1 00:00:29,029 --> 00:00:30,238 ‫لم تبتسم؟‬ 2 00:00:33,616 --> 00:00:37,787 ‫ظننت أنني سأشعر بالانزعاج‬ ‫عندما يعرف الجميع الحقيقة.‬ 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 ‫ولكنني متفاجئ لشعوري بالارتياح.‬ 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,252 ‫أظن أن قول الحقيقة كان القرار الصائب.‬ 5 00:00:45,128 --> 00:00:49,507 ‫طبعًا. الصراحة هي الأفضل.‬ 6 00:00:53,678 --> 00:00:54,846 ‫أحقًا تظنين ذلك؟‬ 7 00:01:01,853 --> 00:01:02,687 ‫إذًا...‬ 8 00:01:08,818 --> 00:01:11,946 ‫أيمكنني أن أصارحك بمشاعري الآن؟‬ 9 00:01:40,975 --> 00:01:42,143 ‫الليلة،‬ 10 00:01:43,520 --> 00:01:45,021 ‫أريد‬‫ فعل المزيد معك.‬ 11 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 ‫"(يو سيك بارك)"‬ 12 00:03:17,322 --> 00:03:20,074 ‫أجب، قد تكون المسألة طارئة.‬ 13 00:03:20,950 --> 00:03:22,202 ‫"(يو سيك بارك)"‬ 14 00:03:23,703 --> 00:03:27,290 ‫من الأفضل أن تكون المسألة طارئة‬ ‫وإلا سيجد نفسه بلا وظيفة.‬ 15 00:03:33,379 --> 00:03:34,214 ‫ما الأمر؟‬ 16 00:03:34,714 --> 00:03:36,424 ‫إنها حالة طارئة.‬ 17 00:03:45,266 --> 00:03:48,394 {\an8}‫الماركة الفرنسية الجديدة‬ ‫التي ‬‫كانت ‬‫ستتوفّر حصريًا في متجرنا.‬ 18 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 ‫اتّصلت بهم مجموعة "يو كاي".‬ 19 00:03:52,023 --> 00:03:54,609 {\an8}‫لقد وقّعوا العقد‬‫ معنا‬‫. عمّ تتكلّم؟‬ 20 00:03:54,901 --> 00:04:00,114 {\an8}‫ما‬‫ذا‬‫ إذا أزلنا‬‫ ‬‫كلّ بضائعهم من متجرنا‬ ‫في المنطقة الحرة لخرقهم بنود العقد؟‬ 21 00:04:00,281 --> 00:04:02,784 {\an8}‫ناقشت المسألة للتو مع القسم القانوني‬ 22 00:04:02,867 --> 00:04:04,869 {\an8}‫وقد نتسبّب بخسارة أكبر.‬ 23 00:04:05,203 --> 00:04:06,704 {\an8}‫فمبيعاتهم جيّدة جدًا.‬ 24 00:04:06,788 --> 00:04:08,539 {\an8}‫أرسل لي تقريرًا بالخسائر المقدّرة.‬ 25 00:04:08,623 --> 00:04:11,042 {\an8}‫وتقريرًا بأرباح بضائعهم‬ ‫في متجر‬‫نا في‬‫ المنطقة الحرة‬ 26 00:04:11,125 --> 00:04:12,835 {\an8}‫ومقارنة مع المتاجر الأخرى‬ 27 00:04:13,044 --> 00:04:14,921 {\an8}‫في السنوات الـ3 الأخيرة.‬ 28 00:04:27,558 --> 00:04:28,559 ‫ماذا يجري؟‬ 29 00:04:44,284 --> 00:04:46,619 ‫يا إلهي!‬ 30 00:04:50,331 --> 00:04:51,249 ‫مهلًا.‬ 31 00:04:52,959 --> 00:04:55,712 ‫هل من الغريب أن أقوم بإقفال الأزرار؟‬ 32 00:04:58,631 --> 00:05:01,092 ‫ولكن من الغريب أيضًا أن أبقي قميصي مفتوحًا.‬ 33 00:05:11,936 --> 00:05:16,816 ‫كم هذا محرج! ماذا سأفعل؟‬ 34 00:05:30,496 --> 00:05:33,916 ‫لا أعرف ما‬‫ عرضته‬‫ مجموعة "يو كاي"‬‫ عليهم،‬ 35 00:05:34,208 --> 00:05:37,879 ‫لكن لا‬‫ أظن أنهم سيخاطرون‬‫ ببضائعهم‬ ‫التي تُباع في متجرنا.‬ 36 00:05:38,296 --> 00:05:41,215 ‫أظن أن علينا أن نقابلهم‬ ‫ونناقش معهم شروط العقد مجددًا.‬ 37 00:05:41,299 --> 00:05:43,676 ‫أظن أن هذا ما يريدونه.‬ 38 00:05:45,928 --> 00:05:47,722 ‫هل يجب أن نذهب إلى "فرنسا"؟‬ 39 00:05:48,473 --> 00:05:51,059 ‫أظن ذلك. لننطلق غدًا.‬ 40 00:06:09,869 --> 00:06:10,703 ‫مهلًا.‬ 41 00:06:11,079 --> 00:06:15,041 ‫لن أراها لأسبوع إن ذهبت إلى "فرنسا" غدًا.‬ 42 00:06:17,043 --> 00:06:18,795 ‫لا يمكنني ألا أفعل شيئًا الليلة.‬ 43 00:06:37,563 --> 00:06:39,357 ‫كيف أمكنها أن تنام؟‬ 44 00:06:41,275 --> 00:06:42,735 ‫في هذه الأجواء؟‬ 45 00:07:11,556 --> 00:07:14,600 ‫لا! يجب أن أذهب في رحلة عمل غدًا.‬ 46 00:07:22,108 --> 00:07:23,693 ‫وإن غادرت غدًا،‬ 47 00:07:24,277 --> 00:07:26,654 ‫لن تريني لأسبوع على الأقل.‬ 48 00:07:37,582 --> 00:07:41,752 ‫ستندمين إن لم تفعلي شيئًا اليوم.‬ 49 00:08:12,450 --> 00:08:13,951 ‫لا بد أنها كانت متعبة جدًا.‬ 50 00:09:22,395 --> 00:09:23,521 ‫حسنًا.‬ 51 00:09:29,277 --> 00:09:31,946 ‫متى سأنتهي من تقبيلها على جبينها فقط؟‬ 52 00:09:39,161 --> 00:09:42,290 ‫سأصبح أستاذًا في ذلك‬ ‫إن تابعت الأمر.‬ 53 00:10:10,359 --> 00:10:11,360 ‫لم أنا هنا؟‬ 54 00:10:21,120 --> 00:10:23,664 ‫هل نمت هنا بعد أن ثملت؟‬ 55 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 ‫هل استيقظت؟‬ 56 00:10:29,253 --> 00:10:30,129 ‫يا إلهي!‬ 57 00:10:31,756 --> 00:10:32,965 ‫أنت‬‫ ‬‫مستيقظ.‬ 58 00:10:34,842 --> 00:10:36,010 ‫هل نمت جيدًا؟‬ 59 00:10:38,387 --> 00:10:40,806 ‫لا، لم أنم.‬ 60 00:10:41,390 --> 00:10:43,184 ‫لأنك نمت أولًا.‬ 61 00:10:48,522 --> 00:10:52,109 ‫ما كانت المشكلة؟‬ ‫بقيت على الهاتف لوقت طويل.‬ 62 00:10:54,487 --> 00:10:56,030 ‫يجب أن أذهب في رحلة عمل.‬ 63 00:10:56,697 --> 00:10:57,657 ‫رحلة عمل؟‬ 64 00:11:12,880 --> 00:11:15,424 ‫يمكنك أن تضع ربطة العنق هذه.‬ ‫لقد حزمت أمتعتك.‬ 65 00:11:16,592 --> 00:11:18,886 ‫يجب أن تسرع لتلحق بالطائرة.‬ 66 00:11:20,262 --> 00:11:22,431 ‫لن أراك لأسبوع.‬ 67 00:11:23,349 --> 00:11:25,351 ‫أريد أن أضمّك قليلًا بعد.‬ 68 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 ‫هل آخذك معي؟‬ 69 00:11:31,607 --> 00:11:33,984 ‫أريد أن آخذك في حقيبتي.‬ 70 00:11:37,947 --> 00:11:41,200 ‫وأنت تسافر في الدرجة الأولى؟‬ 71 00:11:45,913 --> 00:11:49,417 ‫أودّ أن أرافقك ولكن لديّ الكثير‬ ‫لأفعله بالنيابة عنك.‬ 72 00:11:50,501 --> 00:11:51,544 ‫أهكذا تجري الأمور؟‬ 73 00:12:04,724 --> 00:12:05,558 ‫جميل!‬ 74 00:12:06,600 --> 00:12:08,978 ‫يمكنك أن تنظري إلى هذه الصورة‬ ‫عندما تشتاقين إليّ.‬ 75 00:12:10,062 --> 00:12:10,896 ‫شكرًا.‬ 76 00:12:14,442 --> 00:12:16,444 ‫ابتسمي يا "مي سو".‬ 77 00:12:22,199 --> 00:12:23,284 ‫وأنا سأرى هذه.‬ 78 00:12:24,410 --> 00:12:27,163 ‫يمكنك أن تنظر إليها بقدر ما تريد‬ ‫عندما تشتاق إليّ.‬ 79 00:12:27,705 --> 00:12:28,622 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 80 00:12:28,706 --> 00:12:29,540 ‫العفو.‬ 81 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 ‫هيا.‬ 82 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 ‫اتّصلي بي باستمرار.‬ 83 00:12:43,721 --> 00:12:44,889 ‫وإلا ستقعين في ورطة.‬ 84 00:12:46,390 --> 00:12:47,933 ‫ورطة من أي نوع؟‬ 85 00:13:07,787 --> 00:13:08,621 ‫من هذا النوع.‬ 86 00:13:19,590 --> 00:13:21,717 ‫"(مي سو)، أنا في طريقي إلى المطار."‬ 87 00:13:26,013 --> 00:13:28,015 ‫"السيد (نائب الرئيس)"‬ 88 00:13:32,728 --> 00:13:35,940 ‫أنا في طريقي إلى المطار. اشتقت إليك.‬ 89 00:13:36,565 --> 00:13:40,069 ‫"السيد (نائب الرئيس): أنا في طريقي‬ ‫إلى المطار. اشتقت إليك."‬ 90 00:14:20,526 --> 00:14:21,485 ‫ظريف.‬ 91 00:14:23,612 --> 00:14:24,655 ‫شكرًا.‬ 92 00:14:25,781 --> 00:14:28,576 ‫يُقال لي هذا دائمًا مع أنني ضخم.‬ 93 00:14:30,202 --> 00:14:31,704 ‫أجل، تهانيّ.‬ 94 00:15:03,527 --> 00:15:04,653 ‫السيد "نائب الرئيس"!‬ 95 00:15:08,407 --> 00:15:10,659 ‫هل أيقظتك؟‬ 96 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 ‫لا، لم أكن نائمة.‬ 97 00:15:15,456 --> 00:15:17,082 ‫كيف كان يومك؟‬ 98 00:15:17,875 --> 00:15:20,044 ‫فكّرت فيك مئة مرة.‬ 99 00:15:21,420 --> 00:15:24,423 ‫هذا مؤسف‬‫! فكّرت فيك 101مرة.‬ 100 00:15:24,965 --> 00:15:26,508 ‫يجب أن تبذلي جهدًا أكبر.‬ 101 00:15:28,260 --> 00:15:29,094 ‫نعم.‬ 102 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 ‫أشعر بالغيرة.‬ 103 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 ‫ممّ؟‬ 104 00:15:35,851 --> 00:15:37,937 ‫من البقرة المجتهدة المستلقية بجانبك.‬ 105 00:15:38,437 --> 00:15:41,649 ‫هذا مكاني! ‬‫يا لها من بقرة سيئة‬‫!‬ 106 00:15:42,650 --> 00:15:43,609 ‫لا!‬ 107 00:15:45,361 --> 00:15:47,363 ‫أبقيت مكانك خاليًا.‬ 108 00:16:16,016 --> 00:16:18,143 ‫حضّرته وكأنني معك.‬ 109 00:16:33,659 --> 00:16:35,786 ‫عندما تُطلق الماركة ضمن مجموعة "يوميونغ"...‬ 110 00:16:35,869 --> 00:16:37,162 ‫يجب أن نضع استراتيجية عمل‬ 111 00:16:37,246 --> 00:16:39,623 ‫لأن نتائج العام الماضي كانت دون التوقعات.‬ 112 00:16:39,790 --> 00:16:44,461 ‫هدفنا هو أن نحقّق أرباح تفوق‬ ‫بنسبة 10 بالمئة ما حققناه العام الماضي.‬ 113 00:16:44,545 --> 00:16:46,005 ‫نعم. هذا صحيح.‬ 114 00:16:54,263 --> 00:16:56,181 ‫حسنًا، سنفعل ما تريدونه.‬ 115 00:16:56,265 --> 00:16:58,809 ‫- جيّد.‬ ‫- جيّد؟‬ 116 00:17:18,287 --> 00:17:20,998 ‫"السيد نائب الرئيس"‬ 117 00:17:21,081 --> 00:17:22,875 ‫بالنظر إلى الصفحة التالية...‬ 118 00:17:24,918 --> 00:17:28,047 ‫لا يمكن الاتصال حاليًا...‬ 119 00:17:30,758 --> 00:17:32,634 ‫أريد أن أسمع صوتها.‬ 120 00:17:47,983 --> 00:17:49,193 ‫اشتقت إليه.‬ 121 00:17:58,619 --> 00:18:03,082 ‫مرحبًا جميعًا. أنا "غوي نام غو"‬ ‫وسأبدأ اليوم العمل في هذا المكتب.‬ 122 00:18:07,127 --> 00:18:08,295 ‫عزيزي.‬ 123 00:18:08,545 --> 00:18:12,925 ‫تقدّم الكثير من الناس للعمل في هذا المكتب.‬ 124 00:18:13,008 --> 00:18:16,762 ‫ولتكون هنا، صاحب السلطة، أي أنا،‬ 125 00:18:18,305 --> 00:18:20,349 ‫طلب بعض الخدمات.‬ 126 00:18:20,766 --> 00:18:21,600 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 127 00:18:22,810 --> 00:18:24,394 ‫أجل، سأعمل بجهد.‬ 128 00:18:25,145 --> 00:18:29,274 ‫لا أريد أي شيء عظيم. بل أريد‬ ‫أن أكون كالملح في طبق ‬‫"سولونغتانغ".‬ 129 00:18:29,358 --> 00:18:32,736 ‫لا أكون محطّ الأنظار كالمكوّن الرئيسي،‬ 130 00:18:32,903 --> 00:18:35,531 ‫وأن أقوم بواجباتي.‬ 131 00:18:37,658 --> 00:18:39,660 ‫أحبّ أسلوبك.‬ 132 00:18:46,375 --> 00:18:50,546 ‫عرفت أنه تمّ نقلك إلى مكتبنا،‬ 133 00:18:51,046 --> 00:18:53,090 ‫ولكنني لم أتوقّع أن تنتقل بسرعة.‬ 134 00:18:53,382 --> 00:18:55,384 ‫من الجيّد أن يكون معنا،‬ 135 00:18:57,302 --> 00:19:00,139 ‫لأنه يمكنه أن يعتاد على العمل‬ ‫بسرعة أكبر.‬ 136 00:19:00,222 --> 00:19:02,099 ‫هذا قرار السيد نائب الرئيس.‬ 137 00:19:03,684 --> 00:19:06,186 ‫صحيح! متى سيعود؟‬ 138 00:19:06,520 --> 00:19:07,646 ‫بعد يومين.‬ 139 00:19:08,272 --> 00:19:09,690 ‫لا!‬ 140 00:19:10,023 --> 00:19:12,734 ‫كان الوضع رائعًا بدونه.‬ 141 00:19:12,901 --> 00:19:14,194 ‫انتهى وقت المتعة الآن.‬ 142 00:19:14,278 --> 00:19:16,280 ‫أعرف.‬ 143 00:19:16,530 --> 00:19:19,867 ‫أتمنى لو تؤجّل الرحلة ليوم واحد.‬ 144 00:19:19,950 --> 00:19:23,412 ‫آمل أن يعود بأبطأ ما يمكن.‬ 145 00:19:32,087 --> 00:19:33,130 ‫لنبدأ العمل.‬ 146 00:19:42,097 --> 00:19:43,140 ‫رائحتها طيبة.‬ 147 00:19:46,101 --> 00:19:48,478 ‫رائحة القهوة‬‫ طيبة فعلًا.‬ 148 00:19:48,562 --> 00:19:49,479 ‫أجل.‬ 149 00:19:49,646 --> 00:19:51,190 ‫- هيا، إلى العمل.‬ ‫- نعم.‬ 150 00:19:51,690 --> 00:19:54,276 ‫بدا وكأنه صوت رعد.‬ 151 00:19:54,735 --> 00:19:56,028 ‫قُضي علينا.‬ 152 00:19:58,030 --> 00:19:59,156 ‫يدي تؤلمني.‬ 153 00:20:04,912 --> 00:20:07,206 ‫انتظرني يا "يونغ جون".‬ 154 00:20:07,497 --> 00:20:09,791 ‫تمشي بسرعة كبيرة بساقيك الطويلتين.‬ 155 00:20:10,500 --> 00:20:12,336 ‫أتوق لرؤية السكرتيرة "كيم".‬ 156 00:20:14,755 --> 00:20:18,300 ‫الآن فهمت. هذا هو السبب.‬ 157 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 ‫ضيق الوقت و...‬ 158 00:20:21,637 --> 00:20:26,183 ‫تمشي وكأنك في سباق‬ ‫لأنك تريد أن تراها.‬ 159 00:20:26,475 --> 00:20:28,894 ‫لا، لأنني أتوق للتخلّص منك.‬ 160 00:20:29,561 --> 00:20:30,771 ‫أتظن أن الأمر راقني؟‬ 161 00:20:32,189 --> 00:20:33,899 ‫بل أحببت الأمر.‬ 162 00:20:35,234 --> 00:20:38,070 ‫في أية حال،‬ ‫لا بد أنها تنتظرك منذ وقت طويل.‬ 163 00:20:38,237 --> 00:20:39,988 ‫لا بد أنها اشتاقت إليك كثيرًا.‬ 164 00:20:40,906 --> 00:20:45,202 ‫طبعًا، فهي لم تر هذا الوجه‬ ‫الذي يسبّب الإدمان لمدة أسبوع.‬ 165 00:20:45,994 --> 00:20:49,331 ‫لا بد أنه كان عقابًا قاسيًا جدًا.‬ 166 00:20:53,543 --> 00:20:55,337 ‫لم تأت لتقلّك.‬ 167 00:20:55,837 --> 00:20:59,925 ‫إنها لا تعرف. لم أخبرها لتكون مفاجأة.‬ 168 00:21:00,384 --> 00:21:04,930 ‫أتخيّل ابتسامتها الكبيرة عندما أظهر فجأة.‬ 169 00:21:15,482 --> 00:21:17,276 ‫هل أنهيت الملف؟‬ 170 00:21:17,359 --> 00:21:20,988 ‫أجل، لأن العمل هوايتي واختصاصي.‬ 171 00:21:24,700 --> 00:21:27,286 ‫هل المكيّف يعمل بقوة استثنائية هنا؟‬ 172 00:21:27,828 --> 00:21:29,246 ‫لم المكان بارد هكذا؟‬ 173 00:21:34,626 --> 00:21:35,544 ‫السيد نائب الرئيس!‬ 174 00:21:41,633 --> 00:21:43,468 ‫كان يُفترض أن تعود في الـ20 من الشهر.‬ 175 00:21:45,012 --> 00:21:45,846 ‫مرحبًا.‬ 176 00:21:45,929 --> 00:21:48,598 ‫كنت أعمل مع فريق التخطيط وتمّ‬‫ نقلي‬‫...‬ 177 00:21:48,682 --> 00:21:49,516 ‫أعرف.‬ 178 00:21:49,808 --> 00:21:50,642 ‫نعم.‬ 179 00:21:50,809 --> 00:21:51,977 ‫- أنا...‬ ‫- متدرّب.‬ 180 00:21:53,103 --> 00:21:53,937 ‫"يون‬‫ سونغ‬‫ باي"؟‬ 181 00:21:55,397 --> 00:21:56,398 ‫استمرّ بالعمل الجيّد.‬ 182 00:21:57,149 --> 00:21:58,734 ‫سأفعل ما بوسعي أنا أيضًا.‬ 183 00:21:58,817 --> 00:22:00,569 ‫لا أريد أي شيء عظيم!‬ 184 00:22:00,694 --> 00:22:03,989 ‫أريد أن أكون كالملح في طبق ‬‫"‬‫سولونغتانغ‬‫".‬ 185 00:22:04,072 --> 00:22:07,075 ‫قد لا أكون محطّ الأنظار كالمكوّن الرئيسي،‬ 186 00:22:07,159 --> 00:22:09,494 ‫ولكنني أقوم بواجباتي.‬ 187 00:22:11,788 --> 00:22:15,167 ‫يشتهر طبق "سولونغتانغ" باللحم والملح.‬ 188 00:22:15,250 --> 00:22:16,501 ‫أنت طموح جدًا.‬ 189 00:22:18,795 --> 00:22:19,629 ‫نعم.‬ 190 00:22:20,047 --> 00:22:23,550 ‫أتطلّع لرؤيتك تعمل كالملح.‬ 191 00:22:24,092 --> 00:22:25,969 ‫- سكرتيرة "كيم"، هل أنت متفرّغة؟‬ ‫- نعم!‬ 192 00:22:32,184 --> 00:22:33,018 ‫الملح!‬ 193 00:22:36,521 --> 00:22:40,692 ‫ماذا جرى؟ لو اتّصلت بي، لأقلّيتك.‬ 194 00:22:40,984 --> 00:22:42,110 ‫لا تبتسمي!‬ 195 00:22:42,944 --> 00:22:47,366 ‫لا تظهري ابتسامتك الجميلة لرجال آخرين.‬ 196 00:22:49,659 --> 00:22:52,788 ‫عملت بدون طعام لكي أراك بأسرع ما يمكن.‬ 197 00:22:52,913 --> 00:22:54,581 ‫استغرقت رحلتي 12 ساعة‬ 198 00:22:54,915 --> 00:22:58,210 ‫وتوقّعت أن أرى ابتسامتك عندما تريني.‬ 199 00:22:58,543 --> 00:23:03,465 ‫ولكنك كنت تبتسمين لفتى الملح‬ ‫والمتدرّب المبتدئ. أنا مستاء جدًا الآن.‬ 200 00:23:16,311 --> 00:23:17,729 ‫أرجوك! نحن في المكتب.‬ 201 00:23:18,021 --> 00:23:20,565 ‫إذًا هل نذهب إلى البيت الآن؟‬ 202 00:23:20,982 --> 00:23:22,275 ‫لم أقصد ذلك.‬ 203 00:23:26,279 --> 00:23:27,322 ‫اشتقت إليك.‬ 204 00:23:31,660 --> 00:23:34,079 ‫لنبق قريبين بقدر ما افترقنا.‬ 205 00:23:44,673 --> 00:23:45,757 ‫إلى أين تذهب؟‬ 206 00:24:00,188 --> 00:24:01,273 ‫الطقس جميل.‬ 207 00:24:05,318 --> 00:24:08,697 ‫لديك أعمال متراكمة بسبب غيابك لـ5 أيام.‬ 208 00:24:09,322 --> 00:24:11,533 ‫لا أظن أنه يمكنك ألا تكون في المكتب.‬ 209 00:24:12,576 --> 00:24:13,702 ‫أيتها السكرتيرة "كيم".‬ 210 00:24:13,952 --> 00:24:17,581 ‫لم أتغيّب مرةً عن صف في‬‫ حياتي.‬ 211 00:24:19,249 --> 00:24:23,837 ‫كنت فتى جيدًا طوال حياتي‬ ‫وهذه هي المرة الأولى‬‫ التي أتغيب فيها.‬ 212 00:24:24,713 --> 00:24:26,089 ‫فعلتها لأمضي الوقت معك.‬ 213 00:24:31,136 --> 00:24:34,806 ‫كنت أراقب أحبابًا يتمشّون‬ ‫في شوارع "باريس" وفكّرت،‬ 214 00:24:35,807 --> 00:24:37,517 ‫"أريد أن أعود إلى (كوريا) بسرعة‬ 215 00:24:38,768 --> 00:24:40,270 ‫وأخرج في موعد مع (مي سو)."‬ 216 00:24:42,772 --> 00:24:45,567 ‫كان هذا أملي فاعذريني قليلًا.‬ 217 00:24:47,903 --> 00:24:49,154 ‫إذًا، اليوم فقط.‬ 218 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 ‫أنا أيضًا اشتقت لك كثيرًا.‬ 219 00:25:18,141 --> 00:25:19,184 ‫"سونغ هيون".‬ 220 00:25:20,227 --> 00:25:21,061 ‫"سونغ هيون".‬ 221 00:25:23,313 --> 00:25:24,981 ‫"سونغ هيون"، تعال.‬ 222 00:25:27,108 --> 00:25:30,237 ‫هذا أستاذ الإنجليزية الجديد. سلّم عليه.‬ 223 00:25:30,946 --> 00:25:31,863 ‫مرحبًا.‬ 224 00:25:32,113 --> 00:25:35,242 ‫إنه يتعلّم بسرعة كما قلت لك.‬ 225 00:25:35,325 --> 00:25:36,910 ‫أرجو أن تعتني به جيدًا.‬ 226 00:25:36,993 --> 00:25:39,246 ‫إنه ذكي جدًا، صحيح؟‬ 227 00:25:39,579 --> 00:25:41,581 ‫إذًا، هل يمكنك أن تنتظرني هنا؟‬ 228 00:25:41,748 --> 00:25:42,832 ‫سأشتري ما نشربه.‬ 229 00:25:43,250 --> 00:25:44,084 ‫خذني معك.‬ 230 00:25:44,793 --> 00:25:46,795 ‫ماذا؟ هل تخشى البقاء وحدك؟‬ 231 00:25:46,878 --> 00:25:48,213 ‫قلت إنني لست خائفًا.‬ 232 00:25:49,714 --> 00:25:50,549 ‫حسنًا.‬ 233 00:25:50,799 --> 00:25:53,510 ‫ابق هنا. لا تريد أن تضيع.‬ 234 00:25:56,429 --> 00:25:57,514 ‫أسرع بالعودة.‬ 235 00:26:00,850 --> 00:26:06,565 ‫هل كان "سونغ هيون" حقًا‬‫ محبوسًا‬‫ هنا؟‬ 236 00:26:07,732 --> 00:26:11,444 ‫لأنني تركته هناك؟‬ 237 00:26:12,153 --> 00:26:13,530 ‫بسببي؟‬ 238 00:26:22,581 --> 00:26:24,332 ‫فيم تفكّر؟‬ 239 00:26:31,256 --> 00:26:32,382 ‫أفكر في طفولتي،‬ 240 00:26:33,842 --> 00:26:37,470 ‫عندما كنا أنا و"يونغ جون" صغيرين.‬ 241 00:26:41,057 --> 00:26:42,642 ‫لا يمكنني أن أهرب مجددًا.‬ 242 00:26:44,102 --> 00:26:45,145 ‫"سونغ يون".‬ 243 00:26:45,812 --> 00:26:48,565 ‫أدركت الأمر عندما تذكّرت.‬ 244 00:26:50,025 --> 00:26:55,822 ‫لم أكره "يونغ جون" قط.‬ 245 00:26:56,781 --> 00:27:00,327 ‫بل كرهت نفسي لأنني لم أكن كافيًا.‬ 246 00:27:01,995 --> 00:27:04,080 ‫كنت أغار منه لأنه متفوّق.‬ 247 00:27:05,540 --> 00:27:07,542 ‫لطالما أردت أن أكون مثله.‬ 248 00:27:13,632 --> 00:27:15,425 ‫أنا آسفة يا "سونغ يون".‬ 249 00:27:17,510 --> 00:27:18,928 ‫لم نهتمّ بك بما يكفي.‬ 250 00:27:21,598 --> 00:27:24,225 ‫إن أذيناك،‬ 251 00:27:25,977 --> 00:27:27,479 ‫لقد فات الأوان ولكن...‬ 252 00:27:30,523 --> 00:27:31,983 ‫هل يمكنك أن تسامحنا؟‬ 253 00:27:34,235 --> 00:27:35,236 ‫أتعلم؟‬ 254 00:27:36,112 --> 00:27:41,910 ‫أنا فعلًا آسف أننا قارناكما عن غير قصد.‬ 255 00:27:44,371 --> 00:27:45,497 ‫كان يجب...‬ 256 00:27:47,457 --> 00:27:49,250 ‫أن‬‫ أحاول أن أفهمك بشكل أفضل.‬ 257 00:27:50,919 --> 00:27:51,836 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 258 00:27:53,463 --> 00:27:54,464 ‫صدقًا.‬ 259 00:27:58,426 --> 00:27:59,761 ‫لم يفت الأوان، صحيح؟‬ 260 00:28:01,596 --> 00:28:02,972 ‫لنفتح صفحة جديد‬‫ة‬‫؟‬ 261 00:28:24,327 --> 00:28:25,245 ‫يا إلهي!‬ 262 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 ‫ألم يحصل شيء؟‬ 263 00:28:26,538 --> 00:28:28,957 ‫لا، حصل شيء.‬ 264 00:28:29,374 --> 00:28:30,208 ‫ماذا حصل؟‬ 265 00:28:32,127 --> 00:28:35,547 ‫هل أخبرك أم لا؟‬ 266 00:28:35,964 --> 00:28:37,632 ‫ما الأمر؟ يساورني الفضول.‬ 267 00:28:38,717 --> 00:28:39,843 ‫حسنًا...‬ 268 00:28:41,636 --> 00:28:44,097 ‫السيّد‬‫ نائب الرئيس لديه حبيبة.‬ 269 00:28:44,347 --> 00:28:45,181 ‫ماذا؟‬ 270 00:28:45,515 --> 00:28:48,226 ‫كان معها حتى الآن.‬ 271 00:28:49,144 --> 00:28:50,145 ‫انظري.‬ 272 00:28:54,357 --> 00:28:55,650 ‫من التقط هذه الصورة؟‬ 273 00:28:56,025 --> 00:28:59,237 ‫صديقتي. تعرف وجهه‬ ‫لأنها عملت متدرّبة هنا.‬ 274 00:28:59,863 --> 00:29:03,366 ‫ورأته وهو يفعل هذا.‬ 275 00:29:03,908 --> 00:29:05,702 ‫ماذا عن صورتها؟ أهذا كلّ ما أرسلته؟‬ 276 00:29:06,035 --> 00:29:07,912 ‫أجل، هذا مؤسف.‬ 277 00:29:08,288 --> 00:29:12,208 ‫يا إلهي، قال لي ألا أضع شيئًا على جدوله.‬ 278 00:29:12,375 --> 00:29:14,627 ‫ظننت أنه سيكون متعبًا.‬ 279 00:29:14,836 --> 00:29:17,464 ‫ولكنني لم أتخيّل ‬‫قط‬‫ أنه ذهب لرؤية حبيبته.‬ 280 00:29:18,381 --> 00:29:22,927 ‫يعاملنا بقسوة ولكن لا بد أنه طيّب معها.‬ 281 00:29:23,511 --> 00:29:24,971 ‫أظن ذلك.‬ 282 00:29:27,390 --> 00:29:30,310 ‫ألم تعرفي؟ خرجت معه.‬ 283 00:29:31,186 --> 00:29:35,982 ‫انتظرت في السيارة ولم أعرف...‬ 284 00:29:40,111 --> 00:29:41,112 ‫تفضلي.‬ 285 00:29:41,362 --> 00:29:42,405 ‫شكرًا.‬ 286 00:29:44,365 --> 00:29:45,950 ‫كان ممتعًا أنني تغيبت وخرجت معك.‬ 287 00:29:46,576 --> 00:29:50,246 ‫أليست الرسالة من السيد نائب الرئيس؟‬ 288 00:29:50,830 --> 00:29:51,790 ‫ماذا؟‬ 289 00:29:52,540 --> 00:29:57,295 ‫قرأت اسمه بالتأكيد ولكن‬‫ لماذا‬‫ هناك قلب...‬ 290 00:30:00,423 --> 00:30:01,257 ‫أنت...‬ 291 00:30:01,758 --> 00:30:04,093 ‫هل أنت حبيبته؟‬ 292 00:30:07,680 --> 00:30:10,725 ‫لم تظنين أن في الشركة نائب رئيس فقط؟‬ 293 00:30:10,934 --> 00:30:13,478 ‫إنه نائب رئيس قسم الشباب في كنيستي.‬ 294 00:30:13,561 --> 00:30:17,857 ‫إنه محب جدًا ودائمًا يرسل لي قلبًا. آمين.‬ 295 00:30:21,027 --> 00:30:22,153 ‫بحقك!‬ 296 00:30:23,196 --> 00:30:25,365 ‫يا لغبائي!‬ 297 00:30:47,554 --> 00:30:49,556 ‫كان الأمر وشيكًا ولكنني تجنّبت كارثة.‬ 298 00:30:50,598 --> 00:30:53,434 ‫أحسنت بتضليلها.‬ 299 00:30:54,018 --> 00:30:55,478 ‫أيتها السكرتيرة "كيم".‬ 300 00:30:57,063 --> 00:31:01,276 ‫إن قلت شيئًا سيئًا عنه،‬ 301 00:31:01,818 --> 00:31:03,403 ‫أرجوك أن تسامحيني.‬ 302 00:31:05,363 --> 00:31:06,823 ‫لم تقولين هذا؟‬ 303 00:31:07,198 --> 00:31:09,534 ‫من تريد أن تسمع كلامًا كهذا عن حبيبها؟‬ 304 00:31:10,577 --> 00:31:11,411 ‫ماذا؟‬ 305 00:31:12,829 --> 00:31:15,748 ‫أنتما تتواعدان. في الصورة.‬ 306 00:31:16,708 --> 00:31:19,711 ‫أنت الفتاة التي كان يقبّلها، صحيح؟‬ 307 00:31:20,587 --> 00:31:24,215 ‫لا، لست أنا.‬ 308 00:31:25,842 --> 00:31:29,554 ‫أكره نظري الحاد‬‫ وسرعة بديهتي‬‫ فعلًا.‬ 309 00:31:35,018 --> 00:31:39,856 ‫هذا سوارك.‬ 310 00:31:42,650 --> 00:31:46,112 ‫لقد أسأت الفهم.‬ ‫كان هذا السوار رائجًا السنة الماضية.‬ 311 00:31:46,195 --> 00:31:49,115 ‫رأيت المديرة "بونغ" تضع سوارًا مثله.‬ 312 00:31:49,198 --> 00:31:50,241 ‫يا ‬‫سكرتيرة "كيم".‬ 313 00:31:51,659 --> 00:31:54,871 ‫اعترفي بالأمر. كما قلت، نظري حاد.‬ 314 00:32:03,504 --> 00:32:04,964 ‫هلا تعترفين الآن؟‬ 315 00:32:05,965 --> 00:32:07,717 ‫أعرف أنكما ثنائي.‬ 316 00:32:09,052 --> 00:32:13,473 ‫أجل، صحيح. ولكن أرجوك أن تحفظي السر.‬ 317 00:32:15,725 --> 00:32:17,143 ‫طبعًا!‬ 318 00:32:17,226 --> 00:32:21,606 ‫لا أملك نظرًا حادًا وحسب، بل ولاءً أيضًا.‬ ‫فلا تقلقي.‬ 319 00:32:23,024 --> 00:32:25,735 ‫- استمتعي بالحب الجميل.‬ ‫- أجل. حسنًا.‬ 320 00:32:26,819 --> 00:32:28,863 ‫تهانيّ!‬ 321 00:32:28,947 --> 00:32:30,949 ‫حسنًا!‬‫ هذا يكفي.‬ 322 00:32:31,199 --> 00:32:32,867 ‫- تهانـ...‬ ‫- شكرًا.‬ 323 00:32:43,878 --> 00:32:47,423 ‫"(يونغ جون لي)، نائب الرئيس"‬ 324 00:32:47,840 --> 00:32:49,717 ‫يا إلهي.‬ 325 00:32:49,968 --> 00:32:51,761 ‫هل ابتسم لك للتو؟‬ 326 00:32:53,930 --> 00:32:56,349 ‫أنتما ظريفان وجميلان.‬ 327 00:33:04,023 --> 00:33:04,899 ‫ألن تذهبي؟‬ 328 00:33:05,900 --> 00:33:07,485 ‫حبيبك يناديك.‬ 329 00:33:08,027 --> 00:33:10,530 ‫لا، أرجوك.‬ 330 00:33:11,280 --> 00:33:14,158 ‫كان الجرس مجرّد صوت سابقًا ولكن...‬ 331 00:33:14,575 --> 00:33:17,704 ‫يبدو رومنسيًا الآن وقد عرفت عنكما.‬ 332 00:33:17,912 --> 00:33:19,163 ‫إنها إشارة حب.‬ 333 00:33:19,247 --> 00:33:23,292 ‫إنها‬‫ إشارة واجب.‬ ‫أرجوك أن تهدئي وتبدئي العمل.‬ 334 00:33:24,419 --> 00:33:25,294 ‫نعم.‬ 335 00:33:29,590 --> 00:33:31,509 ‫ولكن لا يمكنني لأنني أشعر بالفضول.‬ 336 00:33:31,634 --> 00:33:33,177 ‫متى بدأت علاقتكما؟‬ 337 00:33:33,261 --> 00:33:34,512 ‫هل يعاملك بطيبة؟‬ 338 00:33:34,595 --> 00:33:35,430 ‫هل من ألقاب؟‬ 339 00:33:35,555 --> 00:33:40,268 ‫"مي سو" بدلًا من السكرتيرة "كيم"؟‬ ‫"مي سو"؟ حبيبتي؟ عزيزتي؟ يا إلهي!‬ 340 00:33:49,652 --> 00:33:50,611 ‫هل ناديتني؟‬ 341 00:33:54,866 --> 00:33:55,825 ‫ما الأمر؟‬ 342 00:33:56,451 --> 00:33:58,244 ‫أريد أن أعمل وأنا أجلس بقربك.‬ 343 00:33:58,911 --> 00:33:59,746 ‫اجلسي هنا.‬ 344 00:34:01,414 --> 00:34:04,375 ‫لا، ستشك "جي أه" بالأمر.‬ 345 00:34:10,006 --> 00:34:12,925 ‫لقد عرفت بأمرنا.‬ 346 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 ‫حقًا؟‬ 347 00:34:15,470 --> 00:34:16,304 ‫وإن يكن؟‬ 348 00:34:17,263 --> 00:34:18,139 ‫ماذا تعني؟‬ 349 00:34:18,806 --> 00:34:21,601 ‫لن تنشر الخبر ولكن...‬ 350 00:34:21,809 --> 00:34:24,270 ‫إنها مسألة وقت.‬ 351 00:34:24,771 --> 00:34:26,105 ‫أفضّل أن تُعرف المسألة.‬ 352 00:34:26,856 --> 00:34:28,566 ‫هكذا، يصبح من الأسهل أن نكون معًا.‬ 353 00:34:29,484 --> 00:34:32,737 ‫وآخرون مثل فتى الملح‬ ‫لن يجرؤوا على ‬‫مغازلتك.‬ 354 00:34:33,863 --> 00:34:35,448 ‫لا أحد يغازلني.‬ 355 00:34:35,782 --> 00:34:37,867 ‫بأي ‬‫حال،‬ ‫لا يمكننا أن نجعل علاقتنا علنية.‬ 356 00:34:37,950 --> 00:34:41,579 ‫يجب أن نتوخّى الحذر أكثر‬ ‫بشأن لمس بعضنا في الشركة.‬ 357 00:34:49,378 --> 00:34:51,422 ‫لن تدعيني أعلن عن علاقتنا أو ألمسك.‬ 358 00:34:52,381 --> 00:34:54,425 ‫لم تمنعيني من فعل كلّ ما أريده؟‬ 359 00:34:54,717 --> 00:34:58,513 ‫يجب أن نفعل أمورًا لبعضنا،‬ ‫ولكن هذا يتعلّق بما تريدينه.‬ 360 00:34:58,763 --> 00:34:59,680 ‫هذا ليس...‬ 361 00:34:59,764 --> 00:35:02,266 ‫أتوق لأن أعلن أنك حبيبتي.‬ 362 00:35:02,809 --> 00:35:05,561 ‫ويبدو أنك تريدين أن تخبئيني.‬ ‫هذا ليس شعورًا جيدًا.‬ 363 00:35:05,812 --> 00:35:08,815 ‫لا أريد أن أخبئك ولكن أفعل ذلك لمصلحتك.‬ 364 00:35:09,816 --> 00:35:10,650 ‫لماذا؟‬ 365 00:35:11,192 --> 00:35:13,111 ‫لست شخصًا عاديًا.‬ 366 00:35:14,362 --> 00:35:19,200 ‫يجب أن أكون حذرة عندما أفكّر‬ ‫في نفوذك وتأثيرك.‬ 367 00:35:20,910 --> 00:35:25,164 ‫لا أعرف، سأحاول أن أفعل ما تريدينه ولكن...‬ 368 00:35:26,082 --> 00:35:29,710 ‫لست متأكدًا من صبري.‬ 369 00:35:45,518 --> 00:35:48,479 ‫سيكون السيد نائب الرئيس‬ ‫منشغلًا لفترة، صحيح؟‬ 370 00:35:49,397 --> 00:35:53,734 ‫أجل، لينهي أعماله المتراكمة.‬ 371 00:35:54,735 --> 00:35:56,988 ‫لا، لا بد أن الأمر صعب.‬ 372 00:35:58,447 --> 00:36:01,159 ‫لم أنت قلقة بشأنه فجأة؟‬ 373 00:36:03,369 --> 00:36:05,746 ‫ستتألمين إن كنت ‬‫معجبة‬‫ به...‬ 374 00:36:09,375 --> 00:36:10,835 ‫لم قلت هذا؟‬ 375 00:36:11,002 --> 00:36:12,170 ‫لا شيء.‬ 376 00:36:13,754 --> 00:36:15,673 ‫إذًا تابعا.‬ 377 00:36:15,756 --> 00:36:16,591 ‫نعم.‬ 378 00:36:21,387 --> 00:36:22,805 ‫سأعدّ نسخة من هذا.‬ 379 00:36:42,241 --> 00:36:43,201 ‫"جي أه".‬ 380 00:36:44,243 --> 00:36:46,704 ‫هل أنهيت بيانات المبيعات‬ ‫لـ"يوميونغ" للكهربائيات؟‬ 381 00:36:47,914 --> 00:36:48,998 ‫ليس بعد.‬ 382 00:36:50,458 --> 00:36:54,295 ‫كنت أقوم بأمور أخرى‬ ‫فيما كان في رحلته.‬ 383 00:36:54,420 --> 00:36:55,922 ‫سأنهيها هذا الأسبوع.‬ 384 00:36:56,422 --> 00:36:57,256 ‫حسنًا.‬ 385 00:37:00,843 --> 00:37:03,012 ‫والآن، حان وقت الذهاب إلى البيت.‬ 386 00:37:03,679 --> 00:37:04,513 ‫الآن؟‬ 387 00:37:05,389 --> 00:37:06,224 ‫عزيزي.‬ 388 00:37:07,266 --> 00:37:12,063 ‫ما رأيك بأن نشرب كأسًا للترحيب بك؟‬ 389 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 ‫لا.‬ 390 00:37:13,648 --> 00:37:16,859 ‫ترحّبون بي ليس بالشرب، بل بالعمل.‬ 391 00:37:17,443 --> 00:37:21,113 ‫سأعمل لوقت متأخر كحفلة ترحيب!‬ 392 00:37:23,824 --> 00:37:24,659 ‫بالإذن.‬ 393 00:37:29,705 --> 00:37:31,207 ‫سمعت أنه مدمن على العمل.‬ 394 00:37:31,290 --> 00:37:34,085 ‫- إنه مدهش.‬ ‫- أعرف.‬ 395 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 ‫ليس كذلك.‬ 396 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 ‫حسنًا، لم لا نحتفل بانضمامه إلينا‬ 397 00:37:39,757 --> 00:37:44,470 ‫ونشرب كأسًا بدونه؟‬ 398 00:37:44,720 --> 00:37:45,554 ‫أراكم لاحقًا.‬ 399 00:37:45,680 --> 00:37:46,931 ‫أراكم غدًا.‬ 400 00:37:47,056 --> 00:37:48,224 ‫- شكرًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 401 00:37:49,809 --> 00:37:53,479 ‫طلبت مني السكرتيرة "كيم"‬ ‫أن أجد شيئًا، ولكن ماذا؟‬ 402 00:38:04,282 --> 00:38:07,118 ‫هل ستأتين إلى بيتي الليلة؟‬ 403 00:38:08,452 --> 00:38:09,620 ‫إلى بيتك؟‬ 404 00:38:11,747 --> 00:38:15,668 ‫لا تراودني أحلام مخيفة الآن‬ ‫ويمكنني أن أنام بمفردي.‬ 405 00:38:15,751 --> 00:38:18,754 ‫ولا داع لأن أنام في بيتك.‬ 406 00:38:19,880 --> 00:38:20,715 ‫لا.‬ 407 00:38:21,716 --> 00:38:24,802 ‫ما زال لدينا ما نقوم به.‬ 408 00:38:25,970 --> 00:38:26,804 ‫ما نقوم به؟‬ 409 00:38:30,266 --> 00:38:31,434 ‫لم نفعلها بعد.‬ 410 00:38:32,643 --> 00:38:34,353 ‫ماذا...‬ 411 00:38:43,279 --> 00:38:46,490 ‫لم قد تقول شيئًا‬‫ بذيئًا‬‫ ووقحًا الآن؟‬ 412 00:38:49,702 --> 00:38:52,496 ‫ما‬‫ البذيء‬‫ والوقح في كلامي؟‬ 413 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 ‫يمكنني أن أتكلّم بطريقة‬‫ مثيرة‬‫ أكثر.‬ 414 00:38:56,000 --> 00:38:56,834 ‫ليلة ساخنة.‬ 415 00:38:58,210 --> 00:38:59,211 ‫ليلة شغف.‬ 416 00:39:00,129 --> 00:39:01,589 ‫ليلة جنسية.‬ 417 00:39:01,756 --> 00:39:03,049 ‫كفى!‬ 418 00:39:06,802 --> 00:39:08,346 ‫الكلمة الأكثر إثارة هي...‬ 419 00:39:10,806 --> 00:39:11,974 ‫أحبك.‬ 420 00:39:21,233 --> 00:39:22,068 ‫أحبك.‬ 421 00:39:43,464 --> 00:39:45,591 ‫نفد الرامن.‬ 422 00:39:46,092 --> 00:39:48,386 ‫لا أريد أن آكل بمفردي.‬ 423 00:39:52,807 --> 00:39:55,226 ‫قلت إنك ستتأخر في العمل.‬ 424 00:39:56,018 --> 00:40:00,314 ‫كذبت لأن عليّ أن أقدّم مشروبًا‬ ‫في حفلة الترحيب.‬ 425 00:40:00,815 --> 00:40:02,775 ‫وهذا إنفاق غير ضروري.‬ 426 00:40:04,735 --> 00:40:07,905 ‫إذًا ما رأيك بأن تقيم حفلة ترحيب معي؟‬ 427 00:40:09,615 --> 00:40:10,449 ‫ماذا؟‬ 428 00:40:12,076 --> 00:40:15,621 ‫أقدّر مساعدتك في استعادة محضري.‬ 429 00:40:15,830 --> 00:40:19,333 ‫وأريد أن أفعل ذلك بصفتي جارتك.‬ 430 00:40:19,750 --> 00:40:20,918 ‫سأقدّم لك مشروبًا.‬ 431 00:40:22,044 --> 00:40:23,754 ‫لا، شكرًا.‬ 432 00:40:24,213 --> 00:40:28,426 ‫عندما أحصل على تقدمة،‬ ‫يجب أن أردّها ولا أريد هذه الحلقة المفرغة.‬ 433 00:40:30,052 --> 00:40:30,886 ‫مهلًا!‬ 434 00:40:31,637 --> 00:40:34,056 ‫تعال معي! أنت تتكلّم كثيرًا.‬ 435 00:40:34,223 --> 00:40:36,434 ‫"جي أه كيم"، ماذا...‬ 436 00:40:36,809 --> 00:40:38,936 ‫- إنها حفلة ترحيب.‬ ‫- دعيني أولًا.‬ 437 00:40:47,194 --> 00:40:49,572 ‫سنصل بعد 5 دقائق.‬ 438 00:40:54,910 --> 00:40:55,744 ‫بالإذن.‬ 439 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 440 00:41:01,959 --> 00:41:02,793 ‫ماذا؟‬ 441 00:41:06,881 --> 00:41:08,632 ‫قلت إنني بخير.‬ 442 00:41:08,716 --> 00:41:10,301 ‫أنا بخير.‬ 443 00:41:10,384 --> 00:41:12,928 ‫فنان الروك لا يدخل المستشفى.‬ 444 00:41:13,345 --> 00:41:14,680 ‫أرجوك!‬ 445 00:41:17,349 --> 00:41:19,477 ‫لا داع لأن تبقى هنا لفترة طويلة.‬ 446 00:41:19,602 --> 00:41:22,480 ‫إصابة بسيطة في‬‫ رباط الركبة‬ ‫وسيحتاج إلى أيام راحة قليلة.‬ 447 00:41:22,938 --> 00:41:24,273 ‫شكرًا يا دكتور "تشوي".‬ 448 00:41:24,482 --> 00:41:26,775 ‫سلّمي على السيد نائب الرئيس.‬ 449 00:41:27,151 --> 00:41:27,985 ‫نعم.‬ 450 00:41:37,161 --> 00:41:38,496 ‫ماذا جرى؟‬ 451 00:41:41,123 --> 00:41:43,042 ‫حسنًا..‬ 452 00:41:43,125 --> 00:41:47,588 ‫والآن ‬‫صفّقوا لفرقة "فينيكس"!‬ 453 00:42:27,878 --> 00:42:32,258 ‫فشلت في القفزة‬ ‫ونسيت أن معدّل‬‫ عمر الحضور‬‫ هو 50.‬ 454 00:42:33,551 --> 00:42:37,096 ‫في هذا العمر، يجب توخّي الحذر.‬ 455 00:42:37,513 --> 00:42:39,723 ‫وأنت أيضًا يجب عليك توخي الحذر يا أبي.‬ 456 00:42:40,140 --> 00:42:41,392 ‫أجل.‬ 457 00:42:47,231 --> 00:42:48,065 ‫مرحبًا.‬ 458 00:42:48,399 --> 00:42:49,567 ‫كيف حال والدك؟‬ 459 00:42:49,984 --> 00:42:53,237 ‫إصابة بسيطة في الرباط‬ ‫وسيبقى هنا لأيام قليلة.‬ 460 00:42:53,904 --> 00:42:54,738 ‫جيّد.‬ 461 00:42:55,197 --> 00:42:57,908 ‫يجب أن أبقى هنا طوال الليل.‬ 462 00:42:58,909 --> 00:42:59,743 ‫طوال الليل؟‬ 463 00:43:03,664 --> 00:43:05,791 ‫هل سأبقى هنا أيضًا إذًا؟‬ ‫يمكنني أن أسلّم عليه.‬ 464 00:43:06,542 --> 00:43:07,876 ‫لا.‬ 465 00:43:07,960 --> 00:43:09,962 ‫الوقت ليس مناسبًا لذلك.‬ 466 00:43:11,463 --> 00:43:12,298 ‫أتظنين ذلك؟‬ 467 00:43:14,008 --> 00:43:17,803 ‫كما أنك متعب جدًا بعد سفر‬ ‫لمدة 12 ساعة.‬ 468 00:43:18,095 --> 00:43:19,430 ‫اذهب إلى البيت ‬‫وارتح.‬ 469 00:43:22,099 --> 00:43:24,310 ‫حسنًا. لا يمكنني أن أفعل شيئًا‬‫ هنا.‬ 470 00:43:37,656 --> 00:43:39,825 ‫لم أتوقّع أن أنام وحدي هنا.‬ 471 00:43:40,701 --> 00:43:43,412 ‫لم أتحمّل ذاك الجدول الجنوني‬ ‫في "باريس" لأجل هذا.‬ 472 00:43:44,413 --> 00:43:48,208 ‫أجل، لا بد أنك خائب الظن.‬ 473 00:43:48,292 --> 00:43:51,587 ‫تتوقّع الكثير منذ أن كنت في "باريس".‬ 474 00:43:51,754 --> 00:43:53,130 ‫ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 475 00:43:54,006 --> 00:43:54,840 ‫من أنت؟‬ 476 00:43:56,383 --> 00:43:57,343 ‫أيها المنحرف!‬ 477 00:43:57,426 --> 00:43:58,344 ‫هذ‬‫ه‬‫ أنا.‬ 478 00:43:58,427 --> 00:43:59,511 ‫"بطلة الليلة"‬ 479 00:43:59,845 --> 00:44:00,971 ‫هل أنت ‬‫أنثى؟‬ 480 00:44:01,055 --> 00:44:02,473 ‫- نعم.‬ ‫- أيمكنك أن ‬‫تتكلّمي؟‬ 481 00:44:02,556 --> 00:44:03,974 ‫لنتكلّم.‬ 482 00:44:06,060 --> 00:44:07,144 ‫إلى "الشانزيليزيه".‬ 483 00:44:07,227 --> 00:44:08,103 ‫ارحلي!‬ 484 00:44:08,395 --> 00:44:09,271 ‫لنفعلها!‬ 485 00:44:09,355 --> 00:44:10,397 ‫ارحلي.‬ 486 00:44:10,481 --> 00:44:11,482 ‫- إلى أين؟‬ ‫- ارحلي‬‫.‬ 487 00:44:11,732 --> 00:44:14,234 ‫إلى "الشانزيليزيه".‬ 488 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 ‫كان هذا أنثى؟‬ 489 00:44:15,736 --> 00:44:17,696 ‫أيها المشاكس "يونغ جون"!‬ 490 00:44:17,780 --> 00:44:18,656 ‫هذا مخيف!‬ 491 00:44:20,491 --> 00:44:21,325 ‫"ضحك"‬ 492 00:44:33,962 --> 00:44:36,799 ‫توقف وإلا ستثمل.‬ 493 00:44:38,676 --> 00:44:40,844 ‫ولكنه جيّد جدًا.‬ 494 00:44:41,929 --> 00:44:44,640 ‫ما كان الاسم؟‬ 495 00:44:46,558 --> 00:44:47,393 ‫"غو"... ماذا؟‬ 496 00:44:49,436 --> 00:44:50,813 ‫"غوبارو".‬ 497 00:44:51,689 --> 00:44:54,191 ‫أجل، "غوبارو".‬ 498 00:44:55,984 --> 00:44:59,196 ‫لم أتناول خنزيرًا حلوًا وحامضًا‬ ‫طريًا هكذا من قبل.‬ 499 00:44:59,279 --> 00:45:03,158 ‫كما أنني لم أتناول مشروبًا‬ ‫بنكهة مماثلة من قبل.‬ 500 00:45:04,493 --> 00:45:06,328 ‫سأتناولها من جديد في عيد ميلادي.‬ 501 00:45:07,204 --> 00:45:09,206 ‫إنه في الـ17 من مايو.‬ 502 00:45:09,498 --> 00:45:11,208 ‫بعد كم يوم‬‫؟‬ 503 00:45:12,543 --> 00:45:16,839 ‫لا تريد أن تنتظر حتى مايو المقبل‬ ‫لتتناول "غوبارو" ونبيذ "كاوليانغ".‬ 504 00:45:22,845 --> 00:45:23,804 ‫مهلًا.‬ 505 00:45:24,430 --> 00:45:26,181 ‫يساورني الفضول.‬ 506 00:45:28,475 --> 00:45:32,312 ‫أنت أسرع من تمّت ترقيته‬ ‫بين كلّ من توظّفوا في الوقت نفسه معك.‬ 507 00:45:32,396 --> 00:45:34,940 ‫وسمعت أنك تحصل على أعلى علاوة.‬ 508 00:45:36,024 --> 00:45:38,986 ‫لم تجمع المال لهذه الدرجة؟‬ 509 00:45:43,657 --> 00:45:45,367 ‫هذا سر!‬ 510 00:45:47,244 --> 00:45:50,456 ‫أعني، لديك بذلة واحدة.‬ 511 00:45:51,206 --> 00:45:52,416 ‫وتعيش على السطح.‬ 512 00:45:52,541 --> 00:45:54,501 ‫وهذا ليس ‬‫عيبًا.‬ 513 00:45:54,668 --> 00:45:58,881 ‫لذا ‬‫لم تبقي الأمر سرًا؟ لا أفهم‬‫.‬ 514 00:46:01,091 --> 00:46:02,676 ‫لأنه قد يظهر للناس على أنه عيب.‬ 515 00:46:05,637 --> 00:46:06,722 ‫في صغري،‬ 516 00:46:08,056 --> 00:46:10,058 ‫عاشت عائلتي في بيت من غرفة واحدة.‬ 517 00:46:11,226 --> 00:46:14,271 ‫وظننت أن الجميع يعيشون مثلي.‬ 518 00:46:15,105 --> 00:46:17,191 ‫يعيشون بسعادة معًا في غرفة واحدة.‬ 519 00:46:18,942 --> 00:46:21,236 ‫لم أكن أشعر بالحرج من ذلك قط.‬ 520 00:46:22,988 --> 00:46:23,822 ‫ولكن...‬ 521 00:46:25,115 --> 00:46:26,492 ‫وخلال نشأتي،‬ 522 00:46:32,122 --> 00:46:34,666 ‫جعلني الناس أشعر بالإحراج.‬ 523 00:46:37,628 --> 00:46:41,924 ‫كان من الممكن أن يكتفوا‬ ‫بقول:‬‫ "(غوي نام) مجتهد".‬ 524 00:46:43,217 --> 00:46:47,429 ‫ولكنهم ‬‫كانوا يقولون:‬ ‫"(غوي نام) فقير ولكنه مجتهد".‬ 525 00:46:50,224 --> 00:46:54,895 ‫كنت أول من وجد وظيفة من دفعتي.‬ 526 00:46:56,063 --> 00:46:59,316 ‫كان من الممكن أن يهنئوني فحسب.‬ 527 00:47:00,943 --> 00:47:04,112 ‫لكن ما قالوه لي كان:‬ ‫"لقد أبليت حسنًا بالنظر إلى‬‫ حالتك الفقيرة".‬ 528 00:47:09,660 --> 00:47:11,203 ‫لذا هدفي هو...‬ 529 00:47:12,996 --> 00:47:15,499 ‫أن أدّخر الكثير من المال‬ 530 00:47:16,291 --> 00:47:17,751 ‫لأشتري بيتًا‬ 531 00:47:19,211 --> 00:47:22,506 ‫وأعطي زوجتي وأولادي...‬ 532 00:47:23,841 --> 00:47:26,301 ‫حياةً مختلفة عن حياتي.‬ 533 00:47:30,722 --> 00:47:31,557 ‫لذا...‬ 534 00:47:32,766 --> 00:47:34,393 ‫ادّخرت حتى الآن 100 مليون وون.‬ 535 00:47:35,769 --> 00:47:38,438 ‫ماذا؟ 100 مليون وون؟‬ 536 00:47:39,731 --> 00:47:40,566 ‫هذا رائع.‬ 537 00:47:42,484 --> 00:47:45,195 ‫كيف استطعت ذلك خلال 4 سنوات؟‬ 538 00:47:47,531 --> 00:47:49,324 ‫أنفق 100 ألف وون في الشهر.‬ 539 00:47:50,033 --> 00:47:50,951 ‫يا للهول!‬ 540 00:47:51,451 --> 00:47:55,163 ‫أجني المال من الـ100مليون في البورصة.‬ 541 00:47:57,666 --> 00:47:58,500 ‫وسوف...‬ 542 00:48:00,252 --> 00:48:01,587 ‫أستمتع بالإنفاق‬ 543 00:48:03,130 --> 00:48:05,799 ‫مع عائلتي في المستقبل.‬ 544 00:48:09,761 --> 00:48:12,180 ‫لا يهم.‬ 545 00:48:13,390 --> 00:48:16,143 ‫جعلتني أتذوّق هذا الشيء الآن.‬ 546 00:48:17,269 --> 00:48:18,103 ‫لذا...‬ 547 00:48:19,479 --> 00:48:20,689 ‫في عيد ميلادي المقبل،‬ 548 00:48:21,648 --> 00:48:23,483 ‫عندما أتناول هذا مجددًا،‬ 549 00:48:25,068 --> 00:48:26,612 ‫سوف أدعوك.‬ 550 00:48:41,627 --> 00:48:43,128 ‫في حال شعرت بالعطش.‬ 551 00:48:54,389 --> 00:48:55,223 ‫"مي سو".‬ 552 00:48:57,601 --> 00:48:59,102 ‫قرّرت أن تستقيلي من عملك.‬ 553 00:49:00,479 --> 00:49:01,647 ‫هل أخبرتك أختاي؟‬ 554 00:49:02,481 --> 00:49:07,069 ‫سمعت أنك تريدين أن تجدي نفسك من جديد.‬ 555 00:49:07,611 --> 00:49:10,989 ‫لم أستطع أن آكل لأن هذا فطر قلبي.‬ 556 00:49:12,491 --> 00:49:16,995 ‫لم تستطيعي أن تعيشي حياتك الخاصة بسببي.‬ 557 00:49:19,706 --> 00:49:24,920 ‫لم أستطع أن أعيلكم يا فتيات بشكل مناسب‬ ‫لأنني سعيت وراء ما أردت أن أفعله.‬ 558 00:49:26,797 --> 00:49:27,756 ‫أرجوك.‬ 559 00:49:29,591 --> 00:49:32,719 ‫كان حلمك أن تكون موسيقيًا هكذا.‬ 560 00:49:33,345 --> 00:49:34,638 ‫وهذا كلّ ما أريده.‬ 561 00:49:37,099 --> 00:49:41,144 ‫حلمي... لم أعد متأكدًا الآن.‬ 562 00:49:42,354 --> 00:49:45,774 ‫الغناء أصبح الشيء الوحيد‬ ‫الذي أجيد فعله أصلًا.‬ 563 00:49:49,569 --> 00:49:52,823 ‫لو أنني حلمت بأن أصبح طبيبًا أو قاضيًا،‬ 564 00:49:54,408 --> 00:49:58,120 ‫لحظيت بناتي بحياة أفضل.‬ 565 00:50:00,163 --> 00:50:02,082 ‫لا تقل هذا.‬ 566 00:50:04,042 --> 00:50:07,462 ‫أريد أن أستقيل من وظيفتي لأرتاح قليلًا.‬ 567 00:50:07,963 --> 00:50:11,049 ‫فلا تقلق بشأني. والآن، نم‬‫ وارتح.‬ 568 00:50:13,010 --> 00:50:15,721 ‫تعرفين "بيونسي" يا "مي سو".‬ 569 00:50:16,930 --> 00:50:19,558 ‫بعد أن تركت فرقة "ديستينيز تشايلد"،‬ 570 00:50:20,475 --> 00:50:22,519 ‫نجحت أكثر.‬ 571 00:50:23,770 --> 00:50:25,313 ‫"مي سو".‬ 572 00:50:26,481 --> 00:50:30,736 ‫ستبلين بشكل أفضل عندما تستقلّين‬ ‫عن نائب الرئيس.‬ 573 00:50:32,904 --> 00:50:37,284 ‫لم لا نستمع إلى أغنية تليق بهذه الليلة؟‬ 574 00:50:38,368 --> 00:50:39,619 ‫كانت أمك تحبها.‬ 575 00:50:41,121 --> 00:50:42,039 ‫يعجبني هذا.‬ 576 00:50:42,122 --> 00:50:42,956 ‫حسنًا.‬ 577 00:50:58,597 --> 00:51:01,141 ‫"أتساءل متى بدأ ذلك‬ 578 00:51:01,266 --> 00:51:04,811 ‫أفكّر فيك‬ 579 00:51:06,438 --> 00:51:07,856 ‫أنت‬ 580 00:51:09,024 --> 00:51:11,693 ‫لا أعرف لماذا‬ 581 00:51:11,777 --> 00:51:15,697 ‫ولكن لا يمكنني أن أبعدك عن تفكيري‬ 582 00:51:16,907 --> 00:51:18,366 ‫أنت‬ 583 00:51:18,867 --> 00:51:23,538 ‫أنت تعزّين وتحتضنين‬ 584 00:51:24,122 --> 00:51:28,376 ‫أفكاري المنهكة والمتعبة‬ 585 00:51:29,002 --> 00:51:34,132 ‫وقبل أن أدرك ومن جديد‬ 586 00:51:34,299 --> 00:51:39,137 ‫أترك جسدي في الموجة‬ 587 00:51:40,889 --> 00:51:43,266 ‫مجددًا‬ 588 00:51:43,433 --> 00:51:47,938 ‫ألوح حولك في رذاذ الماء"‬ 589 00:51:48,021 --> 00:51:50,148 ‫أيتها السكرتيرة "كيم"، هل أنت نائمة؟‬ 590 00:51:58,448 --> 00:51:59,866 ‫"السيد نائب الرئيس"‬ 591 00:52:07,207 --> 00:52:09,209 ‫"أيتها السكرتيرة (كيم)، هل أنت نائمة؟"‬ 592 00:52:09,292 --> 00:52:10,544 ‫إنها نائمة.‬ 593 00:52:11,586 --> 00:52:13,421 ‫إذًا كان يجب أن تخبرني.‬ 594 00:52:14,381 --> 00:52:17,259 ‫كيف يكون الاتصال بها هنا أصعب من "باريس"؟‬ 595 00:52:52,586 --> 00:52:55,630 ‫أنت، "يونغ جون"، رائع كالعادة.‬ 596 00:52:58,425 --> 00:53:00,177 ‫"(مي سو)"‬ 597 00:53:03,930 --> 00:53:06,892 ‫أساءت التصرّف ونامت بدون أن تتصل بي.‬ 598 00:53:07,225 --> 00:53:09,686 ‫ولكنني سأتغاضى عن الأمر‬ ‫لأنها تتّصل بي الآن.‬ 599 00:53:11,479 --> 00:53:12,564 ‫نعم ‬‫يا ‬‫سكرتيرة "كيم"؟‬ 600 00:53:12,939 --> 00:53:16,484 ‫مرحبًا. أظن أنني أحتاج إلى نصف يوم إجازة.‬ 601 00:53:17,694 --> 00:53:18,737 ‫نصف يوم؟‬ 602 00:53:18,820 --> 00:53:23,617 ‫أجل، يجب أن أكون هنا في فترة الصباح‬ ‫و"بيل نام" ستأتي عند الظهيرة.‬ 603 00:53:24,659 --> 00:53:28,955 ‫لست منشغلًا في الصباح‬ ‫و"جي أه" تقوم بعمل جيّد الآن لذا...‬ 604 00:53:29,080 --> 00:53:31,625 ‫حسنًا، أراك بعد الظهر.‬ 605 00:53:32,250 --> 00:53:33,668 ‫أجل، شكرًا.‬ 606 00:53:48,600 --> 00:53:51,770 ‫لم أظن يومًا أن طلب ‬‫إجازة ‬‫لنصف‬‫ ‬‫يوم‬ ‫سيحزنني هكذا.‬ 607 00:53:53,021 --> 00:53:55,899 ‫هل أمرّ بها لأراها؟‬ 608 00:53:56,900 --> 00:53:58,735 ‫لنذهب إلى مستشفى "سيون".‬ 609 00:53:58,818 --> 00:53:59,945 ‫حاضر يا سيدي.‬ 610 00:54:06,159 --> 00:54:09,287 ‫ستتفاجئين إن عرفت أين أنا الآن.‬ 611 00:54:09,746 --> 00:54:11,539 ‫أنا في مدخل المستشفى.‬ 612 00:54:12,207 --> 00:54:14,251 ‫ماذا؟ لم أنت هناك؟‬ 613 00:54:15,460 --> 00:54:18,171 ‫كما تتوقعين وتتخيّلين، نعم، أتيت لرؤيتك.‬ 614 00:54:18,421 --> 00:54:20,173 ‫لكي تري وجهي قليلًا.‬ 615 00:54:20,423 --> 00:54:22,634 ‫لا، أنا لست في المستشفى الآن.‬ 616 00:54:22,926 --> 00:54:23,760 ‫ماذا؟‬ 617 00:54:23,843 --> 00:54:26,429 ‫أتيت إلى بيت أبي لأحضر له بعض الأغراض.‬ 618 00:54:26,972 --> 00:54:31,142 ‫إذًا يجب أن أرى والد حبيبتي وأسلّم عليه.‬ 619 00:54:31,226 --> 00:54:32,727 ‫لا، لا تستطيع.‬ 620 00:54:33,645 --> 00:54:34,646 ‫لم لا؟‬ 621 00:54:35,146 --> 00:54:39,901 ‫لا يعرف أننا نتواعد وبدوني...‬ 622 00:54:40,610 --> 00:54:44,948 ‫لديك اجتماع بشأن الخطوط الجوية الجديدة‬ ‫الساعة الـ10 صباحًا.‬ 623 00:54:45,448 --> 00:54:47,617 ‫من الأفضل أن تذهب إلى المكتب.‬ 624 00:54:47,867 --> 00:54:48,702 ‫حسنًا.‬ 625 00:55:00,714 --> 00:55:03,383 ‫حالة مبيعات "يوميونغ" للكهربائيات...‬ 626 00:55:04,342 --> 00:55:07,262 ‫هذا لا ينتهي!‬ 627 00:55:16,521 --> 00:55:18,356 ‫أخذت السكرتيرة "كيم" نصف يوم إجازة.‬ 628 00:55:19,316 --> 00:55:20,317 ‫أعرف.‬ 629 00:55:24,571 --> 00:55:27,782 ‫طبعًا تعرف، فهي حبيبتك.‬ 630 00:55:29,576 --> 00:55:33,455 ‫يبدو حزينًا جدًا بدون حبيبته.‬ 631 00:55:34,581 --> 00:55:36,166 ‫عيناه‬‫ مليئتان بالشّجن.‬ 632 00:55:38,168 --> 00:55:41,838 ‫يا ليت أحدهم ينظر إليّ بعينين كهاتين.‬ 633 00:55:48,803 --> 00:55:51,514 ‫مرحبًا. خذي هذا.‬ 634 00:55:52,223 --> 00:55:53,350 ‫ما هذا؟‬ 635 00:55:54,392 --> 00:55:57,395 ‫أعددت ملف البيانات‬ ‫لمبيعات "يوميونغ" للكهربائيات.‬ 636 00:55:57,979 --> 00:56:00,440 ‫هذا ما يُفترض بي أن أفعله.‬ 637 00:56:01,733 --> 00:56:02,567 ‫حسنًا...‬ 638 00:56:03,610 --> 00:56:07,364 ‫اشتريت لي الخنزير‬ ‫بالصلصة الحلوة والحامضة وأنا أقدّر ذلك.‬ 639 00:56:08,573 --> 00:56:11,159 ‫كما أنني أريد‬ ‫أن أفهم المهام في هذا المكتب.‬ 640 00:56:18,833 --> 00:56:20,293 ‫شكرًا.‬ 641 00:56:21,419 --> 00:56:25,090 ‫لا بد أنه كان صعبًا‬ ‫لأن هناك بيانات كثيرة.‬ 642 00:56:26,216 --> 00:56:27,217 ‫"جي أه كيم".‬ 643 00:56:28,259 --> 00:56:30,512 ‫كيف تشعرين عندما تكونين في غابة؟‬ 644 00:56:30,929 --> 00:56:31,763 ‫ماذا؟‬ 645 00:56:33,890 --> 00:56:36,226 ‫أشعر بالانتعاش والاسترخاء.‬ 646 00:56:37,268 --> 00:56:38,645 ‫هذا يماثل شعوري عندما أعمل.‬ 647 00:56:39,104 --> 00:56:43,775 ‫لا شيء يشعرني بالانتعاش والاسترخاء‬ ‫مثل إنهاء مهمة عمل، لذا...‬ 648 00:56:45,443 --> 00:56:46,528 ‫لا‬‫ داع للقلق.‬ 649 00:56:56,830 --> 00:56:58,081 ‫انتعاش‬‫...‬ 650 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 ‫أنا أيضًا‬‫ منتعشة الآن.‬ 651 00:57:11,261 --> 00:57:12,095 ‫تفضّل.‬ 652 00:57:12,345 --> 00:57:13,555 ‫شكرًا.‬ 653 00:57:13,638 --> 00:57:14,931 ‫- استمتع.‬ ‫- نعم.‬ 654 00:57:16,015 --> 00:57:17,267 ‫أبي.‬ 655 00:57:17,350 --> 00:57:18,935 ‫ابنتي الكبرى!‬ 656 00:57:19,018 --> 00:57:22,355 ‫أجل، هل تتناول الغداء؟‬ 657 00:57:22,522 --> 00:57:24,232 ‫"مي سو"، أيجب أن تذهبي للعمل الآن؟‬ 658 00:57:24,357 --> 00:57:25,775 ‫تناولي الغداء معي.‬ 659 00:57:26,192 --> 00:57:29,320 ‫- أبي، سأتناول الغداء معها.‬ ‫- حسنًا، اذهبا.‬ 660 00:57:29,404 --> 00:57:30,613 ‫"السيد نائب الرئيس"‬ 661 00:57:30,697 --> 00:57:32,115 ‫متى ستأتين؟‬ 662 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 ‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬ 663 00:57:35,410 --> 00:57:37,620 ‫يجب أن أذهب إلى المكتب الآن.‬ 664 00:57:37,996 --> 00:57:41,958 ‫ولكن الغداء أولًا.‬ ‫أريد أن أخبرك شيئًا.‬ 665 00:57:43,084 --> 00:57:44,002 ‫تخبريني شيئًا؟‬ 666 00:57:46,337 --> 00:57:47,922 ‫آمل أن تعودي بأسرع ما يمكن.‬ 667 00:57:55,847 --> 00:57:57,974 ‫ماذا تريد أن تأكل للغداء؟‬ 668 00:57:58,766 --> 00:58:01,269 ‫سأهتمّ بالأمر.‬ 669 00:58:01,603 --> 00:58:02,604 ‫نعم.‬ 670 00:58:07,609 --> 00:58:09,569 ‫سأتناول الغداء‬‫ مع السكرتيرة "كيم".‬ 671 00:58:21,956 --> 00:58:23,374 ‫هل ستأتين؟‬ 672 00:58:25,418 --> 00:58:26,503 ‫سآتي قريبًا.‬ 673 00:58:30,757 --> 00:58:33,009 ‫يجب أن أسرع. ماذا تريدين أن تخبريني؟‬ 674 00:58:37,555 --> 00:58:39,057 ‫خذي.‬ 675 00:58:39,891 --> 00:58:40,850 ‫ما هذا؟‬ 676 00:58:41,309 --> 00:58:44,979 ‫قرّرت أن أعمل في عيادة جديدة‬ ‫فتحها‬‫ أحد زملائي.‬ 677 00:58:45,063 --> 00:58:46,689 ‫فاستقلت من‬‫ المستشفى.‬ 678 00:58:47,273 --> 00:58:49,526 ‫وهذا تعويض نهاية الخدمة. خذيه.‬ 679 00:58:50,193 --> 00:58:52,820 ‫لا، شكرًا.‬‫ لماذا ‬‫قد آخذه؟‬ 680 00:58:52,946 --> 00:58:54,322 ‫لماذا في رأيك؟‬ 681 00:58:54,614 --> 00:58:59,160 ‫عملت بجهد طوال 9 سنوات‬ ‫لتسدّدي الديون والقرض.‬ 682 00:58:59,285 --> 00:59:01,538 ‫لتدفعي قروض التعليم لي ولـ"مال هوي".‬ 683 00:59:01,829 --> 00:59:03,706 ‫ولا تملكين المال الآن.‬ 684 00:59:05,833 --> 00:59:07,252 ‫ولكن لا يمكنني أن آخذ هذا.‬ 685 00:59:07,585 --> 00:59:10,171 ‫لم لا؟ خذيه.‬ 686 00:59:10,255 --> 00:59:13,007 ‫هل ستتزوّجين وأنت مفلسة؟‬ 687 00:59:13,550 --> 00:59:16,886 ‫أتزوّج؟ ما زال الوقت مبكرًا على ذلك.‬ 688 00:59:17,470 --> 00:59:22,350 ‫لا تكوني متأكدة.‬ ‫أعطيك المال‬‫ سواء أخذته أم لا.‬ 689 00:59:23,268 --> 00:59:24,644 ‫- عفوًا؟‬ ‫- نعم.‬ 690 00:59:24,769 --> 00:59:27,397 ‫- الحساب من فضلك.‬ ‫- تمهّلي، أرجوك.‬ 691 00:59:41,202 --> 00:59:42,036 ‫مهلًا.‬ 692 00:59:42,495 --> 00:59:45,999 ‫سيبدو هذا الفستان رائعًا عليك.‬ 693 00:59:46,124 --> 00:59:48,918 ‫- سأشتريه لك.‬ ‫- لا، يجب أن أذهب الآن.‬ 694 00:59:49,002 --> 00:59:51,296 ‫لن يستغرق الأمر طويلًا. تعالي.‬ 695 00:59:51,379 --> 00:59:52,297 ‫لا داع.‬ 696 01:00:13,067 --> 01:00:14,152 ‫أنت، "يونغ جون"...‬ 697 01:00:15,278 --> 01:00:19,240 ‫تنتظرها لتتناول الغداء معها‬ ‫مع أنك تتضوّر جوعًا.‬ 698 01:00:19,741 --> 01:00:22,660 ‫كم هذا لطيف.‬ 699 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 ‫هذه هي.‬ 700 01:00:32,462 --> 01:00:33,296 ‫ما هذا؟‬ 701 01:00:36,382 --> 01:00:40,678 ‫هل تأخرت لتشتري لي هدية؟‬ 702 01:00:50,355 --> 01:00:51,606 ‫لقد عدت الآن.‬ 703 01:00:52,023 --> 01:00:53,149 ‫كيف حال والدك؟‬ 704 01:00:53,441 --> 01:00:55,443 ‫إنه‬‫ مرتاح حيث هو، بفضلك.‬ 705 01:00:56,444 --> 01:00:59,364 ‫جيّد. هل نذهب لتناول الغداء؟‬ 706 01:01:00,365 --> 01:01:01,949 ‫تناولت الغداء.‬ 707 01:01:03,951 --> 01:01:05,161 ‫أنا لم أفعل.‬ 708 01:01:06,079 --> 01:01:06,913 ‫لماذا؟‬ 709 01:01:07,538 --> 01:01:10,333 ‫كنت بانتظارك لنأكل معًا.‬ 710 01:01:14,295 --> 01:01:16,589 ‫طلبت مني أختي "بيل نام"...‬ 711 01:01:19,801 --> 01:01:23,554 ‫لهذا تأخرت، لتتناولي الغداء.‬ 712 01:01:27,433 --> 01:01:31,020 ‫واشتريت لي هدية لأنك آسفة؟‬ 713 01:01:31,688 --> 01:01:32,855 ‫هدية؟‬ 714 01:01:33,064 --> 01:01:36,359 ‫كنت تحملين كيس تسوّق.‬ 715 01:01:37,485 --> 01:01:40,697 ‫هذه ملابسي.‬ 716 01:01:47,161 --> 01:01:50,373 ‫تناولت الغداء واشتريت ملابس.‬ 717 01:01:51,916 --> 01:01:53,126 ‫ولهذا تأخرت؟‬ 718 01:01:54,001 --> 01:01:55,086 ‫هذا...‬ 719 01:01:55,169 --> 01:01:56,879 ‫ألم تفكّري في أنني أنتظرك؟‬ 720 01:01:58,840 --> 01:02:01,801 ‫أريد أن أكون معك‬‫ في كل ثانية من كل دقيقة.‬ 721 01:02:01,884 --> 01:02:04,887 ‫ولا يبدو أنك تريدين ذلك.‬ ‫لقد خاب ظني.‬ 722 01:02:06,514 --> 01:02:07,348 ‫أنا آسفة.‬ 723 01:02:07,849 --> 01:02:08,766 ‫إن كنت آسفة،‬ 724 01:02:11,102 --> 01:02:12,520 ‫لنذهب إلى بيتي الآن.‬ 725 01:02:17,066 --> 01:02:18,359 ‫لم هذه النظرة؟‬ 726 01:02:20,820 --> 01:02:24,866 ‫ذكّرتني بكلمة من البارحة.‬ 727 01:02:25,241 --> 01:02:27,326 ‫مهلًا.‬ 728 01:02:29,120 --> 01:02:30,246 ‫مثيرة؟‬ 729 01:02:31,330 --> 01:02:32,331 ‫مغرية‬‫؟‬ 730 01:02:32,665 --> 01:02:33,666 ‫قاتلة.‬ 731 01:02:35,752 --> 01:02:36,586 ‫لا.‬ 732 01:02:37,253 --> 01:02:38,087 ‫شاحنة جرّارة.‬ 733 01:02:39,130 --> 01:02:40,089 ‫ماذا؟‬ 734 01:02:40,882 --> 01:02:44,385 ‫تتصرّف كمشاكس وتضغط عليّ‬‫ ‬‫منذ البارحة.‬ 735 01:02:44,552 --> 01:02:45,887 ‫تبدو كشاحنة جرّارة.‬ 736 01:02:52,059 --> 01:02:52,894 ‫ماذا؟‬ 737 01:02:53,394 --> 01:02:54,228 ‫شاحنة جرّارة؟‬ 738 01:02:58,316 --> 01:03:00,735 ‫فيم ضغطت؟‬ 739 01:03:00,818 --> 01:03:03,738 ‫أيها الشاحنة الجرّارة المثيرة،‬ ‫أيها المالك المخادع!‬ 740 01:03:05,448 --> 01:03:06,741 ‫"يونغ جون"!‬ 741 01:03:08,242 --> 01:03:11,788 ‫مع أنني رجل مطلّق ويشعر بالندم،‬ 742 01:03:11,871 --> 01:03:14,457 ‫يمكنني أن أسديك نصيحة‬ ‫بما أن لديّ خبرة أكثر.‬ 743 01:03:14,832 --> 01:03:15,666 ‫مهلًا.‬ 744 01:03:15,750 --> 01:03:19,253 ‫إن كانت نصيحة ‬‫دنيئة‬ ‫مثل مسألة السروال الداخلي، فلا شكرًا.‬ 745 01:03:19,378 --> 01:03:23,174 ‫كانت المصطلحات دونية‬ ‫ولكن المضمون كان ممتازًا.‬ 746 01:03:23,883 --> 01:03:25,384 ‫أصغ إليّ بانتباه.‬ 747 01:03:26,093 --> 01:03:30,306 ‫في ما يتعلّق بعلاقات الحب،‬ ‫ما يجب أن تتذكّره دائمًا‬ 748 01:03:31,182 --> 01:03:33,643 ‫هو أنك الأول بالنسبة إليها.‬ 749 01:03:35,228 --> 01:03:36,187 ‫وأنا أيضًا.‬ 750 01:03:36,354 --> 01:03:39,941 ‫إنها الأولى بالنسبة إليّ أيضًا. وأنا متحمّس‬ ‫وأريد أن أعاملها بطيبة.‬ 751 01:03:40,024 --> 01:03:43,110 ‫ولكن لا يمكنك أن تضغط عليها.‬ 752 01:03:45,279 --> 01:03:46,113 ‫ماذا إذًا؟‬ 753 01:03:46,948 --> 01:03:50,284 ‫هذا لا يجعل العلاقة أكثر عمقًا.‬ 754 01:03:50,368 --> 01:03:54,539 ‫لا تضغط واصبر. اتفقنا؟‬ 755 01:03:56,290 --> 01:03:59,293 ‫لا تضغط واصبر.‬ 756 01:04:00,628 --> 01:04:02,380 ‫هذه النصيحة تثير استيائي.‬ 757 01:04:03,089 --> 01:04:05,675 ‫أنا مجنون بحبّها فكيف أفعل ذلك؟‬ 758 01:04:06,717 --> 01:04:08,219 ‫إن لم تستطع فعل ذلك،‬ 759 01:04:08,886 --> 01:04:10,388 ‫ستسأم منك.‬ 760 01:04:11,889 --> 01:04:13,850 ‫ماذا؟ تسأم مني؟‬ 761 01:04:15,726 --> 01:04:19,730 ‫مظهري كامل وسحري لا ينتهي.‬ ‫كيف تسأم مني؟‬ 762 01:04:20,356 --> 01:04:23,484 ‫لا يمكنني أن أضع هذه الكلمة‬ ‫في قاموس "يونغ جون".‬ 763 01:04:23,568 --> 01:04:25,736 ‫فكّر بعقلانية يا "يونغ جون".‬ 764 01:04:26,195 --> 01:04:30,533 ‫إن ركضت بسرعة "حسين بولت"‬ ‫إلى جانب طفل،‬ 765 01:04:30,616 --> 01:04:31,868 ‫ماذا سيحصل؟‬ 766 01:04:33,369 --> 01:04:35,788 ‫أولًا، ستحاول أن تلحق بك.‬ 767 01:04:36,372 --> 01:04:39,542 ‫وفي النهاية، ستسأم وتتركك.‬ 768 01:04:40,251 --> 01:04:43,254 ‫ضبط سرعتك هو‬‫ الأهم في العلاقة.‬ 769 01:04:49,677 --> 01:04:51,596 ‫مرحبًا يا سيدي نائب الرئيس.‬ 770 01:04:55,850 --> 01:04:57,810 ‫اشتريت هذه بعد الغداء.‬ 771 01:04:57,935 --> 01:05:00,062 ‫إنها لذيذة جدًا. تذوّقها.‬ 772 01:05:02,982 --> 01:05:05,735 ‫لا!‬ 773 01:05:05,818 --> 01:05:09,739 ‫يا إلهي! ماذا فعلت؟ أنا آسفة.‬ 774 01:05:10,406 --> 01:05:12,742 ‫لا بأس. لست أنزف أو ما شابه.‬ 775 01:05:14,660 --> 01:05:16,746 ‫سأحضر لك المناديل.‬ 776 01:05:22,668 --> 01:05:27,256 ‫هذا ليس أمرًا مهمًا بل عاديًا.‬ ‫انتظر قليلًا.‬ 777 01:05:33,804 --> 01:05:35,056 ‫كم أنت صبور!‬ 778 01:05:39,060 --> 01:05:42,772 ‫أرأيت؟ تحدث هذه الأمور باستمرار‬ ‫ولهذا، لديّ ملابس احتياطية.‬ 779 01:05:44,690 --> 01:05:48,778 ‫أرأيت ما سيحصل‬ ‫إن فشلت في ضبط السرعة؟‬ 780 01:05:50,196 --> 01:05:54,867 ‫لا تريد أن تصبح بهذه الحالة، صحيح؟‬ 781 01:06:06,879 --> 01:06:08,422 ‫بطلي؟‬ 782 01:06:09,048 --> 01:06:12,176 ‫الليلة؟ طبعًا،‬‫ لنخرج في موعد!‬ 783 01:06:13,928 --> 01:06:16,138 ‫أراك لاحقًا.‬ 784 01:06:18,015 --> 01:06:20,267 ‫يبدو أن الأمور تسير بشكل جيّد مع فتاك.‬ 785 01:06:22,770 --> 01:06:25,147 ‫نحن ثنائي الآن.‬ 786 01:06:27,108 --> 01:06:28,109 ‫هنيئًا لك.‬ 787 01:06:29,318 --> 01:06:34,115 ‫ماذا سنفعل؟‬ ‫نتناول العشاء ونشاهد فيلمًا.‬ 788 01:06:34,198 --> 01:06:37,159 ‫نشرب كأسًا ونذهب إلى نهر "هان".‬ 789 01:06:37,827 --> 01:06:39,161 ‫كلّ هذا في يوم واحد؟‬ 790 01:06:40,162 --> 01:06:43,541 ‫يمكنني أن أبقى معه طوال الليل.‬ ‫لا أريد الافتراق عنه إطلاقًا.‬ 791 01:06:43,916 --> 01:06:45,334 ‫أنا مجنونة بحبّه.‬ 792 01:06:47,461 --> 01:06:49,505 ‫سيكون الليل طويلًا.‬ 793 01:06:50,548 --> 01:06:52,717 ‫وسنتبادل القبلات أيضًا.‬ 794 01:06:53,300 --> 01:06:54,135 ‫يا إلهي!‬ 795 01:06:54,593 --> 01:06:55,594 ‫مهلًا!‬ 796 01:06:55,928 --> 01:06:56,804 ‫بحقك!‬ 797 01:06:57,304 --> 01:07:02,518 ‫بدأنا المواعدة للتو وفي هذه المرحلة،‬ ‫تكون العلاقة نارية.‬ 798 01:07:03,227 --> 01:07:07,148 ‫نحن راشدون ولسنا قدّيسين.‬ 799 01:07:23,914 --> 01:07:24,749 ‫اسمع...‬ 800 01:07:29,545 --> 01:07:30,963 ‫أعتذر لأنني ضغطت عليك.‬ 801 01:07:33,007 --> 01:07:33,841 ‫ماذا؟‬ 802 01:07:35,593 --> 01:07:39,430 ‫فكّرت في الأمر ولم أكن صبورًا.‬ 803 01:07:44,852 --> 01:07:48,481 ‫المشاعر التي كبتتها‬ ‫طوال السنوات الـ9 الأخيرة،‬ 804 01:07:49,607 --> 01:07:51,358 ‫تدفّقت فجأة.‬ 805 01:07:53,652 --> 01:07:54,653 ‫سيدي نائب الرئيس.‬ 806 01:07:57,615 --> 01:08:00,826 ‫ما مررت به في صغري كان فظيعًا.‬ 807 01:08:03,746 --> 01:08:07,500 ‫إن استطعت العودة بالزمن‬ ‫واختبار الأمر نفسه،‬ 808 01:08:10,377 --> 01:08:11,378 ‫لفعلت الأمر نفسه.‬ 809 01:08:13,464 --> 01:08:14,965 ‫إن كان هذا يعني أنني سأقابلك.‬ 810 01:08:21,263 --> 01:08:25,476 ‫ولكنني سأصبر لأن هذا ما تريدينه.‬ 811 01:08:31,023 --> 01:08:34,652 ‫يمكنك أن تذهبي إلى البيت، لديّ ‬‫موعد عمل.‬ 812 01:09:06,350 --> 01:09:09,061 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 813 01:09:13,149 --> 01:09:15,943 ‫لم أفكّر في مشاعرك.‬ 814 01:09:17,319 --> 01:09:19,321 ‫أريد أن أعتذر.‬ 815 01:09:26,662 --> 01:09:27,496 ‫و...‬ 816 01:09:32,168 --> 01:09:33,002 ‫و...؟‬ 817 01:09:37,590 --> 01:09:41,260 ‫سأبقى معك الليلة.‬ 818 01:09:46,307 --> 01:09:47,141 ‫ماذا؟‬ 819 01:09:49,435 --> 01:09:50,895 ‫لا أريد أن أذهب إلى البيت.‬ 820 01:09:52,479 --> 01:09:55,107 ‫أريد أن أكون معك طوال الليل.‬ 821 01:10:05,451 --> 01:10:07,578 ‫إذا دخلت البيت الآن،‬ 822 01:10:09,955 --> 01:10:11,790 ‫لن أتمكّن‬‫ من ضبط سرعتي.‬ 823 01:10:16,837 --> 01:10:17,671 ‫لن أتمكن...‬ 824 01:10:20,299 --> 01:10:21,884 ‫من التوقّف الليلة.‬ 825 01:12:26,091 --> 01:12:27,301 ‫أحبك.‬ 826 01:12:30,220 --> 01:12:31,764 ‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 827 01:12:58,707 --> 01:13:01,502 ‫ترجمة "موريال ضو"‬