุขตอนผมอยู่ ป.สี่ 411 00:38:04,740 --> 00:38:08,286 ท่านรองประธาน ถ้าคุณอายุเก้าขวบก็เพิ่งจะอยู่ ป.สองเองนะคะ 412 00:38:08,452 --> 00:38:12,665 ผมอยู่ ป.สี่จริงๆ ผมฉลาดพอที่จะได้ข้ามชั้นขึ้นไปสองปี 413 00:38:13,833 --> 00:38:15,459 ผมต้องไปอยู่ชั้นเดียวกับพี่ชาย 414 00:38:17,795 --> 00:38:21,132 ไม่ใช่ค่ะ ท่านรองประธาน ก็อยู่ชั้น ป.สี่ด้วยเหมือนกัน 415 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 เลขาคิมครับ 416 00:38:42,069 --> 00:38:44,822 - คุณคิดอะไรอยู่เหรอครับ - สวัสดีค่ะ 417 00:38:45,114 --> 00:38:45,948 ขึ้นรถมาสิ 418 00:38:57,084 --> 00:39:00,755 - ไปกันเลย - รู้ไหมคะ ผู้อำนวยการพัก 419 00:39:02,089 --> 00:39:03,632 อะไรนะ ลักพาตัวเหรอ 420 00:39:05,760 --> 00:39:06,719 ค่ะ 421 00:39:07,595 --> 00:39:10,431 ฉันอยากรู้ว่าท่านรองประธาน เคยเล่าให้คุณฟังถึงเรื่องนี้บ้างไหมคะ 422 00:39:12,099 --> 00:39:15,353 เราก็เป็นเพื่อนกันมานานมากๆ แล้วนะ 423 00:39:16,103 --> 00:39:17,938 เขาไม่เคยเล่าให้ผมฟังเลยนะ 424 00:39:18,064 --> 00:39:20,191 เขาไม่ค่อยเล่าชีวิตในวัยเด็กให้ผมฟังนัก 425 00:39:20,983 --> 00:39:23,861 ถ้างั้นคุณกำลังบอกว่าคุณไม่รู้เรื่องเหรอคะ 426 00:39:25,488 --> 00:39:26,405 ครับ 427 00:39:27,656 --> 00:39:32,370 ถามหน่อยได้ไหมว่า ทำไมคุณถึงเริ่มสนใจเรื่องนี้ขึ้นมา 428 00:39:34,288 --> 00:39:35,915 ฉันก็จำไม่ค่อยได้ดีมากนัก แต่... 429 00:39:38,084 --> 00:39:42,838 ฉันคิดว่าฉันเคยถูกขังไว้ ในบ้านร้างหลังหนึ่งเป็นวันๆ 430 00:39:44,465 --> 00:39:45,299 ว่าไงนะครับ 431 00:39:46,967 --> 00:39:50,262 มีเด็กผู้ชายคนหนึ่งอยู่กับฉันด้วย คนที่มีอายุมากกว่าฉัน 432 00:39:52,515 --> 00:39:55,768 ฉันว่าเด็กคนนั้นอาจจะเป็นท่านรองประธาน 433 00:39:57,645 --> 00:40:01,023 ยองจุนและพี่ชายของเขาอยู่ชั้น ป.สี่ 434 00:40:03,526 --> 00:40:04,902 คุณไม่รู้จักชื่อของเขาเหรอ 435 00:40:06,237 --> 00:40:09,031 ฉันได้ยินมาแต่จำไม่ได้... 436 00:40:10,074 --> 00:40:11,909 แต่ทำไมคุณถึงคิดว่าเป็นยองจุนล่ะ 437 00:40:18,332 --> 00:40:20,626 - คุณคิมมีโซ - คะ 438 00:40:22,378 --> 00:40:24,797 คุณบอกว่าคุณเกลียดแมงมุมมากที่สุดในโลก 439 00:40:25,548 --> 00:40:27,550 พวกสายรัดไนลอนนี่แหละที่ผมกลัวมากที่สุด 440 00:40:29,468 --> 00:40:34,014 ดังนั้น อย่าเอามาใช้อีกนะ ขอละ 441 00:40:34,306 --> 00:40:36,308 - ทำไมคุณถึงได้... - ไม่เป็นไร 442 00:40:39,645 --> 00:40:42,523 ฉันแค่รู้สึกอย่างนั้นค่ะ 443 00:40:46,569 --> 00:40:50,614 ทำไมคุณไม่ไปถามเขาล่ะ 444 00:40:52,199 --> 00:40:54,994 แน่นอนว่าฉันก็คิดแบบนั้น แต่ว่า... 445 00:40:57,580 --> 00:41:01,959 เขาไม่เคยเล่าให้ฉันฟัง และมันต้องมีเหตุผลที่เขาทำแบบนั้น 446 00:41:03,836 --> 00:41:07,882 มันไม่ใช่เรื่องดี และอาจยังเป็นความทรงจำที่เจ็บปวดด้วย 447 00:41:09,008 --> 00:41:10,342 ฉันถามเขาไม่ได้หรอกค่ะ 448 00:41:14,680 --> 00:41:17,224 ฉันน่าจะพอใจแล้วค่ะที่ฉันหาเขาคนนั้นเจอสักที 449 00:41:21,228 --> 00:41:22,897 และก็... 450 00:41:23,522 --> 00:41:26,400 แกล้งทำเป็นว่า คุณไม่เคยรู้เรื่องนี้มาก่อนแล้วกันค่ะ 451 00:41:27,610 --> 00:41:30,321 ไม่ต้องห่วงครับ 452 00:41:30,905 --> 00:41:34,867 อย่างที่คุณบอก ว่าเขาไม่เคยปริปากพูดเลยตลอดเก้าปี 453 00:41:35,784 --> 00:41:37,328 เขาอาจจะมีเหตุผลของเขาน่ะครับ 454 00:41:44,001 --> 00:41:47,296 เลขาคิม เมื่อวานลาหยุดงานสนุกไหมคะ 455 00:41:47,713 --> 00:41:48,547 ค่ะ 456 00:41:55,888 --> 00:41:59,975 เขามาตั้งแต่เช้า บอกว่าเขามีงานเต็มไปหมด เพราะเมื่อวานเขาหยุดงานไปวันหนึ่งน่ะค่ะ 457 00:42:26,710 --> 00:42:28,128 ทำไมเธอถึงมองอย่างนั้นล่ะ 458 00:42:29,380 --> 00:42:30,881 หน้าหล่อๆ ของฉันก็พรุนหมดสิ 459 00:42:32,299 --> 00:42:35,803 ช่างเถอะนะ ถ้ามันต้องพรุนจริง มันคงพรุนจนไม่เหลือแล้วละนะ 460 00:43:04,582 --> 00:43:05,833 เรียกฉันเหรอคะ 461 00:43:06,292 --> 00:43:08,836 ใช่ ผมมีหนังสือเยอะเกินในห้องอ่านหนังสือ 462 00:43:09,128 --> 00:43:11,714 กำลังคิดอยู่ว่าจะเอาเล่มที่ไม่ได้อ่านออกไป 463 00:43:12,172 --> 00:43:13,090 ได้ค่ะ 464 00:43:14,758 --> 00:43:17,136 - คุณพอมีเวลาตอนไหนบ้าง - ทุกเมื่อค่ะ 465 00:43:20,889 --> 00:43:22,725 - คืนนี้ไหม - ดีเลยค่ะ 466 00:43:25,519 --> 00:43:28,647 ทำไมคุณถึงดูให้ความร่วมมือดีจัง 467 00:43:29,982 --> 00:43:34,653 ฉันพยายามจะช่วยคุณเท่าที่ทำได้ เพราะคุณเคยช่วยฉันไว้ค่ะ 468 00:43:36,780 --> 00:43:37,615 ว่าไงนะ 469 00:43:39,742 --> 00:43:40,576 ท่านรองประธานคะ 470 00:43:43,037 --> 00:43:45,205 มีอะไรอยากบอกผมเหรอ 471 00:43:47,249 --> 00:43:49,835 ฉันดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้งค่ะ 472 00:43:53,881 --> 00:43:55,007 เช่นกันครับ 473 00:43:58,802 --> 00:43:59,637 เจอกันนะคะ 474 00:44:24,578 --> 00:44:28,248 เราเจอกันเมื่อวาน และเธอก็ดีใจที่เจอฉันอีกเนี่ยนะ 475 00:44:29,708 --> 00:44:31,085 นี่เธอหลงฉันเหรอเนี่ย 476 00:44:55,275 --> 00:44:57,528 อะไรกัน ทำไมพวกเขาถึงขำกัน 477 00:44:58,362 --> 00:44:59,822 โอ้ ฉันเกลียดมากเลยนะ 478 00:45:00,406 --> 00:45:02,241 พวกเขากำลังพูดถึงฉันอยู่เหรอ 479 00:45:04,952 --> 00:45:07,830 ยากที่จะเชื่อนะ แต่มีอยู่แค่เท่านั้นแหละ 480 00:45:08,080 --> 00:45:09,707 - คุณคิมจีอา - ว้าย 481 00:45:11,041 --> 00:45:11,959 ขอคุยหน่อยได้ไหม 482 00:45:12,334 --> 00:45:14,461 อะไรกันคะ ทำไม... 483 00:45:19,133 --> 00:45:20,551 ไม่อยากเชื่อเลยว่าสองคนนั้น... 484 00:45:27,099 --> 00:45:29,393 - คุณกำลังพูดถึงผมอยู่ใช่ไหม - อะไรนะคะ 485 00:45:29,977 --> 00:45:32,730 - เปล่า ไม่ได้พูดค่ะ - ใช่ คุณพูด 486 00:45:33,313 --> 00:45:36,984 คุณพูดว่า "ยากที่จะเชื่อนะ แต่มีอยู่แค่เท่านั้นแหละ" 487 00:45:37,067 --> 00:45:39,862 - ซึ่งก็หมายความว่าผมมีสูทอยู่ตัวเดียว - เปล่านะคะ 488 00:45:40,154 --> 00:45:44,450 พนักงานฝึกงานไปกินข้าวที่โรงอาหาร และเขาบอกว่ามันอร่อยมากเลย 489 00:45:44,950 --> 00:45:48,370 ฉันก็เลยบอกว่า "ยากที่จะเชื่อนะ แต่ก็มีอยู่ บริษัทเดียวในเกาหลีแค่เท่านั้นแหละ" 490 00:45:48,495 --> 00:45:51,248 "ที่มีเชฟในโรงอาหารที่มาจากโรงแรม" 491 00:45:51,331 --> 00:45:54,543 ถ้างั้นทำไมคุณถึงขำผมล่ะ 492 00:45:55,669 --> 00:45:57,796 ก็ฉันยิ้มอยู่ตลอดเวลานี่ 493 00:46:02,885 --> 00:46:07,806 ยังไงก็เถอะ ระวังไว้แล้วกันนะ เพราะผมจะจับตาดูคุณไว้ 494 00:46:11,101 --> 00:46:14,229 อะไรเหรอ พวกคุณคุยกันเรื่องอะไร 495 00:46:16,148 --> 00:46:17,274 ไม่มีอะไรหรอก 496 00:46:17,733 --> 00:46:19,151 ไม่มีอะไรเหรอ 497 00:46:19,234 --> 00:46:23,614 มีเรื่องอะไรระหว่างคุณโกกวีนัมกับคุณเหรอ 498 00:46:24,907 --> 00:46:26,575 ไม่มีอะไรหรอกแต่แค่น่ารำคาญน่ะ 499 00:46:27,451 --> 00:46:29,453 คุณกำลังพูดเรื่องอะไรอยู่ 500 00:46:45,677 --> 00:46:48,597 คุณจะไปกินมื้อเที่ยงใช่ไหมคะ รถมารอรับอยู่แล้วค่ะ 501 00:46:49,056 --> 00:46:52,267 ไปเป็นการส่วนตัวน่ะครับ คุณไปกินมื้อกลางวันตามสบายเลยนะ 502 00:46:53,101 --> 00:46:55,103 ได้ค่ะ แป๊บนึงนะคะ 503 00:47:02,402 --> 00:47:03,695 เนกไทเบี้ยวน่ะค่ะ 504 00:47:12,287 --> 00:47:14,873 ขอโทษทีที่ฉันเพิ่งจะนึกออก 505 00:47:17,626 --> 00:47:18,460 นึกอะไรออกเหรอ 506 00:47:22,589 --> 00:47:23,465 เนกไทน่ะค่ะ 507 00:47:33,267 --> 00:47:35,477 เลขาคิมเป็นอะไรไป 508 00:47:36,228 --> 00:47:37,479 วันนี้เธอดูแปลกๆ ไป 509 00:47:38,397 --> 00:47:42,192 รู้สึกเหมือนเธอมีความรู้สึกให้ฉัน ลึกซึ้งขึ้นเป็นสามเท่า 510 00:47:43,277 --> 00:47:46,071 หรือเธอประทับใจ ที่ฉันทำตัวดีมากๆ กับเธอเมื่อวานนี้ 511 00:48:01,503 --> 00:48:02,337 คราวนี้ได้แน่ 512 00:48:06,633 --> 00:48:09,303 ถ้าฉันคีบได้เมื่อวานนี้ มันคงจะเจ๋งสุดๆ ไปเลย 513 00:48:09,553 --> 00:48:12,014 ซึ่งอาจจะทำให้เธอรู้สึก ลึกซึ้งมากขึ้นไปอีกเป็นสิบเท่า 514 00:48:33,118 --> 00:48:34,202 อย่างนั้น 515 00:48:43,670 --> 00:48:44,880 เขาห่วยจังเลย 516 00:48:47,257 --> 00:48:49,718 - นายพูดว่าไงนะ - คุณน่ะห่วย 517 00:48:49,927 --> 00:48:51,428 ทีนี้หลบไป คุณคนว่างงาน 518 00:48:52,429 --> 00:48:53,764 อะไรนะ คุณคนว่างงานเหรอ 519 00:48:54,014 --> 00:48:57,601 ใช่ แม่ผมบอกว่า คนที่ไม่ไปทำงานคือคนว่างงาน 520 00:48:59,353 --> 00:49:01,355 นายไม่รู้หรอกว่าฉันเป็นใคร 521 00:49:01,521 --> 00:49:04,816 เครื่องใช้ไฟฟ้าที่บ้านนาย หรือของเล่นที่นายเล่น 522 00:49:05,108 --> 00:49:08,070 อย่างน้อยก็สองถึงสามอย่าง ที่มาจากบริษัทของฉัน 523 00:49:08,195 --> 00:49:11,198 ถ้าจะบอกให้ฟังง่ายๆ ก็คือ ฉันเป็นนักธุรกิจไฮโซน่ะนะ 524 00:49:11,490 --> 00:49:13,909 แล้วทำไมนักธุรกิจไฮโซ ถึงมาคีบตุ๊กตาเล่นแบบนี้ล่ะ 525 00:49:14,242 --> 00:49:16,244 ใช่แล้วล่ะ คุณก็ซื้อตุ๊กตาได้เป็นร้อยๆ ตัว 526 00:49:16,453 --> 00:49:19,581 ไม่ มันไม่ยุติธรรมถ้าทำเป็นแบบนั้น 527 00:49:19,915 --> 00:49:22,542 มันจะมีค่ามากกว่า ถ้านายคีบมันขึ้นมาได้ด้วยตัวเอง 528 00:49:23,043 --> 00:49:26,838 เอาละ เงียบได้แล้ว ฉันต้องใช้สมาธิ 529 00:49:38,684 --> 00:49:39,726 ขอร้องละ... 530 00:49:44,064 --> 00:49:44,898 โอ้... 531 00:50:12,509 --> 00:50:13,427 เลขาคิม 532 00:50:15,053 --> 00:50:16,471 คุณมีแขกพิเศษมาหาน่ะ 533 00:50:17,097 --> 00:50:17,931 คะ 534 00:50:18,140 --> 00:50:20,934 สำหรับที่ทำให้ วันหยุดงานของผมเมื่อวานเป็นช่วงเวลาที่วิเศษ 535 00:50:22,310 --> 00:50:24,479 มันชื่อว่า "จำฉันไว้นะ" 536 00:50:25,397 --> 00:50:26,606 ว้าว คือ... 537 00:50:42,706 --> 00:50:44,708 ขอโทษนะคะที่ฉันจำไม่ได้ 538 00:50:50,172 --> 00:50:55,010 ผมเข้าใจว่าคุณซึ้งมาก แต่คุณกำลังร้องไห้เพราะตุ๊กตาเนี่ยนะ 539 00:50:58,388 --> 00:50:59,431 เลขาคิม... 540 00:51:02,392 --> 00:51:05,896 เรากำลังจะไปซื้อกาแฟกัน อยากสั่งอะไรไหม 541 00:51:07,147 --> 00:51:10,984 ได้สิ ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันไปซื้อให้เอง 542 00:51:11,318 --> 00:51:12,694 งั้นเจอกันนะคะ 543 00:51:22,788 --> 00:51:25,665 ซึ้งขนาดทำให้เธอร้องไห้เลยเหรอเนี่ย 544 00:51:38,095 --> 00:51:40,430 ลาเต้สามแก้วและก็อเมริกาโนสี่แก้วค่ะ 545 00:51:53,652 --> 00:51:56,863 พี่ชายคะ ฉันอยากกลับบ้านแล้ว 546 00:51:57,322 --> 00:52:01,451 มีโซ หยุดร้องได้แล้ว เดี๋ยวพี่เอาอะไรอร่อยๆ ให้กินนะ 547 00:52:01,785 --> 00:52:03,411 อะไรอร่อยๆ เหรอคะ 548 00:52:03,995 --> 00:52:05,872 นี่ไง ลูกอมคาราเมล 549 00:52:06,581 --> 00:52:09,709 กินแล้วก็อย่าร้องไห้ล่ะ สัญญานะ 550 00:52:12,629 --> 00:52:13,463 ชอบไหม 551 00:52:40,240 --> 00:52:42,951 โอ้ ฉันน่าจะไปซื้อให้คุณมากกว่านะคะ 552 00:52:44,995 --> 00:52:46,705 คุณซื้อลูกอมคาราเมลมาด้วยเหรอคะ 553 00:52:47,247 --> 00:52:49,499 สำหรับใครบางคนน่ะ 554 00:52:49,916 --> 00:52:51,293 ใครเหรอคะ ผู้ชายที่คุณคุยด้วยอยู่เหรอ 555 00:52:52,127 --> 00:52:53,712 พูดแบบนี้อยู่เรื่อยเลยนะ 556 00:52:54,754 --> 00:52:57,465 แค่ใครบางคนที่ฉันรู้สึกอยากขอบคุณเขา 557 00:52:58,842 --> 00:53:01,344 เขาจำฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ 558 00:53:03,346 --> 00:53:05,182 โอ้ รู้อะไรไหมคะ 559 00:53:06,016 --> 00:53:08,476 ฉันได้รับข้อความจากเพื่อน ในกลุ่มมอร์ฟีเชียน 560 00:53:09,311 --> 00:53:12,355 นักเขียนมอร์ฟีอัสของเรา เคยถูกลักพาตัวตอนเด็กๆ ด้วยนะ 561 00:53:13,773 --> 00:53:14,608 อะไรนะ 562 00:53:14,900 --> 00:53:18,195 เขาเขียนไว้ในบล็อกของเขาก่อนที่เขาจะโด่งดัง 563 00:53:18,737 --> 00:53:22,240 แล้วเขาก็รีบลบออกไป แต่แฟนคลับบางคนยังเก็บเอาไว้อยู่ 564 00:53:25,619 --> 00:53:26,494 เป็นไปไม่ได้... 565 00:53:29,247 --> 00:53:31,875 ขอฉันดูหน่อยได้ไหม 566 00:53:38,381 --> 00:53:41,343 ในซอยย่านแถวเขตพัฒนาใหม่นั่นที่ไม่มีใครอยู่ 567 00:53:41,885 --> 00:53:43,887 ผมสามารถได้กลิ่นของซีเมนต์ที่รุนแรง 568 00:53:46,264 --> 00:53:50,018 ประตูเหล็กสีดำเปิดออกและเสียงที่น่ากลัว 569 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 กระจกหน้าต่างทึบแสงที่มีลวดลายเหมือนรวงผึ้ง 570 00:53:59,319 --> 00:54:02,656 ผมภาวนาและมองไปที่เชือกที่แขวนกั้นห้องนั่งเล่น 571 00:54:04,199 --> 00:54:07,661 "ถ้าผมข้ามเชือกเส้นนั้น และออกไปจากห้องนั่งเล่นได้" 572 00:54:09,746 --> 00:54:12,123 ก็เหมือนตุ๊กตากระต่ายที่ไม่มีเจ้าของ 573 00:54:16,044 --> 00:54:19,673 ผมถูกทิ้งไว้ที่นั่นและไร้ซึ่งกำลังใจ 574 00:54:21,841 --> 00:54:24,427 - พี่ชายคะ - เธอนี่โง่จังเลยนะ 575 00:54:24,803 --> 00:54:25,637 ฉันไม่ได้โง่นะ 576 00:54:25,929 --> 00:54:30,225 ฉันห้าขวบแล้ว และก็อ่านหนังสือได้คล่องกว่าพี่มัลฮุยอีก 577 00:54:30,433 --> 00:54:32,727 เดี๋ยวค่อยมาอีกแล้วกัน 578 00:54:33,061 --> 00:54:36,147 จริงเหรอ พี่สัญญานะคะ 579 00:54:37,524 --> 00:54:39,276 ฉันจะไม่ลืมแน่ๆ 580 00:54:39,693 --> 00:54:42,862 ว่าพี่ชื่ออี... อี... 581 00:54:42,946 --> 00:54:45,115 ลืมอีกแล้วสินะ 582 00:54:45,198 --> 00:54:48,827 ชื่อของพี่คืออีซอง... 583 00:54:50,412 --> 00:54:51,371 ใช่แล้วล่ะ 584 00:54:53,081 --> 00:54:53,915 อีซอง... 585 00:54:56,960 --> 00:54:58,128 อีซองยอนนั่นเอง 586 00:55:27,073 --> 00:55:27,907 ใช่ เขานั่นแหละ 587 00:55:31,244 --> 00:55:33,830 เป็นพี่ชายผมที่ถูกลักพาตัวไป 588 00:55:41,838 --> 00:55:44,215 งั้นฉันขอถามคุณอย่างหนึ่งได้ไหมคะ 589 00:55:47,594 --> 00:55:50,764 คุณได้แผลเป็นที่ข้อเท้ามาได้ยังไง 590 00:55:54,017 --> 00:55:55,518 ทำไมจู่ๆ ถึงถามล่ะ 591 00:55:57,729 --> 00:56:01,483 คุณดูเหมือนว่ามีความทรงจำที่ไม่ดีและก็... 592 00:56:01,566 --> 00:56:04,652 แผลเป็นตรงข้อเท้าของคุณ ฉันก็เลยคิดว่าเป็นคุณ 593 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 แผลเป็น... 594 00:56:10,825 --> 00:56:12,577 ผมได้มาตอนเป็นเด็ก 595 00:56:17,582 --> 00:56:18,500 อย่างงี้สินะ 596 00:56:20,752 --> 00:56:21,586 คะ 597 00:56:22,837 --> 00:56:25,215 คุณคิดว่าเป็นผมที่ดูแลคุณ 598 00:56:26,716 --> 00:56:30,261 วันนี้คุณถึงมองผมด้วยสายตาแบบนั้น 599 00:56:36,393 --> 00:56:37,936 ฉันขอโทษที่เข้าใจผิดไปค่ะ 600 00:57:10,677 --> 00:57:11,553 เป็นยังไงบ้างครับ 601 00:57:13,513 --> 00:57:15,682 ผมมาเซ็นสัญญาแล้วก็เลยแวะมาน่ะครับ 602 00:57:18,101 --> 00:57:20,353 ผมมาเมื่อวาน แต่คุณไม่อยู่ 603 00:57:22,105 --> 00:57:23,148 ฉันลาหยุดงานน่ะค่ะ 604 00:57:24,065 --> 00:57:25,525 อ๋อครับ... 605 00:57:26,651 --> 00:57:27,986 ผมคิดว่าจะโทรหา 606 00:57:28,069 --> 00:57:31,239 แต่ผมมาที่นี่เพราะมันน่าจะดีกว่า ที่มาคุยกันต่อหน้า 607 00:57:32,240 --> 00:57:36,453 ผมขอโทษที่ไม่ได้บอกคุณว่า ยองจุนกับผมเป็นพี่น้องกัน 608 00:57:43,835 --> 00:57:48,214 คุณมีโซครับ เป็นอะไรไปครับ ทุกอย่างโอเคนะ 609 00:57:58,808 --> 00:58:03,021 คุณกำลังบอกว่า เราถูกขังไว้ที่นั่นด้วยกันเหรอ 610 00:58:05,148 --> 00:58:07,150 คุณจำไม่ได้เลยเหรอคะ... 611 00:58:08,776 --> 00:58:10,778 ที่เราอยู่ด้วยกัน 612 00:58:11,696 --> 00:58:12,530 ที่จริงแล้ว... 613 00:58:13,615 --> 00:58:18,077 ผมจำอะไรไม่ได้เลย เพราะอาการช็อกที่ถูกลักพาตัวไป 614 00:58:23,541 --> 00:58:26,544 งั้นคุณจำอะไรได้บ้างคะ 615 00:58:28,671 --> 00:58:30,673 คุณอยากให้ผมเล่าเรื่องที่จำได้เหรอครับ 616 00:58:33,384 --> 00:58:34,219 ค่ะ 617 00:58:35,720 --> 00:58:39,933 เราไม่ลงรอยกันตั้งแต่เด็กๆ 618 00:58:42,227 --> 00:58:44,229 - อะไรเหรอคะ - ยองจุนน่ะ 619 00:58:46,147 --> 00:58:49,108 เขาหยิ่งยโส ก็เหมือนกับตอนนี้เลยน่ะนะ 620 00:58:50,610 --> 00:58:53,029 เขาเก่งไปหมดรอบด้านและก็เรียนรู้เร็ว 621 00:58:54,197 --> 00:58:55,907 ผมมักถูกเปรียบเทียบกับเขาเสมอ 622 00:58:58,034 --> 00:58:59,869 ตอนที่ผมอยู่ ป.สี่ 623 00:59:00,370 --> 00:59:02,914 เขาข้ามชั้นขึ้นมาและเราอยู่ห้องเดียวกัน 624 00:59:04,249 --> 00:59:05,708 เขาฉลาดมากถึงขนาดว่า... 625 00:59:06,918 --> 00:59:09,337 เขาทำให้เพื่อนของผมเข้าข้างเขา 626 00:59:10,380 --> 00:59:12,799 เขากับเพื่อนๆ แกล้งผม 627 00:59:14,050 --> 00:59:15,927 ล้อเลียนผมที่ผมอ่อนแอกว่าเขา 628 00:59:17,929 --> 00:59:18,763 อะไรนะคะ 629 00:59:21,849 --> 00:59:23,685 ผมทะเลาะกับเพื่อนๆ ของพี่ชายผมบ่อยๆ 630 00:59:23,935 --> 00:59:27,188 พวกเขาแกล้งผมและบอกว่าผมหยิ่งยโส 631 00:59:27,981 --> 00:59:31,150 แต่คุณต้องดีใจที่มีพี่ชายคอยอยู่ข้างๆ คุณแน่เลย 632 00:59:31,734 --> 00:59:34,487 เปล่าเลย เขานี่แย่ยิ่งกว่าใครเลย 633 00:59:35,989 --> 00:59:37,490 เขามันเฮงซวย 634 00:59:41,953 --> 00:59:45,248 มีอยู่วันหนึ่ง เขาพาผมไปแถวๆ เขตพัฒนาใหม่ 635 00:59:46,624 --> 00:59:49,794 เขาทิ้งผมไว้ และบอกว่าเขาจะไปซื้อน้ำและจะกลับมา 636 00:59:53,256 --> 00:59:56,759 เขาไม่ได้กลับมาและผมก็ได้แต่รอ... 637 00:59:58,886 --> 01:00:00,054 เป็นตอนที่ผมถูกลักพาตัวไป 638 01:00:22,535 --> 01:00:27,123 ท่านรองประธานคะ ฉันดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้งค่ะ 639 01:00:29,751 --> 01:00:32,378 ขอโทษทีที่ฉันเพิ่งจะนึกออก 640 01:01:45,368 --> 01:01:46,828 ท่านรองประธานคะ ฉันมาแล้วค่ะ 641 01:01:48,246 --> 01:01:50,248 ไปรอผมที่ห้องอ่านหนังสือนะ 642 01:01:51,541 --> 01:01:55,169 ได้ค่ะ งั้นฉันจะแยกเล่ม ที่จะถูกปรับปรุงออกมาแล้วกันค่ะ 643 01:02:37,295 --> 01:02:39,172 (รายชื่อผู้สมัครตำแหน่งเลขานุการ) 644 01:02:45,136 --> 01:02:47,138 (เรซูเม คิม มีโซ) 645 01:02:47,263 --> 01:02:48,639 ฉันดูเชยมากๆ เลย 646 01:02:53,019 --> 01:02:54,103 ทำไมถึงเขียนแบบนี้นะ 647 01:02:54,187 --> 01:02:56,856 (รางวัลใหญ่การสอบข้อเขียน รองอันดับหนึ่งวิชาศิลปะ) 648 01:02:58,900 --> 01:03:01,611 อยากอวดว่าได้อันดับต้นๆ ในจำนวน หนึ่งเปอร์เซ็นต์ของการสอบเอสเอทีเหรอไง 649 01:03:08,159 --> 01:03:09,368 (เรซูเม) 650 01:03:09,452 --> 01:03:11,913 (คุณสมบัติ - ภาษาต่างประเทศ) 651 01:03:15,208 --> 01:03:17,210 (ฝึกงานที่ต่างประเทศเป็นเวลาสองปี ได้ทุนการศึกษา) 652 01:03:17,460 --> 01:03:20,213 (เรซูเม) 653 01:03:36,103 --> 01:03:38,606 ทำไมเขาถึงเลือกฉันนะ ในขณะที่มีคนเก่งๆ พวกนี้ให้เลือก 654 01:03:40,107 --> 01:03:42,276 คุณสงสัยเหรอ 655 01:03:43,653 --> 01:03:45,071 ว่าทำไมผมถึงเลือกจ้างคุณตอนนั้น 656 01:03:46,322 --> 01:03:47,156 อะไรนะคะ 657 01:03:54,163 --> 01:03:54,997 ค่ะ 658 01:04:14,976 --> 01:04:15,810 เพราะเป็นมีโซไง 659 01:04:23,359 --> 01:04:24,610 เพราะเป็นคิมมีโซยังไงล่ะ 660 01:05:16,704 --> 01:05:18,581 ต้องไปไหนเหรอ 661 01:05:19,248 --> 01:05:22,376 - เดาสิว่าใคร - นายทำอะไรน่ะ 662 01:05:25,963 --> 01:05:26,797 บางอย่างอะไร 663 01:05:27,048 --> 01:05:29,800 พวกนายต่างมีใจให้กัน แต่พวกนายไม่ยอมออกเดตกัน 664 01:05:30,760 --> 01:05:34,388 เธอควรที่จะต้องสร้างความทรงจำใหม่ ขึ้นมากับฉัน ไม่ใช่ไปค้นหาความทรงจำเก่าๆ 665 01:05:35,598 --> 01:05:37,058 เหตุผลที่ผมมาที่นี่... 666 01:05:37,141 --> 01:05:39,268 - เพื่อสร้างความสามัคคีและร่วมมือกันเหรอ - ไม่ใช่ 667 01:05:39,977 --> 01:05:42,355 หมดช่วงของการ "มีบางอย่าง ระหว่างเรา" แล้วได้เวลาออกเดตกันแล้ว 668 01:05:42,438 --> 01:05:43,314 อะไรนะคะ 669 01:05:44,398 --> 01:05:46,400 คำบรรยายโดย Poh Jindawech