1
00:00:29,696 --> 00:00:32,533
Ne istiyorsan ve ne merak ediyorsan.
2
00:00:33,992 --> 00:00:35,369
Hepsini kabul edeceğim.
3
00:00:37,037 --> 00:00:38,330
Ne istersen yap.
4
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Ben katlanırım.
5
00:00:47,506 --> 00:00:48,799
Her şeyine.
6
00:00:51,176 --> 00:00:52,719
Her şeyine katlanırım.
7
00:01:03,105 --> 00:01:04,731
Senin ait olduğun yer...
8
00:01:06,525 --> 00:01:07,526
...burası.
9
00:01:30,799 --> 00:01:31,967
Başkan Yardımcısı.
10
00:01:34,553 --> 00:01:37,389
Merak ettiğim her şeye
cevap vereceğinizi söylemiştiniz.
11
00:01:41,643 --> 00:01:42,811
Bir sorum var.
12
00:01:44,104 --> 00:01:47,566
Sor hadi,
tüm sorularına cevap verebilirim.
13
00:01:48,692 --> 00:01:52,362
Öpüşeceğimiz zaman neden beni ittirdiniz?
14
00:01:53,530 --> 00:01:56,158
Cevap vereceğinizi söylemiştiniz.
Lütfen cevap verin.
15
00:01:56,700 --> 00:02:00,287
Siz nedensiz yere bir şey yapmazsınız.
Ama anlamıyorum.
16
00:02:00,370 --> 00:02:02,205
Ne kadar anlamaya çalışsam da.
17
00:02:06,376 --> 00:02:08,378
Şey...
18
00:02:20,265 --> 00:02:23,477
Bazen gözlerimi kapattığımda
bir hayalet görüyorum.
19
00:02:25,145 --> 00:02:26,021
Ne?
20
00:02:27,064 --> 00:02:28,065
Ne zamandan beri?
21
00:02:28,899 --> 00:02:31,818
Kâbus falan olabilir mi?
22
00:02:39,785 --> 00:02:41,995
Neden? Üfürükçü mü bulacaksın bana?
23
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
-Şu anda şakasının sırası mı?
-Hayalet var, orada!
24
00:02:48,043 --> 00:02:48,877
Yanlış görmüşüm.
25
00:02:51,380 --> 00:02:52,756
Bana şaka mı yapıyorsunuz?
26
00:02:52,839 --> 00:02:56,343
Hayalet gördüğünüz de şaka, değil mi?
27
00:02:59,096 --> 00:03:00,389
Bu kadarı da fazla!
28
00:03:04,893 --> 00:03:05,727
Bak...
29
00:03:17,823 --> 00:03:18,782
Hey, beklesene.
30
00:03:36,758 --> 00:03:39,886
{\an8}-İçerken bile çalışıyorsunuz.
-Evet.
31
00:03:39,970 --> 00:03:44,057
{\an8}Bence içkinin yanında en iyi meze
çalışmak. Mahmurluk da olmuyor.
32
00:03:45,809 --> 00:03:47,894
{\an8}Sekreter Yang, siz içmiyor musunuz?
33
00:03:47,978 --> 00:03:52,524
{\an8}Ben her zaman
ne olur ne olmaz diye ayık kalırım.
34
00:03:53,567 --> 00:03:57,529
{\an8}Aynı Sekreter Kim gibisiniz.
O zaman kimseyle ilişkiniz yoktur.
35
00:04:01,241 --> 00:04:03,618
İdeal tipiniz nedir acaba?
36
00:04:06,288 --> 00:04:08,415
Tatlı kızlardan hoşlanırım.
37
00:04:18,508 --> 00:04:19,926
Siz geldiniz demek.
38
00:04:20,010 --> 00:04:21,845
Çok ıslanmışsınız.
39
00:04:22,637 --> 00:04:25,766
Zor bir gün geçirmiş olmalısınız.
40
00:04:27,434 --> 00:04:29,519
Hayır, buna değerdi.
41
00:04:31,021 --> 00:04:32,105
Nasıl değerdi?
42
00:04:38,195 --> 00:04:41,323
Yağmurun dinmesini beklerken
43
00:04:41,406 --> 00:04:45,577
işteki önemli konuları
konuşma fırsatı bulduk da.
44
00:04:49,956 --> 00:04:53,960
Hiç inandırıcı değil.
Bu işte bir bityeniği var.
45
00:04:55,504 --> 00:04:58,465
Kurdele avı oyununda da takımdınız.
46
00:05:00,592 --> 00:05:02,093
Yemeğe de geç kaldınız.
47
00:05:06,723 --> 00:05:07,933
Siz...
48
00:05:15,899 --> 00:05:17,567
Sığır eti yediniz, değil mi?
49
00:05:18,568 --> 00:05:20,570
Biz domuz eti yedik!
50
00:05:21,071 --> 00:05:25,283
Yediğiniz domuz eti bozuk muydu?
Kendine gel!
51
00:05:26,201 --> 00:05:30,789
Başkan Yardımcısı, çok acıkmışsınızdır.
Size hemen et pişireyim.
52
00:05:31,414 --> 00:05:32,749
Peki, teşekkürler.
53
00:05:32,833 --> 00:05:34,835
-Lütfen geçin şöyle.
-Lütfen.
54
00:05:41,675 --> 00:05:45,178
Et! Et nerede?
55
00:05:46,054 --> 00:05:47,138
Hepsini pişirdim.
56
00:05:47,222 --> 00:05:50,642
Hepsini mi? Beyefendiye de ayır demiştim.
57
00:05:50,934 --> 00:05:56,314
"Birazını ayırdım." dedin. Ayırdın sandım.
58
00:05:56,940 --> 00:05:59,943
Açık açık "Birazını ayır!" deseydin ya!
59
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
Dil uzmanı kesildin başımıza.
60
00:06:03,446 --> 00:06:04,656
Özür dilerim.
61
00:06:05,156 --> 00:06:06,157
Etimiz kalmamış.
62
00:06:08,243 --> 00:06:09,744
Ben komando birliğindeydim.
63
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
Suya atlayıp, kedi balığı yakalayıp
çorba yaparım hemen.
64
00:06:13,957 --> 00:06:17,377
Hayır! Ben gidip domuz eti alırım.
65
00:06:17,878 --> 00:06:20,714
Alkollüsünüz. Markete gitmeniz de
30 dakika sürer.
66
00:06:20,797 --> 00:06:22,173
Yürüyerek bir saat...
67
00:06:27,721 --> 00:06:29,389
Biz de sadece şunları yeriz.
68
00:06:31,600 --> 00:06:33,476
Size uyar mı? Ramen seversiniz.
69
00:06:35,937 --> 00:06:37,606
Siz ramen yer misiniz?
70
00:06:39,816 --> 00:06:43,778
Daha önce deneyip beğenmiştim.
Ramen yiyelim o hâlde.
71
00:06:44,237 --> 00:06:45,071
Evet.
72
00:06:45,822 --> 00:06:48,867
O zaman ben su ısıtayım.
73
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
İlk kez atölyeye geliyorsunuz.
74
00:07:08,178 --> 00:07:11,348
Kömür ateşinde et yiyemediğiniz için
üzgünüm.
75
00:07:12,307 --> 00:07:13,892
Daha çok, kendine üzülüyor gibisin.
76
00:07:13,975 --> 00:07:18,688
Elbette üzülüyorum.
Açık havada yemek çok güzel oluyor.
77
00:07:22,275 --> 00:07:23,443
Buyurun, başlayın.
78
00:07:33,244 --> 00:07:34,621
Çok sıcak.
79
00:07:35,372 --> 00:07:36,206
İşte.
80
00:07:44,381 --> 00:07:45,215
Bununla deneyin.
81
00:07:49,302 --> 00:07:50,136
Ne bu?
82
00:07:50,220 --> 00:07:54,641
İşi kolaylaştırır. İçine koyun.
Hiç sıcak gelmez.
83
00:07:59,104 --> 00:08:00,730
Bir dakika.
84
00:08:05,694 --> 00:08:09,197
Hop, hop.
85
00:08:09,280 --> 00:08:10,115
Hop, hop.
86
00:08:18,206 --> 00:08:19,374
Sıcak gelmiyor, değil mi?
87
00:08:20,000 --> 00:08:21,459
İyi fikirmiş!
88
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Hop.
89
00:08:28,508 --> 00:08:30,218
-Buraya kimchi koysana.
-Ne?
90
00:08:30,301 --> 00:08:31,970
Senin elinden daha güzel olur.
91
00:08:34,347 --> 00:08:35,181
Buyurun.
92
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
Çok güzel.
93
00:08:56,369 --> 00:09:00,749
Hemen uyuyacak mısınız?
Lütfen bir kadeh daha içelim!
94
00:09:03,793 --> 00:09:05,587
Sırtım ağrıyor.
95
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
Hepiniz yatmışsınız.
Işığı kapatayım o zaman.
96
00:09:09,174 --> 00:09:11,718
-İyi geceler.
-İyi geceler.
97
00:09:23,730 --> 00:09:26,775
İyi geceler.
Beni rüyanda görmene izin veriyorum.
98
00:09:47,879 --> 00:09:49,672
İzin verdiğiniz için teşekkürler.
99
00:09:52,717 --> 00:09:55,720
O zaman rüyasına gireyim bari.
100
00:10:15,281 --> 00:10:17,158
Bu Başkan Yardımcısı'nın arabası.
101
00:10:20,703 --> 00:10:22,497
Alo, nereye gidiyorsunuz?
102
00:10:22,580 --> 00:10:25,834
Fransa'daki yeni bir markanın alıcısı
az önce Kore'ye gelmiş.
103
00:10:25,917 --> 00:10:29,796
Burada olmayan bir marka.
Kore'de çıkarmak için görüşme ayarladım.
104
00:10:30,463 --> 00:10:33,466
Ne? Bundan nasıl haberim olmaz?
105
00:10:33,550 --> 00:10:35,927
Dün Başkan Park'tan
acil bir telefon aldım.
106
00:10:36,469 --> 00:10:39,848
Bana söyleseydiniz keşke.
107
00:10:40,014 --> 00:10:42,267
Hemen hazırlanıp geliyorum.
108
00:10:42,350 --> 00:10:44,644
-Hayır, bu, benim işim.
-Ne?
109
00:10:45,728 --> 00:10:48,481
Senin işinse atölyenin tadını çıkarmak.
110
00:10:49,315 --> 00:10:51,651
İyice dinlen. Kapatıyorum.
111
00:11:03,997 --> 00:11:06,249
O kadar dert ettiysen sonra bana uğra.
112
00:11:06,374 --> 00:11:12,505
BAŞKAN YARDIMCISI:
O KADAR DERT ETTİYSEN SONRA BANA UĞRA
113
00:11:12,589 --> 00:11:15,842
SENİ BİR HEDİYE BEKLİYOR OLACAK
HEYECANLANDIN MI?
114
00:11:18,887 --> 00:11:19,721
Ne yapıyorsun?
115
00:11:21,222 --> 00:11:24,309
Neden öyle utandın? Ne mesajı o?
116
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
Biri sana çıkma teklifi mi etti?
117
00:11:26,477 --> 00:11:30,023
Hayır, bir marketten mesaj geldi.
118
00:11:30,106 --> 00:11:34,861
Chille karidesleri indirimdeymiş.
Gidip alsam iyi olur.
119
00:11:49,209 --> 00:11:50,710
Niye bu kadar uzun sürdü?
120
00:11:51,711 --> 00:11:55,131
Kusura bakmayın
ama hız sınırına uyuyorum.
121
00:11:56,841 --> 00:12:00,220
Tamam. İyi yapıyorsun.
122
00:12:06,226 --> 00:12:08,519
Tamam, heyecanla geleceğim.
123
00:12:18,905 --> 00:12:20,406
Sabah olduğu için herhâlde...
124
00:12:50,603 --> 00:12:53,564
Bu markayı getiren ilk biz olacağız!
125
00:12:53,815 --> 00:12:56,109
Ben Young-jun,
aklıma koyduğum her şeyi yaparım.
126
00:12:59,362 --> 00:13:01,114
-Saygılar sahip.
-Evet.
127
00:13:03,908 --> 00:13:06,661
-Vaktin var mı?
-Vaktim..
128
00:13:07,036 --> 00:13:09,747
-Fazlasıyla. Niye?
-Market alışverişi yapalım.
129
00:13:10,540 --> 00:13:13,584
-Market alışverişi mi?
-Barbekü yapmayı düşünüyorum.
130
00:13:15,295 --> 00:13:16,796
-Barbekü mü?
-Evet.
131
00:13:20,049 --> 00:13:24,512
Her türden alalım, domuz eti, dana eti.
Sen domuz eti seç.
132
00:13:26,264 --> 00:13:30,810
Affedersiniz, sığır filetosu taze mi?
Taze çocuğum da taze tercih ediyorum.
133
00:13:38,318 --> 00:13:40,695
Izgarada pişmiş sosis yedikten sonra
134
00:13:40,778 --> 00:13:44,449
tavada pişmiş sosislerin yüzüne bakmazsın.
Bambaşka oluyor.
135
00:13:48,161 --> 00:13:51,998
Patates ve tatlı patates alalım.
Izgaraya kondukları an...
136
00:13:52,915 --> 00:13:56,502
Sadece dayanıklı bir sebze değil.
Çok lezzetli oluyor.
137
00:13:58,463 --> 00:13:59,297
Gidelim.
138
00:14:01,466 --> 00:14:06,554
On numara malzemeler aldık.
On numara şef de burada.
139
00:14:07,221 --> 00:14:09,515
Harika olacak!
140
00:14:09,599 --> 00:14:13,686
Tüh ya!
Daha fazla yeşillik alsaydık keşke.
141
00:14:22,487 --> 00:14:25,907
Yardım ettiğin için teşekkürler.
Yarın görüşürüz.
142
00:14:27,033 --> 00:14:31,829
Benimle yemeyecek miydin?
143
00:14:32,121 --> 00:14:35,625
Hey! Çok fenasın sen!
144
00:14:49,263 --> 00:14:53,017
Şu anda veda etmek istemiyorum.
Soju ve gamjatang'a ne dersiniz?
145
00:14:53,101 --> 00:14:57,313
Çok isterdim
ama arabayı teslim etmem gerek.
146
00:14:57,397 --> 00:14:58,689
-Hoşça kalın.
-Görüşürüz.
147
00:14:58,773 --> 00:14:59,899
Ben de müsait değilim.
148
00:14:59,982 --> 00:15:04,362
Raporun bir sayfasına bakmak
soju'dan iyidir bence, görüşürüz.
149
00:15:06,239 --> 00:15:07,073
Ya siz?
150
00:15:07,156 --> 00:15:09,951
Bugün bir planım var, üzgünüm.
Yarın görüşürüz.
151
00:15:10,743 --> 00:15:12,286
Hoşça kalın!
152
00:15:12,870 --> 00:15:16,249
Bir tuhaflık var bunda. Sanki...
153
00:15:18,042 --> 00:15:19,752
...buluşmaya gidiyor gibi.
154
00:15:19,919 --> 00:15:23,131
Yok artık! O müzmin bekâr bir kere.
155
00:15:23,214 --> 00:15:27,677
Sürekli Başkan Yardımcısı'nın yanında
olduğu için öyle şeylere vakti yok.
156
00:15:28,261 --> 00:15:31,597
Tanrım! O zaman Başkan Yardımcısı'yla...
157
00:15:34,851 --> 00:15:37,770
Yine hafta sonları çalışıyorlar mı acaba?
158
00:15:38,604 --> 00:15:39,439
Olabilir.
159
00:15:41,482 --> 00:15:46,571
Senin geleceğin de bu Ji-ah.
O çıkınca sen de böyle çalışacaksın.
160
00:15:47,155 --> 00:15:47,989
Gerçekten mi?
161
00:15:49,866 --> 00:15:53,786
Hadi, soju içerken devam edelim.
162
00:15:53,870 --> 00:15:56,747
-Güle güle.
-Görüşürüz.
163
00:16:00,376 --> 00:16:02,044
Bekleyin!
164
00:16:15,683 --> 00:16:18,478
Fazla süslenmeyeceğim.
Özel bir gün değil sonuçta.
165
00:17:05,233 --> 00:17:06,275
Bu iyi mi?
166
00:17:07,485 --> 00:17:09,570
Lunapark günü de kot giymiştim.
167
00:17:11,614 --> 00:17:13,199
Çok mu düğün işi?
168
00:17:26,087 --> 00:17:28,089
Güzel, fena değil.
169
00:17:30,132 --> 00:17:32,093
Aferin ve Beni Hatırla. Nasıl oldum?
170
00:17:32,802 --> 00:17:33,678
Tanrım!
171
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
Özür dilerim.
172
00:17:37,682 --> 00:17:38,933
Bunalmış olmalısın.
173
00:17:39,475 --> 00:17:42,103
Şu an vaktim olmadığı için
ortalığı gelince toplayacağım.
174
00:18:23,144 --> 00:18:24,061
Başkan Yardımcısı.
175
00:18:52,798 --> 00:18:54,008
Bugün çok güzelsin.
176
00:18:56,010 --> 00:18:56,969
Teşekkürler.
177
00:18:59,472 --> 00:19:00,931
Yalnız, bunlar ne böyle?
178
00:19:01,015 --> 00:19:05,311
Kömür ateşinde, özellikle açık havada
barbekü güzel olur demiştin.
179
00:19:05,853 --> 00:19:07,897
-O yüzden hazırladım.
-Vay canına!
180
00:19:08,564 --> 00:19:11,609
Seni bekleyen
harika bir hediye var demiştim.
181
00:19:12,443 --> 00:19:13,986
Evet, harikaymış.
182
00:19:27,625 --> 00:19:29,293
Artık çevirmelisiniz.
183
00:19:37,885 --> 00:19:39,679
Olamaz, ne yapacağım şimdi?
184
00:19:41,472 --> 00:19:43,474
Sorun değil. Başka pişirirsiniz.
185
00:19:43,557 --> 00:19:45,226
-Başka et yok.
-Ne?
186
00:19:50,106 --> 00:19:51,565
Hepsini yaktınız mı?
187
00:19:51,941 --> 00:19:53,192
İlk kez yapıyorum da.
188
00:19:54,443 --> 00:19:56,237
İyi olmadığım bir şey varmış demek ki.
189
00:19:56,320 --> 00:19:58,656
Ne dersin? Sıradan birine benzedim mi?
190
00:20:02,034 --> 00:20:03,035
Evet.
191
00:20:05,121 --> 00:20:06,414
Ne yapsam?
192
00:20:07,039 --> 00:20:09,500
Çok aç değilsen gidip et alayım mı?
193
00:20:10,418 --> 00:20:12,044
-Sonra pişiririm...
-Hayır.
194
00:20:14,422 --> 00:20:15,297
Hayır, teşekkürler.
195
00:20:23,347 --> 00:20:24,598
Çok mu kızdın?
196
00:20:34,483 --> 00:20:36,193
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.
197
00:20:42,700 --> 00:20:45,077
Izgara et yesek iyi olacaktı.
198
00:20:45,161 --> 00:20:47,663
Pizzayı da severim. Buyurun.
199
00:20:58,883 --> 00:20:59,717
Teşekkürler.
200
00:21:13,731 --> 00:21:16,567
Şuranda bir şey var.
201
00:21:17,902 --> 00:21:18,944
Hadi ya!
202
00:21:20,780 --> 00:21:21,614
Buramda mı?
203
00:21:21,947 --> 00:21:23,115
-Orada değil.
-Burada...
204
00:21:24,867 --> 00:21:25,785
Hayır.
205
00:22:01,320 --> 00:22:02,154
Benimle gelin.
206
00:22:04,198 --> 00:22:07,660
Yalnız gitmek istemiyorum.
Siz de benimle geleceksiniz çocuklar...
207
00:22:07,743 --> 00:22:08,994
Hayır!
208
00:22:20,798 --> 00:22:25,052
Hangi tarafa iteceksiniz beni?
Ona göre hazır olayım.
209
00:22:25,135 --> 00:22:27,263
Bu tarafa mı? Şu tarafa mı?
210
00:22:28,264 --> 00:22:29,473
Sekreter Kim.
211
00:22:30,724 --> 00:22:31,600
Ben...
212
00:22:31,684 --> 00:22:34,311
Beni nasıl bırakıp gidersin? Ne hakla...
213
00:22:48,659 --> 00:22:50,202
Bir şeyi böldüm galiba.
214
00:22:51,287 --> 00:22:56,709
Ben... Bu içki barbeküyle iyi gider
diye düşündüm, ondan geldim.
215
00:22:56,834 --> 00:22:59,128
Ama burada iyi gitmeyen benim.
216
00:22:59,211 --> 00:23:01,380
Gideyim o zaman ben.
Siz işinize devam edin.
217
00:23:01,463 --> 00:23:05,301
Hayır! Ben gitmek üzereydim zaten.
218
00:23:06,135 --> 00:23:07,261
Hoşça kalın.
219
00:23:26,822 --> 00:23:27,698
Özür dilerim.
220
00:23:29,742 --> 00:23:31,577
Büyük bir hata yaptım.
221
00:23:48,135 --> 00:23:49,595
Ne rezalet!
222
00:24:03,192 --> 00:24:04,944
Bir şey olduğuna eminim.
223
00:24:18,165 --> 00:24:20,960
Sekreter Kim! Bekle!
224
00:24:21,168 --> 00:24:23,170
Teşekkürler.
225
00:24:35,891 --> 00:24:36,976
Dün için özür dilerim.
226
00:24:38,018 --> 00:24:41,689
Orada olacağın aklıma gelmedi.
Sizi rahatsız ettim, değil mi?
227
00:24:42,773 --> 00:24:46,944
Rahatsız etmek mi? Alakası yok.
228
00:24:47,027 --> 00:24:50,531
Ne düşünüyorsunuz bilmiyorum ama
düşündüğünüz gibi bir şey
229
00:24:50,614 --> 00:24:51,699
-olmadı.
-İnmiyor musun?
230
00:25:03,168 --> 00:25:05,671
Şunu söyleyeyim, Young-jun çok hazırlık...
231
00:25:07,881 --> 00:25:09,049
İyi misiniz?
232
00:25:10,592 --> 00:25:14,346
Neyse ki burkulmadı.
Yeni kalsiyum takviyesinden mi acaba?
233
00:25:17,057 --> 00:25:18,017
Bir değişiklik var.
234
00:25:21,937 --> 00:25:26,358
Ayak bileğindeki yara izini gördünüz mü?
235
00:25:28,360 --> 00:25:31,155
-Sen de mi gördün?
-Evet.
236
00:25:32,573 --> 00:25:35,117
Nasıl olmuş biliyor musunuz?
237
00:25:35,993 --> 00:25:37,911
Ben de sadece bir kez gördüm.
238
00:25:38,537 --> 00:25:42,791
Üniversitede futbol oynardık.
Üstünü hep tek başına değiştirirdi.
239
00:25:43,292 --> 00:25:44,626
-Görüşürüz.
-Tamam.
240
00:25:44,710 --> 00:25:49,089
Ben dışarı çıkıyordum,
o üstünü değiştiriyordu.
241
00:25:50,549 --> 00:25:53,844
Kapı kapandığı anda gördüm.
242
00:25:54,011 --> 00:25:56,305
İki ayak bileğinde de vardı.
243
00:25:58,766 --> 00:26:00,225
İkisinde de mi?
244
00:26:00,309 --> 00:26:05,564
Uzun zaman önce
bileklerine bir şey bağlanmış gibiydi.
245
00:26:05,647 --> 00:26:09,485
İnsan hissediyor. O anda düşündüm.
246
00:26:10,569 --> 00:26:14,740
Basit bir bağlama
öyle bir yara izi bırakabilir mi?
247
00:26:15,491 --> 00:26:18,911
Hayvanları koruma programında görmüştüm.
248
00:26:18,994 --> 00:26:22,247
Boynunda ince bir tasma olan
terk edilmiş bir köpek yavrusu vardı.
249
00:26:23,457 --> 00:26:27,252
Uzun zaman öyle gezmiş.
250
00:26:27,336 --> 00:26:31,423
Boynu şişmiş ve tasma etine saplanmıştı...
251
00:26:31,507 --> 00:26:33,217
Tamam, yeter.
252
00:26:34,301 --> 00:26:35,135
Affedersin.
253
00:26:36,512 --> 00:26:40,474
O yara izleri nasıl oldu bilmiyorum.
254
00:26:41,183 --> 00:26:45,562
Gerçeği söylemez.
Sormak istemedim o yüzden.
255
00:26:49,441 --> 00:26:51,902
Yeri gelmişken...
256
00:26:53,320 --> 00:26:56,782
Sen kaçırılma olayını anlatırken
257
00:26:58,367 --> 00:27:01,370
"Acaba yara izleri onunla mı ilgili?"
diye düşündüm.
258
00:27:01,870 --> 00:27:06,125
Ama kaçırılan o değil, ağabeyiymiş.
259
00:27:09,795 --> 00:27:13,549
Bileklerindeki o yara izleri
nasıl oldu ki?
260
00:27:21,098 --> 00:27:25,144
Yara izi... Tek bileğinde sanıyordum.
261
00:27:26,311 --> 00:27:29,815
Dediği gibi
bağlı kaldığı için mi oldu acaba?
262
00:27:31,525 --> 00:27:34,653
Ama öyle kolay kolay olmaz ki.
263
00:27:41,034 --> 00:27:42,619
Merhaba Başkan Yardımcısı.
264
00:28:01,597 --> 00:28:06,560
Bu surat ne? Dün öpüşmedik diye mi acaba?
265
00:28:08,395 --> 00:28:12,316
Ben istemedim sanki. Ben de istiyorum!
266
00:28:14,443 --> 00:28:15,652
Ne istiyorsunuz?
267
00:28:16,111 --> 00:28:19,072
Toplantı yapmak istiyorum!
Young-jun, toplantı yap!
268
00:28:20,699 --> 00:28:22,034
Ji-ah Kim.
269
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
Müdür Jung'a söyle,
gelip haftalık rapor versin.
270
00:28:26,580 --> 00:28:27,414
Olur.
271
00:28:31,460 --> 00:28:32,836
Odaklan!
272
00:28:40,093 --> 00:28:41,428
-Buyurun.
-Teşekkürler.
273
00:28:43,639 --> 00:28:47,226
O kadar güzel ki ağzımda eriyor resmen.
274
00:28:47,935 --> 00:28:51,230
Çok güzel görünüyor.
Bizim için mi hazırladınız?
275
00:28:51,313 --> 00:28:55,609
Hayır, Başkan'a hediye gelmiş,
o da bana verdi.
276
00:28:57,444 --> 00:28:58,904
Müdür Bong nerede?
277
00:28:58,987 --> 00:29:01,573
Bir toplantıya katılıp gelecekmiş.
278
00:29:03,200 --> 00:29:05,118
Ona da biraz ayırayım o zaman.
279
00:29:05,202 --> 00:29:07,829
Müdür Bong için üç tane.
280
00:29:08,830 --> 00:29:11,250
Canım, bu haksızlık ama.
281
00:29:11,333 --> 00:29:14,753
Bize ikişer tane verdin, ona niye üç tane?
282
00:29:16,004 --> 00:29:20,968
Onu seviyorum! Tatlı ve karizmatik...
283
00:29:24,680 --> 00:29:25,931
-Müdür Jung!
-Efendim?
284
00:29:26,181 --> 00:29:28,058
Başkan Yardımcısı haftalık rapor istiyor.
285
00:29:29,643 --> 00:29:30,477
Anlaşıldı.
286
00:29:34,564 --> 00:29:38,193
Her hafta yapıyorum ama hâlâ alışamadım.
287
00:29:38,860 --> 00:29:40,279
Çok geriliyorum.
288
00:29:41,405 --> 00:29:43,115
-Bol şans!
-Hemen dönerim.
289
00:29:47,494 --> 00:29:52,541
Dae-gu'ya açılacak olan
Yumyung bölümünün programı.
290
00:29:53,542 --> 00:29:57,462
Bu, yarınki sanat merkezi açılışındaki
etkinlikler için dağıtılacak.
291
00:29:58,880 --> 00:30:01,967
Bunu da pazarlama ekibi hazırladı.
292
00:30:02,718 --> 00:30:05,846
Yumyung Land'deki yaz festivali taslağı.
293
00:30:13,895 --> 00:30:16,606
Konsepti "Romantik Gece" ve...
294
00:30:16,857 --> 00:30:20,986
Öpüşen bir çiftin resmini koymuşlar.
295
00:30:31,788 --> 00:30:34,499
Özür dilerim!
Tekrar hazırlamalarını söylerim.
296
00:30:34,583 --> 00:30:36,960
Hayır, bununla devam edin.
297
00:30:37,044 --> 00:30:41,173
Olmaz. Bir üst konseptle geri döneceğim.
298
00:30:41,256 --> 00:30:42,257
Teşekkürler.
299
00:30:59,191 --> 00:31:02,861
Hiç anlayamıyor.
300
00:31:04,863 --> 00:31:06,865
Nasıl açıklayabilirim?
301
00:31:10,285 --> 00:31:11,661
Ben geldim.
302
00:31:11,870 --> 00:31:13,246
-Merhaba.
-Merhaba.
303
00:31:13,330 --> 00:31:15,165
-İyi iş çıkardınız.
-Tebrikler.
304
00:31:15,665 --> 00:31:20,212
Bir an önce olsa da bitse.
Açılış için ilgilenilecek çok şey var.
305
00:31:20,295 --> 00:31:22,923
Açılıştan sonra bir nefes alabileceğim.
306
00:31:24,758 --> 00:31:26,051
Bu ne?
307
00:31:27,010 --> 00:31:29,471
O mu? Sizi seven biri bıraktı.
308
00:31:30,305 --> 00:31:32,474
-Beni seven biri mi?
-Evet.
309
00:31:49,866 --> 00:31:51,243
İçime böcek kaçtı.
310
00:32:12,806 --> 00:32:15,642
Sekreter Yang, çok leziz görünüyor.
Teşekkürler.
311
00:32:27,028 --> 00:32:30,282
İstediğiniz materyaller.
Makaron mu yiyorsunuz?
312
00:32:31,825 --> 00:32:35,245
Biri vermiş, ben de yiyorum.
Ama biliyor musun...
313
00:32:36,663 --> 00:32:38,999
Baş başa söylemesini tercih ederdim.
314
00:32:39,499 --> 00:32:42,252
Ulu orta söylenince utandım.
315
00:32:47,090 --> 00:32:50,260
Bir astın üstünü sevmesi utanç verici mi?
316
00:32:51,636 --> 00:32:52,471
Astın mı?
317
00:32:52,554 --> 00:32:55,098
Evet, onlar Sekreter Sul'dan.
318
00:32:55,765 --> 00:32:56,600
Ne?
319
00:32:56,683 --> 00:32:59,769
Yok artık. Yoksa siz...
320
00:33:00,937 --> 00:33:03,940
Sizi seven bir erkekten mi sandınız?
321
00:33:08,904 --> 00:33:13,617
Yo, sanmadım! Ne...
322
00:33:35,096 --> 00:33:36,806
-Müdür Bong.
-Evet?
323
00:33:38,391 --> 00:33:42,854
Bu mesaj ne? Leziz olan nedir?
324
00:33:44,856 --> 00:33:49,528
Kahvaltı, öğle ve akşam yemeği.
Hepsi leziz. Öylesine söyledim.
325
00:34:04,459 --> 00:34:10,340
Neden sütyen desteğimi aldı o zaman?
Niye aklımı bulandırdı?
326
00:34:16,680 --> 00:34:18,848
Tatlı kızları severim.
327
00:34:22,227 --> 00:34:24,854
Tatlı kızlar...
328
00:34:33,071 --> 00:34:37,367
Hangi tarafa iteceksiniz beni?
Ona göre hazır olayım.
329
00:34:47,544 --> 00:34:51,339
Sekreter Kim, bir dahaki sefere
tatlı bir öpücük olacak..
330
00:34:53,675 --> 00:34:57,220
BİR DAHAKİ SEFERE
TATLI BİR ÖPÜCÜK OLACAK
331
00:35:03,727 --> 00:35:06,104
Sekreter Kim, aslında ben travma...
332
00:35:08,023 --> 00:35:09,149
ASLINDA BEN TRAVMA
333
00:35:09,232 --> 00:35:11,234
Hayır!
334
00:35:23,163 --> 00:35:27,584
Ji-ah, kurdele avı oyununun
kazananına verilen ödül.
335
00:35:28,501 --> 00:35:30,211
Sen ve Gwi-nam kazanmışsınız.
336
00:35:30,378 --> 00:35:33,381
Yok artık! Gerçek mi bu?
337
00:35:33,632 --> 00:35:37,677
Tabii. Gwi-nam Go'ya sen ver lütfen.
338
00:35:38,386 --> 00:35:39,512
-Ben mi?
-Evet.
339
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Peki.
340
00:35:44,059 --> 00:35:45,477
Hemen dönerim.
341
00:36:05,080 --> 00:36:07,457
Başkan Yardımcısı, bir isteğiniz mi var?
342
00:36:12,921 --> 00:36:13,755
Şey...
343
00:36:21,638 --> 00:36:23,723
Onu bana ver. Şekerim düştü.
344
00:36:25,141 --> 00:36:27,852
Sonuncusuydu.
345
00:36:32,649 --> 00:36:33,525
Ne olmuş?
346
00:36:34,484 --> 00:36:35,318
Efendim?
347
00:36:38,530 --> 00:36:39,406
Hiç.
348
00:36:51,710 --> 00:36:52,919
Üstesinden geleceğim.
349
00:36:55,630 --> 00:36:58,466
Ben Young-jun Lee
her şeyin üstesinden gelirim.
350
00:37:11,730 --> 00:37:15,650
Buyurun. Kurdele avı kazananının ödülü.
351
00:37:19,487 --> 00:37:22,449
Ji-ah Kim. Bana minnettar olmalısınız.
352
00:37:22,532 --> 00:37:23,867
Ne? Neden?
353
00:37:23,950 --> 00:37:30,081
Beş kurdelenin üçünü bulduğumuz için
oyunu kazandık, biliyorsunuz, değil mi?
354
00:37:30,790 --> 00:37:31,624
Biliyorum.
355
00:37:31,708 --> 00:37:35,879
Ben iki tane, siz bir tane buldunuz.
Bunu da biliyorsunuz, değil mi?
356
00:37:36,588 --> 00:37:37,422
Evet.
357
00:37:37,922 --> 00:37:40,049
Bu hiç mantıklı değil.
358
00:37:40,133 --> 00:37:43,470
Ben iki tane, siz bir tane buldunuz
ama aynı ödülü aldık.
359
00:37:43,595 --> 00:37:44,429
Efendim?
360
00:37:44,512 --> 00:37:48,600
Bunun en ucuzu 799.000 won'muş.
361
00:37:48,683 --> 00:37:51,102
İki tablet 1.598.000 eder.
362
00:37:51,644 --> 00:37:55,607
İkiye bir bölüşmeliyiz. Adil olan bu.
363
00:37:55,690 --> 00:38:00,195
Ama ben centilmenlik edip
ağzımı açmıyorum, değerini bilin.
364
00:38:00,779 --> 00:38:01,613
Ne?
365
00:38:02,155 --> 00:38:06,201
Beni ağacın tepesinde bırakıp kaçtınız
ama ben sizi kurtardım.
366
00:38:06,785 --> 00:38:09,829
Ve tablet bilgisayar almanızı sağladım.
367
00:38:10,330 --> 00:38:14,167
Sırrımı cehenneme kadar götürmelisiniz.
368
00:38:16,294 --> 00:38:19,130
Neden cehenneme gidecekmişim?
Cennete gideceğim ben!
369
00:38:21,257 --> 00:38:24,302
Her neyse. Benim işlerim var.
370
00:38:24,719 --> 00:38:26,930
Güle güle!
371
00:38:27,347 --> 00:38:28,223
Bir de...
372
00:38:30,558 --> 00:38:32,477
Ne zaman taşınıyorsunuz?
373
00:38:32,560 --> 00:38:35,814
-Birkaç gün içinde. Neden sordunuz?
-Harika!
374
00:38:36,898 --> 00:38:41,319
Paket servis alacağınız için
bir sürü yemek artabilir.
375
00:38:41,402 --> 00:38:44,072
Birlikte yiyelim demiyorsunuz, değil mi?
376
00:38:44,155 --> 00:38:47,158
Hayır, paket servis aldığınızda
377
00:38:47,283 --> 00:38:49,828
yarısını bana getirirsiniz.
378
00:38:49,911 --> 00:38:52,413
Hiçbir şey ziyan olmaz. Harika olur.
379
00:38:52,997 --> 00:38:53,873
Hoşça kalın.
380
00:38:56,417 --> 00:38:57,544
Pes!
381
00:38:57,627 --> 00:39:00,380
Adamın söylediklerine inanamıyorum!
382
00:39:04,384 --> 00:39:07,846
Taşınmasam mı acaba ya? Kahretsin!
383
00:39:18,523 --> 00:39:23,194
Canım, saçınıza ne oldu?
384
00:39:23,653 --> 00:39:29,576
Sabahki saç Se-ra'ya yakışmıyor
gibi geldi.
385
00:39:31,244 --> 00:39:35,582
Ben de tatlı Se-ra'nın imajı için
ufak bir değişiklik yaptım.
386
00:39:37,500 --> 00:39:38,585
Tatlı Se-ra mı?
387
00:39:39,836 --> 00:39:41,671
-Zavallı Se-ra olmasın?
-Ne?
388
00:39:43,464 --> 00:39:45,466
Lütfen ya!
389
00:39:47,010 --> 00:39:49,971
Dalga geçmeye devam ederseniz
Se-ra'nın tadı kaçar!
390
00:39:52,098 --> 00:39:54,767
Se-ra'nın bu saç modelini biliyorum.
391
00:39:55,310 --> 00:39:59,731
Tabii ya! Annem!
Mezuniyet fotoğrafında böyleydi.
392
00:40:00,189 --> 00:40:04,861
Evet, Sang-woo Kwon'un oynadığı
70'lerde geçen bir film vardı.
393
00:40:04,944 --> 00:40:08,031
Once Upon a Time in High School'daki
aktrisin saçı böyleydi.
394
00:40:09,198 --> 00:40:13,912
Once Upon a Time in High School.
İlahi Müdür Bong!
395
00:40:14,037 --> 00:40:16,623
Korkunç!
396
00:40:21,753 --> 00:40:26,132
Fazla konuşmayan
Sekreter Yang bile gülümsedi.
397
00:40:26,215 --> 00:40:29,260
Benimle aynı fikirde, belli.
398
00:40:29,344 --> 00:40:31,429
Korkunç, değil mi?
399
00:40:31,512 --> 00:40:33,097
Korkunç nasıl olur göstereyim mi?
400
00:40:41,147 --> 00:40:42,982
Tatlıydı. Niye gülüyorsunuz ki?
401
00:40:43,691 --> 00:40:46,611
Tatlı mı? Sesli güldüm.
402
00:40:51,741 --> 00:40:55,119
Niye onu kafama takıyorum ki?
403
00:40:55,203 --> 00:40:58,081
Alt tarafı sütyen desteğimi aldı.
404
00:40:58,665 --> 00:41:01,709
Bitti artık. Onu aklımdan çıkaracağım.
405
00:41:02,043 --> 00:41:04,128
Hiç tipim değil zaten.
406
00:41:38,162 --> 00:41:40,957
Oğlum, tam bir yazar olmuşsun.
407
00:41:41,040 --> 00:41:44,794
Bütün gün odanda çalışıyorsun.
Ne okuyorsun?
408
00:41:45,294 --> 00:41:46,963
Kitap değil, günlük.
409
00:41:47,964 --> 00:41:48,798
Günlük mü?
410
00:41:49,382 --> 00:41:53,428
Evet, kaçırıldığımda
küçük bir kız varmış, o yazmış.
411
00:41:54,679 --> 00:41:55,513
Ne?
412
00:41:55,722 --> 00:41:58,683
Yalnız değilmişim, o da varmış.
413
00:41:59,892 --> 00:42:03,730
Ve o berbat yerden birlikte çıkmışız.
414
00:42:05,565 --> 00:42:08,484
Neden bahsediyorsun sen?
415
00:42:09,444 --> 00:42:12,613
Yalnız değilmişim diyorum.
416
00:42:13,364 --> 00:42:15,908
Kadın onu da kaçırmış.
417
00:42:20,371 --> 00:42:22,123
Bu mümkün değil.
418
00:42:22,790 --> 00:42:26,044
Karakola sadece sen gelmiştin.
419
00:42:26,169 --> 00:42:28,171
Gitmeden önce onu eve bırakmışım.
420
00:42:29,088 --> 00:42:32,383
O soğuk, korkunç yerde yalnız değilmişim.
421
00:42:33,051 --> 00:42:34,218
Bu çok rahatlatıcı.
422
00:42:37,764 --> 00:42:42,393
Ben pek ihtimal veremiyorum.
423
00:42:42,602 --> 00:42:44,979
O kız kim bilmiyorum ama onu dinleme.
424
00:42:48,733 --> 00:42:52,153
Merak etmiyor musun? Onu tanıyorsun.
425
00:42:53,821 --> 00:42:54,655
Ne?
426
00:42:56,157 --> 00:42:59,202
O kız Mi-so. Mi-so Kim.
427
00:43:13,674 --> 00:43:18,513
Üstesinden geleceğim. Ben Young-jun
her şeyin üstesinden gelirim.
428
00:43:20,431 --> 00:43:21,933
Neyin üstesinden gelecek?
429
00:43:22,850 --> 00:43:24,852
Ne oldu ki ona?
430
00:43:31,692 --> 00:43:33,611
Evet hanımefendi. Merhaba.
431
00:43:35,154 --> 00:43:37,532
Şu anda toplantıda.
432
00:43:37,698 --> 00:43:42,745
Sekreter Kim, biraz görüşebilir miyiz?
433
00:43:44,372 --> 00:43:47,041
-Efendim?
-Young-jun'a ben söylerim.
434
00:43:48,668 --> 00:43:49,502
Peki.
435
00:43:52,004 --> 00:43:53,089
Sekreter Kim.
436
00:43:53,589 --> 00:43:57,677
İşin başından aşkındır.
Alıkoyduysam kusura bakma.
437
00:43:58,553 --> 00:43:59,679
Önemli değil.
438
00:44:00,847 --> 00:44:03,724
Sung-yeon'dan duydum.
439
00:44:05,268 --> 00:44:07,311
Küçükken...
440
00:44:08,813 --> 00:44:12,275
Onun yanındaymışsın. Doğru mu?
441
00:44:14,402 --> 00:44:16,237
Evet, doğru.
442
00:44:17,738 --> 00:44:20,241
Çok küçük olduğum için emin değildim.
443
00:44:21,284 --> 00:44:23,536
Yazdıklarını okurken anladım.
444
00:44:25,121 --> 00:44:25,997
Bana...
445
00:44:27,874 --> 00:44:32,420
Bana olayı ayrıntılı anlatır mısın?
446
00:44:39,135 --> 00:44:43,014
Küçük ve soğuk bir odaydı.
447
00:44:45,308 --> 00:44:46,893
Odaya girdiğimde
448
00:44:47,935 --> 00:44:52,523
kaçırılmış olduğu belli olan bir çocuk
köşede oturuyordu.
449
00:44:53,983 --> 00:44:59,071
Tam hatırlamıyorum.
Biraz üzgündü ve bana aptal diyordu.
450
00:44:59,614 --> 00:45:01,699
-Aptalsın sen!
-Değilim.
451
00:45:02,200 --> 00:45:06,495
Beş yaşındayım. Okumada
ablam Mal-hui'den bile daha iyiyim.
452
00:45:08,539 --> 00:45:11,751
Sanırım benim için üzülmüştü.
453
00:45:13,419 --> 00:45:14,253
Ve...
454
00:45:15,463 --> 00:45:18,382
Beni teselli etmeye çalıştı.
455
00:45:29,101 --> 00:45:29,936
Hanımefendi.
456
00:45:34,065 --> 00:45:37,944
İyiyim. Devam et.
457
00:45:40,154 --> 00:45:41,113
Nasıldı?
458
00:45:44,200 --> 00:45:45,743
Hyun'um nasıl görünüyordu?
459
00:45:54,710 --> 00:45:56,629
Hatırladığım kadarıyla iyiydi.
460
00:45:57,838 --> 00:46:00,925
Evden çıktıktan sonra beni eve götürdü.
461
00:46:01,342 --> 00:46:04,428
Tekrar gelip beni göreceğine söz verdi.
462
00:46:06,806 --> 00:46:11,018
Hatırladığım kadarıyla beni koruyordu,
463
00:46:12,019 --> 00:46:14,605
cesur ve düşünceliydi.
464
00:46:16,315 --> 00:46:20,611
Çok üşümedi mi? Çabuk üşüten biridir.
465
00:46:23,948 --> 00:46:26,951
Üzerinde mavi bir gömlek
ve bir ceket vardı.
466
00:46:28,411 --> 00:46:32,498
Ceket değil, hırkaydı.
467
00:46:33,833 --> 00:46:34,667
Hırka.
468
00:46:35,584 --> 00:46:40,298
Tasarımcı Jong-do Jang
bilhassa onun için yapmıştı.
469
00:46:43,009 --> 00:46:45,344
Ona çok yakışıyordu.
470
00:46:46,887 --> 00:46:48,264
O gün...
471
00:46:48,848 --> 00:46:52,184
Hırkayı giydiğinde ona arkadan baktığımda
çok güzeldi.
472
00:46:58,607 --> 00:47:03,321
Daha sıcak tutan şeyler giydirseydim
üşütmezdi.
473
00:47:05,448 --> 00:47:06,866
Bu düşünce...
474
00:47:08,784 --> 00:47:11,954
...kayıp olduğu üç gün boyunca
beni yedi bitirdi.
475
00:47:14,290 --> 00:47:15,124
Hanımefendi.
476
00:47:20,254 --> 00:47:21,630
O olaydan sonra...
477
00:47:23,674 --> 00:47:27,386
...her gün ailem için işkence gibiydi.
478
00:47:29,680 --> 00:47:34,643
Aynı odada kaldıkları zaman
Sung-yeon onu dövmeye çalışıyordu.
479
00:47:36,145 --> 00:47:39,148
Young-jun çaresizce ağabeyine bakıyordu.
480
00:47:40,649 --> 00:47:41,901
Bunları yaşamak zordu.
481
00:47:45,279 --> 00:47:46,197
Hanımefendi.
482
00:47:48,449 --> 00:47:50,409
Kabalık etmek istemem
483
00:47:51,410 --> 00:47:54,163
ama küçükken
hafızasını kaybettiğini öğrendim.
484
00:47:55,247 --> 00:47:56,540
Nasıl oldu bu?
485
00:48:00,461 --> 00:48:02,963
Her gün işkence gibiydi. Bir gün...
486
00:48:05,299 --> 00:48:08,010
...Young-jun kahvaltı ederken...
487
00:48:08,969 --> 00:48:10,054
...birden bayıldı.
488
00:48:10,846 --> 00:48:14,809
Kendine geldiğinde
hiçbir şey hatırlamıyordu.
489
00:48:16,268 --> 00:48:19,438
Gerçekten hatırlamıyorum. Özür dilerim.
490
00:48:21,690 --> 00:48:22,942
Sonra...
491
00:48:24,026 --> 00:48:28,072
O andan itibaren ailemiz normale döndü.
492
00:48:28,823 --> 00:48:30,866
Ama sadece görünürde öyleydi.
493
00:48:34,578 --> 00:48:37,540
Ama Mi-so...
494
00:48:38,833 --> 00:48:40,084
Mi-so mu geldi?
495
00:48:41,419 --> 00:48:42,753
Gerçekten buradasın.
496
00:48:45,005 --> 00:48:46,298
Arasaydın ya.
497
00:48:47,633 --> 00:48:48,968
Şey...
498
00:48:49,677 --> 00:48:51,095
Yemeğe kalsana.
499
00:48:52,471 --> 00:48:54,265
Yok, bugün işlerim var.
500
00:48:54,890 --> 00:48:55,766
Öyle mi?
501
00:48:57,977 --> 00:49:01,313
O zaman seni geçireyim.
Bekle. Üstümü değiştirip geleyim.
502
00:49:10,906 --> 00:49:11,824
Neyse...
503
00:49:13,784 --> 00:49:18,164
Aslında sana şunu söyleyeceğim.
504
00:49:19,915 --> 00:49:24,879
Yanında olduğun için teşekkür ederim.
505
00:49:25,963 --> 00:49:27,381
Bunu söylemek istiyorum.
506
00:49:38,767 --> 00:49:39,894
Nihayet yarın.
507
00:49:43,105 --> 00:49:44,315
Yani, kitap dinletisi.
508
00:49:45,441 --> 00:49:50,112
Başta şüpheli ve tedirgindim
ama sanırım iyi bir karar verdim.
509
00:49:50,779 --> 00:49:54,116
Hem eğlenceli
hem de bu vesileyle seninle karşılaştım.
510
00:49:58,078 --> 00:50:01,832
Yalnız, bugün hava çok sıcak.
Yaz bitsin bir an önce.
511
00:50:01,916 --> 00:50:03,542
Kışı seviyorum.
512
00:50:04,627 --> 00:50:07,755
Kışı mı? Çabuk üşüten birisiniz ama.
513
00:50:09,215 --> 00:50:11,759
Yo, çabuk üşütmem.
514
00:50:19,975 --> 00:50:23,771
Çabuk üşüttüğünü söyledi.
515
00:50:24,522 --> 00:50:26,190
O üşütmem diyor.
516
00:50:26,732 --> 00:50:28,526
Üşütmekten korkuyorum.
517
00:50:29,193 --> 00:50:30,027
Ben iyiyim.
518
00:50:30,110 --> 00:50:32,905
Kendimden bahsediyorum, senden değil.
519
00:50:32,988 --> 00:50:35,991
Doğru, çabuk üşütürsünüz siz.
520
00:50:39,370 --> 00:50:40,246
Acaba...
521
00:50:43,749 --> 00:50:47,169
Ne düşünüyorum ben? Saçmalık!
522
00:50:54,176 --> 00:50:56,178
Mİ-SO KİM
523
00:51:09,441 --> 00:51:11,735
CANIM AĞABEYİM
524
00:51:22,121 --> 00:51:24,582
Babam bize karamel getirdi.
525
00:51:25,249 --> 00:51:27,334
Sana biraz ayırdım.
526
00:51:27,459 --> 00:51:32,673
Kızlar hepsini almaya çalıştı
ama hepsini ben aldım.
527
00:51:44,226 --> 00:51:46,979
-Burası benim evim.
-Çok yakınmış.
528
00:51:47,479 --> 00:51:51,400
Biliyor musun, ben seninle evleneceğim.
529
00:51:52,359 --> 00:51:54,278
Evlenmek mi?
530
00:51:54,361 --> 00:51:56,905
Benimle evleneceğine söz ver.
531
00:51:57,865 --> 00:52:00,284
-Olmaz.
-Neden?
532
00:52:01,702 --> 00:52:04,997
Büyüyünce sevdiğin kişiyle evlenirsin.
533
00:52:05,831 --> 00:52:09,793
Sen de büyüyünce beni seversin o zaman!
534
00:52:13,505 --> 00:52:14,757
Tamam, öyle olsun.
535
00:52:16,300 --> 00:52:17,843
Söz ver!
536
00:52:17,926 --> 00:52:20,638
Seni tekrar görmeye geleceğim.
537
00:52:33,484 --> 00:52:34,652
Dokunma ona.
538
00:52:36,904 --> 00:52:38,489
Benim için çok değerli.
539
00:52:59,259 --> 00:53:00,094
Teşekkürler.
540
00:53:03,681 --> 00:53:05,432
Sayende Mi-so'yla karşılaştım.
541
00:53:06,266 --> 00:53:09,687
O gün beni orada bırakıp gittiğin için.
542
00:53:11,105 --> 00:53:14,108
Ve Mi-so'yu
sekreterin olarak işe aldığın için.
543
00:53:17,403 --> 00:53:19,405
Başından beri hepsi senin sayende.
544
00:53:22,074 --> 00:53:23,242
Minnettarım.
545
00:53:29,123 --> 00:53:32,459
Peki, minnettar olmaya devam et.
546
00:53:35,379 --> 00:53:38,257
Sayemde Mi-so'yu hep göreceksin.
547
00:53:39,800 --> 00:53:41,635
Hep benim yanımda olacak.
548
00:53:48,475 --> 00:53:49,768
İyi.
549
00:53:50,894 --> 00:53:54,398
Kimin yanında olacağını göreceğiz.
550
00:54:02,364 --> 00:54:03,449
Merhaba oğlum.
551
00:54:04,700 --> 00:54:07,369
Mi-so'yu çağırmışsın,
hâlâ burada mı diye bakmaya geldim.
552
00:54:11,415 --> 00:54:12,249
Anne.
553
00:54:14,293 --> 00:54:17,004
Artık onu aramanı istemiyorum.
554
00:54:17,963 --> 00:54:18,797
Ne?
555
00:54:22,342 --> 00:54:23,719
İşleri çok yoğun.
556
00:54:25,304 --> 00:54:28,056
Yarınki açılış töreninde görüşürüz
o zaman.
557
00:54:39,943 --> 00:54:40,778
Alsana.
558
00:54:44,448 --> 00:54:46,992
Ne bu ciddiyet? İçmiyorsun da.
559
00:54:48,869 --> 00:54:50,078
Onun yüzünden mi?
560
00:54:54,541 --> 00:54:55,501
Hayır.
561
00:54:56,960 --> 00:54:57,836
Ne oldu?
562
00:55:01,840 --> 00:55:03,467
Beni iyi dinle.
563
00:55:04,343 --> 00:55:09,306
Bence aşk iki çıplak insanın
karşı karşıya durması gibidir.
564
00:55:11,433 --> 00:55:13,519
-İğrenç.
-Öyle değil!
565
00:55:14,728 --> 00:55:17,564
Hiçbir şey saklamamalısın yani.
566
00:55:17,689 --> 00:55:20,484
Mesela aynı anda soyunmaya karar verdiniz.
567
00:55:20,567 --> 00:55:25,447
O çırılçıplak ama sende iç çamaşırı var.
568
00:55:25,572 --> 00:55:27,950
Ne kadar utanır, düşünsene.
569
00:55:30,244 --> 00:55:33,247
Kız soyunmuş ama bu orospu çocuğu...
570
00:55:35,290 --> 00:55:38,126
Çıplak değil. Kendini aldatılmış hisseder.
571
00:55:41,713 --> 00:55:42,548
Yani?
572
00:55:43,048 --> 00:55:46,677
Her şeyi çıkarmalısın.
Kalbindeki iç çamaşırlarını bile.
573
00:55:47,886 --> 00:55:48,720
Ne?
574
00:55:50,472 --> 00:55:52,140
Ondan sakladığın bir şey var mı?
575
00:55:54,518 --> 00:55:57,104
Nereden çıktı şimdi bu?
576
00:55:57,855 --> 00:56:02,442
Biliyor musun, ilişkimizin başında
karım yalanımı yakalamıştı.
577
00:56:02,568 --> 00:56:06,697
O zamandan beri
ondan hiçbir şey saklamadım. Neden?
578
00:56:06,780 --> 00:56:11,910
Yalanlar büyür ve ilişkide sorun yaratır.
579
00:56:12,411 --> 00:56:13,537
Ben bunu yaşadım.
580
00:56:17,791 --> 00:56:18,959
Yalan neydi?
581
00:56:19,960 --> 00:56:21,044
Onun ilk olduğu.
582
00:56:24,756 --> 00:56:27,342
Balayında, ilk gece fark etti. Neyse...
583
00:56:27,426 --> 00:56:28,886
Uzun lafın kısası,
584
00:56:29,011 --> 00:56:30,387
sana şunu söyleyeceğim.
585
00:56:33,056 --> 00:56:34,933
Bir şey saklıyorsan
586
00:56:35,309 --> 00:56:38,395
önce açıklayıp
sonra ilişkiye başlamalısın.
587
00:56:38,478 --> 00:56:41,273
Uzun zamandır giydiğin için o iç çamaşırı
588
00:56:41,690 --> 00:56:43,775
vücudunun bir parçası gibi olsa da.
589
00:56:48,113 --> 00:56:49,531
O kadar basit değil.
590
00:56:54,995 --> 00:56:58,624
Bazı gerçekleri bilmek acı vericidir.
591
00:57:11,053 --> 00:57:13,680
Ağabey, korkuyorum.
592
00:57:17,017 --> 00:57:20,687
Mi-so, korkma. Sadece büyük bir örümcek.
593
00:57:40,666 --> 00:57:41,917
Bu rüya ne şimdi?
594
00:57:42,626 --> 00:57:46,171
Onunla karşılaşınca
her şeyi hatırlarım sanmıştım.
595
00:57:47,130 --> 00:57:48,632
Daha da kayboluyorum.
596
00:57:50,842 --> 00:57:51,843
BAŞKAN YARDIMCISI
597
00:57:57,975 --> 00:57:58,850
Uyuyor musun?
598
00:58:02,270 --> 00:58:03,689
Yeni uyandım.
599
00:58:05,107 --> 00:58:07,484
Tamam, ışık açıldı da.
600
00:58:42,060 --> 00:58:43,103
Bu ne?
601
00:58:45,022 --> 00:58:45,981
Açsana.
602
00:58:58,201 --> 00:59:00,746
Sabah yediğim karamel için özür.
603
00:59:01,747 --> 00:59:02,706
Ve...
604
00:59:06,960 --> 00:59:07,794
Seni özledim.
605
00:59:15,177 --> 00:59:16,219
İçeri gir artık.
606
00:59:19,139 --> 00:59:20,140
Tatlı rüyalar.
607
01:00:03,475 --> 01:00:04,976
Çok garip.
608
01:00:06,103 --> 01:00:09,606
İçimden sürekli ağlamak geliyor.
609
01:00:44,975 --> 01:00:48,687
Yumyung sanat merkezinin vatandaşların
kültürel ihtiyaçlarını karşılayacağına
610
01:00:49,229 --> 01:00:53,483
ve hayat standardını
yükselteceğine inanıyorum. Teşekkürler.
611
01:01:02,617 --> 01:01:05,328
HAYATTA BİR KEZ
612
01:01:06,913 --> 01:01:08,498
Provada sorun oldu mu?
613
01:01:08,582 --> 01:01:11,376
Hayır. Ses, video, ışık, her şey hazır.
614
01:01:11,459 --> 01:01:14,129
Basın gelince listeyi kontrol edin.
615
01:01:14,212 --> 01:01:15,797
Peki, güzelce kontrol ederim.
616
01:01:15,881 --> 01:01:18,800
Bitene kadar
her şey kontrolünüzde olsun lütfen.
617
01:01:18,967 --> 01:01:20,010
Başüstüne.
618
01:01:29,603 --> 01:01:30,812
Aferin Sekreter Kim.
619
01:01:33,273 --> 01:01:36,902
Kitap dinletisini planlayıp
onu davet ettin.
620
01:01:39,112 --> 01:01:40,322
İyi hazırlık yaptın.
621
01:01:42,032 --> 01:01:42,991
Teşekkürler.
622
01:01:56,129 --> 01:01:59,216
-Yazar Bey, bekleme odası bu tarafta.
-Peki.
623
01:02:14,648 --> 01:02:16,066
Beni mi aramıştınız?
624
01:02:16,149 --> 01:02:18,485
Evet, vaktin var mı?
625
01:02:18,610 --> 01:02:20,237
Evet ama ne için?
626
01:02:20,695 --> 01:02:23,240
Bugün yapacağım konuşmaya
bakabilir misin?
627
01:02:23,823 --> 01:02:27,202
Kalabalığın karşısında konuşacağımı
düşününce biraz geriliyorum.
628
01:02:27,452 --> 01:02:28,620
Yardım edersin, değil mi?
629
01:02:31,289 --> 01:02:32,874
Tabii, elimden geldiğince.
630
01:02:48,139 --> 01:02:49,057
Güzel olmuş.
631
01:02:49,432 --> 01:02:53,603
Değerlerinizi, düşüncelerinizi,
hassasiyetinizi öğrenecekler. İyi olacak.
632
01:02:53,979 --> 01:02:54,813
Öyle mi dersin?
633
01:02:56,231 --> 01:02:58,817
Şimdi biraz rahatladım.
634
01:02:59,985 --> 01:03:01,486
Ben gideyim o zaman.
635
01:03:04,906 --> 01:03:05,740
Mi-so, bekle.
636
01:03:11,705 --> 01:03:12,539
Merhaba.
637
01:03:18,211 --> 01:03:21,089
Merkezin yöneticisiyle konuşmanız
iyi geçti mi?
638
01:03:24,759 --> 01:03:28,972
Niye öyle bakıyorsun bana?
Konuşmama göz atıyordu sadece.
639
01:03:30,807 --> 01:03:33,810
Kendin göz atamıyorsan
konuşma yapmaman lazım.
640
01:03:38,523 --> 01:03:39,357
Gidelim.
641
01:03:57,375 --> 01:04:00,628
Başkan Yardımcısı, az önce gördüğünüz...
642
01:04:00,712 --> 01:04:01,796
Başkan Yardımcısı.
643
01:04:03,298 --> 01:04:04,883
Başkan sizi arıyor.
644
01:04:05,592 --> 01:04:06,593
Tamam.
645
01:04:10,764 --> 01:04:13,141
Yeni Hayatta Bir Kez kitabı
büyük ilgi topladı.
646
01:04:13,224 --> 01:04:16,394
Yayınlanır yayınlanmaz
en çok satanlar arasına girdi.
647
01:04:17,062 --> 01:04:18,897
Bu harika değil mi?
648
01:04:18,980 --> 01:04:20,315
Evet!
649
01:04:27,989 --> 01:04:32,786
Halkın karşısına çıkmaya
karar verdiği için çok seviniyorum.
650
01:04:36,498 --> 01:04:39,834
-Sayende.
-Yok canım.
651
01:04:51,012 --> 01:04:52,180
Hanımefendi, izninizle.
652
01:04:52,639 --> 01:04:56,309
Kitabın adı Hayatta Bir Kez.
653
01:04:56,684 --> 01:05:00,188
Peki siz hayatınızda karşınıza
bir kez çıkacak biriyle karşılaştınız mı?
654
01:05:00,897 --> 01:05:01,731
Yakın zamanda.
655
01:05:02,440 --> 01:05:04,192
-Gerçekten mi?
-Evet.
656
01:05:05,151 --> 01:05:07,195
Küçükken karanlığa hapsolmuştum.
657
01:05:08,154 --> 01:05:10,782
Yanımda o vardı
ve onunla tekrar karşılaştım.
658
01:05:11,825 --> 01:05:14,202
Yalnız olsam dayanamazdım.
659
01:05:16,079 --> 01:05:19,207
Ama yanımda o vardı
ve onu bir daha kaybetmeyeceğim.
660
01:05:22,585 --> 01:05:25,255
Bunun için her şeyi göze alırım.
661
01:06:03,918 --> 01:06:04,752
Ne var?
662
01:06:07,297 --> 01:06:08,798
Söyleyeceklerim var.
663
01:06:24,397 --> 01:06:25,231
Dinliyorum.
664
01:06:27,358 --> 01:06:29,360
-Bir yanlış anlaşılma oldu.
-Nedir?
665
01:06:30,487 --> 01:06:34,115
Her şey! Duyduğunuz, gördüğünüz her şey.
666
01:06:34,616 --> 01:06:37,619
Açıklamana gerek yok.
Üstesinden gelirim demiştim.
667
01:06:38,411 --> 01:06:41,498
Hayır, bırakın açıklayayım.
Açıklığa kavuşturmak istiyorum.
668
01:06:47,504 --> 01:06:50,256
Durduk yere niye söylüyorsun bunları?
669
01:06:51,174 --> 01:06:53,343
Yanlış anlaşılma olsun istemiyorum.
670
01:06:54,844 --> 01:06:57,514
Yanlış anlamanızdan,
aramıza soğukluk girmesinden...
671
01:06:59,557 --> 01:07:00,517
...korkuyorum.
672
01:07:06,022 --> 01:07:06,856
Neden?
673
01:07:10,151 --> 01:07:11,694
Çünkü sizden hoşlanıyorum.
674
01:07:18,451 --> 01:07:22,789
Sayısız teklifinize
geç cevap verdiğim için özür dilerim.
675
01:07:24,874 --> 01:07:28,795
Ben sizden hoşlanıyorum.
676
01:09:55,149 --> 01:09:58,861
Sevgili olduktan sonra ilk yemeğimiz
olacağı için özel bir yer olsun istiyorum.
677
01:09:58,945 --> 01:10:01,155
Tabii, özel bir yerde
rezervasyon yaptırırım.
678
01:10:01,239 --> 01:10:02,865
Sekreterine benziyor.
679
01:10:03,783 --> 01:10:05,493
Bunu çözmemiz gerek.
680
01:10:05,827 --> 01:10:07,161
Tanrım!
681
01:10:07,829 --> 01:10:10,373
-Fotokopiyi kendi çekti.
-Fotokopi mi?
682
01:10:11,165 --> 01:10:13,501
-İster misiniz?
-Hayır efendim!
683
01:10:16,254 --> 01:10:19,966
Bize doğruyu söyleyin.
Bizden saklıyorsunuz ama aslında...
684
01:10:20,049 --> 01:10:20,883
Ne?
685
01:10:20,967 --> 01:10:22,969
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli