1 00:00:29,696 --> 00:00:32,533 Ne istiyorsan ve ne merak ediyorsan. 2 00:00:33,992 --> 00:00:35,369 Hepsini kabul edeceğim. 3 00:00:37,037 --> 00:00:38,330 Ne istersen yap. 4 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Ben katlanırım. 5 00:00:47,506 --> 00:00:48,799 Her şeyine. 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,719 Her şeyine katlanırım. 7 00:01:03,105 --> 00:01:04,731 Senin ait olduğun yer... 8 00:01:06,525 --> 00:01:07,526 ...burası. 9 00:01:30,799 --> 00:01:31,967 Başkan Yardımcısı. 10 00:01:34,553 --> 00:01:37,389 Merak ettiğim her şeye cevap vereceğinizi söylemiştiniz. 11 00:01:41,643 --> 00:01:42,811 Bir sorum var. 12 00:01:44,104 --> 00:01:47,566 Sor hadi, tüm sorularına cevap verebilirim. 13 00:01:48,692 --> 00:01:52,362 Öpüşeceğimiz zaman neden beni ittirdiniz? 14 00:01:53,530 --> 00:01:56,158 Cevap vereceğinizi söylemiştiniz. Lütfen cevap verin. 15 00:01:56,700 --> 00:02:00,287 Siz nedensiz yere bir şey yapmazsınız. Ama anlamıyorum. 16 00:02:00,370 --> 00:02:02,205 Ne kadar anlamaya çalışsam da. 17 00:02:06,376 --> 00:02:08,378 Şey... 18 00:02:20,265 --> 00:02:23,477 Bazen gözlerimi kapattığımda bir hayalet görüyorum. 19 00:02:25,145 --> 00:02:26,021 Ne? 20 00:02:27,064 --> 00:02:28,065 Ne zamandan beri? 21 00:02:28,899 --> 00:02:31,818 Kâbus falan olabilir mi? 22 00:02:39,785 --> 00:02:41,995 Neden? Üfürükçü mü bulacaksın bana? 23 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 -Şu anda şakasının sırası mı? -Hayalet var, orada! 24 00:02:48,043 --> 00:02:48,877 Yanlış görmüşüm. 25 00:02:51,380 --> 00:02:52,756 Bana şaka mı yapıyorsunuz? 26 00:02:52,839 --> 00:02:56,343 Hayalet gördüğünüz de şaka, değil mi? 27 00:02:59,096 --> 00:03:00,389 Bu kadarı da fazla! 28 00:03:04,893 --> 00:03:05,727 Bak... 29 00:03:17,823 --> 00:03:18,782 Hey, beklesene. 30 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 {\an8}-İçerken bile çalışıyorsunuz. -Evet. 31 00:03:39,970 --> 00:03:44,057 {\an8}Bence içkinin yanında en iyi meze çalışmak. Mahmurluk da olmuyor. 32 00:03:45,809 --> 00:03:47,894 {\an8}Sekreter Yang, siz içmiyor musunuz? 33 00:03:47,978 --> 00:03:52,524 {\an8}Ben her zaman ne olur ne olmaz diye ayık kalırım. 34 00:03:53,567 --> 00:03:57,529 {\an8}Aynı Sekreter Kim gibisiniz. O zaman kimseyle ilişkiniz yoktur. 35 00:04:01,241 --> 00:04:03,618 İdeal tipiniz nedir acaba? 36 00:04:06,288 --> 00:04:08,415 Tatlı kızlardan hoşlanırım. 37 00:04:18,508 --> 00:04:19,926 Siz geldiniz demek. 38 00:04:20,010 --> 00:04:21,845 Çok ıslanmışsınız. 39 00:04:22,637 --> 00:04:25,766 Zor bir gün geçirmiş olmalısınız. 40 00:04:27,434 --> 00:04:29,519 Hayır, buna değerdi. 41 00:04:31,021 --> 00:04:32,105 Nasıl değerdi? 42 00:04:38,195 --> 00:04:41,323 Yağmurun dinmesini beklerken 43 00:04:41,406 --> 00:04:45,577 işteki önemli konuları konuşma fırsatı bulduk da. 44 00:04:49,956 --> 00:04:53,960 Hiç inandırıcı değil. Bu işte bir bityeniği var. 45 00:04:55,504 --> 00:04:58,465 Kurdele avı oyununda da takımdınız. 46 00:05:00,592 --> 00:05:02,093 Yemeğe de geç kaldınız. 47 00:05:06,723 --> 00:05:07,933 Siz... 48 00:05:15,899 --> 00:05:17,567 Sığır eti yediniz, değil mi? 49 00:05:18,568 --> 00:05:20,570 Biz domuz eti yedik! 50 00:05:21,071 --> 00:05:25,283 Yediğiniz domuz eti bozuk muydu? Kendine gel! 51 00:05:26,201 --> 00:05:30,789 Başkan Yardımcısı, çok acıkmışsınızdır. Size hemen et pişireyim. 52 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 Peki, teşekkürler. 53 00:05:32,833 --> 00:05:34,835 -Lütfen geçin şöyle. -Lütfen. 54 00:05:41,675 --> 00:05:45,178 Et! Et nerede? 55 00:05:46,054 --> 00:05:47,138 Hepsini pişirdim. 56 00:05:47,222 --> 00:05:50,642 Hepsini mi? Beyefendiye de ayır demiştim. 57 00:05:50,934 --> 00:05:56,314 "Birazını ayırdım." dedin. Ayırdın sandım. 58 00:05:56,940 --> 00:05:59,943 Açık açık "Birazını ayır!" deseydin ya! 59 00:06:01,069 --> 00:06:03,321 Dil uzmanı kesildin başımıza. 60 00:06:03,446 --> 00:06:04,656 Özür dilerim. 61 00:06:05,156 --> 00:06:06,157 Etimiz kalmamış. 62 00:06:08,243 --> 00:06:09,744 Ben komando birliğindeydim. 63 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 Suya atlayıp, kedi balığı yakalayıp çorba yaparım hemen. 64 00:06:13,957 --> 00:06:17,377 Hayır! Ben gidip domuz eti alırım. 65 00:06:17,878 --> 00:06:20,714 Alkollüsünüz. Markete gitmeniz de 30 dakika sürer. 66 00:06:20,797 --> 00:06:22,173 Yürüyerek bir saat... 67 00:06:27,721 --> 00:06:29,389 Biz de sadece şunları yeriz. 68 00:06:31,600 --> 00:06:33,476 Size uyar mı? Ramen seversiniz. 69 00:06:35,937 --> 00:06:37,606 Siz ramen yer misiniz? 70 00:06:39,816 --> 00:06:43,778 Daha önce deneyip beğenmiştim. Ramen yiyelim o hâlde. 71 00:06:44,237 --> 00:06:45,071 Evet. 72 00:06:45,822 --> 00:06:48,867 O zaman ben su ısıtayım. 73 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 İlk kez atölyeye geliyorsunuz. 74 00:07:08,178 --> 00:07:11,348 Kömür ateşinde et yiyemediğiniz için üzgünüm. 75 00:07:12,307 --> 00:07:13,892 Daha çok, kendine üzülüyor gibisin. 76 00:07:13,975 --> 00:07:18,688 Elbette üzülüyorum. Açık havada yemek çok güzel oluyor. 77 00:07:22,275 --> 00:07:23,443 Buyurun, başlayın. 78 00:07:33,244 --> 00:07:34,621 Çok sıcak. 79 00:07:35,372 --> 00:07:36,206 İşte. 80 00:07:44,381 --> 00:07:45,215 Bununla deneyin. 81 00:07:49,302 --> 00:07:50,136 Ne bu? 82 00:07:50,220 --> 00:07:54,641 İşi kolaylaştırır. İçine koyun. Hiç sıcak gelmez. 83 00:07:59,104 --> 00:08:00,730 Bir dakika. 84 00:08:05,694 --> 00:08:09,197 Hop, hop. 85 00:08:09,280 --> 00:08:10,115 Hop, hop. 86 00:08:18,206 --> 00:08:19,374 Sıcak gelmiyor, değil mi? 87 00:08:20,000 --> 00:08:21,459 İyi fikirmiş! 88 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Hop. 89 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 -Buraya kimchi koysana. -Ne? 90 00:08:30,301 --> 00:08:31,970 Senin elinden daha güzel olur. 91 00:08:34,347 --> 00:08:35,181 Buyurun. 92 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 Çok güzel. 93 00:08:56,369 --> 00:09:00,749 Hemen uyuyacak mısınız? Lütfen bir kadeh daha içelim! 94 00:09:03,793 --> 00:09:05,587 Sırtım ağrıyor. 95 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Hepiniz yatmışsınız. Işığı kapatayım o zaman. 96 00:09:09,174 --> 00:09:11,718 -İyi geceler. -İyi geceler. 97 00:09:23,730 --> 00:09:26,775 İyi geceler. Beni rüyanda görmene izin veriyorum. 98 00:09:47,879 --> 00:09:49,672 İzin verdiğiniz için teşekkürler. 99 00:09:52,717 --> 00:09:55,720 O zaman rüyasına gireyim bari. 100 00:10:15,281 --> 00:10:17,158 Bu Başkan Yardımcısı'nın arabası. 101 00:10:20,703 --> 00:10:22,497 Alo, nereye gidiyorsunuz? 102 00:10:22,580 --> 00:10:25,834 Fransa'daki yeni bir markanın alıcısı az önce Kore'ye gelmiş. 103 00:10:25,917 --> 00:10:29,796 Burada olmayan bir marka. Kore'de çıkarmak için görüşme ayarladım. 104 00:10:30,463 --> 00:10:33,466 Ne? Bundan nasıl haberim olmaz? 105 00:10:33,550 --> 00:10:35,927 Dün Başkan Park'tan acil bir telefon aldım. 106 00:10:36,469 --> 00:10:39,848 Bana söyleseydiniz keşke. 107 00:10:40,014 --> 00:10:42,267 Hemen hazırlanıp geliyorum. 108 00:10:42,350 --> 00:10:44,644 -Hayır, bu, benim işim. -Ne? 109 00:10:45,728 --> 00:10:48,481 Senin işinse atölyenin tadını çıkarmak. 110 00:10:49,315 --> 00:10:51,651 İyice dinlen. Kapatıyorum. 111 00:11:03,997 --> 00:11:06,249 O kadar dert ettiysen sonra bana uğra. 112 00:11:06,374 --> 00:11:12,505 BAŞKAN YARDIMCISI: O KADAR DERT ETTİYSEN SONRA BANA UĞRA 113 00:11:12,589 --> 00:11:15,842 SENİ BİR HEDİYE BEKLİYOR OLACAK HEYECANLANDIN MI? 114 00:11:18,887 --> 00:11:19,721 Ne yapıyorsun? 115 00:11:21,222 --> 00:11:24,309 Neden öyle utandın? Ne mesajı o? 116 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 Biri sana çıkma teklifi mi etti? 117 00:11:26,477 --> 00:11:30,023 Hayır, bir marketten mesaj geldi. 118 00:11:30,106 --> 00:11:34,861 Chille karidesleri indirimdeymiş. Gidip alsam iyi olur. 119 00:11:49,209 --> 00:11:50,710 Niye bu kadar uzun sürdü? 120 00:11:51,711 --> 00:11:55,131 Kusura bakmayın ama hız sınırına uyuyorum. 121 00:11:56,841 --> 00:12:00,220 Tamam. İyi yapıyorsun. 122 00:12:06,226 --> 00:12:08,519 Tamam, heyecanla geleceğim. 123 00:12:18,905 --> 00:12:20,406 Sabah olduğu için herhâlde... 124 00:12:50,603 --> 00:12:53,564 Bu markayı getiren ilk biz olacağız! 125 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Ben Young-jun, aklıma koyduğum her şeyi yaparım. 126 00:12:59,362 --> 00:13:01,114 -Saygılar sahip. -Evet. 127 00:13:03,908 --> 00:13:06,661 -Vaktin var mı? -Vaktim.. 128 00:13:07,036 --> 00:13:09,747 -Fazlasıyla. Niye? -Market alışverişi yapalım. 129 00:13:10,540 --> 00:13:13,584 -Market alışverişi mi? -Barbekü yapmayı düşünüyorum. 130 00:13:15,295 --> 00:13:16,796 -Barbekü mü? -Evet. 131 00:13:20,049 --> 00:13:24,512 Her türden alalım, domuz eti, dana eti. Sen domuz eti seç. 132 00:13:26,264 --> 00:13:30,810 Affedersiniz, sığır filetosu taze mi? Taze çocuğum da taze tercih ediyorum. 133 00:13:38,318 --> 00:13:40,695 Izgarada pişmiş sosis yedikten sonra 134 00:13:40,778 --> 00:13:44,449 tavada pişmiş sosislerin yüzüne bakmazsın. Bambaşka oluyor. 135 00:13:48,161 --> 00:13:51,998 Patates ve tatlı patates alalım. Izgaraya kondukları an... 136 00:13:52,915 --> 00:13:56,502 Sadece dayanıklı bir sebze değil. Çok lezzetli oluyor. 137 00:13:58,463 --> 00:13:59,297 Gidelim. 138 00:14:01,466 --> 00:14:06,554 On numara malzemeler aldık. On numara şef de burada. 139 00:14:07,221 --> 00:14:09,515 Harika olacak! 140 00:14:09,599 --> 00:14:13,686 Tüh ya! Daha fazla yeşillik alsaydık keşke. 141 00:14:22,487 --> 00:14:25,907 Yardım ettiğin için teşekkürler. Yarın görüşürüz. 142 00:14:27,033 --> 00:14:31,829 Benimle yemeyecek miydin? 143 00:14:32,121 --> 00:14:35,625 Hey! Çok fenasın sen! 144 00:14:49,263 --> 00:14:53,017 Şu anda veda etmek istemiyorum. Soju ve gamjatang'a ne dersiniz? 145 00:14:53,101 --> 00:14:57,313 Çok isterdim ama arabayı teslim etmem gerek. 146 00:14:57,397 --> 00:14:58,689 -Hoşça kalın. -Görüşürüz. 147 00:14:58,773 --> 00:14:59,899 Ben de müsait değilim. 148 00:14:59,982 --> 00:15:04,362 Raporun bir sayfasına bakmak soju'dan iyidir bence, görüşürüz. 149 00:15:06,239 --> 00:15:07,073 Ya siz? 150 00:15:07,156 --> 00:15:09,951 Bugün bir planım var, üzgünüm. Yarın görüşürüz. 151 00:15:10,743 --> 00:15:12,286 Hoşça kalın! 152 00:15:12,870 --> 00:15:16,249 Bir tuhaflık var bunda. Sanki... 153 00:15:18,042 --> 00:15:19,752 ...buluşmaya gidiyor gibi. 154 00:15:19,919 --> 00:15:23,131 Yok artık! O müzmin bekâr bir kere. 155 00:15:23,214 --> 00:15:27,677 Sürekli Başkan Yardımcısı'nın yanında olduğu için öyle şeylere vakti yok. 156 00:15:28,261 --> 00:15:31,597 Tanrım! O zaman Başkan Yardımcısı'yla... 157 00:15:34,851 --> 00:15:37,770 Yine hafta sonları çalışıyorlar mı acaba? 158 00:15:38,604 --> 00:15:39,439 Olabilir. 159 00:15:41,482 --> 00:15:46,571 Senin geleceğin de bu Ji-ah. O çıkınca sen de böyle çalışacaksın. 160 00:15:47,155 --> 00:15:47,989 Gerçekten mi? 161 00:15:49,866 --> 00:15:53,786 Hadi, soju içerken devam edelim. 162 00:15:53,870 --> 00:15:56,747 -Güle güle. -Görüşürüz. 163 00:16:00,376 --> 00:16:02,044 Bekleyin! 164 00:16:15,683 --> 00:16:18,478 Fazla süslenmeyeceğim. Özel bir gün değil sonuçta. 165 00:17:05,233 --> 00:17:06,275 Bu iyi mi? 166 00:17:07,485 --> 00:17:09,570 Lunapark günü de kot giymiştim. 167 00:17:11,614 --> 00:17:13,199 Çok mu düğün işi? 168 00:17:26,087 --> 00:17:28,089 Güzel, fena değil. 169 00:17:30,132 --> 00:17:32,093 Aferin ve Beni Hatırla. Nasıl oldum? 170 00:17:32,802 --> 00:17:33,678 Tanrım! 171 00:17:35,137 --> 00:17:36,430 Özür dilerim. 172 00:17:37,682 --> 00:17:38,933 Bunalmış olmalısın. 173 00:17:39,475 --> 00:17:42,103 Şu an vaktim olmadığı için ortalığı gelince toplayacağım. 174 00:18:23,144 --> 00:18:24,061 Başkan Yardımcısı. 175 00:18:52,798 --> 00:18:54,008 Bugün çok güzelsin. 176 00:18:56,010 --> 00:18:56,969 Teşekkürler. 177 00:18:59,472 --> 00:19:00,931 Yalnız, bunlar ne böyle? 178 00:19:01,015 --> 00:19:05,311 Kömür ateşinde, özellikle açık havada barbekü güzel olur demiştin. 179 00:19:05,853 --> 00:19:07,897 -O yüzden hazırladım. -Vay canına! 180 00:19:08,564 --> 00:19:11,609 Seni bekleyen harika bir hediye var demiştim. 181 00:19:12,443 --> 00:19:13,986 Evet, harikaymış. 182 00:19:27,625 --> 00:19:29,293 Artık çevirmelisiniz. 183 00:19:37,885 --> 00:19:39,679 Olamaz, ne yapacağım şimdi? 184 00:19:41,472 --> 00:19:43,474 Sorun değil. Başka pişirirsiniz. 185 00:19:43,557 --> 00:19:45,226 -Başka et yok. -Ne? 186 00:19:50,106 --> 00:19:51,565 Hepsini yaktınız mı? 187 00:19:51,941 --> 00:19:53,192 İlk kez yapıyorum da. 188 00:19:54,443 --> 00:19:56,237 İyi olmadığım bir şey varmış demek ki. 189 00:19:56,320 --> 00:19:58,656 Ne dersin? Sıradan birine benzedim mi? 190 00:20:02,034 --> 00:20:03,035 Evet. 191 00:20:05,121 --> 00:20:06,414 Ne yapsam? 192 00:20:07,039 --> 00:20:09,500 Çok aç değilsen gidip et alayım mı? 193 00:20:10,418 --> 00:20:12,044 -Sonra pişiririm... -Hayır. 194 00:20:14,422 --> 00:20:15,297 Hayır, teşekkürler. 195 00:20:23,347 --> 00:20:24,598 Çok mu kızdın? 196 00:20:34,483 --> 00:20:36,193 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 197 00:20:42,700 --> 00:20:45,077 Izgara et yesek iyi olacaktı. 198 00:20:45,161 --> 00:20:47,663 Pizzayı da severim. Buyurun. 199 00:20:58,883 --> 00:20:59,717 Teşekkürler. 200 00:21:13,731 --> 00:21:16,567 Şuranda bir şey var. 201 00:21:17,902 --> 00:21:18,944 Hadi ya! 202 00:21:20,780 --> 00:21:21,614 Buramda mı? 203 00:21:21,947 --> 00:21:23,115 -Orada değil. -Burada... 204 00:21:24,867 --> 00:21:25,785 Hayır. 205 00:22:01,320 --> 00:22:02,154 Benimle gelin. 206 00:22:04,198 --> 00:22:07,660 Yalnız gitmek istemiyorum. Siz de benimle geleceksiniz çocuklar... 207 00:22:07,743 --> 00:22:08,994 Hayır! 208 00:22:20,798 --> 00:22:25,052 Hangi tarafa iteceksiniz beni? Ona göre hazır olayım. 209 00:22:25,135 --> 00:22:27,263 Bu tarafa mı? Şu tarafa mı? 210 00:22:28,264 --> 00:22:29,473 Sekreter Kim. 211 00:22:30,724 --> 00:22:31,600 Ben... 212 00:22:31,684 --> 00:22:34,311 Beni nasıl bırakıp gidersin? Ne hakla... 213 00:22:48,659 --> 00:22:50,202 Bir şeyi böldüm galiba. 214 00:22:51,287 --> 00:22:56,709 Ben... Bu içki barbeküyle iyi gider diye düşündüm, ondan geldim. 215 00:22:56,834 --> 00:22:59,128 Ama burada iyi gitmeyen benim. 216 00:22:59,211 --> 00:23:01,380 Gideyim o zaman ben. Siz işinize devam edin. 217 00:23:01,463 --> 00:23:05,301 Hayır! Ben gitmek üzereydim zaten. 218 00:23:06,135 --> 00:23:07,261 Hoşça kalın. 219 00:23:26,822 --> 00:23:27,698 Özür dilerim. 220 00:23:29,742 --> 00:23:31,577 Büyük bir hata yaptım. 221 00:23:48,135 --> 00:23:49,595 Ne rezalet! 222 00:24:03,192 --> 00:24:04,944 Bir şey olduğuna eminim. 223 00:24:18,165 --> 00:24:20,960 Sekreter Kim! Bekle! 224 00:24:21,168 --> 00:24:23,170 Teşekkürler. 225 00:24:35,891 --> 00:24:36,976 Dün için özür dilerim. 226 00:24:38,018 --> 00:24:41,689 Orada olacağın aklıma gelmedi. Sizi rahatsız ettim, değil mi? 227 00:24:42,773 --> 00:24:46,944 Rahatsız etmek mi? Alakası yok. 228 00:24:47,027 --> 00:24:50,531 Ne düşünüyorsunuz bilmiyorum ama düşündüğünüz gibi bir şey 229 00:24:50,614 --> 00:24:51,699 -olmadı. -İnmiyor musun? 230 00:25:03,168 --> 00:25:05,671 Şunu söyleyeyim, Young-jun çok hazırlık... 231 00:25:07,881 --> 00:25:09,049 İyi misiniz? 232 00:25:10,592 --> 00:25:14,346 Neyse ki burkulmadı. Yeni kalsiyum takviyesinden mi acaba? 233 00:25:17,057 --> 00:25:18,017 Bir değişiklik var. 234 00:25:21,937 --> 00:25:26,358 Ayak bileğindeki yara izini gördünüz mü? 235 00:25:28,360 --> 00:25:31,155 -Sen de mi gördün? -Evet. 236 00:25:32,573 --> 00:25:35,117 Nasıl olmuş biliyor musunuz? 237 00:25:35,993 --> 00:25:37,911 Ben de sadece bir kez gördüm. 238 00:25:38,537 --> 00:25:42,791 Üniversitede futbol oynardık. Üstünü hep tek başına değiştirirdi. 239 00:25:43,292 --> 00:25:44,626 -Görüşürüz. -Tamam. 240 00:25:44,710 --> 00:25:49,089 Ben dışarı çıkıyordum, o üstünü değiştiriyordu. 241 00:25:50,549 --> 00:25:53,844 Kapı kapandığı anda gördüm. 242 00:25:54,011 --> 00:25:56,305 İki ayak bileğinde de vardı. 243 00:25:58,766 --> 00:26:00,225 İkisinde de mi? 244 00:26:00,309 --> 00:26:05,564 Uzun zaman önce bileklerine bir şey bağlanmış gibiydi. 245 00:26:05,647 --> 00:26:09,485 İnsan hissediyor. O anda düşündüm. 246 00:26:10,569 --> 00:26:14,740 Basit bir bağlama öyle bir yara izi bırakabilir mi? 247 00:26:15,491 --> 00:26:18,911 Hayvanları koruma programında görmüştüm. 248 00:26:18,994 --> 00:26:22,247 Boynunda ince bir tasma olan terk edilmiş bir köpek yavrusu vardı. 249 00:26:23,457 --> 00:26:27,252 Uzun zaman öyle gezmiş. 250 00:26:27,336 --> 00:26:31,423 Boynu şişmiş ve tasma etine saplanmıştı... 251 00:26:31,507 --> 00:26:33,217 Tamam, yeter. 252 00:26:34,301 --> 00:26:35,135 Affedersin. 253 00:26:36,512 --> 00:26:40,474 O yara izleri nasıl oldu bilmiyorum. 254 00:26:41,183 --> 00:26:45,562 Gerçeği söylemez. Sormak istemedim o yüzden. 255 00:26:49,441 --> 00:26:51,902 Yeri gelmişken... 256 00:26:53,320 --> 00:26:56,782 Sen kaçırılma olayını anlatırken 257 00:26:58,367 --> 00:27:01,370 "Acaba yara izleri onunla mı ilgili?" diye düşündüm. 258 00:27:01,870 --> 00:27:06,125 Ama kaçırılan o değil, ağabeyiymiş. 259 00:27:09,795 --> 00:27:13,549 Bileklerindeki o yara izleri nasıl oldu ki? 260 00:27:21,098 --> 00:27:25,144 Yara izi... Tek bileğinde sanıyordum. 261 00:27:26,311 --> 00:27:29,815 Dediği gibi bağlı kaldığı için mi oldu acaba? 262 00:27:31,525 --> 00:27:34,653 Ama öyle kolay kolay olmaz ki. 263 00:27:41,034 --> 00:27:42,619 Merhaba Başkan Yardımcısı. 264 00:28:01,597 --> 00:28:06,560 Bu surat ne? Dün öpüşmedik diye mi acaba? 265 00:28:08,395 --> 00:28:12,316 Ben istemedim sanki. Ben de istiyorum! 266 00:28:14,443 --> 00:28:15,652 Ne istiyorsunuz? 267 00:28:16,111 --> 00:28:19,072 Toplantı yapmak istiyorum! Young-jun, toplantı yap! 268 00:28:20,699 --> 00:28:22,034 Ji-ah Kim. 269 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 Müdür Jung'a söyle, gelip haftalık rapor versin. 270 00:28:26,580 --> 00:28:27,414 Olur. 271 00:28:31,460 --> 00:28:32,836 Odaklan! 272 00:28:40,093 --> 00:28:41,428 -Buyurun. -Teşekkürler. 273 00:28:43,639 --> 00:28:47,226 O kadar güzel ki ağzımda eriyor resmen. 274 00:28:47,935 --> 00:28:51,230 Çok güzel görünüyor. Bizim için mi hazırladınız? 275 00:28:51,313 --> 00:28:55,609 Hayır, Başkan'a hediye gelmiş, o da bana verdi. 276 00:28:57,444 --> 00:28:58,904 Müdür Bong nerede? 277 00:28:58,987 --> 00:29:01,573 Bir toplantıya katılıp gelecekmiş. 278 00:29:03,200 --> 00:29:05,118 Ona da biraz ayırayım o zaman. 279 00:29:05,202 --> 00:29:07,829 Müdür Bong için üç tane. 280 00:29:08,830 --> 00:29:11,250 Canım, bu haksızlık ama. 281 00:29:11,333 --> 00:29:14,753 Bize ikişer tane verdin, ona niye üç tane? 282 00:29:16,004 --> 00:29:20,968 Onu seviyorum! Tatlı ve karizmatik... 283 00:29:24,680 --> 00:29:25,931 -Müdür Jung! -Efendim? 284 00:29:26,181 --> 00:29:28,058 Başkan Yardımcısı haftalık rapor istiyor. 285 00:29:29,643 --> 00:29:30,477 Anlaşıldı. 286 00:29:34,564 --> 00:29:38,193 Her hafta yapıyorum ama hâlâ alışamadım. 287 00:29:38,860 --> 00:29:40,279 Çok geriliyorum. 288 00:29:41,405 --> 00:29:43,115 -Bol şans! -Hemen dönerim. 289 00:29:47,494 --> 00:29:52,541 Dae-gu'ya açılacak olan Yumyung bölümünün programı. 290 00:29:53,542 --> 00:29:57,462 Bu, yarınki sanat merkezi açılışındaki etkinlikler için dağıtılacak. 291 00:29:58,880 --> 00:30:01,967 Bunu da pazarlama ekibi hazırladı. 292 00:30:02,718 --> 00:30:05,846 Yumyung Land'deki yaz festivali taslağı. 293 00:30:13,895 --> 00:30:16,606 Konsepti "Romantik Gece" ve... 294 00:30:16,857 --> 00:30:20,986 Öpüşen bir çiftin resmini koymuşlar. 295 00:30:31,788 --> 00:30:34,499 Özür dilerim! Tekrar hazırlamalarını söylerim. 296 00:30:34,583 --> 00:30:36,960 Hayır, bununla devam edin. 297 00:30:37,044 --> 00:30:41,173 Olmaz. Bir üst konseptle geri döneceğim. 298 00:30:41,256 --> 00:30:42,257 Teşekkürler. 299 00:30:59,191 --> 00:31:02,861 Hiç anlayamıyor. 300 00:31:04,863 --> 00:31:06,865 Nasıl açıklayabilirim? 301 00:31:10,285 --> 00:31:11,661 Ben geldim. 302 00:31:11,870 --> 00:31:13,246 -Merhaba. -Merhaba. 303 00:31:13,330 --> 00:31:15,165 -İyi iş çıkardınız. -Tebrikler. 304 00:31:15,665 --> 00:31:20,212 Bir an önce olsa da bitse. Açılış için ilgilenilecek çok şey var. 305 00:31:20,295 --> 00:31:22,923 Açılıştan sonra bir nefes alabileceğim. 306 00:31:24,758 --> 00:31:26,051 Bu ne? 307 00:31:27,010 --> 00:31:29,471 O mu? Sizi seven biri bıraktı. 308 00:31:30,305 --> 00:31:32,474 -Beni seven biri mi? -Evet. 309 00:31:49,866 --> 00:31:51,243 İçime böcek kaçtı. 310 00:32:12,806 --> 00:32:15,642 Sekreter Yang, çok leziz görünüyor. Teşekkürler. 311 00:32:27,028 --> 00:32:30,282 İstediğiniz materyaller. Makaron mu yiyorsunuz? 312 00:32:31,825 --> 00:32:35,245 Biri vermiş, ben de yiyorum. Ama biliyor musun... 313 00:32:36,663 --> 00:32:38,999 Baş başa söylemesini tercih ederdim. 314 00:32:39,499 --> 00:32:42,252 Ulu orta söylenince utandım. 315 00:32:47,090 --> 00:32:50,260 Bir astın üstünü sevmesi utanç verici mi? 316 00:32:51,636 --> 00:32:52,471 Astın mı? 317 00:32:52,554 --> 00:32:55,098 Evet, onlar Sekreter Sul'dan. 318 00:32:55,765 --> 00:32:56,600 Ne? 319 00:32:56,683 --> 00:32:59,769 Yok artık. Yoksa siz... 320 00:33:00,937 --> 00:33:03,940 Sizi seven bir erkekten mi sandınız? 321 00:33:08,904 --> 00:33:13,617 Yo, sanmadım! Ne... 322 00:33:35,096 --> 00:33:36,806 -Müdür Bong. -Evet? 323 00:33:38,391 --> 00:33:42,854 Bu mesaj ne? Leziz olan nedir? 324 00:33:44,856 --> 00:33:49,528 Kahvaltı, öğle ve akşam yemeği. Hepsi leziz. Öylesine söyledim. 325 00:34:04,459 --> 00:34:10,340 Neden sütyen desteğimi aldı o zaman? Niye aklımı bulandırdı? 326 00:34:16,680 --> 00:34:18,848 Tatlı kızları severim. 327 00:34:22,227 --> 00:34:24,854 Tatlı kızlar... 328 00:34:33,071 --> 00:34:37,367 Hangi tarafa iteceksiniz beni? Ona göre hazır olayım. 329 00:34:47,544 --> 00:34:51,339 Sekreter Kim, bir dahaki sefere tatlı bir öpücük olacak.. 330 00:34:53,675 --> 00:34:57,220 BİR DAHAKİ SEFERE TATLI BİR ÖPÜCÜK OLACAK 331 00:35:03,727 --> 00:35:06,104 Sekreter Kim, aslında ben travma... 332 00:35:08,023 --> 00:35:09,149 ASLINDA BEN TRAVMA 333 00:35:09,232 --> 00:35:11,234 Hayır! 334 00:35:23,163 --> 00:35:27,584 Ji-ah, kurdele avı oyununun kazananına verilen ödül. 335 00:35:28,501 --> 00:35:30,211 Sen ve Gwi-nam kazanmışsınız. 336 00:35:30,378 --> 00:35:33,381 Yok artık! Gerçek mi bu? 337 00:35:33,632 --> 00:35:37,677 Tabii. Gwi-nam Go'ya sen ver lütfen. 338 00:35:38,386 --> 00:35:39,512 -Ben mi? -Evet. 339 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Peki. 340 00:35:44,059 --> 00:35:45,477 Hemen dönerim. 341 00:36:05,080 --> 00:36:07,457 Başkan Yardımcısı, bir isteğiniz mi var? 342 00:36:12,921 --> 00:36:13,755 Şey... 343 00:36:21,638 --> 00:36:23,723 Onu bana ver. Şekerim düştü. 344 00:36:25,141 --> 00:36:27,852 Sonuncusuydu. 345 00:36:32,649 --> 00:36:33,525 Ne olmuş? 346 00:36:34,484 --> 00:36:35,318 Efendim? 347 00:36:38,530 --> 00:36:39,406 Hiç. 348 00:36:51,710 --> 00:36:52,919 Üstesinden geleceğim. 349 00:36:55,630 --> 00:36:58,466 Ben Young-jun Lee her şeyin üstesinden gelirim. 350 00:37:11,730 --> 00:37:15,650 Buyurun. Kurdele avı kazananının ödülü. 351 00:37:19,487 --> 00:37:22,449 Ji-ah Kim. Bana minnettar olmalısınız. 352 00:37:22,532 --> 00:37:23,867 Ne? Neden? 353 00:37:23,950 --> 00:37:30,081 Beş kurdelenin üçünü bulduğumuz için oyunu kazandık, biliyorsunuz, değil mi? 354 00:37:30,790 --> 00:37:31,624 Biliyorum. 355 00:37:31,708 --> 00:37:35,879 Ben iki tane, siz bir tane buldunuz. Bunu da biliyorsunuz, değil mi? 356 00:37:36,588 --> 00:37:37,422 Evet. 357 00:37:37,922 --> 00:37:40,049 Bu hiç mantıklı değil. 358 00:37:40,133 --> 00:37:43,470 Ben iki tane, siz bir tane buldunuz ama aynı ödülü aldık. 359 00:37:43,595 --> 00:37:44,429 Efendim? 360 00:37:44,512 --> 00:37:48,600 Bunun en ucuzu 799.000 won'muş. 361 00:37:48,683 --> 00:37:51,102 İki tablet 1.598.000 eder. 362 00:37:51,644 --> 00:37:55,607 İkiye bir bölüşmeliyiz. Adil olan bu. 363 00:37:55,690 --> 00:38:00,195 Ama ben centilmenlik edip ağzımı açmıyorum, değerini bilin. 364 00:38:00,779 --> 00:38:01,613 Ne? 365 00:38:02,155 --> 00:38:06,201 Beni ağacın tepesinde bırakıp kaçtınız ama ben sizi kurtardım. 366 00:38:06,785 --> 00:38:09,829 Ve tablet bilgisayar almanızı sağladım. 367 00:38:10,330 --> 00:38:14,167 Sırrımı cehenneme kadar götürmelisiniz. 368 00:38:16,294 --> 00:38:19,130 Neden cehenneme gidecekmişim? Cennete gideceğim ben! 369 00:38:21,257 --> 00:38:24,302 Her neyse. Benim işlerim var. 370 00:38:24,719 --> 00:38:26,930 Güle güle! 371 00:38:27,347 --> 00:38:28,223 Bir de... 372 00:38:30,558 --> 00:38:32,477 Ne zaman taşınıyorsunuz? 373 00:38:32,560 --> 00:38:35,814 -Birkaç gün içinde. Neden sordunuz? -Harika! 374 00:38:36,898 --> 00:38:41,319 Paket servis alacağınız için bir sürü yemek artabilir. 375 00:38:41,402 --> 00:38:44,072 Birlikte yiyelim demiyorsunuz, değil mi? 376 00:38:44,155 --> 00:38:47,158 Hayır, paket servis aldığınızda 377 00:38:47,283 --> 00:38:49,828 yarısını bana getirirsiniz. 378 00:38:49,911 --> 00:38:52,413 Hiçbir şey ziyan olmaz. Harika olur. 379 00:38:52,997 --> 00:38:53,873 Hoşça kalın. 380 00:38:56,417 --> 00:38:57,544 Pes! 381 00:38:57,627 --> 00:39:00,380 Adamın söylediklerine inanamıyorum! 382 00:39:04,384 --> 00:39:07,846 Taşınmasam mı acaba ya? Kahretsin! 383 00:39:18,523 --> 00:39:23,194 Canım, saçınıza ne oldu? 384 00:39:23,653 --> 00:39:29,576 Sabahki saç Se-ra'ya yakışmıyor gibi geldi. 385 00:39:31,244 --> 00:39:35,582 Ben de tatlı Se-ra'nın imajı için ufak bir değişiklik yaptım. 386 00:39:37,500 --> 00:39:38,585 Tatlı Se-ra mı? 387 00:39:39,836 --> 00:39:41,671 -Zavallı Se-ra olmasın? -Ne? 388 00:39:43,464 --> 00:39:45,466 Lütfen ya! 389 00:39:47,010 --> 00:39:49,971 Dalga geçmeye devam ederseniz Se-ra'nın tadı kaçar! 390 00:39:52,098 --> 00:39:54,767 Se-ra'nın bu saç modelini biliyorum. 391 00:39:55,310 --> 00:39:59,731 Tabii ya! Annem! Mezuniyet fotoğrafında böyleydi. 392 00:40:00,189 --> 00:40:04,861 Evet, Sang-woo Kwon'un oynadığı 70'lerde geçen bir film vardı. 393 00:40:04,944 --> 00:40:08,031 Once Upon a Time in High School'daki aktrisin saçı böyleydi. 394 00:40:09,198 --> 00:40:13,912 Once Upon a Time in High School. İlahi Müdür Bong! 395 00:40:14,037 --> 00:40:16,623 Korkunç! 396 00:40:21,753 --> 00:40:26,132 Fazla konuşmayan Sekreter Yang bile gülümsedi. 397 00:40:26,215 --> 00:40:29,260 Benimle aynı fikirde, belli. 398 00:40:29,344 --> 00:40:31,429 Korkunç, değil mi? 399 00:40:31,512 --> 00:40:33,097 Korkunç nasıl olur göstereyim mi? 400 00:40:41,147 --> 00:40:42,982 Tatlıydı. Niye gülüyorsunuz ki? 401 00:40:43,691 --> 00:40:46,611 Tatlı mı? Sesli güldüm. 402 00:40:51,741 --> 00:40:55,119 Niye onu kafama takıyorum ki? 403 00:40:55,203 --> 00:40:58,081 Alt tarafı sütyen desteğimi aldı. 404 00:40:58,665 --> 00:41:01,709 Bitti artık. Onu aklımdan çıkaracağım. 405 00:41:02,043 --> 00:41:04,128 Hiç tipim değil zaten. 406 00:41:38,162 --> 00:41:40,957 Oğlum, tam bir yazar olmuşsun. 407 00:41:41,040 --> 00:41:44,794 Bütün gün odanda çalışıyorsun. Ne okuyorsun? 408 00:41:45,294 --> 00:41:46,963 Kitap değil, günlük. 409 00:41:47,964 --> 00:41:48,798 Günlük mü? 410 00:41:49,382 --> 00:41:53,428 Evet, kaçırıldığımda küçük bir kız varmış, o yazmış. 411 00:41:54,679 --> 00:41:55,513 Ne? 412 00:41:55,722 --> 00:41:58,683 Yalnız değilmişim, o da varmış. 413 00:41:59,892 --> 00:42:03,730 Ve o berbat yerden birlikte çıkmışız. 414 00:42:05,565 --> 00:42:08,484 Neden bahsediyorsun sen? 415 00:42:09,444 --> 00:42:12,613 Yalnız değilmişim diyorum. 416 00:42:13,364 --> 00:42:15,908 Kadın onu da kaçırmış. 417 00:42:20,371 --> 00:42:22,123 Bu mümkün değil. 418 00:42:22,790 --> 00:42:26,044 Karakola sadece sen gelmiştin. 419 00:42:26,169 --> 00:42:28,171 Gitmeden önce onu eve bırakmışım. 420 00:42:29,088 --> 00:42:32,383 O soğuk, korkunç yerde yalnız değilmişim. 421 00:42:33,051 --> 00:42:34,218 Bu çok rahatlatıcı. 422 00:42:37,764 --> 00:42:42,393 Ben pek ihtimal veremiyorum. 423 00:42:42,602 --> 00:42:44,979 O kız kim bilmiyorum ama onu dinleme. 424 00:42:48,733 --> 00:42:52,153 Merak etmiyor musun? Onu tanıyorsun. 425 00:42:53,821 --> 00:42:54,655 Ne? 426 00:42:56,157 --> 00:42:59,202 O kız Mi-so. Mi-so Kim. 427 00:43:13,674 --> 00:43:18,513 Üstesinden geleceğim. Ben Young-jun her şeyin üstesinden gelirim. 428 00:43:20,431 --> 00:43:21,933 Neyin üstesinden gelecek? 429 00:43:22,850 --> 00:43:24,852 Ne oldu ki ona? 430 00:43:31,692 --> 00:43:33,611 Evet hanımefendi. Merhaba. 431 00:43:35,154 --> 00:43:37,532 Şu anda toplantıda. 432 00:43:37,698 --> 00:43:42,745 Sekreter Kim, biraz görüşebilir miyiz? 433 00:43:44,372 --> 00:43:47,041 -Efendim? -Young-jun'a ben söylerim. 434 00:43:48,668 --> 00:43:49,502 Peki. 435 00:43:52,004 --> 00:43:53,089 Sekreter Kim. 436 00:43:53,589 --> 00:43:57,677 İşin başından aşkındır. Alıkoyduysam kusura bakma. 437 00:43:58,553 --> 00:43:59,679 Önemli değil. 438 00:44:00,847 --> 00:44:03,724 Sung-yeon'dan duydum. 439 00:44:05,268 --> 00:44:07,311 Küçükken... 440 00:44:08,813 --> 00:44:12,275 Onun yanındaymışsın. Doğru mu? 441 00:44:14,402 --> 00:44:16,237 Evet, doğru. 442 00:44:17,738 --> 00:44:20,241 Çok küçük olduğum için emin değildim. 443 00:44:21,284 --> 00:44:23,536 Yazdıklarını okurken anladım. 444 00:44:25,121 --> 00:44:25,997 Bana... 445 00:44:27,874 --> 00:44:32,420 Bana olayı ayrıntılı anlatır mısın? 446 00:44:39,135 --> 00:44:43,014 Küçük ve soğuk bir odaydı. 447 00:44:45,308 --> 00:44:46,893 Odaya girdiğimde 448 00:44:47,935 --> 00:44:52,523 kaçırılmış olduğu belli olan bir çocuk köşede oturuyordu. 449 00:44:53,983 --> 00:44:59,071 Tam hatırlamıyorum. Biraz üzgündü ve bana aptal diyordu. 450 00:44:59,614 --> 00:45:01,699 -Aptalsın sen! -Değilim. 451 00:45:02,200 --> 00:45:06,495 Beş yaşındayım. Okumada ablam Mal-hui'den bile daha iyiyim. 452 00:45:08,539 --> 00:45:11,751 Sanırım benim için üzülmüştü. 453 00:45:13,419 --> 00:45:14,253 Ve... 454 00:45:15,463 --> 00:45:18,382 Beni teselli etmeye çalıştı. 455 00:45:29,101 --> 00:45:29,936 Hanımefendi. 456 00:45:34,065 --> 00:45:37,944 İyiyim. Devam et. 457 00:45:40,154 --> 00:45:41,113 Nasıldı? 458 00:45:44,200 --> 00:45:45,743 Hyun'um nasıl görünüyordu? 459 00:45:54,710 --> 00:45:56,629 Hatırladığım kadarıyla iyiydi. 460 00:45:57,838 --> 00:46:00,925 Evden çıktıktan sonra beni eve götürdü. 461 00:46:01,342 --> 00:46:04,428 Tekrar gelip beni göreceğine söz verdi. 462 00:46:06,806 --> 00:46:11,018 Hatırladığım kadarıyla beni koruyordu, 463 00:46:12,019 --> 00:46:14,605 cesur ve düşünceliydi. 464 00:46:16,315 --> 00:46:20,611 Çok üşümedi mi? Çabuk üşüten biridir. 465 00:46:23,948 --> 00:46:26,951 Üzerinde mavi bir gömlek ve bir ceket vardı. 466 00:46:28,411 --> 00:46:32,498 Ceket değil, hırkaydı. 467 00:46:33,833 --> 00:46:34,667 Hırka. 468 00:46:35,584 --> 00:46:40,298 Tasarımcı Jong-do Jang bilhassa onun için yapmıştı. 469 00:46:43,009 --> 00:46:45,344 Ona çok yakışıyordu. 470 00:46:46,887 --> 00:46:48,264 O gün... 471 00:46:48,848 --> 00:46:52,184 Hırkayı giydiğinde ona arkadan baktığımda çok güzeldi. 472 00:46:58,607 --> 00:47:03,321 Daha sıcak tutan şeyler giydirseydim üşütmezdi. 473 00:47:05,448 --> 00:47:06,866 Bu düşünce... 474 00:47:08,784 --> 00:47:11,954 ...kayıp olduğu üç gün boyunca beni yedi bitirdi. 475 00:47:14,290 --> 00:47:15,124 Hanımefendi. 476 00:47:20,254 --> 00:47:21,630 O olaydan sonra... 477 00:47:23,674 --> 00:47:27,386 ...her gün ailem için işkence gibiydi. 478 00:47:29,680 --> 00:47:34,643 Aynı odada kaldıkları zaman Sung-yeon onu dövmeye çalışıyordu. 479 00:47:36,145 --> 00:47:39,148 Young-jun çaresizce ağabeyine bakıyordu. 480 00:47:40,649 --> 00:47:41,901 Bunları yaşamak zordu. 481 00:47:45,279 --> 00:47:46,197 Hanımefendi. 482 00:47:48,449 --> 00:47:50,409 Kabalık etmek istemem 483 00:47:51,410 --> 00:47:54,163 ama küçükken hafızasını kaybettiğini öğrendim. 484 00:47:55,247 --> 00:47:56,540 Nasıl oldu bu? 485 00:48:00,461 --> 00:48:02,963 Her gün işkence gibiydi. Bir gün... 486 00:48:05,299 --> 00:48:08,010 ...Young-jun kahvaltı ederken... 487 00:48:08,969 --> 00:48:10,054 ...birden bayıldı. 488 00:48:10,846 --> 00:48:14,809 Kendine geldiğinde hiçbir şey hatırlamıyordu. 489 00:48:16,268 --> 00:48:19,438 Gerçekten hatırlamıyorum. Özür dilerim. 490 00:48:21,690 --> 00:48:22,942 Sonra... 491 00:48:24,026 --> 00:48:28,072 O andan itibaren ailemiz normale döndü. 492 00:48:28,823 --> 00:48:30,866 Ama sadece görünürde öyleydi. 493 00:48:34,578 --> 00:48:37,540 Ama Mi-so... 494 00:48:38,833 --> 00:48:40,084 Mi-so mu geldi? 495 00:48:41,419 --> 00:48:42,753 Gerçekten buradasın. 496 00:48:45,005 --> 00:48:46,298 Arasaydın ya. 497 00:48:47,633 --> 00:48:48,968 Şey... 498 00:48:49,677 --> 00:48:51,095 Yemeğe kalsana. 499 00:48:52,471 --> 00:48:54,265 Yok, bugün işlerim var. 500 00:48:54,890 --> 00:48:55,766 Öyle mi? 501 00:48:57,977 --> 00:49:01,313 O zaman seni geçireyim. Bekle. Üstümü değiştirip geleyim. 502 00:49:10,906 --> 00:49:11,824 Neyse... 503 00:49:13,784 --> 00:49:18,164 Aslında sana şunu söyleyeceğim. 504 00:49:19,915 --> 00:49:24,879 Yanında olduğun için teşekkür ederim. 505 00:49:25,963 --> 00:49:27,381 Bunu söylemek istiyorum. 506 00:49:38,767 --> 00:49:39,894 Nihayet yarın. 507 00:49:43,105 --> 00:49:44,315 Yani, kitap dinletisi. 508 00:49:45,441 --> 00:49:50,112 Başta şüpheli ve tedirgindim ama sanırım iyi bir karar verdim. 509 00:49:50,779 --> 00:49:54,116 Hem eğlenceli hem de bu vesileyle seninle karşılaştım. 510 00:49:58,078 --> 00:50:01,832 Yalnız, bugün hava çok sıcak. Yaz bitsin bir an önce. 511 00:50:01,916 --> 00:50:03,542 Kışı seviyorum. 512 00:50:04,627 --> 00:50:07,755 Kışı mı? Çabuk üşüten birisiniz ama. 513 00:50:09,215 --> 00:50:11,759 Yo, çabuk üşütmem. 514 00:50:19,975 --> 00:50:23,771 Çabuk üşüttüğünü söyledi. 515 00:50:24,522 --> 00:50:26,190 O üşütmem diyor. 516 00:50:26,732 --> 00:50:28,526 Üşütmekten korkuyorum. 517 00:50:29,193 --> 00:50:30,027 Ben iyiyim. 518 00:50:30,110 --> 00:50:32,905 Kendimden bahsediyorum, senden değil. 519 00:50:32,988 --> 00:50:35,991 Doğru, çabuk üşütürsünüz siz. 520 00:50:39,370 --> 00:50:40,246 Acaba... 521 00:50:43,749 --> 00:50:47,169 Ne düşünüyorum ben? Saçmalık! 522 00:50:54,176 --> 00:50:56,178 Mİ-SO KİM 523 00:51:09,441 --> 00:51:11,735 CANIM AĞABEYİM 524 00:51:22,121 --> 00:51:24,582 Babam bize karamel getirdi. 525 00:51:25,249 --> 00:51:27,334 Sana biraz ayırdım. 526 00:51:27,459 --> 00:51:32,673 Kızlar hepsini almaya çalıştı ama hepsini ben aldım. 527 00:51:44,226 --> 00:51:46,979 -Burası benim evim. -Çok yakınmış. 528 00:51:47,479 --> 00:51:51,400 Biliyor musun, ben seninle evleneceğim. 529 00:51:52,359 --> 00:51:54,278 Evlenmek mi? 530 00:51:54,361 --> 00:51:56,905 Benimle evleneceğine söz ver. 531 00:51:57,865 --> 00:52:00,284 -Olmaz. -Neden? 532 00:52:01,702 --> 00:52:04,997 Büyüyünce sevdiğin kişiyle evlenirsin. 533 00:52:05,831 --> 00:52:09,793 Sen de büyüyünce beni seversin o zaman! 534 00:52:13,505 --> 00:52:14,757 Tamam, öyle olsun. 535 00:52:16,300 --> 00:52:17,843 Söz ver! 536 00:52:17,926 --> 00:52:20,638 Seni tekrar görmeye geleceğim. 537 00:52:33,484 --> 00:52:34,652 Dokunma ona. 538 00:52:36,904 --> 00:52:38,489 Benim için çok değerli. 539 00:52:59,259 --> 00:53:00,094 Teşekkürler. 540 00:53:03,681 --> 00:53:05,432 Sayende Mi-so'yla karşılaştım. 541 00:53:06,266 --> 00:53:09,687 O gün beni orada bırakıp gittiğin için. 542 00:53:11,105 --> 00:53:14,108 Ve Mi-so'yu sekreterin olarak işe aldığın için. 543 00:53:17,403 --> 00:53:19,405 Başından beri hepsi senin sayende. 544 00:53:22,074 --> 00:53:23,242 Minnettarım. 545 00:53:29,123 --> 00:53:32,459 Peki, minnettar olmaya devam et. 546 00:53:35,379 --> 00:53:38,257 Sayemde Mi-so'yu hep göreceksin. 547 00:53:39,800 --> 00:53:41,635 Hep benim yanımda olacak. 548 00:53:48,475 --> 00:53:49,768 İyi. 549 00:53:50,894 --> 00:53:54,398 Kimin yanında olacağını göreceğiz. 550 00:54:02,364 --> 00:54:03,449 Merhaba oğlum. 551 00:54:04,700 --> 00:54:07,369 Mi-so'yu çağırmışsın, hâlâ burada mı diye bakmaya geldim. 552 00:54:11,415 --> 00:54:12,249 Anne. 553 00:54:14,293 --> 00:54:17,004 Artık onu aramanı istemiyorum. 554 00:54:17,963 --> 00:54:18,797 Ne? 555 00:54:22,342 --> 00:54:23,719 İşleri çok yoğun. 556 00:54:25,304 --> 00:54:28,056 Yarınki açılış töreninde görüşürüz o zaman. 557 00:54:39,943 --> 00:54:40,778 Alsana. 558 00:54:44,448 --> 00:54:46,992 Ne bu ciddiyet? İçmiyorsun da. 559 00:54:48,869 --> 00:54:50,078 Onun yüzünden mi? 560 00:54:54,541 --> 00:54:55,501 Hayır. 561 00:54:56,960 --> 00:54:57,836 Ne oldu? 562 00:55:01,840 --> 00:55:03,467 Beni iyi dinle. 563 00:55:04,343 --> 00:55:09,306 Bence aşk iki çıplak insanın karşı karşıya durması gibidir. 564 00:55:11,433 --> 00:55:13,519 -İğrenç. -Öyle değil! 565 00:55:14,728 --> 00:55:17,564 Hiçbir şey saklamamalısın yani. 566 00:55:17,689 --> 00:55:20,484 Mesela aynı anda soyunmaya karar verdiniz. 567 00:55:20,567 --> 00:55:25,447 O çırılçıplak ama sende iç çamaşırı var. 568 00:55:25,572 --> 00:55:27,950 Ne kadar utanır, düşünsene. 569 00:55:30,244 --> 00:55:33,247 Kız soyunmuş ama bu orospu çocuğu... 570 00:55:35,290 --> 00:55:38,126 Çıplak değil. Kendini aldatılmış hisseder. 571 00:55:41,713 --> 00:55:42,548 Yani? 572 00:55:43,048 --> 00:55:46,677 Her şeyi çıkarmalısın. Kalbindeki iç çamaşırlarını bile. 573 00:55:47,886 --> 00:55:48,720 Ne? 574 00:55:50,472 --> 00:55:52,140 Ondan sakladığın bir şey var mı? 575 00:55:54,518 --> 00:55:57,104 Nereden çıktı şimdi bu? 576 00:55:57,855 --> 00:56:02,442 Biliyor musun, ilişkimizin başında karım yalanımı yakalamıştı. 577 00:56:02,568 --> 00:56:06,697 O zamandan beri ondan hiçbir şey saklamadım. Neden? 578 00:56:06,780 --> 00:56:11,910 Yalanlar büyür ve ilişkide sorun yaratır. 579 00:56:12,411 --> 00:56:13,537 Ben bunu yaşadım. 580 00:56:17,791 --> 00:56:18,959 Yalan neydi? 581 00:56:19,960 --> 00:56:21,044 Onun ilk olduğu. 582 00:56:24,756 --> 00:56:27,342 Balayında, ilk gece fark etti. Neyse... 583 00:56:27,426 --> 00:56:28,886 Uzun lafın kısası, 584 00:56:29,011 --> 00:56:30,387 sana şunu söyleyeceğim. 585 00:56:33,056 --> 00:56:34,933 Bir şey saklıyorsan 586 00:56:35,309 --> 00:56:38,395 önce açıklayıp sonra ilişkiye başlamalısın. 587 00:56:38,478 --> 00:56:41,273 Uzun zamandır giydiğin için o iç çamaşırı 588 00:56:41,690 --> 00:56:43,775 vücudunun bir parçası gibi olsa da. 589 00:56:48,113 --> 00:56:49,531 O kadar basit değil. 590 00:56:54,995 --> 00:56:58,624 Bazı gerçekleri bilmek acı vericidir. 591 00:57:11,053 --> 00:57:13,680 Ağabey, korkuyorum. 592 00:57:17,017 --> 00:57:20,687 Mi-so, korkma. Sadece büyük bir örümcek. 593 00:57:40,666 --> 00:57:41,917 Bu rüya ne şimdi? 594 00:57:42,626 --> 00:57:46,171 Onunla karşılaşınca her şeyi hatırlarım sanmıştım. 595 00:57:47,130 --> 00:57:48,632 Daha da kayboluyorum. 596 00:57:50,842 --> 00:57:51,843 BAŞKAN YARDIMCISI 597 00:57:57,975 --> 00:57:58,850 Uyuyor musun? 598 00:58:02,270 --> 00:58:03,689 Yeni uyandım. 599 00:58:05,107 --> 00:58:07,484 Tamam, ışık açıldı da. 600 00:58:42,060 --> 00:58:43,103 Bu ne? 601 00:58:45,022 --> 00:58:45,981 Açsana. 602 00:58:58,201 --> 00:59:00,746 Sabah yediğim karamel için özür. 603 00:59:01,747 --> 00:59:02,706 Ve... 604 00:59:06,960 --> 00:59:07,794 Seni özledim. 605 00:59:15,177 --> 00:59:16,219 İçeri gir artık. 606 00:59:19,139 --> 00:59:20,140 Tatlı rüyalar. 607 01:00:03,475 --> 01:00:04,976 Çok garip. 608 01:00:06,103 --> 01:00:09,606 İçimden sürekli ağlamak geliyor. 609 01:00:44,975 --> 01:00:48,687 Yumyung sanat merkezinin vatandaşların kültürel ihtiyaçlarını karşılayacağına 610 01:00:49,229 --> 01:00:53,483 ve hayat standardını yükselteceğine inanıyorum. Teşekkürler. 611 01:01:02,617 --> 01:01:05,328 HAYATTA BİR KEZ 612 01:01:06,913 --> 01:01:08,498 Provada sorun oldu mu? 613 01:01:08,582 --> 01:01:11,376 Hayır. Ses, video, ışık, her şey hazır. 614 01:01:11,459 --> 01:01:14,129 Basın gelince listeyi kontrol edin. 615 01:01:14,212 --> 01:01:15,797 Peki, güzelce kontrol ederim. 616 01:01:15,881 --> 01:01:18,800 Bitene kadar her şey kontrolünüzde olsun lütfen. 617 01:01:18,967 --> 01:01:20,010 Başüstüne. 618 01:01:29,603 --> 01:01:30,812 Aferin Sekreter Kim. 619 01:01:33,273 --> 01:01:36,902 Kitap dinletisini planlayıp onu davet ettin. 620 01:01:39,112 --> 01:01:40,322 İyi hazırlık yaptın. 621 01:01:42,032 --> 01:01:42,991 Teşekkürler. 622 01:01:56,129 --> 01:01:59,216 -Yazar Bey, bekleme odası bu tarafta. -Peki. 623 01:02:14,648 --> 01:02:16,066 Beni mi aramıştınız? 624 01:02:16,149 --> 01:02:18,485 Evet, vaktin var mı? 625 01:02:18,610 --> 01:02:20,237 Evet ama ne için? 626 01:02:20,695 --> 01:02:23,240 Bugün yapacağım konuşmaya bakabilir misin? 627 01:02:23,823 --> 01:02:27,202 Kalabalığın karşısında konuşacağımı düşününce biraz geriliyorum. 628 01:02:27,452 --> 01:02:28,620 Yardım edersin, değil mi? 629 01:02:31,289 --> 01:02:32,874 Tabii, elimden geldiğince. 630 01:02:48,139 --> 01:02:49,057 Güzel olmuş. 631 01:02:49,432 --> 01:02:53,603 Değerlerinizi, düşüncelerinizi, hassasiyetinizi öğrenecekler. İyi olacak. 632 01:02:53,979 --> 01:02:54,813 Öyle mi dersin? 633 01:02:56,231 --> 01:02:58,817 Şimdi biraz rahatladım. 634 01:02:59,985 --> 01:03:01,486 Ben gideyim o zaman. 635 01:03:04,906 --> 01:03:05,740 Mi-so, bekle. 636 01:03:11,705 --> 01:03:12,539 Merhaba. 637 01:03:18,211 --> 01:03:21,089 Merkezin yöneticisiyle konuşmanız iyi geçti mi? 638 01:03:24,759 --> 01:03:28,972 Niye öyle bakıyorsun bana? Konuşmama göz atıyordu sadece. 639 01:03:30,807 --> 01:03:33,810 Kendin göz atamıyorsan konuşma yapmaman lazım. 640 01:03:38,523 --> 01:03:39,357 Gidelim. 641 01:03:57,375 --> 01:04:00,628 Başkan Yardımcısı, az önce gördüğünüz... 642 01:04:00,712 --> 01:04:01,796 Başkan Yardımcısı. 643 01:04:03,298 --> 01:04:04,883 Başkan sizi arıyor. 644 01:04:05,592 --> 01:04:06,593 Tamam. 645 01:04:10,764 --> 01:04:13,141 Yeni Hayatta Bir Kez kitabı büyük ilgi topladı. 646 01:04:13,224 --> 01:04:16,394 Yayınlanır yayınlanmaz en çok satanlar arasına girdi. 647 01:04:17,062 --> 01:04:18,897 Bu harika değil mi? 648 01:04:18,980 --> 01:04:20,315 Evet! 649 01:04:27,989 --> 01:04:32,786 Halkın karşısına çıkmaya karar verdiği için çok seviniyorum. 650 01:04:36,498 --> 01:04:39,834 -Sayende. -Yok canım. 651 01:04:51,012 --> 01:04:52,180 Hanımefendi, izninizle. 652 01:04:52,639 --> 01:04:56,309 Kitabın adı Hayatta Bir Kez. 653 01:04:56,684 --> 01:05:00,188 Peki siz hayatınızda karşınıza bir kez çıkacak biriyle karşılaştınız mı? 654 01:05:00,897 --> 01:05:01,731 Yakın zamanda. 655 01:05:02,440 --> 01:05:04,192 -Gerçekten mi? -Evet. 656 01:05:05,151 --> 01:05:07,195 Küçükken karanlığa hapsolmuştum. 657 01:05:08,154 --> 01:05:10,782 Yanımda o vardı ve onunla tekrar karşılaştım. 658 01:05:11,825 --> 01:05:14,202 Yalnız olsam dayanamazdım. 659 01:05:16,079 --> 01:05:19,207 Ama yanımda o vardı ve onu bir daha kaybetmeyeceğim. 660 01:05:22,585 --> 01:05:25,255 Bunun için her şeyi göze alırım. 661 01:06:03,918 --> 01:06:04,752 Ne var? 662 01:06:07,297 --> 01:06:08,798 Söyleyeceklerim var. 663 01:06:24,397 --> 01:06:25,231 Dinliyorum. 664 01:06:27,358 --> 01:06:29,360 -Bir yanlış anlaşılma oldu. -Nedir? 665 01:06:30,487 --> 01:06:34,115 Her şey! Duyduğunuz, gördüğünüz her şey. 666 01:06:34,616 --> 01:06:37,619 Açıklamana gerek yok. Üstesinden gelirim demiştim. 667 01:06:38,411 --> 01:06:41,498 Hayır, bırakın açıklayayım. Açıklığa kavuşturmak istiyorum. 668 01:06:47,504 --> 01:06:50,256 Durduk yere niye söylüyorsun bunları? 669 01:06:51,174 --> 01:06:53,343 Yanlış anlaşılma olsun istemiyorum. 670 01:06:54,844 --> 01:06:57,514 Yanlış anlamanızdan, aramıza soğukluk girmesinden... 671 01:06:59,557 --> 01:07:00,517 ...korkuyorum. 672 01:07:06,022 --> 01:07:06,856 Neden? 673 01:07:10,151 --> 01:07:11,694 Çünkü sizden hoşlanıyorum. 674 01:07:18,451 --> 01:07:22,789 Sayısız teklifinize geç cevap verdiğim için özür dilerim. 675 01:07:24,874 --> 01:07:28,795 Ben sizden hoşlanıyorum. 676 01:09:55,149 --> 01:09:58,861 Sevgili olduktan sonra ilk yemeğimiz olacağı için özel bir yer olsun istiyorum. 677 01:09:58,945 --> 01:10:01,155 Tabii, özel bir yerde rezervasyon yaptırırım. 678 01:10:01,239 --> 01:10:02,865 Sekreterine benziyor. 679 01:10:03,783 --> 01:10:05,493 Bunu çözmemiz gerek. 680 01:10:05,827 --> 01:10:07,161 Tanrım! 681 01:10:07,829 --> 01:10:10,373 -Fotokopiyi kendi çekti. -Fotokopi mi? 682 01:10:11,165 --> 01:10:13,501 -İster misiniz? -Hayır efendim! 683 01:10:16,254 --> 01:10:19,966 Bize doğruyu söyleyin. Bizden saklıyorsunuz ama aslında... 684 01:10:20,049 --> 01:10:20,883 Ne? 685 01:10:20,967 --> 01:10:22,969 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli