1 00:00:29,696 --> 00:00:32,532 อะไรที่คุณต้องการและอะไรที่คุณอยากรู้ 2 00:00:33,992 --> 00:00:35,410 ผมจะเข้าใจและยอมรับมันเอง 3 00:00:37,037 --> 00:00:38,329 ทำตามที่ต้องการเถอะนะ 4 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 ผมจะรับมือกับมันเอง 5 00:00:47,505 --> 00:00:48,798 ทุกอย่างที่เป็นคุณ 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,719 ผมรับมันได้ทุกอย่าง 7 00:01:03,104 --> 00:01:04,731 ที่พักใจของคุณอยู่... 8 00:01:06,524 --> 00:01:07,525 ตรงนี้นะ 9 00:01:30,799 --> 00:01:31,966 ท่านรองประธานคะ 10 00:01:34,552 --> 00:01:37,388 คุณบอกว่าคุณจะเล่าให้ฉันฟังทุกอย่างที่ฉันอยากรู้ 11 00:01:41,643 --> 00:01:42,811 ฉันอยากถามอะไรหน่อยค่ะ 12 00:01:44,104 --> 00:01:47,565 ถามมาเลย ผมตอบ คำถามของคุณได้หมดแหละนะ 13 00:01:48,691 --> 00:01:52,362 ทำไมคุณถึงผลักฉันออกมา ตอนที่เรากำลังจะจูบกันคะ 14 00:01:53,530 --> 00:01:56,157 คุณบอกเองนะว่าตอบได้ทุกคำถาม บอกให้ฟังหน่อยสิคะ 15 00:01:56,699 --> 00:02:00,286 คุณมักไม่ทำอะไรแบบไร้เหตุผล แต่ฉันก็คิดไม่ออกว่าทำไมกัน 16 00:02:00,370 --> 00:02:02,205 ไม่ว่าฉันจะพยายามคิดเท่าไรแล้วก็ตาม 17 00:02:06,376 --> 00:02:08,378 คือมัน... 18 00:02:20,265 --> 00:02:23,476 บางครั้งผมเห็นผีเวลาที่ผมหลับตาลง 19 00:02:25,145 --> 00:02:26,020 อะไรนะคะ 20 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 ตั้งแต่เมื่อไรกันคะ 21 00:02:28,898 --> 00:02:31,818 มันเกี่ยวกับฝันร้ายที่คุณฝันถึงรึเปล่าคะ 22 00:02:39,784 --> 00:02:41,995 ทำไมกัน คุณจะหาหมอผีมาให้ผมเหรอไง 23 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 - ไม่ขำนะคะ - ผีอยู่ข้างหลัง! 24 00:02:48,042 --> 00:02:48,877 อ้าว ไม่ใช่ผีนี่ 25 00:02:51,379 --> 00:02:52,755 นี่คุณแกล้งฉันเหรอคะเนี่ย 26 00:02:52,839 --> 00:02:56,342 และที่บอกว่าเห็นผีก็ไม่จริงด้วยใช่ไหมคะ 27 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 เกินไปแล้วนะเนี่ย 28 00:03:04,893 --> 00:03:05,727 ดูสิ... 29 00:03:17,822 --> 00:03:18,698 เลขาคิม รอด้วยสิ 30 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 {\an8}- นี่ทำงานแม้แต่ตอนที่ดื่มสังสรรค์ด้วยเหรอเนี่ย - ครับ 31 00:03:39,969 --> 00:03:44,057 {\an8}ผมคิดว่างานเข้ากันได้ดีที่สุดกับแอลกอฮอล์เลย มันจะไม่ทำให้เมาค้างน่ะครับ 32 00:03:45,808 --> 00:03:47,894 {\an8}เลขายาง คุณไม่ดื่มด้วยกันเหรอ 33 00:03:47,977 --> 00:03:52,523 {\an8}ครับ ผมต้องคอยเตรียมพร้อมไว้ เผื่อมีอะไรฉุกเฉินน่ะครับ 34 00:03:53,566 --> 00:03:57,528 {\an8}คุณนี่เหมือนเลขาคิมเลยนะ ถ้างั้นคุณคงมีแฟนไม่ได้เลยสินะ 35 00:04:00,740 --> 00:04:03,534 คุณชอบผู้หญิงแบบไหนเหรอคะ 36 00:04:06,287 --> 00:04:08,414 ผมชอบผู้หญิงแบบน่ารักๆ ครับ 37 00:04:18,508 --> 00:04:19,926 มาถึงกันสักทีแล้วนะครับ 38 00:04:20,009 --> 00:04:21,844 คุณตัวเปียกฝนไปหมดเลย 39 00:04:22,637 --> 00:04:25,765 คุณคงลำบากน่าดูเลยนะครับ 40 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 ไม่เป็นไรหรอกนะ มันคุ้มค่าดี 41 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 คุ้มค่ายังไงคะ 42 00:04:38,194 --> 00:04:41,322 ก็ตอนที่เราหาที่หลบฝนกัน 43 00:04:41,406 --> 00:04:45,576 เรามีโอกาสได้ พูดคุยกันถึงเรื่องต่างๆ ในบริษัท 44 00:04:49,956 --> 00:04:53,960 ฟังดูไม่น่าจะใช่นะคะ มันดูแปลกๆ ไปนะ 45 00:04:55,503 --> 00:04:58,464 พวกคุณสองคนอยู่ทีมเดียวกันตอนที่แข่งหาริบบิ้น 46 00:05:00,591 --> 00:05:02,093 แล้วก็มามื้อค่ำช้ามาก 47 00:05:06,723 --> 00:05:07,932 พวกคุณ... 48 00:05:16,024 --> 00:05:17,567 แอบไปกินเนื้อกันมาสองคนใช่ไหมคะ 49 00:05:18,568 --> 00:05:20,570 เราได้กินกันแต่หมู 50 00:05:21,070 --> 00:05:25,283 คุณกินเนื้อหมูเน่าไปรึไงกัน เลิกพูดจาไร้สาระได้แล้ว 51 00:05:26,200 --> 00:05:30,788 ท่านรองประธานครับ คุณคงจะหิวแน่ๆ เลย เดี๋ยวผมไปย่างเนื้อให้นะครับ 52 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 ได้ๆ ขอบคุณนะ 53 00:05:32,832 --> 00:05:35,710 - ทางนี้เลยครับ - เชิญค่ะ เชิญนั่งเลย 54 00:05:41,674 --> 00:05:45,178 เนื้อไปไหนแล้ว เอาไปไว้ที่ไหนกัน 55 00:05:46,054 --> 00:05:47,138 ฉันเอาไปย่างหมดแล้วค่ะ 56 00:05:47,221 --> 00:05:50,641 ทั้งหมดเลยเหรอ ผมบอกให้เก็บบางส่วนไว้ ให้ท่านรองประธานด้วยไง 57 00:05:50,933 --> 00:05:56,314 ก็คุณบอกว่า "เก็บไว้ส่วนหนึ่งแล้วกันนะ" ฉันก็นึกว่าคุณจะเป็นคนแยกออกมาเอง 58 00:05:56,939 --> 00:05:59,942 คุณน่าจะพูดให้เข้าใจกว่านี้ว่า "คุณก็เป็นคนแยกออกมาแล้วกันนะ" 59 00:06:01,069 --> 00:06:03,321 ว้าว นี่เรามีนักภาษาศาสตร์ที่นี่ด้วยเหรอ 60 00:06:03,446 --> 00:06:04,906 ขอโทษทีครับ 61 00:06:05,156 --> 00:06:06,157 เราไม่มีอาหารเหลือแล้วครับ 62 00:06:08,242 --> 00:06:09,744 ผมเคยอยู่หน่วยคอมมานโดมาก่อน 63 00:06:09,827 --> 00:06:12,538 เดี๋ยวผมจะกระโดดลงแม่น้ำและจับปลาดุกให้ครับ แล้วเอามาทำน้ำแกงให้เอง 64 00:06:13,956 --> 00:06:17,377 ไม่เป็นไรครับ เดี๋ยวผมจะไปซื้อเนื้อหมูมาให้เอง 65 00:06:17,877 --> 00:06:20,713 คุณดื่มเหล้าไปนี่ แล้วต้องขับไปตั้งครึ่งชั่วโมง 66 00:06:20,797 --> 00:06:22,173 ไปกลับก็เป็นชั่วโมงเลยนะ... 67 00:06:27,720 --> 00:06:29,389 งั้นเรากินนั่นกันก็ได้ค่ะ 68 00:06:31,599 --> 00:06:33,476 คุณพอกินได้ไหมคะ คุณชอบรามยอนนี่ 69 00:06:35,937 --> 00:06:37,605 คุณกินรามยอนเป็นด้วยเหรอคะ 70 00:06:39,816 --> 00:06:43,778 อ๋อ ผมเคยลองกินดูและก็รู้สึกว่า มันอร่อยเลยละ งั้นเรากินรามยอนกันก็ได้นะ 71 00:06:44,237 --> 00:06:45,071 ได้ค่ะ 72 00:06:45,822 --> 00:06:48,866 ถ้างั้นเดี๋ยวผมจะไปต้มน้ำให้นะครับ 73 00:07:05,758 --> 00:07:07,635 คุณเพิ่งเคยมาค่ายเวิร์กชอปเป็นครั้งแรก 74 00:07:08,177 --> 00:07:11,347 น่าเสียดายนะคะ ที่คุณเลยไม่ได้กินเนื้อย่างบนเตาถ่าน 75 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 ผมว่าคุณเสียดายเองมากกว่ามั้ง 76 00:07:13,975 --> 00:07:18,688 เสียดายอยู่แล้วแหละค่ะ ถ้าได้กินเนื้อย่างข้างนอกแบบนี้ มันดีมากเลยนะ 77 00:07:22,275 --> 00:07:23,443 กินได้แล้วค่ะ 78 00:07:33,244 --> 00:07:34,620 ร้อนจังเลย 79 00:07:35,371 --> 00:07:36,205 นี่ค่ะ 80 00:07:44,630 --> 00:07:45,840 ลองกินแบบนี้ดูนะ 81 00:07:49,302 --> 00:07:50,136 มันคืออะไรเหรอ 82 00:07:50,219 --> 00:07:54,640 เป็นเทคนิคเวลากินน่ะค่ะ ให้เอาเส้นใส่ไว้ข้างในแล้วมันก็จะไม่ร้อนมากค่ะ 83 00:07:59,103 --> 00:08:00,730 อ๋อ ทำอย่างนี้ค่ะ 84 00:08:05,693 --> 00:08:09,197 ตักขึ้นมาเลย ตักมาเลย 85 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 ตักขึ้นมา 86 00:08:18,206 --> 00:08:19,207 ไม่ร้อนแล้วใช่ไหมคะ 87 00:08:19,999 --> 00:08:21,459 เป็นไอเดียที่ดีเลยนะ 88 00:08:25,963 --> 00:08:26,797 ตักขึ้นมา 89 00:08:28,508 --> 00:08:30,092 - ใส่กิมจิด้วย - คะ 90 00:08:30,301 --> 00:08:31,969 ผมชอบมากกว่าเวลาที่คุณใส่ให้ผม 91 00:08:34,347 --> 00:08:35,181 นี่ค่ะ 92 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 อร่อยจังเลย 93 00:08:56,369 --> 00:09:00,748 หลับแล้วเหรอคะ ดื่มกันอีกสักแก้วสิคะ 94 00:09:03,793 --> 00:09:05,586 ปวดหลังจังเลย 95 00:09:06,420 --> 00:09:09,090 พวกคุณเตรียมตัวเข้านอนกันหมดแล้ว เดี๋ยวฉันจะปิดไฟแล้วกันค่ะ 96 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 - ฝันดีนะ - ฝันดีค่ะ 97 00:09:23,729 --> 00:09:26,774 ฝันดีนะ ผมจะอนุญาตให้คุณฝันถึงผมได้แล้วกันนะ 98 00:09:48,004 --> 00:09:49,672 ขอบคุณที่อนุญาตแล้วกันค่ะ 99 00:09:52,717 --> 00:09:55,720 งั้นฉันจะเข้าไปในฝันเธอเลยแล้วกันนะ 100 00:10:15,406 --> 00:10:17,074 โอ้ นั่นรถของท่านรองประธานนี่ 101 00:10:20,703 --> 00:10:22,496 สวัสดีค่ะ คุณกำลังจะไปไหนเหรอคะ 102 00:10:22,580 --> 00:10:25,833 ผู้ซื้อของแบรนด์ใหม่ ในฝรั่งเศสเพิ่งมาถึงเกาหลีน่ะ 103 00:10:25,916 --> 00:10:29,795 แบรนด์นี้ยังไม่ได้เปิดตัวที่นี่ ผมจะไปนัดพบ เพื่อให้พวกเขามาเปิดตัวที่ตลาดเกาหลีเป็นที่แรก 104 00:10:30,463 --> 00:10:33,466 อะไรนะคะ แล้วทำไมฉันไม่เห็นรู้เรื่องเลยล่ะคะ 105 00:10:33,549 --> 00:10:35,926 ผู้อำนวยการพัก เพิ่งจะโทรด่วนมาหาผมเมื่อวานน่ะ 106 00:10:36,469 --> 00:10:39,847 อ๋อค่ะ คุณน่าจะบอกฉันก่อนนะคะ 107 00:10:40,014 --> 00:10:42,266 ฉันจะไปที่นั่นทันทีที่เตรียมตัวเสร็จค่ะ 108 00:10:42,350 --> 00:10:44,644 - ไม่เป็นไร มันเป็นงานของผม - ว่าไงนะคะ 109 00:10:45,728 --> 00:10:48,481 ส่วนงานของคุณคือ สนุกไปกับการเข้าค่ายเวิร์กชอปจนจบนะ 110 00:10:49,315 --> 00:10:51,651 พักผ่อนแล้วกัน ผมต้องไปแล้ว 111 00:11:03,996 --> 00:11:06,248 ถ้าอยากมาจริงๆ ก็ค่อยมาหาผมที่บ้านแล้วกันนะ 112 00:11:06,374 --> 00:11:12,505 (ท่านรองประธาน - ถ้าอยากมาจริงๆ ก็ค่อยมาหาผมที่บ้านแล้วกันนะ) 113 00:11:12,588 --> 00:11:15,841 มีของขวัญสุดพิเศษรอคุณอยู่ ตื่นเต้นไหม 114 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 มีอะไรเหรอคะ 115 00:11:21,222 --> 00:11:24,308 ทำไมคุณดูเขินจังเลย ข้อความอะไรเหรอคะ 116 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 มีคนส่งข้อความมาขอคบกับคุณเหรอ 117 00:11:26,477 --> 00:11:30,022 ไม่ใช่หรอกค่ะ ข้อความโฆษณาจากร้านค้าน่ะ 118 00:11:30,106 --> 00:11:34,860 กุ้งจากชิลีกำลังลดราคา ฉันไปซื้อกุ้งก่อนแล้วกันนะ 119 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 ทำไมช้าจังเลยนะ 120 00:11:51,711 --> 00:11:55,673 ขอโทษครับ แต่ผมก็ขับตามความเร็วที่กฎกำหนดไว้ 121 00:11:56,841 --> 00:12:00,219 โอ้ ครับ คุณขับดีแล้วละครับ 122 00:12:06,225 --> 00:12:08,519 โอเคค่ะ ฉันตื่นเต้นที่จะได้ไปค่ะ 123 00:12:19,029 --> 00:12:20,406 ตอนเช้าน่ะนะ ก็เลย... 124 00:12:50,603 --> 00:12:53,564 ยังไม่มีบริษัทไหนได้เปิดตัวแบรนด์นี้เลย แต่เราทำกันได้ 125 00:12:53,898 --> 00:12:56,108 ฉัน อียองจุน ทำทุกอย่างให้เป็นไปได้อยู่แล้ว 126 00:12:59,361 --> 00:13:01,113 - ฉันนับถือนายจริงๆ คุณเจ้านาย - ไม่เป็นไร 127 00:13:03,908 --> 00:13:06,660 - พอมีเวลาไหม - มีเวลา... 128 00:13:07,036 --> 00:13:09,747 - เหลือเฟือเลย ทำไมเหรอ - ไปซูเปอร์มาร์เก็ตกัน 129 00:13:10,664 --> 00:13:13,501 - ซูเปอร์มาร์เก็ตเหรอ - กำลังคิดอยู่ว่าจะทำบาร์บีคิวน่ะ 130 00:13:15,294 --> 00:13:16,796 - บาร์บีคิวเหรอ - ใช่ 131 00:13:20,049 --> 00:13:24,512 ซื้อทุกอย่างเลยนะ ทั้งหมูและเนื้อ นายก็เลือกหมูแล้วกัน 132 00:13:26,263 --> 00:13:30,810 โทษนะครับ วันนี้เนื้อสันในสดๆ เลยไหมครับ ผมเป็นคนสันโดษ ก็เลยชอบสันในน่ะครับ 133 00:13:38,317 --> 00:13:40,694 ถ้านายลองได้กินไส้กรอกย่างจากเตาถ่านน่ะนะ 134 00:13:40,778 --> 00:13:44,448 นายจะไม่อยากกินไส้กรอกทอดอีกเลย มันต่างกันโดยสิ้นเชิง 135 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 เราควรจะซื้อมันฝรั่งกับมันหวานด้วยนะ เวลาที่ย่างพวกมันบนเตาถ่านเนี่ย 136 00:13:52,915 --> 00:13:56,502 พวกมันจะไม่ใช่พืชที่ดูแข็งอีกต่อไป รสชาติจะอร่อยแค่ไหนกันนะ 137 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 ไปเถอะ 138 00:14:01,465 --> 00:14:06,554 เรามีเครื่องปรุงและส่วนผสมที่ดีที่สุดแล้ว และนายก็มีฉันที่เป็นเชฟฝีมือดีที่สุด 139 00:14:07,221 --> 00:14:09,515 มันจะต้องออกมาสุดยอดแน่ๆ 140 00:14:09,598 --> 00:14:13,686 โอ้ จริงสิ เราน่าจะซื้อผักมาให้เยอะกว่านี้ 141 00:14:22,486 --> 00:14:25,906 ขอบคุณที่มาช่วยฉันนะ เจอกันพรุ่งนี้ 142 00:14:27,032 --> 00:14:31,829 นายไม่ได้จะทำบาร์บีคิวกับฉันเหรอ 143 00:14:32,121 --> 00:14:35,624 นี่ นายมันไอ้คนหลอกใช้! 144 00:14:49,263 --> 00:14:53,017 ไม่อยากบอกลากันตรงนี้เลย ไปกินคัมจาทังกับโซจูกันไหมล่ะ 145 00:14:53,100 --> 00:14:57,313 ผมก็อยากไปด้วยนะครับ แต่ผมควรจะเอารถไปคืนน่ะครับ ขอตัวนะ 146 00:14:57,396 --> 00:14:58,689 - ลาก่อน - เจอกันนะ 147 00:14:58,772 --> 00:14:59,899 ผมก็ไม่ว่างน่ะครับ 148 00:14:59,982 --> 00:15:04,153 ผมกลับไปอ่านรายงานเพิ่มอีกสักหน้า ดีกว่าจะไปดื่มโซจู งั้นขอตัวก่อนนะครับ 149 00:15:06,238 --> 00:15:07,072 แล้วคุณล่ะ 150 00:15:07,156 --> 00:15:09,950 วันนี้ฉันมีนัดแล้วค่ะ โทษทีนะ เจอกันพรุ่งนี้ค่ะ 151 00:15:10,743 --> 00:15:12,286 ลาก่อนค่ะ 152 00:15:12,870 --> 00:15:16,248 เธอดูแปลกๆ ไปนะ เหมือนกับว่า... 153 00:15:18,042 --> 00:15:19,752 เธอมีเดตยังไงยังงั้นเลย 154 00:15:19,919 --> 00:15:23,130 ไม่มีทางหรอก เธอโสดสนิทซะขนาดนั้น 155 00:15:23,213 --> 00:15:27,676 เธอไม่มีเวลาสำหรับเรื่องพวกนี้หรอก เพราะเธอต้องอยู่แต่กับท่านรองประธาน 156 00:15:28,260 --> 00:15:31,597 ตายจริง ถ้างั้นท่านรองประธานกับเธอก็... 157 00:15:34,850 --> 00:15:37,770 เธอต้องไปทำงานอีก ในวันสุดสัปดาห์ด้วยเหรอ 158 00:15:38,604 --> 00:15:39,438 อาจจะ 159 00:15:41,482 --> 00:15:46,570 นี่แหละอนาคตของคุณนะ จีอา ตอนที่เธอออกไป คุณก็จะต้องทำงานแบบนี้ 160 00:15:47,154 --> 00:15:47,988 จริงเหรอคะ 161 00:15:49,865 --> 00:15:53,786 ไปเถอะ เราค่อยคุยไปดื่มโซจูกันไปก็ได้ 162 00:15:53,869 --> 00:15:56,747 - ลาก่อนค่ะ - ลาก่อนค่ะ 163 00:16:00,376 --> 00:16:02,044 รอฉันด้วยสิ 164 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 แต่งตัวไปสบายๆ ก็ได้นี่นะ ไม่ใช่วันพิเศษอะไร 165 00:17:05,232 --> 00:17:06,275 ดูดีไหมเนี่ย 166 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 ฉันใส่กางเกงยีนตอนที่ไปสวนสนุกแล้ว 167 00:17:11,613 --> 00:17:13,198 นี่มันเหมือนชุดแต่งงานไปรึเปล่าเนี่ย 168 00:17:26,086 --> 00:17:28,088 ก็ดูดีนะ ไม่เลวเลย 169 00:17:30,132 --> 00:17:32,134 เจ้าวัวคนขยันกับเจ้าจำฉันไว้นะ ฉันดูเป็นไงบ้าง 170 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 ตายจริง 171 00:17:35,137 --> 00:17:36,430 โทษทีนะ 172 00:17:37,681 --> 00:17:38,932 หายใจไม่ออกเลยสินะ 173 00:17:39,475 --> 00:17:42,102 เดี๋ยวค่อยกลับมาพับเก็บนะ ตอนนี้ไม่มีเวลาแล้ว 174 00:18:23,143 --> 00:18:24,061 ท่านรองประธานคะ 175 00:18:52,798 --> 00:18:54,007 คุณดูสวยจังวันนี้ 176 00:18:56,009 --> 00:18:56,969 ขอบคุณค่ะ 177 00:18:59,596 --> 00:19:00,931 แล้วทั้งหมดนี่คืออะไรเหรอคะ 178 00:19:01,014 --> 00:19:05,310 ก็คุณบอกเองว่าถ้าได้กินเนื้อย่างบนเตาถ่าน ในบรรยายกาศข้างนอก มันจะดีมากๆ เลย 179 00:19:05,853 --> 00:19:07,896 - ผมก็เลยเตรียมเอาไว้ให้ไง - ว้าว! 180 00:19:08,564 --> 00:19:11,525 เห็นไหม ของขวัญสุดพิเศษรอคุณอยู่ 181 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 ค่ะ มันสุดพิเศษมากๆ เลย 182 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 คุณกลับด้านได้แล้วนะคะ 183 00:19:37,885 --> 00:19:39,678 โอ้ ไม่ ทำไงดีเนี่ย 184 00:19:41,471 --> 00:19:43,473 ไม่เป็นไรค่ะ ย่างอีกชิ้นหนึ่งก็ได้ 185 00:19:43,557 --> 00:19:45,225 - ไม่มีเนื้อเหลือแล้ว - อะไรนะคะ 186 00:19:50,105 --> 00:19:51,565 นี่คุณทำไหม้หมดเลยเหรอคะ 187 00:19:51,982 --> 00:19:53,192 ก็เป็นครั้งแรกของผมนี่ 188 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 ผมก็มีสิ่งหนึ่งที่ทำไม่ได้ดีเนอะ 189 00:19:56,445 --> 00:19:58,655 คุณคิดว่าไงบ้าง ผมเหมือนคนธรรมดาๆ แล้วใช่ไหม 190 00:20:02,034 --> 00:20:03,035 ค่ะ 191 00:20:05,120 --> 00:20:06,413 ทำยังไงดีล่ะ 192 00:20:07,039 --> 00:20:09,499 ผมไปซื้อเนื้อมาเพิ่มดีไหม ถ้าคุณยังไม่หิวน่ะนะ 193 00:20:10,417 --> 00:20:12,044 - เดี๋ยวผมจะย่างเอง... - อย่าเลยค่ะ 194 00:20:14,338 --> 00:20:15,297 ไม่เป็นไร ขอบคุณนะ 195 00:20:23,347 --> 00:20:24,598 คุณดูโกรธจัง 196 00:20:34,483 --> 00:20:36,193 - ทานให้อร่อยนะครับ - ขอบคุณค่ะ 197 00:20:42,699 --> 00:20:45,077 มันจะอร่อยกว่านี้นะ ถ้าเป็นเนื้อย่าง 198 00:20:45,160 --> 00:20:47,663 ฉันก็ชอบพิซซ่าเหมือนกันค่ะ มากินกันเลยค่ะ 199 00:20:58,882 --> 00:20:59,716 ขอบคุณค่ะ 200 00:21:13,730 --> 00:21:16,566 นี่ มีอะไรติดอยู่ตรงนี้ 201 00:21:17,901 --> 00:21:18,944 ตายจริง 202 00:21:20,779 --> 00:21:21,613 ตรงนี้เหรอคะ 203 00:21:22,072 --> 00:21:23,115 - ไม่ใช่ตรงนั้น - ตรงนี้... 204 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 ไม่ใช่ 205 00:22:01,320 --> 00:22:02,154 มากับฉัน 206 00:22:04,197 --> 00:22:07,659 ฉันไม่อยากไปคนเดียว ไปกับฉันนะ... 207 00:22:07,743 --> 00:22:08,994 ไม่! 208 00:22:20,797 --> 00:22:24,968 คุณจะผลักฉันไปทางไหนคะ ฉันจะได้เตรียมตัวถูก 209 00:22:25,135 --> 00:22:27,262 ทางนี้หรือทางนั้นคะ 210 00:22:28,263 --> 00:22:29,473 เลขาคิม 211 00:22:30,724 --> 00:22:31,600 คือผม... 212 00:22:31,683 --> 00:22:34,311 นายทิ้งฉันไว้แบบนั้นเหรอ อะไรกันเนี่ย... 213 00:22:48,825 --> 00:22:50,952 พวกนายกำลังทำอะไรกันอยู่เหรอ 214 00:22:51,286 --> 00:22:56,541 พอดีฉันคิดว่าเหล้าขวดดี มันจะเข้ากันกับเนื้อย่างมากๆ ก็เลยมาที่นี่ 215 00:22:56,833 --> 00:22:59,044 แต่ฉันคงไม่ใช่คนที่จะเข้ากันได้ดีกับที่นี่ตอนนี้ 216 00:22:59,127 --> 00:23:01,380 งั้นกลับก่อนนะ ทำอะไรต่อให้เสร็จกันตามสบายเลยนะ 217 00:23:01,463 --> 00:23:05,300 ไม่ค่ะ กำลังจะกลับพอดีเลย ฉันก็จะไปแล้วเหมือนกัน 218 00:23:06,259 --> 00:23:07,260 ขอตัวค่ะ 219 00:23:26,822 --> 00:23:27,697 โทษทีนะ 220 00:23:29,741 --> 00:23:31,576 ฉันทำพลาดครั้งใหญ่เลย 221 00:23:48,135 --> 00:23:49,594 น่าอายชะมัดเลย 222 00:24:03,191 --> 00:24:04,943 ต้องมีอะไรแน่ๆ เลย 223 00:24:18,165 --> 00:24:20,959 เลขาคิม รอผมด้วย 224 00:24:21,543 --> 00:24:23,170 ขอบคุณครับ 225 00:24:36,016 --> 00:24:37,642 ขอโทษเรื่องเมื่อวานด้วยนะครับ 226 00:24:38,018 --> 00:24:41,688 ไม่คิดว่าคุณจะอยู่ที่นั่น ผมไปขัดจังหวะอะไรพวกคุณรึเปล่า 227 00:24:42,772 --> 00:24:46,943 ขัดจังหวะเหรอคะ ไม่มีอะไรทั้งนั้นค่ะ ไม่ต้องพูดอย่างนั้นก็ได้ 228 00:24:47,027 --> 00:24:50,530 ฉันไม่รู้หรอกนะคะว่าคุณคิดว่ามันคืออะไร แต่ไม่มีอะไรทั้งนั้นค่ะ 229 00:24:50,614 --> 00:24:51,698 - ไม่มีอะไรเลย - ไม่ออกเหรอ 230 00:25:03,168 --> 00:25:05,670 ผมจะบอกอะไรให้ฟังแล้วกัน ยองจุนเขาเตรียม... 231 00:25:07,881 --> 00:25:09,049 โอเคไหมคะ 232 00:25:10,592 --> 00:25:14,346 โชคดีที่เท้าไม่ได้แพลง เป็นเพราะ อาหารเสริมแคลเซียมอันใหม่รึเปล่านะ 233 00:25:17,057 --> 00:25:18,016 ต่างกันเลยนะ 234 00:25:21,937 --> 00:25:26,191 คุณเคยเห็นรอยแผลเป็นที่ข้อเท้าของเขาไหมคะ 235 00:25:28,360 --> 00:25:31,154 - คุณเห็นแล้วเหรอ - ค่ะ 236 00:25:32,572 --> 00:25:35,116 รู้รึเปล่าคะว่าเขาได้มันมาได้ยังไงกัน 237 00:25:35,992 --> 00:25:37,911 ผมเห็นอยู่ครั้งหนึ่ง แค่นั้นเองครับ 238 00:25:38,537 --> 00:25:42,791 เราเคยเล่นอเมริกันฟุตบอลด้วยกัน ตอนอยู่ที่วิทยาลัย เขามักจะเปลี่ยนชุดคนเดียว 239 00:25:43,291 --> 00:25:44,626 - เจอกันนะ - โอเค 240 00:25:44,709 --> 00:25:49,089 พอผมออกไป เขาก็เปลี่ยนชุดในห้องคนเดียว 241 00:25:50,549 --> 00:25:53,843 ผมเห็นมันตอนที่ประตูกำลังจะปิด 242 00:25:54,010 --> 00:25:56,304 ผมเห็นแผลเป็นทั้งสองข้างบนข้อเท้าของเขา 243 00:25:58,765 --> 00:26:00,058 สองข้างเหรอคะ 244 00:26:00,308 --> 00:26:05,397 ดูเหมือนเขาได้มาจากการที่โดนถูกมัด เมื่อนานมาแล้วนะ 245 00:26:05,647 --> 00:26:09,484 คุณมีลางสังหรณ์ดีนะครับ เห็นปุ๊บก็พอนึกออกได้น่ะครับ 246 00:26:10,569 --> 00:26:14,614 ถ้ามันเป็นแค่การมัดธรรมดา ก็ไม่น่าจะทำให้เกิดแผลเป็นได้นี่ 247 00:26:15,490 --> 00:26:18,910 ผมเคยดูรายการที่เกี่ยวกับการคุ้มครองสัตว์ 248 00:26:18,994 --> 00:26:22,247 มีลูกหมาตัวหนึ่งที่ถูกเอามาปล่อยทิ้ง และมีปลอกคอบางๆ ใส่อยู่ 249 00:26:23,456 --> 00:26:27,252 มันถูกจูงไปไหนมาไหนแบบนั้นเป็นระยะเวลานาน 250 00:26:27,335 --> 00:26:31,423 คอมันก็บวมออกมา และปลอกคอก็บาดเข้าไปในผิวหนัง... 251 00:26:31,506 --> 00:26:33,216 ไม่ พอเถอะค่ะ 252 00:26:34,301 --> 00:26:35,135 โทษทีครับ 253 00:26:36,511 --> 00:26:40,473 ผมไม่รู้หรอกนะว่าเขาได้แผลเป็นมาได้ยังไง 254 00:26:41,182 --> 00:26:45,562 เขาคงจะไม่พูดความจริง และผมก็ไม่อยากถามเขาด้วย 255 00:26:49,441 --> 00:26:51,901 โอ้ ผมมีอะไรจะบอกน่ะ... 256 00:26:53,320 --> 00:26:56,781 ตอนที่คุณเล่าให้ผมฟังเรื่องการลักพาตัว 257 00:26:58,366 --> 00:27:01,244 ผมก็คิดว่ามันมีอะไรเกี่ยวข้องกันรึเปล่านะ 258 00:27:01,870 --> 00:27:06,082 มันแว่บเข้ามาในใจผม แต่ไม่ใช่เขานี่ เป็นพี่ชายของเขาต่างหากนี่เนอะ 259 00:27:09,794 --> 00:27:13,548 แต่ก็นะ เขาไปได้แผลเป็นพวกนั้นมาจากไหน 260 00:27:21,097 --> 00:27:25,143 แผลเป็นของเขา... ฉันนึกว่าเขามีอยู่แค่ข้างเดียว 261 00:27:26,311 --> 00:27:29,814 ใช่แผลที่เกิดจากการถูกมัด อย่างที่ผู้อำนวยการพักบอกรึเปล่านะ 262 00:27:31,524 --> 00:27:34,653 แต่แผลเป็นแบบนั้นไม่ได้จะมีกันได้ง่ายๆ 263 00:27:41,034 --> 00:27:42,285 สวัสดีค่ะ ท่านรองประธาน 264 00:28:01,596 --> 00:28:06,559 ทำไมมองแบบนั้นล่ะ เป็นเพราะว่าเราไม่ได้จูบกันเมื่อวานรึไง 265 00:28:08,395 --> 00:28:12,315 ไม่ใช่ว่าฉันไม่ต้องการ อยากทำมากๆ เลย! 266 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 อยากทำอะไรเหรอคะ 267 00:28:16,319 --> 00:28:18,905 อยากประชุมไงล่ะ ยองจุน จัดการประชุมเลย 268 00:28:19,155 --> 00:28:20,115 เอ่อคือ... 269 00:28:20,699 --> 00:28:22,033 โอ้ คุณคิมจีอา 270 00:28:23,034 --> 00:28:25,870 ให้ผู้จัดการชองเข้ามาหาผมหน่อย และมารายงานความคืบหน้าประจำสัปดาห์ 271 00:28:26,579 --> 00:28:27,414 ได้ค่ะ 272 00:28:31,459 --> 00:28:32,836 โฟกัสหน่อยสิ 273 00:28:40,093 --> 00:28:41,428 - นี่ค่ะ - ขอบคุณครับ 274 00:28:43,638 --> 00:28:47,225 คุณจ๋า มันอร่อยจังเลย ละลายในปากเลยล่ะ 275 00:28:47,934 --> 00:28:51,229 ดูหรูหรามากเลยนะครับ คุณซื้อมาให้พวกเราเหรอครับ 276 00:28:51,312 --> 00:28:55,608 เปล่าหรอก มีคนให้ท่านผู้อำนวยการมา และเขาก็เลยเอามาให้ฉัน 277 00:28:57,444 --> 00:28:58,903 แล้วผู้จัดการบงไปไหนล่ะ 278 00:28:58,987 --> 00:29:01,573 เธอไปประชุมค่ะ เดี๋ยวก็จะกลับมาอีกสักพัก 279 00:29:03,199 --> 00:29:05,118 งั้นฉันน่าจะเก็บเอาไว้ให้เธอด้วยแล้วกัน 280 00:29:05,201 --> 00:29:07,829 เก็บไว้สามอันให้ผู้จัดการบง 281 00:29:08,830 --> 00:29:11,249 คุณจ๋า ไม่ยุติธรรมเลยนะ 282 00:29:11,332 --> 00:29:14,753 เราได้กันแค่สองชิ้น แล้วทำไมคุณถึงเก็บไว้ ให้เธอตั้งสามชิ้น เพื่อะไรเหรอ 283 00:29:16,004 --> 00:29:20,967 ก็ฉันชอบเธอนี่คะ เธอน่ารักและมีเสน่ห์... 284 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 - ผู้จัดการชองคะ - ครับ 285 00:29:26,181 --> 00:29:28,057 ท่านรองประธานต้องรายงานประจำสัปดาห์ค่ะ 286 00:29:29,642 --> 00:29:30,477 ได้เลยครับ 287 00:29:34,564 --> 00:29:38,193 ผมต้องรายงานทุกสัปดาห์ แต่ผมก็ยังไม่ชินกับมันสักทีเลย 288 00:29:38,860 --> 00:29:40,278 ตื่นเต้นจริงๆ เลย 289 00:29:41,404 --> 00:29:43,114 - โชคดีนะครับ - เดี๋ยวกลับมานะ 290 00:29:47,494 --> 00:29:52,540 นี่เป็นกำหนดการ การเปิดห้างสรรพสินค้ายูมยองในแทกูครับ 291 00:29:53,541 --> 00:29:57,253 ส่วนนี่จะถูกแผยแพร่ที่งานกิจกรรมต่างๆ ตอนงานเปิดตัวหอศิลป์พรุ่งนี้ครับ 292 00:29:58,880 --> 00:30:01,966 และฝ่ายการตลาดทำนี่มาให้ครับ 293 00:30:02,717 --> 00:30:05,845 เป็นเอกสารฉบับร่างสำหรับเทศกาลฤดูร้อน ที่ยูมยองแลนด์ครับ 294 00:30:13,895 --> 00:30:16,606 ธีมของงานคือ "ค่ำคืนอันแสนโรแมนติก" 295 00:30:16,856 --> 00:30:20,985 และพวกเขาใส่รูปคู่รักที่จูบกันครับ 296 00:30:31,788 --> 00:30:34,499 ขอโทษนะครับ เดี๋ยวผมให้พวกเขา ทำมันใหม่อีกครั้งแล้วกัน 297 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 ไม่เป็นไร เอาอันนี้ก็ได้ 298 00:30:37,043 --> 00:30:41,172 ไม่ได้ครับ เดี๋ยวผมจะกลับมา พร้อมกับเวอร์ชั่นที่ดีกว่านี้ครับ 299 00:30:41,256 --> 00:30:42,257 ขอบคุณครับ 300 00:30:59,190 --> 00:31:02,861 เธอคงจะไม่เข้าใจมันแน่นอน 301 00:31:04,863 --> 00:31:06,865 จะอธิบายยังไงดีนะ 302 00:31:10,285 --> 00:31:11,661 มาแล้วค่ะ 303 00:31:11,870 --> 00:31:13,246 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 304 00:31:13,329 --> 00:31:15,164 - ทำได้ดีเลยครับ - ทำดีเลยนะครับ 305 00:31:15,665 --> 00:31:20,211 อยากให้งานนี้จบเร็วๆ สักที ต้องเช็กดู หลายอย่างมากๆ เลยสำหรับงานเปิดตัว 306 00:31:20,295 --> 00:31:22,922 ฉันน่าจะพอหายใจแบบโล่งอกได้บ้าง หลังจากที่ผ่านพ้นไปแล้ว 307 00:31:24,757 --> 00:31:26,050 นี่อะไรเหรอ 308 00:31:27,010 --> 00:31:29,470 นั่นเหรอ คนที่ชอบคุณเขาเอามาวางไว้ให้น่ะ 309 00:31:30,305 --> 00:31:32,473 - คนที่ชอบฉันเหรอ - ใช่ 310 00:31:49,866 --> 00:31:51,242 แมลงเข้าไปในเสื้อค่ะ 311 00:32:12,805 --> 00:32:15,558 เลขายาง ดูน่าอร่อยมากเลยนะคะ ขอบคุณค่ะ 312 00:32:27,028 --> 00:32:30,281 นี่ค่ะ เอกสารต่างๆ ที่คุณขอไว้ โอ้ กินมาการงเหรอคะ 313 00:32:31,824 --> 00:32:35,244 ฉันกำลังกินอยู่ เพราะมีคนเอามาให้ฉันน่ะ แต่ก็นะ... 314 00:32:36,663 --> 00:32:38,998 เขาน่าจะมาบอกฉันก่อน 315 00:32:39,499 --> 00:32:42,251 เปิดเผยแบบนี้ ฉันอายมากเลยนะ 316 00:32:47,090 --> 00:32:50,259 มันน่าอายเหรอคะที่รุ่นน้องชื่นชมในตัวรุ่นพี่ 317 00:32:51,636 --> 00:32:52,470 รุ่นน้องเหรอ 318 00:32:52,553 --> 00:32:55,098 ค่ะ ก็เลขาซอลเป็นคนเอามาให้เองครับ 319 00:32:55,765 --> 00:32:56,599 ว่าไงนะ 320 00:32:56,683 --> 00:32:59,769 โอ้ ไม่นะ คุณคิดว่า... 321 00:33:00,937 --> 00:33:03,940 คุณคิดว่ามาจากผู้ชายที่แอบปลื้มคุณเหรอ 322 00:33:08,903 --> 00:33:13,616 เปล่าซะหน่อย อะไรกันเนี่ย... 323 00:33:35,096 --> 00:33:36,806 - ผู้จัดการบงครับ - คะ 324 00:33:38,391 --> 00:33:42,854 ข้อความที่ส่งมาคืออะไรเหรอครับ อะไรอร่อยเหรอครับ 325 00:33:44,856 --> 00:33:49,527 มื้อเช้า มื้อกลางวัน มื้อเย็น ทุกมื้ออร่อยหมดแหละ ก็แค่อยากบอกให้รู้เฉยๆ 326 00:34:04,459 --> 00:34:10,339 ทำไมวันนั้นถึงช่วยเก็บแผ่นเสริมอึ๋มให้ฉันนะ ทำไมเขาถึงทำให้ฉันหวั่นไหวล่ะ 327 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 ผมชอบผู้หญิงแบบน่ารักๆ ครับ 328 00:34:22,226 --> 00:34:24,854 ผู้หญิงแบบน่ารักๆ เหรอ... 329 00:34:33,071 --> 00:34:37,241 คุณจะผลักฉันไปทางไหนคะ ฉันจะได้เตรียมตัวถูก 330 00:34:47,543 --> 00:34:51,339 เลขาคิม ครั้งหน้า เราจะจูบกันอย่างอ่อนหวานนะ... 331 00:34:53,674 --> 00:34:57,220 (ครั้งหน้า เราจะจูบกันอย่างอ่อนหวานนะ...) 332 00:35:03,726 --> 00:35:06,104 เลขาคิม อันที่จริงแล้ว ผมบอบช้ำทางจิตใจ... 333 00:35:08,022 --> 00:35:09,398 (อันที่จริงแล้ว ผมบอบช้ำทางจิตใจ...) 334 00:35:09,482 --> 00:35:11,234 ไม่ๆ 335 00:35:23,162 --> 00:35:27,583 คุณจีอา นี่เป็นรางวัลของผู้ชนะ การแข่งขันหาริบบิ้นค่ะ 336 00:35:28,334 --> 00:35:30,294 ฉันได้ยินมาว่าคุณ กับคุณโกกวีนัมชนะการแข่งขันน่ะค่ะ 337 00:35:30,378 --> 00:35:33,381 เจ๋งไปเลยค่ะ ได้มาจริงๆ ด้วย 338 00:35:33,631 --> 00:35:37,677 แน่นอนค่ะ เอาไปให้คุณโกกวีนัมด้วยนะคะ 339 00:35:38,386 --> 00:35:39,512 - ฉันเหรอคะ - ค่ะ 340 00:35:42,765 --> 00:35:43,641 ได้ค่ะ 341 00:35:44,058 --> 00:35:45,476 งั้นเดี๋ยวกลับมานะคะ 342 00:36:05,079 --> 00:36:07,165 ท่านรองประธานคะ ให้ฉันช่วยอะไรไหมคะ 343 00:36:12,920 --> 00:36:13,754 ก็... 344 00:36:21,637 --> 00:36:23,723 ให้ผมแล้วกันนะ ผมไม่ค่อยมีน้ำตาลในร่างกาย 345 00:36:25,141 --> 00:36:27,852 นั่นชิ้นสุดท้ายแล้วด้วย 346 00:36:32,648 --> 00:36:33,482 แล้วไงล่ะ 347 00:36:34,483 --> 00:36:35,318 อะไรนะคะ 348 00:36:38,529 --> 00:36:39,405 ไม่มีอะไรหรอกค่ะ 349 00:36:51,834 --> 00:36:52,919 ผมจะชนะมันให้ได้ 350 00:36:55,630 --> 00:36:58,466 ผม อียองจุน ชนะได้ทุกเรื่องอยู่แล้ว 351 00:37:11,729 --> 00:37:15,650 นี่ค่ะ รางวัลของผู้ชนะการแข่งขันหาริบบิ้น 352 00:37:19,487 --> 00:37:22,448 คุณคิมจีอา คุณต้องรู้สึกขอบคุณผมมากเลยล่ะสิ 353 00:37:22,531 --> 00:37:23,866 อะไรนะคะ ทำไมคะ 354 00:37:23,950 --> 00:37:30,081 ที่เราชนะได้เพราะเราหาริบบิ้นเจอสามเส้น จากในห้าเส้น คุณก็รู้นี่ 355 00:37:30,790 --> 00:37:31,624 ฉันรู้ค่ะ 356 00:37:31,707 --> 00:37:35,878 และผมหาเจอสองเส้นและคุณเจอเส้นหนึ่ง เรื่องนั้นคุณก็รู้ใช่ไหม 357 00:37:36,587 --> 00:37:37,421 ค่ะ 358 00:37:37,922 --> 00:37:40,049 งั้นก็เข้าใจแล้วนะ 359 00:37:40,132 --> 00:37:43,469 และเราได้ของรางวัลเหมือนกัน ทั้งๆ ที่ผมหาได้สองเส้น ส่วนคุณหาได้หนึ่งเส้น 360 00:37:43,594 --> 00:37:44,428 อะไรนะคะ 361 00:37:44,512 --> 00:37:48,599 ผมรู้มาว่าราคาต่ำสุดของเครื่องนี้ อยู่ที่ 799,000 วอน 362 00:37:48,683 --> 00:37:51,102 สองเครื่องก็ประมาณ 1,598,000 วอน 363 00:37:51,644 --> 00:37:55,606 เราควรแบ่งกันที่สัดส่วนสองต่อหนึ่ง นั่นละคือการคำนวณที่ถูกต้อง 364 00:37:55,982 --> 00:38:00,069 แต่ผมจะไม่บ่นเรื่องนี้ เพราะผมเป็น สุภาพบุรุษพอ คุณก็ควรจะขอบคุณผมนะ 365 00:38:00,778 --> 00:38:01,612 อะไรนะ 366 00:38:02,154 --> 00:38:06,200 คุณทิ้งผมไว้บนต้นไม้ แต่ผมก็ไม่ได้ว่าอะไรคุณ 367 00:38:06,784 --> 00:38:09,829 และผมก็ทำให้คุณได้แท็บเล็ตเครื่องนี้มา 368 00:38:10,329 --> 00:38:14,166 คุณต้องปิดความลับของผมไว้จนตัวตายเลยนะ 369 00:38:16,419 --> 00:38:19,130 ทำไมฉันต้องตายด้วย ฉันจะมีชีวิตที่ยืนยาวต่างหาก 370 00:38:21,257 --> 00:38:24,302 อะไรก็แล้วแต่เถอะนะ ผมขอไปทำงานก่อนแล้วกัน 371 00:38:25,386 --> 00:38:26,929 งั้นลาก่อนแล้วกัน 372 00:38:27,346 --> 00:38:28,222 อีกเรื่อง... 373 00:38:30,558 --> 00:38:32,476 คุณจะย้ายเข้ามาเมื่อไรล่ะ 374 00:38:32,560 --> 00:38:35,813 - อีกสามสี่วัน ทำไมต้องสนใจด้วยล่ะ - เยี่ยมเลย 375 00:38:37,189 --> 00:38:41,319 คุณคงจะกินอาหารไม่หมด เวลาที่สั่งอาหารมากิน 376 00:38:41,402 --> 00:38:44,071 อย่าบอกนะว่าจะมากินด้วยกัน 377 00:38:44,155 --> 00:38:47,158 เปล่าครับ เมื่อไรที่คุณสั่งอาหารมากิน 378 00:38:47,283 --> 00:38:49,827 คุณก็แบ่งมาครึ่งหนึ่งให้ผมกินด้วยแล้วกัน 379 00:38:49,910 --> 00:38:52,413 จะได้ไม่ต้องเอาไปทิ้ง มันจะดีมากๆ เลยนะ 380 00:38:52,997 --> 00:38:53,873 ขอตัวนะ 381 00:38:56,417 --> 00:38:57,543 ว้าว 382 00:38:57,626 --> 00:39:00,379 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจะพูดอะไรแบบนั้น... 383 00:39:04,383 --> 00:39:07,720 ไม่น่าย้ายไปอยู่ที่เดียวกันเลย บ้าที่สุด 384 00:39:18,522 --> 00:39:23,194 คุณจ๋า ทำอะไรกับผมมาครับเนี่ย ทำผมทรงอะไรเนี่ย 385 00:39:23,652 --> 00:39:29,575 ฉันก็แค่คิดว่าทรงที่ฉันทำในตอนเช้า มันดูไม่เข้ากับเซราน่ะ 386 00:39:31,243 --> 00:39:35,581 ฉันก็เลยเปลี่ยนทรงนิดหน่อย ให้เข้ากับรูปลักษณ์ที่น่ารักของเซรามากขึ้น 387 00:39:37,333 --> 00:39:38,584 เซราสไตล์น่ารักเหรอครับ 388 00:39:39,835 --> 00:39:41,670 - ไม่ใช่เซราหน้างงใช่ไหม - ว่าไงนะ 389 00:39:43,464 --> 00:39:45,466 ขอร้องละนะ 390 00:39:47,009 --> 00:39:49,845 ถ้าคุณยังไม่หยุดกวนประสาทฉัน เซราจะเคืองแล้วนะ 391 00:39:52,098 --> 00:39:54,767 ผมรู้จักทรงผมของเซราที่เป็นแบบนี้ดี 392 00:39:55,309 --> 00:39:59,730 ใช่แล้วล่ะ แม่ผม ผมเห็นเธอไว้ทรงนี้ในรูปรับปริญญาของเธอ 393 00:40:00,189 --> 00:40:04,652 ใช่ หนังที่ควอนซังอูเล่นในยุค 70 น่ะ 394 00:40:04,944 --> 00:40:08,030 ใช่ๆ ทรงผมของนางเอก ในหนังเรื่อง "นักเรียนซ่าส์ปิดตำราแสบ" 395 00:40:09,198 --> 00:40:13,911 "นักเรียนซ่าส์ปิดตำราแสบ" ผู้จัดการบงครับ 396 00:40:14,036 --> 00:40:16,622 ถ้างั้นก็เป็นทรงแสบทรวงสิครับ 397 00:40:21,752 --> 00:40:26,132 เลขายางไม่พูดอะไรเลยนะ แต่ยิ้มใหญ่เลย 398 00:40:26,215 --> 00:40:29,260 ดูเหมือนเขาจะเห็นด้วยกับผมสุดๆ เลยนะ 399 00:40:29,343 --> 00:40:31,429 แสบทรวงใช่ไหมครับ 400 00:40:31,512 --> 00:40:33,097 อยากแสบทรวงไหมล่ะคะ 401 00:40:41,272 --> 00:40:42,898 น่ารักจะตาย ทำไมพวกคุณถึงขำกันล่ะ 402 00:40:43,691 --> 00:40:46,610 น่ารักเหรอ ผมขำดังเกินไปเหรอ 403 00:40:51,740 --> 00:40:55,119 ทำไมต้องไปสนใจเขาด้วยนะ 404 00:40:55,202 --> 00:40:58,080 ก็แค่ช่วยเก็บแผ่นเสริมอึ๋มให้ มันจะมีความหมายอะไรขนาดนั้น 405 00:40:58,664 --> 00:41:01,709 ไม่เอาแล้ว ฉันจะลบเขาออกไปจากใจ 406 00:41:02,042 --> 00:41:04,128 เขาก็ไม่ได้เป็นผู้ชายแบบที่ฉันชอบอยู่แล้ว 407 00:41:38,162 --> 00:41:40,956 ลูกรัก ลูกนี่เป็นนักเขียนตัวจริงเลยนะ 408 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 วันๆ อยู่แต่ในห้องอ่านหนังสือ ลูกกำลังอ่านหนังสืออะไรอยู่เหรอ 409 00:41:45,294 --> 00:41:46,962 ไม่ใช่หนังสือหรอกครับ แต่เป็นไดอารีน่ะครับ 410 00:41:47,963 --> 00:41:48,797 ไดอารีเหรอ 411 00:41:49,381 --> 00:41:53,427 ครับ ตอนที่ผมถูกลักพาตัวไป มีเด็กผู้หญิงคนหนึ่งและเธอก็เขียนมันให้ผม 412 00:41:54,678 --> 00:41:55,513 อะไรนะ 413 00:41:55,721 --> 00:41:58,682 ผมไม่ได้อยู่คนเดียว แต่เธออยู่ที่นั่นกับผมด้วย 414 00:41:59,892 --> 00:42:03,729 และเราสองคน ก็หนีออกมาจากบ้านที่น่ากลัวหลังนั้นด้วยกัน 415 00:42:05,564 --> 00:42:08,484 ลูกกำลังพูดเรื่องอะไรกัน 416 00:42:09,443 --> 00:42:12,613 ผมกำลังบอกว่าผมไม่ได้อยู่คนเดียวครับ 417 00:42:13,364 --> 00:42:15,908 เธอก็ถูกผู้หญิงคนนั้นลักพาตัวไปเหมือนกัน 418 00:42:20,371 --> 00:42:22,122 เป็นไปไม่ได้หรอกนะ 419 00:42:22,790 --> 00:42:26,043 มีแค่ลูกคนเดียวนี่ที่ไปที่สถานีตำรวจ 420 00:42:26,168 --> 00:42:28,170 เธอบอกว่าผมพาเธอไปส่งที่บ้าน ก่อนที่ผมจะไปที่สถานีตำรวจ 421 00:42:29,088 --> 00:42:32,383 ผมไม่ได้อยู่คนเดียว ในสถานที่ที่น่ากลัวมืดมนแบบนั้น 422 00:42:33,050 --> 00:42:34,218 โล่งอกจังเลยนะครับ 423 00:42:37,763 --> 00:42:42,393 ไม่อยากเชื่อเลยนะ แม่รู้สึกระแคะระคายใจยังไงไม่รู้ 424 00:42:42,851 --> 00:42:45,229 แม่ไม่รู้จักว่าเธอคนนั้นเป็นใคร แต่อย่าไปเชื่อเธอเลยนะ 425 00:42:48,732 --> 00:42:52,152 แม่ไม่อยากรู้ว่าใครเหรอ แม่ก็รู้จักเธอดีนะครับ 426 00:42:53,821 --> 00:42:54,655 ว่าไงนะ 427 00:42:56,156 --> 00:42:59,201 เธอคนนั้นคือมีโซครับ คิมมีโซ 428 00:43:13,674 --> 00:43:18,512 ผมจะชนะมันให้ได้ ผม อียองจุน ชนะได้ทุกเรื่องอยู่แล้ว 429 00:43:20,431 --> 00:43:21,765 ชนะอะไรกัน 430 00:43:22,850 --> 00:43:24,852 เกิดอะไรขึ้นกับเขากัน 431 00:43:31,692 --> 00:43:33,611 ค่ะ คุณผู้หญิง สวัสดีค่ะ 432 00:43:35,154 --> 00:43:37,531 เขากำลังประชุมอยู่ค่ะ 433 00:43:37,698 --> 00:43:42,745 เลขาคิม หนูช่วยมาพบฉันทีได้ไหม 434 00:43:44,371 --> 00:43:47,041 - อะไรนะคะ - ฉันจะบอกยองจุนให้เอง 435 00:43:48,667 --> 00:43:49,501 โอเคนะจ๊ะ 436 00:43:52,004 --> 00:43:53,088 เลขาคิม 437 00:43:53,589 --> 00:43:57,676 หนูคงกำลังยุ่งอยู่ ขอโทษทีที่ให้มาหานะจ๊ะ 438 00:43:58,552 --> 00:43:59,678 ไม่เป็นไรค่ะ 439 00:44:00,846 --> 00:44:03,724 ซองยอนเล่าให้ฉันฟังน่ะ 440 00:44:05,267 --> 00:44:07,311 ตอนที่หนูเด็กๆ... 441 00:44:08,812 --> 00:44:12,274 หนูไปอยู่ที่นั่นกับเขาด้วยเหรอ มันเป็นเรื่องจริงรึเปล่า 442 00:44:14,401 --> 00:44:16,236 ค่ะ มันเป็นเรื่องจริงค่ะ 443 00:44:17,738 --> 00:44:20,407 หนูก็ไม่ค่อยแน่ใจอะไรมากนัก เพราะหนูก็ยังเด็กมากๆ ตอนนั้น 444 00:44:21,283 --> 00:44:23,827 หนูรู้เพราะว่าหนูบังเอิญไปอ่านเจอ ในบทความของเขาน่ะค่ะ 445 00:44:25,120 --> 00:44:25,996 งั้นช่วย... 446 00:44:27,873 --> 00:44:32,419 งั้นช่วยเล่าให้ฉันฟังมากกว่านี้หน่อยได้ไหม 447 00:44:39,134 --> 00:44:43,013 มันเป็นห้องแคบๆ และหนาวมากเลยค่ะ 448 00:44:45,474 --> 00:44:46,892 ตอนที่หนูเข้าไปที่นั่น... 449 00:44:47,393 --> 00:44:52,523 เด็กผู้ชายที่ดูเหมือนถูกลักพาตัวมา กำลังนั่งอยู่ตรงมุมห้อง 450 00:44:53,982 --> 00:44:59,071 หนูก็จำไม่ได้ทุกรายละเอียดหรอกนะคะ เขาดูโกรธนิดหน่อยและบอกว่าหนูโง่จังเลย 451 00:44:59,613 --> 00:45:01,699 - เธอนี่โง่จังเลยนะ - ฉันไม่ได้โง่นะ 452 00:45:02,199 --> 00:45:06,495 ฉันห้าขวบแล้ว และก็อ่านหนังสือได้คล่องกว่าพี่มัลฮุยอีก 453 00:45:08,539 --> 00:45:11,750 หนูว่าเขาคงรู้สึกสงสารหนูน่ะค่ะ 454 00:45:13,419 --> 00:45:14,253 และก็... 455 00:45:15,462 --> 00:45:18,382 เขาก็เลยคงพยายามดูแลหนูน่ะค่ะ 456 00:45:29,101 --> 00:45:29,935 คุณผู้หญิงคะ 457 00:45:34,064 --> 00:45:37,943 ไม่เป็นไร เล่าต่อเถอะ 458 00:45:40,112 --> 00:45:41,196 เขาเป็นยังไงบ้างตอนนั้น 459 00:45:44,199 --> 00:45:45,576 ฮยอนของฉันเป็นยังไงบ้าง 460 00:45:54,710 --> 00:45:56,628 ที่หนูจำได้ เขาก็โอเคนะคะ 461 00:45:57,838 --> 00:46:00,924 หลังจากที่เราหนีออกมาจากบ้าน เขาก็พาหนูไปส่งที่บ้าน 462 00:46:01,467 --> 00:46:04,428 เขาสัญญาว่าจะมาหาหนูอีกครั้ง 463 00:46:06,805 --> 00:46:11,018 ที่หนูจำได้คือ เขาปกป้องดูแลหนู 464 00:46:12,019 --> 00:46:14,605 และเขาช่างกล้าหาญและมีน้ำใจ 465 00:46:16,315 --> 00:46:20,611 เขาคงหนาวมากเลยใช่ไหม เขาเป็นหวัดง่ายน่ะ 466 00:46:23,947 --> 00:46:26,950 เขาใส่เสื้อสีน้ำเงิน แล้วก็ใส่เสื้อแจ็กเกตค่ะ 467 00:46:28,410 --> 00:46:32,498 ไม่ใช่เสื้อแจ็กเกตหรอก แต่เป็นเสื้อไหมพรมน่ะ 468 00:46:33,832 --> 00:46:34,666 เสื้อไหมพรม 469 00:46:35,584 --> 00:46:40,297 ดีไซเนอร์ชังจองโด เป็นคนตัดเสื้อตัวนั้นให้เขาโดยเฉพาะเลย 470 00:46:43,008 --> 00:46:45,344 เขาใส่แล้วดูดีมากๆ เลย 471 00:46:46,887 --> 00:46:48,263 ในวันนั้น... 472 00:46:48,847 --> 00:46:52,184 ฉันเห็นแผ่นหลังของเขาที่ใส่เสื้อไหมพรมตัวนั้น มันน่ารักมากๆ เลย 473 00:46:58,607 --> 00:47:03,320 ถ้าฉันให้เขาใส่เสื้อกันหนาวที่หนากว่านั้น เขาก็คงจะไม่เป็นหวัด 474 00:47:05,447 --> 00:47:06,865 เวลาที่นึกถึงเรื่องนั้น 475 00:47:08,784 --> 00:47:11,954 ฉันกินไม่ได้นอนไม่หลับเป็นเวลาสามวัน ตอนช่วงที่เขาหายตัวไป 476 00:47:14,289 --> 00:47:15,123 คุณผู้หญิงคะ 477 00:47:20,254 --> 00:47:21,630 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น... 478 00:47:23,674 --> 00:47:27,386 มันคือช่วงเวลา ที่ครอบครัวของฉันต้องทุกข์ทรมาน 479 00:47:29,680 --> 00:47:34,643 ถ้าพวกเขาสองคนอยู่ในห้องเดียวกัน ซองยอนก็จะทำร้ายเขาเสมอ 480 00:47:36,144 --> 00:47:39,147 ยองจุนก็ได้แต่มองไปที่พี่ชาย และทำอะไรเขาไม่ได้ 481 00:47:40,774 --> 00:47:41,900 มันเป็นภาพที่เจ็บปวดจริงๆ 482 00:47:45,279 --> 00:47:46,196 คุณผู้หญิงคะ 483 00:47:48,448 --> 00:47:50,409 หนูอาจจะละลาบละล้วงไปหน่อย แต่ว่า... 484 00:47:51,410 --> 00:47:54,162 หนูได้ยินมาว่าเขาเสียความทรงจำในวัยเด็กไป 485 00:47:55,247 --> 00:47:56,540 มันเกิดขึ้นได้ยังไงกันคะ 486 00:48:00,460 --> 00:48:02,963 แต่ละวันเป็นช่วงเวลาที่ทุกข์ทรมาน และมีอยู่วันหนึ่ง... 487 00:48:05,299 --> 00:48:08,010 ยองจุนกำลังกินข้าวเช้าอยู่... 488 00:48:08,969 --> 00:48:10,012 แล้วก็หมดสติไป 489 00:48:10,846 --> 00:48:14,808 และเขาก็จำอะไรไม่ได้อีกเลยตอนที่ตื่นขึ้นมา 490 00:48:16,268 --> 00:48:19,438 ผมจำอะไรไม่ได้เลย ขอโทษทีครับ 491 00:48:21,690 --> 00:48:22,941 และหลังจากนั้น... 492 00:48:24,026 --> 00:48:27,988 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น ครอบครัวฉันก็กลับมาเป็นปกติ 493 00:48:28,822 --> 00:48:30,866 แต่มันยังมีอะไรคั่งค้างในใจตลอดมา 494 00:48:34,578 --> 00:48:37,539 แต่ว่า หนูมีโซ... 495 00:48:38,832 --> 00:48:40,083 มีโซมาที่นี่เหรอ 496 00:48:41,418 --> 00:48:42,669 คุณมาที่นี่จริงๆ ด้วย 497 00:48:45,005 --> 00:48:46,298 น่าจะโทรมาบอกผมก่อนนะ 498 00:48:47,633 --> 00:48:48,967 คือว่า... 499 00:48:49,676 --> 00:48:51,011 กินข้าวเย็นด้วยกันที่นี่สิ 500 00:48:52,471 --> 00:48:54,264 ไม่เป็นไรค่ะ พอดีวันนี้ยุ่งๆ น่ะค่ะ 501 00:48:54,890 --> 00:48:55,766 งั้นเหรอ 502 00:48:57,976 --> 00:49:01,313 งั้นเดี๋ยวไปส่งนะ รอแป๊บนึง ขอผมไปแต่งตัวก่อน 503 00:49:10,906 --> 00:49:11,823 อย่างไรก็ตาม... 504 00:49:13,784 --> 00:49:18,163 ที่ฉันอยากจะบอกหนูก็คือ... 505 00:49:19,915 --> 00:49:24,878 ขอบคุณนะที่อยู่กับเขาในตอนนั้น 506 00:49:25,963 --> 00:49:27,381 นั่นล่ะคือสิ่งที่ฉันอยากจะบอก 507 00:49:38,767 --> 00:49:39,893 พรุ่งนี้แล้วสินะ 508 00:49:43,188 --> 00:49:44,314 งานคอนเสิร์ตหนังสือน่ะ 509 00:49:45,440 --> 00:49:49,987 ตอนแรกผมไม่แน่ใจและประหม่า แต่ผมคิดว่าผมตัดสินใจถูกแล้วละนะ 510 00:49:50,779 --> 00:49:54,116 มันดูสนุกดี และก็ต้องขอบคุณที่ทำให้ได้เจอคุณ 511 00:49:58,078 --> 00:50:01,832 วันนี้ร้อนมากเลยนะ อยากให้ฤดูร้อนหมดลงเร็วๆ จัง 512 00:50:01,915 --> 00:50:03,542 ผมชอบฤดูหนาวนะ 513 00:50:04,626 --> 00:50:07,754 ฤดูหนาวเหรอคะ คุณเป็นเป็นหวัดได้ง่ายนี่ 514 00:50:09,214 --> 00:50:11,758 ไม่นะ ผมไม่ได้เป็นหวัดง่ายขนาดนั้น 515 00:50:19,975 --> 00:50:23,770 คุณผู้หญิงบอกว่าเขาเป็นหวัดง่ายนี่ 516 00:50:24,521 --> 00:50:26,481 แต่เขาบอกว่าไม่ได้เป็นหวัดง่ายขนาดนั้นเหรอ 517 00:50:26,732 --> 00:50:28,525 กลัวเป็นหวัดจังเลย 518 00:50:29,192 --> 00:50:30,027 ไม่เป็นไรค่ะ 519 00:50:30,110 --> 00:50:32,904 ผมพูดถึงตัวเอง ไม่ใช่คุณ 520 00:50:32,988 --> 00:50:35,991 อ๋อค่ะ คุณเป็นหวัดง่ายนี่เนอะ 521 00:50:39,244 --> 00:50:40,245 หรือว่ามันอาจจะ... 522 00:50:43,749 --> 00:50:47,169 ฉันคิดอะไรอยู่เนี่ย ไม่เข้าใจตัวเองเลย 523 00:50:54,176 --> 00:50:56,178 (คิมมีโซ) 524 00:51:09,441 --> 00:51:11,735 (ถึง พี่ชายที่ฉันรัก) 525 00:51:22,120 --> 00:51:24,581 พ่อซื้อคาราเมลมาให้ฉันกินด้วยละ 526 00:51:25,248 --> 00:51:27,250 ฉันเก็บเอาไว้ให้พี่เยอะเลยนะ 527 00:51:27,459 --> 00:51:32,672 พี่สาวพยายามจะแย่งไปกิน แต่ฉันเก็บพวกมันเอาไว้ให้พี่กิน 528 00:51:44,226 --> 00:51:46,978 - ถึงบ้านฉันแล้ว - ใกล้มากเลยนะ 529 00:51:47,479 --> 00:51:51,399 รู้ไหมคะ ฉันจะแต่งงานกับพี่นะ 530 00:51:52,359 --> 00:51:54,277 แต่งงานเหรอ 531 00:51:54,361 --> 00:51:56,905 สัญญานะว่าพี่จะแต่งงานกับฉัน 532 00:51:57,864 --> 00:52:00,200 - ไม่ - ทำไมล่ะ 533 00:52:01,701 --> 00:52:04,996 เธอจะได้แต่งงานกับคนที่เธอรัก เวลาที่เธอโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 534 00:52:05,831 --> 00:52:09,793 งั้นพี่ก็มารักฉันสิ เวลาที่เราโตเป็นผู้ใหญ่กันแล้ว 535 00:52:13,505 --> 00:52:14,756 ก็ได้ งั้นแต่งงานกัน 536 00:52:16,299 --> 00:52:17,843 สัญญานะ 537 00:52:17,926 --> 00:52:20,637 เดี๋ยวพี่จะมาหาเธออีกแล้วกัน 538 00:52:33,483 --> 00:52:34,651 อย่าแตะต้องมัน 539 00:52:36,903 --> 00:52:38,488 มันสำคัญสำหรับฉันมากๆ 540 00:52:59,259 --> 00:53:00,093 ขอบใจนะ 541 00:53:03,805 --> 00:53:05,182 ที่ทำให้ฉันได้เจอมีโซ 542 00:53:06,266 --> 00:53:09,686 เพราะนายทิ้งฉันไว้ที่นั่นในวันนั้น 543 00:53:11,104 --> 00:53:14,107 และนายก็จ้างมีโซเป็นเลขาของนายอีก 544 00:53:17,402 --> 00:53:19,237 ขอบคุณตั้งแต่ตอนนั้นถึงตอนนี้เลยนะ 545 00:53:22,073 --> 00:53:23,241 ฉันขอบคุณจริงๆ 546 00:53:29,122 --> 00:53:32,459 โอเค ก็ขอบคุณฉันไปเรื่อยๆ แล้วกันนะ 547 00:53:35,378 --> 00:53:38,256 นายจะได้เห็นมีโซอีก ก็ขอบใจฉันแล้วกันนะ 548 00:53:39,799 --> 00:53:41,635 เพราะเธอจะอยู่ข้างๆ ฉันตลอดไป 549 00:53:48,475 --> 00:53:49,768 ก็นะ... 550 00:53:50,894 --> 00:53:54,397 เดี๋ยวมาดูกันว่าเธอจะอยู่ข้างๆ ใคร 551 00:54:02,364 --> 00:54:03,448 ลูกรัก เป็นไง 552 00:54:04,783 --> 00:54:07,452 คุณแม่โทรเรียกเธอมา ผมก็เลยมาดูว่าเธอยังอยู่ที่นี่ไหม 553 00:54:11,414 --> 00:54:12,249 คุณแม่ครับ 554 00:54:14,292 --> 00:54:17,003 ผมไม่อยากให้คุณแม่โทรไปหาเธออีกต่อไปแล้ว 555 00:54:17,963 --> 00:54:18,797 ว่าไงนะ 556 00:54:22,342 --> 00:54:23,718 เธอค่อนข้างยุ่งๆ น่ะครับ 557 00:54:25,303 --> 00:54:28,056 ถ้างั้นเจอกันพรุ่งนี้ในพิธีเปิดนะครับ 558 00:54:39,943 --> 00:54:40,777 เอานี่ 559 00:54:44,447 --> 00:54:46,992 ทำไมนายดูเครียดจัง ไม่ดื่มกันเลยนะ 560 00:54:48,743 --> 00:54:50,078 เป็นเพราะเรื่องของเธอเหรอ 561 00:54:54,541 --> 00:54:55,500 เปล่า 562 00:54:56,960 --> 00:54:57,836 เกิดอะไรขึ้น 563 00:55:01,840 --> 00:55:03,466 ตั้งใจฟังฉันให้ดีนะ 564 00:55:04,342 --> 00:55:09,306 ฉันเชื่อว่าความรักคือ การที่คนสองคนมายืนเปลือยตรงหน้ากัน 565 00:55:11,433 --> 00:55:13,518 - น่าเกลียดมากนะ - ไม่ใช่แบบนั้น 566 00:55:14,978 --> 00:55:17,605 ที่ฉันกำลังสื่อคือว่า นายไม่ควรปิดบังอะไรไว้ในใจ 567 00:55:17,772 --> 00:55:20,483 สมมติว่าคนสองคนเลือก ที่จะเปลือยเปล่ากันทั้งคู่ในเวลาเดียวกัน 568 00:55:20,734 --> 00:55:25,488 เธอไม่ได้ใส่อะไรเลย และฉันกำลังใส่กางเกงในอยู่ 569 00:55:25,697 --> 00:55:27,949 เธอจะรู้สึกอายแค่ไหน 570 00:55:30,243 --> 00:55:33,204 เธอเปลือยเปล่าหมด แต่ไอ้เจ้าผู้ชายคนนี้... 571 00:55:35,290 --> 00:55:38,126 ยังไม่ยอมถอดกางเกงในออก เธอก็จะรู้สึกเหมือนโดนหักหลังนะ 572 00:55:41,713 --> 00:55:42,547 แล้วไง 573 00:55:43,048 --> 00:55:46,676 นายก็ต้องถอดออกให้หมด แม้แต่กางเกงใน ที่ครอบความรู้สึกในใจของนายอยู่ 574 00:55:47,886 --> 00:55:48,720 อะไรนะ 575 00:55:50,555 --> 00:55:52,140 นายกำลังปิดบังอะไรจากเธออยู่ 576 00:55:54,517 --> 00:55:57,103 อยู่ๆ นายกำลังพูดอะไรของนายเนี่ย 577 00:55:57,854 --> 00:56:02,442 รู้ไหม ฉันเคยโดนเมียจับได้ว่าโกหก ตอนที่เราเริ่มคบกันใหม่ๆ 578 00:56:02,776 --> 00:56:06,613 ตั้งแต่นั้นมา ฉันก็ไม่เคย ปิดบังอะไรเธออีกเลย รู้ไหมทำไม 579 00:56:06,946 --> 00:56:11,910 เพราะคำโกหกมันก็จะทำให้ต้องโกหกอีก และมันก็จะสร้างปัญหาให้คนสองคน 580 00:56:12,410 --> 00:56:13,536 ฉันผ่านมาแล้ว 581 00:56:17,791 --> 00:56:18,958 นายไปโกหกอะไร 582 00:56:19,959 --> 00:56:21,044 โกหกว่าเธอเป็นคนแรกของฉัน 583 00:56:24,756 --> 00:56:27,342 เธอเริ่มรู้ก็ตอนที่เราไปฮันนีมูนกันในคืนแรก 584 00:56:27,425 --> 00:56:28,885 สรุปง่ายๆ เลยก็คือว่า 585 00:56:29,010 --> 00:56:30,387 ฉันอยากบอกนายไว้อย่างหนึ่งนะ 586 00:56:33,056 --> 00:56:34,933 ถ้านายปิดบังอะไรไว้ 587 00:56:35,308 --> 00:56:38,395 นายควรจริงใจและเลิกปิดบัง เวลาที่นายจะเริ่มความสัมพันธ์กับคนคนหนึ่ง 588 00:56:38,478 --> 00:56:41,606 แม้ว่านายจะรู้สึกว่าเจ้ากางเกงตัวนั้น เป็นส่วนหนึ่งของตัวนายไปแล้วก็ตาม 589 00:56:41,689 --> 00:56:43,775 เพราะนายใส่มันมานมนานแล้วน่ะ 590 00:56:48,113 --> 00:56:49,531 มันไม่ได้ง่ายแบบนั้นหรอก 591 00:56:54,994 --> 00:56:58,623 ความจริงบางอย่าง อาจทำให้เจ็บปวดได้เมื่อได้รับรู้มัน 592 00:57:11,052 --> 00:57:13,680 พี่คะ ฉันกลัว 593 00:57:17,016 --> 00:57:20,687 มีโซ ไม่เป็นไร มันก็แค่แมงมุมตัวใหญ่เท่านั้นเอง 594 00:57:40,665 --> 00:57:41,916 ฝันอะไรไปเนี่ย 595 00:57:42,625 --> 00:57:46,171 ฉันนึกว่าฉันจะจำทุกอย่างได้ ตอนที่ได้พบเขา 596 00:57:47,130 --> 00:57:48,631 ฉันสับสนยิ่งกว่าเดิมอีก 597 00:57:50,884 --> 00:57:51,843 (ท่านรองประธาน) 598 00:57:57,974 --> 00:57:58,850 คุณหลับรึยัง 599 00:58:02,270 --> 00:58:03,688 ฉันเพิ่งตื่นค่ะ 600 00:58:05,106 --> 00:58:07,484 นั่นสินะ เพราะผมเห็นไฟเพิ่งเปิด 601 00:58:42,060 --> 00:58:43,102 นี่อะไรคะ 602 00:58:45,021 --> 00:58:45,980 เปิดดูสิ 603 00:58:58,201 --> 00:59:00,745 เป็นคำขอโทษที่ไปแย่ง ลูกอมคาราเมลคุณมากินก่อนหน้านี้ 604 00:59:01,746 --> 00:59:02,705 แล้วก็... 605 00:59:06,960 --> 00:59:07,794 ผมคิดถึงคุณนะ 606 00:59:15,176 --> 00:59:16,177 ทีนี้ก็เข้าบ้านได้แล้ว 607 00:59:19,138 --> 00:59:20,056 ราตรีสวัสดิ์นะ 608 01:00:03,474 --> 01:00:04,976 ฉันรู้สึกแปลกๆ จังเลย 609 01:00:06,102 --> 01:00:09,606 ทำไมฉันถึงรู้สึกอยากร้องไห้ได้ตลอดเวลา 610 01:00:44,974 --> 01:00:48,686 ผมเชื่อว่าหอศิลป์ยูมยอง จะมีพร้อมทุกอย่างในด้านวัฒนธรรม 611 01:00:49,228 --> 01:00:53,483 และช่วยพัฒนาพื้นฐานของชีวิต ให้กับทุกคน ขอบคุณครับ 612 01:01:02,617 --> 01:01:05,328 (ครั้งหนึ่งในชีวิต) 613 01:01:06,913 --> 01:01:08,498 ระหว่างตอนซ้อมมีปัญหาอะไรไหมคะ 614 01:01:08,581 --> 01:01:11,376 ไม่มีเลยครับ ระบบเสียง วิดีโอและแสง ทุกอย่างพร้อมครับ 615 01:01:11,459 --> 01:01:14,128 ช่วยตรวจดูรายชื่อของสื่อ ตอนที่พวกเขามาถึงด้วยนะคะ 616 01:01:14,212 --> 01:01:15,713 ครับ ผมจะตรวจดูให้ละเอียดครับ 617 01:01:15,880 --> 01:01:18,800 ช่วยให้แน่ใจด้วยนะครับ ว่าทุกอย่างจะไหลลื่นจนจบงาน 618 01:01:18,966 --> 01:01:20,009 ได้ครับ 619 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 ทำได้ดีมาก เลขาคิม 620 01:01:33,523 --> 01:01:36,818 คุณวางแผนเรื่องงานคอนเสิร์ตหนังสือ และเชิญเขามา 621 01:01:39,112 --> 01:01:40,196 เตรียมพร้อมได้ดีมาก 622 01:01:42,031 --> 01:01:42,990 ขอบคุณค่ะ 623 01:01:56,129 --> 01:01:59,215 - คุณนักเขียนครับ ห้องรับรองอยู่ทางนี้ครับ - ครับ 624 01:02:14,939 --> 01:02:16,023 คุณอยากเจอฉันเหรอคะ 625 01:02:16,149 --> 01:02:18,359 ครับ พอมีเวลาไหม 626 01:02:18,735 --> 01:02:20,194 ค่ะ แต่มีเรื่องอะไรเหรอคะ 627 01:02:20,695 --> 01:02:23,114 วันนี้คุณช่วยดูสุนทรพจน์ให้ผมหน่อยได้ไหม 628 01:02:23,823 --> 01:02:27,201 ผมตื่นเต้นนิดหน่อย ที่ต้องอยู่ต่อหน้าคนดูมากมาย 629 01:02:27,452 --> 01:02:28,619 คุณช่วยผมได้ใช่ไหมครับ 630 01:02:31,289 --> 01:02:32,874 ค่ะ ถ้าฉันพอช่วยเหลือคุณได้ 631 01:02:48,139 --> 01:02:49,056 ดีมากเลยนะคะ 632 01:02:49,432 --> 01:02:53,603 พวกเขาจะเห็นถึงคุณค่า แนวความคิด และไหวพริบปณิธานของคุณ ดีเลยค่ะ 633 01:02:53,978 --> 01:02:54,812 คุณคิดแบบนั้นเหรอ 634 01:02:56,230 --> 01:02:58,816 โล่งอกที่คุณคิดแบบนั้นนะ 635 01:02:59,859 --> 01:03:01,652 งั้นฉันควรจะไปเตรียมตัวก่อนแล้วกันค่ะ 636 01:03:04,906 --> 01:03:05,740 มีโซ แป๊บนึงนะ 637 01:03:11,704 --> 01:03:12,538 หวัดดี 638 01:03:18,211 --> 01:03:21,088 คุยกับหัวหน้าศูนย์ของหอศิลป์โอเคไหมคะ 639 01:03:24,759 --> 01:03:28,971 ทำไมมองฉันแบบนั้นล่ะ เธอแค่มาช่วยดูสุนทรพจน์ให้ฉัน 640 01:03:30,807 --> 01:03:33,810 ถ้าแค่นี้ทำเองไม่ได้ ก็ไม่น่าจะต้องมาเลยนะ 641 01:03:38,523 --> 01:03:39,357 ไปเถอะ 642 01:03:57,375 --> 01:04:00,628 ท่านรองประธานคะ ที่คุณเห็นมัน... 643 01:04:00,711 --> 01:04:01,796 ท่านรองประธานครับ 644 01:04:03,297 --> 01:04:04,882 ท่านประธานกำลังตามหาคุณอยู่ครับ 645 01:04:05,591 --> 01:04:06,592 ได้ 646 01:04:10,763 --> 01:04:13,140 หนังสือเล่มใหม่ "ครั้งหนึ่งในชีวิต" นี่กระแสดีมากเลยนะคะ 647 01:04:13,516 --> 01:04:16,394 เป็นหนังสือที่ขายดีที่สุดตั้งแต่วางขายเลย 648 01:04:17,061 --> 01:04:18,896 หนังสือเล่มนี้เยี่ยมมากเลยใช่ไหมคะ 649 01:04:19,146 --> 01:04:20,481 ใช่ 650 01:04:27,989 --> 01:04:32,785 เขาตัดสินใจที่จะเปิดเผยตัวตน ต่อหน้าสาธารณชน และฉันมีความสุขมากๆ เลย 651 01:04:36,497 --> 01:04:39,834 - ขอบคุณหนูมากนะจ๊ะ - ไม่เลยค่ะ 652 01:04:51,137 --> 01:04:52,179 คุณผู้หญิงคะ ขอโทษทีนะคะ 653 01:04:52,638 --> 01:04:56,309 ชื่อหนังสือคือครั้งหนึ่งในชีวิต 654 01:04:56,767 --> 01:05:00,187 แล้วคุณเคยเจอคนที่เป็น คนคนหนึ่งในชีวิตรึยังคะ 655 01:05:00,897 --> 01:05:01,731 ก็ไม่นานมานี้น่ะครับ 656 01:05:02,440 --> 01:05:04,191 - จริงเหรอคะ - ครับ 657 01:05:05,151 --> 01:05:07,194 ผมเคยต้องอยู่ในที่มืดตอนเด็กๆ 658 01:05:08,154 --> 01:05:10,531 แล้วเธอก็อยู่ตรงนั้นกับผม และผมก็ได้มาเจอเธออีกครั้ง 659 01:05:11,824 --> 01:05:14,201 ผมคงจะผ่านมันมาไม่ได้ ถ้าผมต้องเผชิญสิ่งนั้นคนเดียว 660 01:05:16,078 --> 01:05:19,206 แต่เธอก็อยู่เคียงข้างผม และผมจะไม่ปล่อยเธอไปไหนอีกแล้วละ 661 01:05:22,585 --> 01:05:25,254 ผมจะยอมทำทุกอย่างเพื่อรักษาเธอเอาไว้ 662 01:06:03,918 --> 01:06:04,752 อะไรอีกล่ะ 663 01:06:07,296 --> 01:06:08,798 ฉันมีเรื่องอยากบอกคุณค่ะ 664 01:06:24,397 --> 01:06:25,231 ว่ามาสิ 665 01:06:27,358 --> 01:06:29,235 - มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด - เรื่องอะไร 666 01:06:30,486 --> 01:06:34,115 ทุกอย่างเลยค่ะ เรื่องที่คุณเพิ่งได้ยิน และเรื่องที่คุณเห็นก่อนหน้านี้ 667 01:06:34,615 --> 01:06:37,618 ไม่ต้องอธิบายหรอกนะ ผมบอกแล้วไงว่าจะรับมือกับมันเอง 668 01:06:38,536 --> 01:06:41,455 ไม่ค่ะ ให้ฉันได้อธิบาย ฉันอยากให้เราเข้าใจตรงกัน 669 01:06:47,503 --> 01:06:50,256 ทำไมจู่ๆ ถึงพูดแบบนี้ล่ะ 670 01:06:51,173 --> 01:06:53,342 ฉันไม่อยากให้คุณเข้าใจอะไรผิดๆ ค่ะ 671 01:06:54,844 --> 01:06:57,179 เพราะถ้าคุณเข้าใจผิด และมันอาจทำให้เราห่างเหินกัน 672 01:06:59,473 --> 01:07:00,683 ฉันไม่อยากให้มันเป็นแบบนั้น 673 01:07:06,022 --> 01:07:06,856 ทำไมล่ะ 674 01:07:10,151 --> 01:07:11,402 เพราะฉันชอบคุณยังไงล่ะคะ 675 01:07:18,451 --> 01:07:22,788 ฉันขอโทษที่ให้คำตอบช้ามากๆ สำหรับสิ่งที่คุณสารภาพมากับฉันก่อนหน้านี้ 676 01:07:24,874 --> 01:07:28,794 แต่ฉัน... ชอบคุณค่ะ 677 01:09:55,149 --> 01:09:58,861 ผมอยากได้ร้านที่พิเศษ เพราะมันจะเป็นมื้อแรกหลังจากที่เราตกลงคบกัน 678 01:09:58,944 --> 01:10:01,155 ค่ะ ฉันจะโทรไปจองร้านที่พิเศษให้ค่ะ 679 01:10:01,238 --> 01:10:02,865 เธอดูเหมือนเป็นเลขาคุณเลยนะ 680 01:10:03,782 --> 01:10:05,492 เราต้องทำให้มันชัดเจนขึ้นกว่านี้นะ 681 01:10:05,826 --> 01:10:07,161 อะไรกันเนี่ย 682 01:10:07,828 --> 01:10:10,372 - เขาถ่ายสำเนาด้วยตัวเองเหรอ - ถ่ายสำเนาเองเหรอ 683 01:10:11,332 --> 01:10:13,667 - อยากได้สักชิ้นไหม - ไม่ครับ! 684 01:10:16,253 --> 01:10:19,965 บอกความจริงกับเรามา คุณปิดเรามาตลอด แต่แท้ที่จริงแล้ว... 685 01:10:20,049 --> 01:10:20,883 อะไรนะคะ 686 01:10:20,966 --> 01:10:22,968 คำบรรยายโดย Poh Jindawech