1 00:00:27,235 --> 00:00:28,236 ‫من...‬ 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,613 ‫"يونغ جون"؟‬ 3 00:00:34,451 --> 00:00:35,744 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 4 00:00:36,619 --> 00:00:37,662 ‫ما الخطب؟‬ 5 00:00:38,788 --> 00:00:39,748 ‫ماذا؟‬ 6 00:00:40,623 --> 00:00:44,544 ‫ما خطب السكرتيرة "كيم"؟‬ 7 00:00:47,714 --> 00:00:51,176 ‫ما خطبك أنت في هذا الوقت من الليل؟‬ 8 00:00:51,968 --> 00:00:53,344 ‫أتتفوّه بالهراء؟‬ 9 00:00:58,725 --> 00:01:00,268 {\an8}‫"الحلقة الأخيرة"‬ 10 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 {\an8}‫يا سيّد "لي"، تفضّل جدولك.‬ 11 00:01:06,483 --> 00:01:07,776 {\an8}‫ماذا عن العشاء؟‬ 12 00:01:08,151 --> 00:01:08,985 {\an8}‫طبعًا...‬ 13 00:01:09,778 --> 00:01:10,737 {\an8}‫آسفة.‬ 14 00:01:12,113 --> 00:01:12,947 {\an8}‫نعم يا سيدتي.‬ 15 00:01:18,286 --> 00:01:20,038 {\an8}‫أراك لاحقًا إذًا.‬ 16 00:01:20,330 --> 00:01:21,164 {\an8}‫حسنًا.‬ 17 00:01:23,541 --> 00:01:24,417 {\an8}‫لاحقًا؟‬ 18 00:01:25,293 --> 00:01:26,795 {\an8}‫تريد أن تتناول العشاء معي.‬ 19 00:01:28,171 --> 00:01:29,631 {\an8}‫حسنًا إذًا.‬ 20 00:01:30,340 --> 00:01:33,176 {\an8}‫تحب أمي الطعام الياباني لذا سنذهب...‬ 21 00:01:33,259 --> 00:01:34,094 {\an8}‫لا.‬ 22 00:01:34,677 --> 00:01:37,097 ‫تريد أن تخرج معي أنا فقط.‬ 23 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 ‫وحدكما؟‬ 24 00:01:39,933 --> 00:01:43,436 ‫تريد أن تتحدّث معي على انفراد‬ ‫قبل اللقاء العائلي.‬ 25 00:01:48,108 --> 00:01:51,486 ‫أخبريني إن قالت شيئًا أزعجك.‬ 26 00:01:51,778 --> 00:01:53,655 ‫لا يمكنها أن تكلّمك بازدراء أبدًا.‬ 27 00:01:55,657 --> 00:01:57,325 ‫لن تتصرّف هكذا.‬ 28 00:01:57,408 --> 00:01:59,077 ‫ولكن شكرًا.‬ 29 00:02:07,293 --> 00:02:08,753 ‫هذا رائع.‬ 30 00:02:09,337 --> 00:02:12,215 ‫أن أتناول العشاء معك.‬ 31 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 ‫صحيح، وأنا أحب هذا أيضًا.‬ 32 00:02:15,009 --> 00:02:18,471 ‫بما أنه لديّ ابنان فقط،‬ 33 00:02:18,555 --> 00:02:20,807 ‫كنت أحسد صديقاتي على بناتهن.‬ 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,017 ‫الآن وقد أصبح لديّ زوجة ابن،‬ 35 00:02:23,601 --> 00:02:27,188 ‫لنذهب للتسوّق ونتناول طعامًا لذيذًا.‬ 36 00:02:27,981 --> 00:02:29,357 ‫وكأنك ابنتي الحقيقية.‬ 37 00:02:30,024 --> 00:02:31,693 ‫أحب هذا أيضًا.‬ 38 00:02:32,110 --> 00:02:33,069 ‫أليس كذلك؟‬ 39 00:02:33,820 --> 00:02:36,364 ‫لأن كلتانا رائعتا الجمال،‬ 40 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 ‫وسيظنون أنك ابنتي بالفعل.‬ 41 00:02:39,492 --> 00:02:41,161 ‫وكنت أحاول،‬ 42 00:02:41,286 --> 00:02:44,038 ‫لذا قد يظنون أنني شقيقتك.‬ 43 00:02:45,623 --> 00:02:48,042 ‫طبعًا سيظن الناس ذلك يا سيدتي.‬ 44 00:02:49,460 --> 00:02:50,795 ‫سيدتي؟‬ 45 00:02:51,379 --> 00:02:52,922 ‫أنا حماتك الآن.‬ 46 00:02:58,344 --> 00:03:00,221 ‫نعم يا أمي.‬ 47 00:03:09,272 --> 00:03:14,110 ‫في الواقع، أردت أن أشتري لك‬ ‫ملابس جميلة لأجل الغد.‬ 48 00:03:16,654 --> 00:03:18,781 ‫اختاري ما يعجبك.‬ 49 00:03:37,342 --> 00:03:39,469 ‫ما الخطب؟ ألا يعجبك شيء؟‬ 50 00:03:39,969 --> 00:03:41,554 ‫لا، بل الخيارات كثيرة.‬ 51 00:03:42,055 --> 00:03:42,889 ‫حقًا؟‬ 52 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 ‫سنشتريها كلها.‬ 53 00:03:45,058 --> 00:03:46,267 ‫لا، ليس عليك...‬ 54 00:03:46,351 --> 00:03:49,395 ‫ستقابلين الآن الكثير من الأشخاص.‬ 55 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 ‫ستحتاجين إلى هذه الملابس وأكثر.‬ 56 00:03:59,906 --> 00:04:01,783 ‫اشتري بعض الأحذية.‬ 57 00:04:02,617 --> 00:04:04,953 ‫من هذه ‬‫الأحذية الجميلة‬‫ كلّها،‬ 58 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 ‫أيها تفضّلين؟‬ 59 00:04:08,206 --> 00:04:09,624 ‫تعجبني هذه.‬ 60 00:04:10,208 --> 00:04:11,125 ‫هذه؟‬ 61 00:04:11,751 --> 00:04:15,255 ‫وضّبي هذه رجاءً، وكلّ الأحذية الأخرى.‬ 62 00:04:17,006 --> 00:04:19,133 ‫سآخذ هذا الحذاء وحسب.‬ 63 00:04:19,759 --> 00:04:21,803 ‫كثرة الخيارات أفضل.‬ 64 00:04:22,887 --> 00:04:24,973 ‫يا "مي سو"، هل لديك حقائب يد؟‬ 65 00:04:25,598 --> 00:04:27,267 ‫أجل، لديّ الكثير.‬ 66 00:04:27,976 --> 00:04:30,853 ‫أنا منبهرة. هل تجمعين الحقائب؟‬ 67 00:04:30,937 --> 00:04:32,605 ‫هذه هوايتي أنا أيضًا.‬ 68 00:04:32,689 --> 00:04:35,024 ‫لنتسوّق إذًا.‬ 69 00:04:35,483 --> 00:04:37,402 ‫أحضري كل الحقائب‬‫ الجديدة‬‫ من فضلك.‬ 70 00:04:37,485 --> 00:04:38,820 ‫طبعًا يا سيدتي.‬ 71 00:04:56,004 --> 00:04:58,256 ‫وكأني "باريس هيلتون" الكورية!‬ 72 00:05:02,343 --> 00:05:03,303 ‫"نائب الرئيس"‬ 73 00:05:08,099 --> 00:05:09,309 ‫نعم يا سيدي.‬ 74 00:05:09,392 --> 00:05:11,102 ‫كيف كان لقاؤك مع أمي؟‬ 75 00:05:11,936 --> 00:05:12,812 ‫رائعًا.‬ 76 00:05:13,896 --> 00:05:15,523 ‫لم‬‫ أرادت أن تلتقي بك؟‬ 77 00:05:16,399 --> 00:05:17,400 ‫لـ...‬ 78 00:05:18,526 --> 00:05:20,695 ‫لتشتري لي ملابس جديدة للغد.‬ 79 00:05:21,654 --> 00:05:22,572 ‫فهمت.‬ 80 00:05:23,323 --> 00:05:25,825 ‫كان يجب أن أشتريها لك بنفسي.‬ 81 00:05:26,909 --> 00:05:29,287 ‫هل اخترت زيًا مناسبًا؟‬ 82 00:05:33,166 --> 00:05:34,584 ‫طبعًا.‬ 83 00:05:35,460 --> 00:05:39,088 ‫أنا واثق من أنك متعبة من التعامل مع حماتك.‬ 84 00:05:40,173 --> 00:05:41,174 ‫ارتاحي. سأراك لاحقًا.‬ 85 00:05:41,966 --> 00:05:44,761 ‫طبعًا، عمت مساءً.‬ 86 00:06:36,145 --> 00:06:38,856 ‫كالعادة، تبدين رائعة.‬ 87 00:06:41,359 --> 00:06:42,819 ‫وأنت أيضًا تبدو وسيمًا.‬ 88 00:06:46,155 --> 00:06:47,115 ‫صحيح!‬ 89 00:06:47,198 --> 00:06:49,450 ‫هل سيأتي والدك‬‫ وشقيقتك‬‫ لاحقًا؟‬ 90 00:06:50,159 --> 00:06:51,953 ‫سيصلان‬‫ قريبًا.‬ 91 00:06:52,662 --> 00:06:53,496 ‫حسنًا.‬ 92 00:06:58,084 --> 00:07:00,461 ‫لست متوترة، صحيح؟‬ 93 00:07:00,545 --> 00:07:03,548 ‫طبعًا أنا متوترة. رأيت والدي.‬ 94 00:07:03,673 --> 00:07:07,927 ‫لديه شخصية فريدة. آمل ألا يفسد الأمور.‬ 95 00:07:08,261 --> 00:07:09,762 ‫وأن يمر اليوم على ما يرام.‬ 96 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 ‫لا تقلقي.‬ 97 00:07:12,265 --> 00:07:16,269 ‫الكون بأكمله يريد هذا الزواج.‬ ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 98 00:07:16,352 --> 00:07:18,729 ‫وأنا هنا معك.‬ 99 00:07:30,533 --> 00:07:33,035 ‫انظري إلى عدد النوافذ.‬ 100 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 ‫هذا مدهش.‬ 101 00:07:35,621 --> 00:07:37,290 ‫1، 2، 3....‬ 102 00:07:39,792 --> 00:07:42,336 ‫- ‬‫صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 103 00:07:42,920 --> 00:07:44,172 ‫سأرافقكما.‬ 104 00:07:44,255 --> 00:07:45,965 ‫طبعًا.‬ 105 00:07:47,049 --> 00:07:49,010 ‫ما هذا؟‬ 106 00:07:49,093 --> 00:07:51,888 ‫لست واثقة. أظن أن الأثرياء يعيشون هكذا.‬ 107 00:07:52,472 --> 00:07:54,515 ‫- من هنا، من فضلكما.‬ ‫- طبعًا.‬ 108 00:08:01,647 --> 00:08:04,358 ‫أهذا بيت عائلة واحدة؟‬ 109 00:08:04,901 --> 00:08:06,486 ‫ليست عائلة كاملة حتى.‬ 110 00:08:06,569 --> 00:08:08,821 ‫نائب الرئيس يعيش بمفرده.‬ 111 00:08:08,905 --> 00:08:10,740 ‫هل ستكون "مي سو" على ما يرام؟‬ 112 00:08:10,865 --> 00:08:13,159 ‫ألن يعاملوها بازدراء؟‬ 113 00:08:13,242 --> 00:08:16,412 ‫- ‬‫سمعت أنهم يحبون "مي سو".‬ ‫- حقًا؟‬ 114 00:08:17,705 --> 00:08:19,373 ‫من الجيّد أنك أتيت.‬ 115 00:08:19,457 --> 00:08:23,252 ‫يسرّني أن أظهر أن ابنتي طبيبة.‬ 116 00:08:23,920 --> 00:08:26,881 ‫كان يجب أن ترتدي زيّ المستشفى.‬ 117 00:08:26,964 --> 00:08:28,716 ‫للتباهي.‬ 118 00:08:28,799 --> 00:08:32,762 ‫كفى. لم سيهتمون‬‫ بهذا إن كانوا أغنياء؟‬ 119 00:08:33,137 --> 00:08:33,971 ‫حقًا؟‬ 120 00:08:34,639 --> 00:08:36,933 ‫مرحبًا.‬ 121 00:08:37,475 --> 00:08:38,851 ‫سندخل الآن.‬ 122 00:08:43,105 --> 00:08:44,106 ‫مرحبًا.‬ 123 00:08:46,192 --> 00:08:47,860 ‫لم أرك‬‫ منذ ‬‫فترة أيها الفتى الثري.‬ 124 00:08:48,986 --> 00:08:49,987 ‫يا صهري.‬ 125 00:08:52,156 --> 00:08:55,117 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 126 00:08:55,451 --> 00:08:57,078 ‫هل أنتما متوتران؟‬ 127 00:08:57,787 --> 00:09:01,249 ‫مستحيل. هل نسيت من أنا؟ لقد أدّيت...‬ 128 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 ‫أمام الآلاف بدون أي قلق.‬ 129 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 ‫الآلاف؟‬ 130 00:09:04,877 --> 00:09:08,297 ‫ظننت أن أكبر جمهور لك كان 100.‬ 131 00:09:08,881 --> 00:09:09,882 ‫لا تقلق.‬ 132 00:09:10,800 --> 00:09:11,634 ‫روح ‬‫الروك.‬ 133 00:09:12,635 --> 00:09:13,469 ‫روح ‬‫الروك.‬ 134 00:09:16,013 --> 00:09:17,723 ‫مرحبًا.‬ 135 00:09:19,725 --> 00:09:22,603 ‫- يسرّني لقاؤكما.‬ ‫- هذان والداي.‬ 136 00:09:22,687 --> 00:09:25,398 ‫أنا والد "مي سو".‬ 137 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 ‫- مرحبًا، أنا شقيقة "مي سو".‬ ‫- إنها طبيبة.‬ 138 00:09:30,987 --> 00:09:34,699 ‫دعوناكما إلى بيتنا‬‫ لنحسن ضيافتكما.‬ 139 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 ‫آمل أنكما لا تمانعان.‬ 140 00:09:36,826 --> 00:09:39,203 ‫لا بأس، نشكركما على دعوتنا.‬ 141 00:09:39,287 --> 00:09:42,081 ‫هلا ندخل الآن؟‬ 142 00:10:19,744 --> 00:10:21,996 ‫اللحمة مطهوة بشكل متوسط.‬ 143 00:10:22,079 --> 00:10:23,164 ‫هل هذا يناسبك؟‬ 144 00:10:23,247 --> 00:10:26,125 ‫يجب أن يتمتع الجميع طبعًا بلياقة بدنية.‬ 145 00:10:26,208 --> 00:10:27,835 ‫اللياقة البدنية دائمًا جيدة.‬ 146 00:10:27,918 --> 00:10:31,505 ‫المقاس المتوسط‬‫ جيّد‬‫ دائمًا.‬ 147 00:10:31,589 --> 00:10:33,633 ‫لن أرتدي‬‫ مقاسًا كبيرًا.‬ 148 00:10:35,509 --> 00:10:40,306 ‫أبي، لا يتعلّق الأمر بالمقاس.‬ ‫بل بدرجة استواء اللحمة.‬ 149 00:10:40,723 --> 00:10:43,100 ‫استواء متوسط.‬ 150 00:10:43,643 --> 00:10:44,518 ‫حقًا؟‬ 151 00:10:45,811 --> 00:10:48,731 ‫لم أتناول الكثير من اللحمة.‬ 152 00:10:49,023 --> 00:10:52,401 ‫أحب شواء لحم الخنزير على الفحم.‬ 153 00:10:54,654 --> 00:10:58,532 ‫لنشرب "السوجو" مع لحم الخنزير المشوي إذًا.‬ 154 00:10:58,616 --> 00:11:00,117 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 155 00:11:03,579 --> 00:11:07,249 ‫هلا نتحدّث عن حفل الزفاف؟‬ 156 00:11:09,126 --> 00:11:12,880 ‫هل حدّدتم تاريخًا؟‬ 157 00:11:13,839 --> 00:11:16,550 ‫لا، ليس بعد.‬ 158 00:11:16,634 --> 00:11:21,097 ‫لا تقلقوا بشأن تبادل هدايا الزواج.‬ 159 00:11:21,347 --> 00:11:26,519 ‫سنهتمّ بكلّ شيء.‬ 160 00:11:27,186 --> 00:11:30,731 ‫بما أنني أحبها، أريد أن أقدّم كل شيء.‬ 161 00:11:30,815 --> 00:11:34,568 ‫سأحضّر الأفضل بما في ذلك...‬ 162 00:11:34,652 --> 00:11:36,612 ‫الأثاث والمجوهرات والأدوات الكهربائية.‬ 163 00:11:38,989 --> 00:11:40,950 ‫ولا تملكين سيارة.‬ 164 00:11:41,200 --> 00:11:44,412 ‫سأشتري لك مثل سيارة "يونغ جون".‬ 165 00:11:46,664 --> 00:11:49,542 ‫أنا واثقة من أنكما تريدان البقاء بقربها.‬ 166 00:11:50,793 --> 00:11:53,879 ‫لدينا مبنى بالقرب من بيتهما.‬ 167 00:11:54,338 --> 00:11:59,260 ‫يمكنكما الانتقال للسكن فيه إن أردتما.‬ 168 00:12:04,724 --> 00:12:05,683 ‫آسفة.‬ 169 00:12:10,938 --> 00:12:13,357 ‫لا يمكنني أن أتزوّج هكذا.‬ 170 00:12:21,782 --> 00:12:25,369 ‫أقدّر اهتمامك.‬ 171 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 ‫وأشكرك على ذلك.‬ 172 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 ‫لا أريد تلك الهدايا المبالغ فيها.‬ 173 00:12:42,553 --> 00:12:46,015 ‫المبالغة لن تفيد.‬ 174 00:12:46,474 --> 00:12:48,642 ‫سأعتني بها.‬ 175 00:12:57,610 --> 00:12:59,195 ‫آسفة إن تخطّيت الحدود.‬ 176 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 ‫تحمّست جدًا للترحيب بك.‬ 177 00:13:03,199 --> 00:13:04,241 ‫أنا آسفة.‬ 178 00:13:06,535 --> 00:13:09,455 ‫هذا ما أحبه في "مي سو" كثيرًا.‬ 179 00:13:09,663 --> 00:13:11,040 ‫إنها ذكية جدًا.‬ 180 00:13:14,460 --> 00:13:18,380 ‫أنا واثق من أنك فخور بها.‬ 181 00:13:19,340 --> 00:13:21,050 ‫شكرًا.‬ 182 00:13:24,136 --> 00:13:26,680 ‫- لنأكل الآن.‬ ‫- طبعًا.‬ 183 00:13:27,097 --> 00:13:28,182 ‫شكرًا.‬ 184 00:13:33,729 --> 00:13:34,897 ‫تصرّفت جيدًا اليوم.‬ 185 00:13:36,065 --> 00:13:37,233 ‫شكرًا.‬ 186 00:13:38,317 --> 00:13:40,486 ‫ولكنني قلقة‬ 187 00:13:40,569 --> 00:13:43,781 ‫من أن أكون قد أهنت أمك.‬ 188 00:13:44,114 --> 00:13:47,034 ‫لا تقلقي. ما قلته كان منطقيًا.‬ 189 00:13:47,618 --> 00:13:49,745 ‫أحب صراحتك.‬ 190 00:13:51,455 --> 00:13:53,916 ‫أحب تفهّمك.‬ 191 00:13:57,336 --> 00:14:01,131 ‫والآن سنخرج في موعد.‬ ‫بدأت أشعر بواقعية أننا سنتزوج.‬ 192 00:14:02,216 --> 00:14:05,344 ‫صحيح، الآن أصبحت رجلًا مرتبطًا.‬ 193 00:14:06,053 --> 00:14:10,558 ‫حصلت على هذا الإصدار الخاص‬ ‫من أفضل عيّنة لرجل.‬ 194 00:14:10,641 --> 00:14:11,892 ‫يا لك من محظوظة.‬ 195 00:14:14,228 --> 00:14:15,813 ‫طبعًا! يا لحظي!‬ 196 00:14:20,067 --> 00:14:21,235 ‫أيتها المرأة المتزوجة.‬ 197 00:14:21,819 --> 00:14:23,028 ‫أيها الرجل المتزوج.‬ 198 00:14:26,282 --> 00:14:27,783 ‫نسينا كلمة "مثير".‬ 199 00:14:28,284 --> 00:14:30,327 ‫سأكون ‬‫الرجل المتزوج‬‫ المثير.‬ 200 00:14:30,870 --> 00:14:36,292 ‫سأحافظ على عضلات صدري المثيرة‬ ‫لوقت طويل.‬ 201 00:14:37,001 --> 00:14:39,003 ‫- أتوافقين؟‬ ‫- أوافق.‬ 202 00:15:06,363 --> 00:15:09,992 ‫"اليوم الذي سأصبح فيه رجلًا متزوجًا‬‫"‬ 203 00:15:23,464 --> 00:15:25,674 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- إلى هناك.‬ 204 00:15:27,551 --> 00:15:28,969 ‫هذا...‬ 205 00:15:29,053 --> 00:15:31,555 ‫سأشتري طقم الصحون الخاص بالمتزوّجين حديثًا.‬ 206 00:15:31,639 --> 00:15:32,473 ‫بسرعة.‬ 207 00:15:38,020 --> 00:15:41,148 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أيمكنني الحصول على طقم الصحون؟‬ 208 00:15:41,231 --> 00:15:43,609 ‫الطقم الأكثر رواجًا بين المتزوّجين حديثًا.‬ 209 00:15:43,692 --> 00:15:45,444 ‫طبعًا. انتظر من فضلك.‬ 210 00:15:45,986 --> 00:15:48,322 ‫سنتزوّج بعد أقل من شهر.‬ 211 00:15:49,490 --> 00:15:51,533 ‫تعطيها الكثير من المعلومات.‬ 212 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 ‫أريد أن أخبر الجميع.‬ 213 00:15:54,703 --> 00:15:57,206 ‫سنشتري طقم طناجر.‬ 214 00:15:58,582 --> 00:16:01,669 ‫لم أعرف أنك تهتم بهذه الأمور.‬ 215 00:16:02,169 --> 00:16:04,672 ‫أصبحت أهتم الآن بما أنني سأعيش معك.‬ 216 00:16:05,255 --> 00:16:07,174 ‫سأطبخ بنفسي.‬ 217 00:16:07,257 --> 00:16:10,094 ‫لا تفكّري حتى بالطبخ.‬ 218 00:16:11,887 --> 00:16:13,514 ‫ماذا سنشتري؟‬ 219 00:16:14,139 --> 00:16:17,726 ‫الأولى ‬‫طناجر الخزف‬ ‫أو ‬‫الثانية ‬‫المقاومة للصدأ؟‬ 220 00:16:17,810 --> 00:16:19,478 ‫- ‬‫الأولى.‬ ‫- ‬‫الأولى.‬ 221 00:16:19,561 --> 00:16:21,855 ‫- طبعًا، إذًا سوف...‬ ‫- الأولى‬ 222 00:16:21,939 --> 00:16:24,733 ‫هي التي ‬‫اختارها نائب الرئيس.‬ 223 00:16:24,817 --> 00:16:26,944 ‫نفّذوا هذا رجاءً.‬ 224 00:16:31,573 --> 00:16:32,658 ‫ماذا تفعلين؟‬ 225 00:16:34,410 --> 00:16:37,538 ‫أرسل فريق العمل بعض الخطط.‬ 226 00:16:37,621 --> 00:16:39,248 ‫ويحتاجون لإجابة.‬ 227 00:16:39,748 --> 00:16:40,833 ‫لنركّز.‬ 228 00:16:41,000 --> 00:16:43,836 ‫من الأهم أن نختار الطنجرة وليس الخطة.‬ 229 00:16:46,213 --> 00:16:47,631 ‫آسفة.‬ 230 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 ‫سأركّز الآن على اختيار طقم الطناجر.‬ 231 00:16:49,842 --> 00:16:51,343 ‫ركّزي.‬ 232 00:16:51,510 --> 00:16:52,428 ‫طبعًا.‬ 233 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 ‫هل ناديتني؟‬ 234 00:17:00,227 --> 00:17:04,148 ‫أنا محتار أيها أختار.‬ 235 00:17:05,149 --> 00:17:07,609 ‫بشأن عملية الدمج مع شركة "جي أتش"؟‬ 236 00:17:08,235 --> 00:17:09,111 ‫لا.‬ 237 00:17:09,194 --> 00:17:12,573 ‫قرأت الأبحاث الميدانية وقرّرت.‬ 238 00:17:12,656 --> 00:17:13,782 ‫لن نندمج.‬ 239 00:17:15,534 --> 00:17:16,744 ‫إذًا ما الأمر؟‬ 240 00:17:16,827 --> 00:17:18,954 ‫فستان الزفاف.‬ 241 00:17:19,705 --> 00:17:20,581 ‫فستان؟‬ 242 00:17:21,373 --> 00:17:23,917 ‫أرسل السيد "جانغ" 5 تصاميم.‬ 243 00:17:24,001 --> 00:17:27,296 ‫وكلّها تبدو رائعة والاختيار صعب.‬ 244 00:17:27,713 --> 00:17:30,716 ‫اخترت اثنين منها.‬ 245 00:17:31,383 --> 00:17:33,052 ‫أيّهما يعجبك؟‬ 246 00:17:34,261 --> 00:17:35,971 ‫يبدوان متشابهين.‬ 247 00:17:36,055 --> 00:17:38,307 ‫وكلاهما يتبعان القصّة نفسها.‬ 248 00:17:38,515 --> 00:17:39,892 ‫يبدوان مختلفين.‬ 249 00:17:40,017 --> 00:17:43,395 ‫هذه القصّة تذكّرني بجرس عيد الميلاد.‬ 250 00:17:44,438 --> 00:17:48,275 ‫وهذا التصميم يذكّرني بالأجواء الكلاسيكية.‬ 251 00:17:48,358 --> 00:17:49,568 ‫أترين؟ إنه هادئ.‬ 252 00:17:52,863 --> 00:17:54,865 ‫أظن أن هذا أفضل.‬ 253 00:17:56,158 --> 00:17:57,659 ‫طبعًا، يعجبني كلّ شيء.‬ 254 00:17:58,160 --> 00:17:59,203 ‫شيء آخر.‬ 255 00:17:59,286 --> 00:18:01,455 ‫فكّرت في تسريحة شعرك.‬ 256 00:18:01,872 --> 00:18:02,748 ‫ما رأيك؟‬ 257 00:18:06,752 --> 00:18:09,922 ‫عنقك جميل وإن رفعت شعرك، ستبدين جميلة.‬ 258 00:18:11,882 --> 00:18:13,884 ‫طبعًا، أظن ذلك.‬ 259 00:18:15,636 --> 00:18:16,678 ‫لا بد أنك سعيدة.‬ 260 00:18:17,846 --> 00:18:19,723 ‫هذا الشاب هنا‬ 261 00:18:19,848 --> 00:18:22,101 ‫الذي يريده الجميع‬ 262 00:18:22,226 --> 00:18:24,770 ‫يحضّر لك حفل زفاف.‬ 263 00:18:26,188 --> 00:18:27,815 ‫طبعًا، أنا سعيدة.‬ 264 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 ‫سأذهب لاجتماعي إذًا.‬ 265 00:18:44,998 --> 00:18:46,250 ‫مرحبًا.‬ 266 00:18:46,542 --> 00:18:48,544 ‫متى التقينا آخر مرة؟‬ 267 00:18:48,752 --> 00:18:50,963 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- طبعًا.‬ 268 00:18:51,463 --> 00:18:54,007 ‫تبدو وسيمًا كالعادة.‬ 269 00:18:57,928 --> 00:18:59,513 ‫أين عروستك؟‬ 270 00:18:59,930 --> 00:19:03,433 ‫ستأتي قريبًا.‬ ‫أتيت إلى هنا مباشرة من لقاء‬‫ خارج الشركة.‬ 271 00:19:04,309 --> 00:19:05,394 ‫حقًا؟‬ 272 00:19:05,477 --> 00:19:07,479 ‫اجلس من فضلك.‬ 273 00:19:07,980 --> 00:19:11,942 ‫سأحضر بذلتك‬‫ والفستان ‬‫الذي اخترته.‬ 274 00:19:12,067 --> 00:19:12,943 ‫تفضل.‬ 275 00:19:15,487 --> 00:19:16,989 ‫تعاليا يا سيدتيّ.‬ 276 00:19:19,575 --> 00:19:21,952 ‫لا بد أنهما سيكونان رائعين وجميلين.‬ 277 00:19:32,588 --> 00:19:34,756 ‫هل انطلقت؟ أين أنت؟‬ 278 00:19:36,091 --> 00:19:40,512 ‫وصلتني لائحة ‬‫المدعوّين إلى حفل‬‫ مركز الرعاية‬ ‫قبل أن أغادر.‬ 279 00:19:40,596 --> 00:19:42,764 ‫أظن أن عليّ الذهاب إلى الاجتماع.‬ 280 00:19:43,640 --> 00:19:44,516 ‫ماذا؟‬ 281 00:19:44,600 --> 00:19:47,769 ‫لا يمكنهم البدء‬ ‫إلا بعد أن أوافق على اللائحة.‬ 282 00:19:49,146 --> 00:19:50,731 ‫سآتي بعد ذلك مباشرة.‬ 283 00:19:51,690 --> 00:19:54,067 ‫تعالي بأسرع ما يمكنك.‬ 284 00:20:10,626 --> 00:20:11,710 ‫ماذا سنفعل؟‬ 285 00:20:11,793 --> 00:20:14,046 ‫طبعًا، كنت أتوقّع ذلك. ما المشكلة اليوم؟‬ 286 00:20:14,171 --> 00:20:15,589 ‫في الواقع...‬ 287 00:20:16,048 --> 00:20:19,468 ‫أرسلت هدية عيد ميلاد الرئيس "تشوي"‬ ‫في شركة "دي أم".‬ 288 00:20:19,635 --> 00:20:22,387 ‫- كانت الشوكولاتة الثمينة.‬ ‫- جيّد.‬ 289 00:20:22,804 --> 00:20:25,891 ‫قالوا إنهم لم يتلقّوها فتحرّيت الأمر.‬ 290 00:20:25,974 --> 00:20:27,059 ‫طبعًا.‬ 291 00:20:28,101 --> 00:20:29,561 ‫دوّنت اسم السيد "تشوي"‬ 292 00:20:29,645 --> 00:20:32,397 ‫كـ"سو جين تشوي" عرضيًا.‬ 293 00:20:36,568 --> 00:20:37,569 ‫"سو جين تشوي"؟‬ 294 00:20:38,028 --> 00:20:41,531 ‫لا تقصدين اسم زوجتي السابقة؟‬ 295 00:20:42,532 --> 00:20:43,909 ‫آسفة.‬ 296 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 ‫كان اسماهما على اللائحة فارتبكت.‬ 297 00:20:50,832 --> 00:20:52,834 ‫كيف مزجت بين هذين الاثنين؟‬ 298 00:20:53,252 --> 00:20:56,588 ‫ماذا ستظن عندما تتلقّى شوكولاتة‬ ‫من زوجها السابق؟‬ 299 00:20:56,672 --> 00:20:59,675 ‫يا له من زوج سابق مثير للشفقة؟‬ 300 00:21:01,260 --> 00:21:03,679 ‫أعتذر إن‬‫ كنت سأتخطى الحدود‬ ‫بقول هذا، لكن...‬ 301 00:21:03,762 --> 00:21:05,430 ‫لا تتخطّي الحدود إذًا.‬ 302 00:21:05,973 --> 00:21:07,641 ‫سأتخطّاها‬‫ هذه المرة فحسب.‬ 303 00:21:09,017 --> 00:21:13,021 ‫ما زلت تحبها.‬ 304 00:21:15,065 --> 00:21:19,361 ‫وقد ‬‫تظهر الشوكولاتة‬‫ مشاعرك تجاهها.‬ 305 00:21:21,196 --> 00:21:25,158 ‫لو أن علاقتنا قد تتحسّن بفضل علبة شوكولاتة،‬ 306 00:21:26,451 --> 00:21:27,953 ‫لما تطلّقنا.‬ 307 00:21:30,706 --> 00:21:31,957 ‫اخرجي.‬ 308 00:21:34,626 --> 00:21:36,753 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 309 00:21:55,105 --> 00:21:57,816 ‫هل رأيت عريسًا مثيرًا لهذه الدرجة؟‬ 310 00:22:00,068 --> 00:22:02,654 ‫تهانيّ! لقد حصلت عليّ.‬ 311 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 ‫يا لك من فتاة محظوظة، كدت تخسرينني فعلًا.‬ 312 00:22:14,374 --> 00:22:15,917 ‫متى ستأتي؟‬ 313 00:22:19,921 --> 00:22:22,341 ‫رائع، تبدو رائعًا.‬ 314 00:22:22,507 --> 00:22:23,800 ‫تبدو ممتازة عليك.‬ 315 00:22:24,968 --> 00:22:28,472 ‫ليتني فعلًا أستطيع أن أجعلك تجرب كل بذلاتي.‬ 316 00:22:28,597 --> 00:22:33,518 ‫جسدك يُشعر أي مصمّم بالفخر.‬ 317 00:22:34,353 --> 00:22:35,187 ‫شكرًا.‬ 318 00:22:36,938 --> 00:22:40,233 ‫بالمناسبة، لقد تأخرت.‬ 319 00:22:42,486 --> 00:22:44,446 ‫طرأت مسألة مهمة، وستصل قريبًا.‬ 320 00:22:44,696 --> 00:22:45,655 ‫حسنًا.‬ 321 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 ‫سأعود.‬ 322 00:23:02,714 --> 00:23:03,673 ‫لا.‬ 323 00:23:05,342 --> 00:23:06,343 ‫أنت هنا الآن؟‬ 324 00:23:07,969 --> 00:23:09,221 ‫نائب الرئيس.‬ 325 00:23:10,722 --> 00:23:11,890 ‫أعتذر على التأخير.‬ 326 00:23:12,808 --> 00:23:14,559 ‫قالوا إنهم سينتظرون.‬ 327 00:23:14,684 --> 00:23:17,396 ‫ولكنني وجدت أنك تأخرت كثيرًا.‬ 328 00:23:18,730 --> 00:23:22,192 ‫آسفة‬‫، كان عليّ أن أرسل كل الدعوات اليوم.‬ 329 00:23:24,027 --> 00:23:26,279 ‫هل كان عليك فعل ذلك؟‬ 330 00:23:27,364 --> 00:23:30,117 ‫إنه حفل اهتممت أنت به شخصيًا.‬ 331 00:23:30,450 --> 00:23:33,036 ‫سيأتي الكثير من السياسيين أيضًا.‬ 332 00:23:34,830 --> 00:23:39,126 ‫كان يجب أن أؤجل الأمر لو عرفت‬ ‫أنه سيستغرق كل هذا الوقت.‬ 333 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 ‫ألست جائعًا؟‬ 334 00:23:47,426 --> 00:23:48,427 ‫لا.‬ 335 00:23:51,805 --> 00:23:53,515 ‫هل نشرب القهوة؟‬ 336 00:23:57,686 --> 00:23:58,520 ‫قهوة؟‬ 337 00:24:06,611 --> 00:24:08,613 ‫ليست سيئة.‬ 338 00:24:09,531 --> 00:24:13,285 ‫أليس كذلك؟ عرفت أنك ستحب المكان.‬ 339 00:24:16,455 --> 00:24:17,289 ‫أشعر وكأن...‬ 340 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 ‫وكأنني أتيت إلى هنا من قبل.‬ 341 00:24:21,501 --> 00:24:23,420 ‫هل أتيت برفقتي؟‬ 342 00:24:24,129 --> 00:24:25,172 ‫أنا وأنت؟‬ 343 00:24:35,098 --> 00:24:39,144 ‫يقدّم هذا المكان أفضل قهوة.‬ ‫وجدته على الإنترنت.‬ 344 00:24:39,227 --> 00:24:42,063 ‫صحيح، أتيت إلى هنا في الموعد المدبّر...‬ 345 00:24:42,147 --> 00:24:43,190 ‫موعد مدبّر؟‬ 346 00:24:49,362 --> 00:24:51,990 ‫لا عجب أن المكان يبدو مألوفًا.‬ 347 00:24:56,912 --> 00:25:00,373 ‫لم أحضرتني إلى هنا‬ ‫حيث أتيت ‬‫في‬‫ موعد مدبّر؟‬ 348 00:25:02,000 --> 00:25:03,001 ‫لقد نسيت.‬ 349 00:25:03,710 --> 00:25:06,880 ‫لم أخرج في مواعيد مدبّرة كثيرة‬ ‫ونسيت الأمر كليًا.‬ 350 00:25:07,172 --> 00:25:10,342 ‫تذكّرت القهوة الطيبة فقط.‬ 351 00:25:11,384 --> 00:25:12,636 ‫أشكرك على تعريفي بالمكان.‬ 352 00:25:12,802 --> 00:25:15,388 ‫بفضلك، استرجعت ذكرى صادمة.‬ 353 00:25:15,931 --> 00:25:17,516 ‫ذكرى صادمة؟‬ 354 00:25:18,391 --> 00:25:21,728 ‫ظننت أنك ترتّبين ربطة عنقي أنا وحسب.‬ 355 00:25:26,983 --> 00:25:28,652 ‫آسفة، أنا معتادة على فعل ذلك.‬ 356 00:25:29,236 --> 00:25:30,612 ‫أيتها السكرتيرة "كيم"!‬ 357 00:25:33,573 --> 00:25:34,950 ‫هذا...‬ 358 00:25:35,033 --> 00:25:37,285 ‫كانت تلك حركة عابرة.‬ 359 00:25:37,369 --> 00:25:40,497 ‫كلّما رأيت ربطة عنق ملتوية،‬ ‫أحاول ترتيبها تلقائيًا.‬ 360 00:25:40,580 --> 00:25:42,958 ‫هذه عادة من عملي.‬ 361 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 ‫ماذا؟ عادة؟‬ 362 00:25:47,295 --> 00:25:51,466 ‫أتتحدثين عن العادة التي تجعل قلبي يرتجف؟‬ 363 00:25:52,968 --> 00:25:54,135 ‫لا، هذا ليس ما أعنيه.‬ 364 00:25:55,053 --> 00:25:58,098 ‫- إنه مجرّد تعبير بأن...‬ ‫- فهمت.‬ 365 00:25:58,223 --> 00:26:02,811 ‫إذًا لم أكن الوحيد.‬ ‫بل هذا ردّ فعلك لترتيب ربطة العنق.‬ 366 00:26:03,395 --> 00:26:06,106 ‫كنت أحمق‬‫ لتصديقي أنني الوحيد.‬ 367 00:26:06,940 --> 00:26:07,899 ‫أرجوك!‬ 368 00:26:08,650 --> 00:26:10,360 ‫لنغادر.‬ 369 00:26:10,485 --> 00:26:14,406 ‫هذا يذكّرني بالموعد المدبّر.‬ ‫لنصنع ذكرى خاصة بنا.‬ 370 00:26:14,531 --> 00:26:16,992 ‫أجل، طبعًا. هيا بنا.‬ 371 00:26:17,075 --> 00:26:19,411 ‫- بسرعة.‬ ‫- أشعر أنني أختنق.‬ 372 00:26:19,494 --> 00:26:20,662 ‫هيا.‬ 373 00:26:25,250 --> 00:26:26,167 ‫شكرًا.‬ 374 00:26:30,839 --> 00:26:31,798 ‫تفضل.‬ 375 00:26:34,801 --> 00:26:37,012 ‫هل‬‫ هذه معلومة عرفتها ‬‫من موعدك المدبّر أيضًا؟‬ 376 00:26:37,721 --> 00:26:40,098 ‫هل قال لك إن من الجميل‬ ‫تناول البيتزا في الخارج؟‬ 377 00:26:42,684 --> 00:26:45,145 ‫لا، هذا مكاننا المميّز.‬ 378 00:26:45,520 --> 00:26:47,314 ‫وهذه البيتزا المفضّلة لديك.‬ 379 00:26:48,106 --> 00:26:49,816 ‫أتيت إلى هنا لأجلك.‬ 380 00:26:54,237 --> 00:26:57,324 ‫إذًا، سأجرّب قطعة.‬ 381 00:27:08,627 --> 00:27:11,129 ‫- الجو حار.‬ ‫- نعم.‬ 382 00:27:16,051 --> 00:27:18,845 ‫ربطتا عنقهما ملتويتان أيضًا.‬ 383 00:27:18,928 --> 00:27:20,930 ‫لم لا ترتّبينهما؟‬ 384 00:27:21,431 --> 00:27:23,433 ‫هذا ردّ فعلك.‬ 385 00:27:26,728 --> 00:27:27,729 ‫كفى.‬ 386 00:27:27,812 --> 00:27:30,065 ‫لن أسمع كلامك لأن لديّ ما أقوله‬ ‫في هذا الموضوع.‬ 387 00:27:30,774 --> 00:27:31,775 ‫ماذا؟‬ 388 00:27:31,858 --> 00:27:33,318 ‫تعرفها، أليس كذلك؟‬ 389 00:27:37,864 --> 00:27:38,698 ‫طبعًا.‬ 390 00:27:38,782 --> 00:27:43,161 ‫أتذكر أنني اشتريت لها الأزهار‬ ‫بالنيابة عنك في عيد ميلادها؟‬ 391 00:27:43,912 --> 00:27:45,288 ‫لم تذكرين الأمر الآن؟‬ 392 00:27:45,413 --> 00:27:48,208 ‫تعرفين أنه لم يكن بيننا علاقة.‬ 393 00:27:48,708 --> 00:27:50,835 ‫- كانت علاقة عمل...‬ ‫- أعرف.‬ 394 00:27:51,378 --> 00:27:53,088 ‫ولهذا لا أذكر الموضوع.‬ 395 00:27:53,171 --> 00:27:55,674 ‫أعرف أنه لا يعني لك شيئًا وأنه من الماضي.‬ 396 00:27:55,757 --> 00:27:58,677 ‫يجب ألا نتذكّر الماضي لنتجادل.‬ 397 00:27:59,928 --> 00:28:00,845 ‫ولكنني...‬ 398 00:28:04,140 --> 00:28:08,103 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أتريدين أن تشربي "السوجو" برفقتي؟‬ 399 00:28:08,520 --> 00:28:10,397 ‫لا أرغب في شرب "السوجو" الليلة.‬ 400 00:28:12,565 --> 00:28:13,400 ‫لنشرب الجعة.‬ 401 00:28:14,776 --> 00:28:15,610 ‫حسنًا.‬ 402 00:28:17,362 --> 00:28:19,948 ‫هل ستذهبين للشرب الآن‬ ‫بعد حديثنا الجدّي؟‬ 403 00:28:20,031 --> 00:28:22,033 ‫لهذا السبب تحديدًا، سوف أشرب.‬ 404 00:28:23,284 --> 00:28:27,080 ‫إذًا، آلة ترتيب ربطات العنق ستغادر الآن.‬ 405 00:28:27,330 --> 00:28:29,582 ‫أراك لاحقًا أيها الغيور.‬ 406 00:28:38,675 --> 00:28:40,427 ‫ما خطب السكرتيرة "كيم"؟‬ 407 00:28:41,970 --> 00:28:45,974 ‫لم تصطحبني إلى هناك ولا تحضّر للزفاف؟‬ 408 00:28:46,057 --> 00:28:46,933 ‫لماذا؟‬ 409 00:28:48,643 --> 00:28:50,645 ‫في الواقع...‬ 410 00:28:51,646 --> 00:28:54,399 ‫إنها منشغلة جدًا ولا تحضّر للزفاف.‬ 411 00:28:55,191 --> 00:28:59,112 ‫أظن أنها اصطحبتك إلى هناك‬ ‫بدون أن تفكّر في الأمر.‬ 412 00:28:59,195 --> 00:29:01,614 ‫لم يكن حبيبها السابق.‬ 413 00:29:01,698 --> 00:29:04,534 ‫كان مجرّد موعد مدبّر. لا يوجد معنى في ذلك.‬ 414 00:29:06,035 --> 00:29:08,580 ‫لم يكن مجرّد موعد مدبّر.‬ 415 00:29:08,663 --> 00:29:09,622 ‫أخبرتك.‬ 416 00:29:09,831 --> 00:29:13,251 ‫كانت ترتّب ربطة عنقه.‬ 417 00:29:17,088 --> 00:29:18,089 ‫حسنًا.‬ 418 00:29:18,590 --> 00:29:20,967 ‫قد تشعر بالإهانة.‬ 419 00:29:23,178 --> 00:29:28,391 ‫مظهر السكرتيرة "كيم"‬ ‫يوحي بأنها ‬‫مراعية وتفكّر بالآخرين.‬ 420 00:29:30,477 --> 00:29:33,062 ‫ولكن أظن أنها‬‫ متسرّعة ولا تراعي الآخرين.‬ 421 00:29:33,146 --> 00:29:36,399 ‫يجب أن نسمّيها الآنسة ‬‫"كيم" المتسرّعة.‬ 422 00:29:39,194 --> 00:29:41,488 ‫كيف تجرؤ على التحدّث عنها بهذا الشكل؟‬ 423 00:29:42,071 --> 00:29:44,365 ‫إنها الشخص الأكثر مراعاة للآخرين.‬ 424 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 ‫سيغضب في الحالتين.‬ 425 00:29:48,870 --> 00:29:53,708 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ لم لا تكلّم جدار بيتك؟‬ 426 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 ‫أحقًا ستكلّم جدار بيتك؟‬ 427 00:30:01,758 --> 00:30:03,301 ‫إذًا هل يمكنني أن أبقى أكثر؟‬ 428 00:30:03,384 --> 00:30:06,137 ‫إلى اللقاء، ارحل.‬ 429 00:30:07,055 --> 00:30:08,473 ‫سلّم على جدار بيتك.‬ 430 00:30:09,766 --> 00:30:11,017 ‫إلى اللقاء.‬ 431 00:30:23,863 --> 00:30:26,241 ‫أنت، "يونغ جون"...‬ 432 00:30:29,911 --> 00:30:31,913 ‫ماذا نسيت؟‬ 433 00:30:39,170 --> 00:30:41,256 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 434 00:30:42,549 --> 00:30:43,800 ‫أريد أن أتحدّث معك.‬ 435 00:30:45,718 --> 00:30:46,636 ‫بأي شأن؟‬ 436 00:30:47,720 --> 00:30:48,596 ‫وصلتني...‬ 437 00:30:50,807 --> 00:30:53,142 ‫هديتك، الشوكولاتة.‬ 438 00:30:55,228 --> 00:30:57,981 ‫- كان هذا...‬ ‫- شكرًا.‬ 439 00:31:01,150 --> 00:31:04,654 ‫لقد تذكّرت.‬ 440 00:31:07,156 --> 00:31:07,991 ‫ماذا؟‬ 441 00:31:10,952 --> 00:31:12,495 ‫طبعًا تذكّرت.‬ 442 00:31:15,790 --> 00:31:17,125 ‫تلك الشوكولاتة...‬ 443 00:31:18,710 --> 00:31:21,713 ‫تذوّقناها معًا في "فرنسا".‬ 444 00:31:23,631 --> 00:31:27,594 ‫بعد أن طلبت يدي، أردت أن تشتري الحلوى.‬ 445 00:31:28,428 --> 00:31:30,430 ‫واشتريتها من ‬‫أمام ‬‫برج "إيفل".‬ 446 00:31:33,057 --> 00:31:33,892 ‫طبعًا.‬ 447 00:31:34,642 --> 00:31:37,562 ‫اشتريتها من أمام برج "إيفل".‬ 448 00:31:38,646 --> 00:31:39,480 ‫لماذا؟‬ 449 00:31:40,982 --> 00:31:43,735 ‫لم أرسلت لي تلك الشوكولاتة؟‬ 450 00:31:51,534 --> 00:31:53,536 ‫لأنني أريد أن نعود سوية.‬ 451 00:31:56,497 --> 00:31:57,332 ‫ماذا؟‬ 452 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 ‫كنا جيّدين معًا.‬ 453 00:32:04,672 --> 00:32:06,507 ‫كنا متحابين جدًا آنذاك.‬ 454 00:32:08,551 --> 00:32:10,303 ‫وأفتقد ذلك.‬ 455 00:32:12,388 --> 00:32:14,974 ‫ما زلت أحبك كثيرًا.‬ 456 00:32:22,440 --> 00:32:23,942 ‫حبيبي...‬ 457 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 ‫"سو جين"...‬ 458 00:32:39,999 --> 00:32:42,251 ‫أظن أنه يجب أن أشرب المزيد من الجعة.‬ 459 00:32:55,890 --> 00:32:57,308 ‫من الأفضل أن أغادر.‬ 460 00:33:01,312 --> 00:33:03,314 ‫ارحل.‬ 461 00:33:10,238 --> 00:33:11,823 ‫لم أرك منذ فترة.‬ 462 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 ‫مرحبًا.‬ 463 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 ‫اسمع.‬ 464 00:33:18,287 --> 00:33:19,372 ‫أنت أيضًا ارتكبت...‬ 465 00:33:20,206 --> 00:33:23,459 ‫- ‬‫أخطاء مماثلة في الماضي.‬ ‫- ارحل.‬ 466 00:33:24,127 --> 00:33:27,380 ‫-‬‫ ‬‫لننس‬‫ ‬‫ونمض قدمًا.‬ ‫- ارحل.‬ 467 00:33:28,089 --> 00:33:31,217 ‫- ‬‫ما رأيك؟‬ ‫- ارحل وحسب.‬ 468 00:33:31,718 --> 00:33:33,720 ‫حسنًا، سأغادر.‬ 469 00:33:36,139 --> 00:33:37,140 ‫أنت...‬ 470 00:33:46,983 --> 00:33:48,818 ‫"يونغ جون" يمزح.‬ 471 00:33:51,779 --> 00:33:53,781 ‫مهلًا، هذا مؤلم!‬ 472 00:34:16,637 --> 00:34:18,389 ‫حاول بجهد أكبر.‬ 473 00:34:46,042 --> 00:34:48,461 ‫شيش الشواء هذا يشبهني.‬ 474 00:34:49,712 --> 00:34:51,339 ‫يدور ويدور.‬ 475 00:34:52,799 --> 00:34:54,801 ‫سأصاب بالجنون.‬ 476 00:34:56,052 --> 00:34:57,428 ‫ما الأمر؟‬ 477 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 ‫طلبت أن نخرج لنشرب فجأة.‬ 478 00:35:05,061 --> 00:35:08,022 ‫تشاجرت مع...‬ 479 00:35:09,565 --> 00:35:10,525 ‫بطلي.‬ 480 00:35:11,067 --> 00:35:13,945 ‫لم تشاجرتما؟‬ 481 00:35:14,904 --> 00:35:17,657 ‫ذهبت إلى مطعم الخنزير الحار،‬ 482 00:35:18,116 --> 00:35:20,493 ‫مع بطلي.‬ 483 00:35:21,202 --> 00:35:22,036 ‫في الواقع،‬ 484 00:35:23,454 --> 00:35:26,541 ‫كنت أقصد ذاك المطعم مع حبيبي السابق.‬ 485 00:35:26,666 --> 00:35:30,503 ‫نادرًا ما كنا نذهب، بضعة مرات وحسب.‬ 486 00:35:31,129 --> 00:35:33,422 ‫لم أفكّر في الأمر كثيرًا.‬ 487 00:35:33,506 --> 00:35:36,134 ‫ذهبت إلى هناك لأنه مطعم جيّد.‬ 488 00:35:36,217 --> 00:35:41,556 ‫ومن ثم التقيت بحبيبي السابق هناك.‬ 489 00:35:41,639 --> 00:35:42,557 ‫ماذا...‬ 490 00:35:42,640 --> 00:35:46,060 ‫وظن حبيبي أننا في "هوليوود"،‬ 491 00:35:47,145 --> 00:35:49,647 ‫فاقترب مني‬ 492 00:35:50,356 --> 00:35:52,775 ‫وسلّم عليّ بكل بساطة.‬ 493 00:35:52,942 --> 00:35:57,446 ‫فكان عليّ أن أخبره أنه حبيبي السابق.‬ 494 00:35:57,655 --> 00:36:01,075 ‫فغضب بطلي كثيرًا لأنني اصطحبته إلى هناك.‬ 495 00:36:01,159 --> 00:36:04,162 ‫لم سيشعر بالإهانة؟ هذا من الماضي.‬ 496 00:36:04,245 --> 00:36:06,205 ‫هذا ما قلته.‬ 497 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 ‫قد يكون الأمر مزعجًا.‬ 498 00:36:09,959 --> 00:36:11,711 ‫هذا من الماضي ولكن...‬ 499 00:36:11,836 --> 00:36:14,964 ‫إذا جُرح حبيبك، فهذا خطؤك.‬ 500 00:36:20,928 --> 00:36:23,431 ‫يبدو أنك تتفهّمين.‬ 501 00:36:23,514 --> 00:36:24,724 ‫ماذا؟‬ 502 00:36:25,683 --> 00:36:28,728 ‫هل أنت متوتّرة بسبب التحضيرات للزفاف؟‬ 503 00:36:30,688 --> 00:36:31,981 ‫أبدًا.‬ 504 00:36:34,150 --> 00:36:36,319 ‫تفضّلي‬‫ طبق "غوبارو".‬ 505 00:36:43,242 --> 00:36:46,412 ‫لم ‬‫وجهك حزين هذه الأيام؟ هل يوجد خطب ما؟‬ 506 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 ‫لا شيء.‬ 507 00:37:04,305 --> 00:37:05,181 ‫"جي أه".‬ 508 00:37:05,890 --> 00:37:07,767 ‫ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬ 509 00:37:09,852 --> 00:37:11,854 ‫تفضّل.‬ 510 00:37:13,397 --> 00:37:14,690 ‫ما هذا؟‬ 511 00:37:18,110 --> 00:37:20,780 ‫إنه "غوبارو"!‬ 512 00:37:25,493 --> 00:37:27,370 ‫"جي أه"، أنا...‬ 513 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 ‫لا أعطيك ‬‫إياه‬‫ لتُعجب بي.‬ 514 00:37:29,664 --> 00:37:34,210 ‫ولكن الـ"غوبارو" ذكّرني بك.‬ 515 00:37:35,962 --> 00:37:38,589 ‫وأردت أن أخبرك‬‫ شيئًا‬‫ ‬‫أخيرًا.‬ 516 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 ‫يمكنك أن ‬‫تؤجّل‬‫ حب امرأة‬ 517 00:37:46,806 --> 00:37:49,684 ‫حتى ما بعد تحقيق هدفك.‬ 518 00:37:52,687 --> 00:37:55,606 ‫ولكنني آمل ألا تؤجل حبك لنفسك.‬ 519 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 ‫عفوًا؟‬ 520 00:38:02,571 --> 00:38:06,534 ‫لا تلبس هذا القميص واشتر ملابس جميلة أيضًا.‬ 521 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 ‫كفّ عن تناول المأكولات السريعة.‬ 522 00:38:09,787 --> 00:38:11,122 ‫تناول وجبة مغذية.‬ 523 00:38:12,873 --> 00:38:15,960 ‫لا تضحّ باليوم من أجل الغد.‬ 524 00:38:25,761 --> 00:38:27,096 ‫في أية حال،‬ 525 00:38:27,888 --> 00:38:31,309 ‫عش حياتك واستمتع كما يفعل من هم في سنّك.‬ 526 00:38:31,809 --> 00:38:33,185 ‫أحبّ نفسك أيضًا.‬ 527 00:38:38,232 --> 00:38:40,401 ‫تذكّر كلامي.‬ 528 00:38:42,111 --> 00:38:45,364 ‫وإلا سيزعجني الوضع.‬ 529 00:39:13,434 --> 00:39:14,727 ‫لم لا تتّصل بي؟‬ 530 00:39:17,271 --> 00:39:19,273 ‫أهي ثملة مجددًا؟‬ 531 00:39:21,650 --> 00:39:23,361 ‫لا يمكنني أن أدع الآخرين‬ 532 00:39:23,778 --> 00:39:25,780 ‫يرونها في تلك الحالة الظريفة.‬ 533 00:39:27,323 --> 00:39:29,325 ‫سأذهب وأقلّها.‬ 534 00:39:29,825 --> 00:39:30,993 ‫لا، لا يهمني.‬ 535 00:39:31,702 --> 00:39:33,621 ‫هي المخطئة هذه المرة.‬ 536 00:39:39,919 --> 00:39:42,046 ‫هذا خطئي.‬ 537 00:39:44,590 --> 00:39:47,301 ‫ما كان يجب أن أصطحبه إلى هناك.‬ 538 00:39:53,182 --> 00:39:54,433 ‫لنركّز.‬ 539 00:39:54,517 --> 00:39:57,603 ‫من الأهم أن نختار الطنجرة وليس الخطة.‬ 540 00:39:58,938 --> 00:39:59,980 ‫أعتذر على التأخير.‬ 541 00:40:00,064 --> 00:40:01,941 ‫قالوا إنهم سينتظرون.‬ 542 00:40:02,066 --> 00:40:05,111 ‫ولكنني رأيت أنك تأخرت كثيرًا.‬ 543 00:40:06,404 --> 00:40:08,114 ‫لا بد أنني فقدت عقلي.‬ 544 00:40:08,239 --> 00:40:10,241 ‫فهو لن يتزوّج نفسه.‬ 545 00:40:16,330 --> 00:40:17,498 ‫آسفة.‬ 546 00:40:36,517 --> 00:40:39,603 ‫سيدي نائب الرئيس، تعال إلى غرفة الجلوس.‬ 547 00:40:39,687 --> 00:40:40,604 ‫غرفة الجلوس؟‬ 548 00:40:41,981 --> 00:40:42,898 ‫في بيتي؟‬ 549 00:41:42,583 --> 00:41:43,417 ‫ما‬‫...‬ 550 00:41:45,294 --> 00:41:46,504 ‫ما هذا؟‬ 551 00:41:49,173 --> 00:41:52,009 ‫وعدتك بأنني سأقيس الفستان اليوم‬ ‫ولذا أنا أفي بالوعد الآن.‬ 552 00:41:55,513 --> 00:41:59,225 ‫اقترضت هذا الفستان‬ ‫وصفّفت شعري في هذا الوقت المتأخر.‬ 553 00:41:59,600 --> 00:42:01,477 ‫بذلت جهدي.‬ 554 00:42:02,520 --> 00:42:05,314 ‫أنا آسفة.‬ 555 00:42:09,902 --> 00:42:10,861 ‫لذا...‬ 556 00:42:12,530 --> 00:42:16,909 ‫أرجو أن تسامحني الآن.‬ 557 00:42:19,828 --> 00:42:23,165 ‫لم أعد مستاءً لحظة رأيتك.‬ 558 00:42:27,086 --> 00:42:29,088 ‫هذا أكثر بكثير...‬ 559 00:42:30,548 --> 00:42:32,550 ‫أجمل بـ5 تريليون مرة مما ظننت.‬ 560 00:42:36,804 --> 00:42:37,721 ‫ولكن...‬ 561 00:42:39,139 --> 00:42:40,140 ‫تذكّري من فضلك.‬ 562 00:42:42,142 --> 00:42:47,064 ‫كلّما مررنا بذاك ‬‫المقهى‬‫، سأتذكّر.‬ 563 00:42:47,147 --> 00:42:50,651 ‫حتى بعد 10 أو 20 سنة.‬ 564 00:42:51,360 --> 00:42:53,362 ‫لا، حتى مماتي.‬ 565 00:42:53,904 --> 00:42:55,948 ‫- ربما بعد مماتي أيضًا.‬ ‫- إذًا...‬ 566 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 ‫تذكّر هذا أيضًا.‬ 567 00:43:20,347 --> 00:43:24,310 ‫وهناك شيء آخر أيضًا.‬ 568 00:43:28,606 --> 00:43:33,694 ‫حتى مع وجهك المستاء بسبب الغيرة،‬ ‫ما زلت تبدو ظريفًا.‬ 569 00:43:35,779 --> 00:43:37,489 ‫وأحبك بهذا القدر.‬ 570 00:43:51,211 --> 00:43:53,213 ‫ستبقين معي إلى الأبد.‬ 571 00:43:57,468 --> 00:44:01,680 ‫حتى إذا تغيّرت مشاعرك،‬ 572 00:44:03,182 --> 00:44:04,683 ‫لن أدعك ترحلين.‬ 573 00:44:06,018 --> 00:44:07,019 ‫لا تنسي ذلك.‬ 574 00:44:09,355 --> 00:44:11,649 ‫حسنًا، لن أنسى.‬ 575 00:44:30,626 --> 00:44:31,919 ‫ما الأمر؟‬ 576 00:44:32,503 --> 00:44:33,962 ‫بطلي.‬ 577 00:44:34,338 --> 00:44:36,757 ‫أعتذر بشأن البارحة.‬ 578 00:44:38,801 --> 00:44:39,635 ‫لا بأس.‬ 579 00:44:42,304 --> 00:44:43,514 ‫لا تغضب.‬ 580 00:44:44,765 --> 00:44:47,017 ‫كلّمني أرجوك‬ 581 00:44:47,643 --> 00:44:50,437 ‫بصوتك الحنون كما في السابق.‬ 582 00:44:58,153 --> 00:44:59,405 ‫ما الذي...‬ 583 00:45:00,030 --> 00:45:04,410 ‫لم علينا أن نستخدم السلالم؟ المكان حار.‬ 584 00:45:05,202 --> 00:45:08,455 ‫من الأفضل أن تتوخى الحذر.‬ ‫إن أخطأت مجددًا...‬ 585 00:45:08,997 --> 00:45:11,875 ‫سنموت كلانا، اتفقنا؟‬ 586 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 ‫مفهوم؟‬ 587 00:45:15,379 --> 00:45:20,926 ‫ماذا يجري هنا‬‫ أيتها المديرة "بونغ"؟‬ 588 00:45:21,135 --> 00:45:24,138 ‫يجب ألا تفعلي كل هذا.‬ 589 00:45:24,221 --> 00:45:29,476 ‫لنعبر بسرعة وإلا سيموت.‬ 590 00:45:29,810 --> 00:45:33,063 ‫أيها السكرتير ‬‫"يانغ"، اتصل بي‬ ‫إن أردت من تشرب معه.‬ 591 00:45:33,856 --> 00:45:36,734 ‫- نراكما لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 592 00:45:39,611 --> 00:45:41,613 ‫هل أنت بخير؟‬ 593 00:45:41,697 --> 00:45:44,116 ‫هل ذراعك بخير؟ آسفة.‬ 594 00:45:45,075 --> 00:45:46,702 ‫ذراعي بخير.‬ 595 00:45:48,120 --> 00:45:49,455 ‫ولكن ثمة خطب.‬ 596 00:45:50,622 --> 00:45:51,582 ‫ماذا؟‬ 597 00:45:52,833 --> 00:45:55,002 ‫أظن أن علاقتنا تفتقر للصدق.‬ 598 00:45:56,670 --> 00:46:02,801 ‫لست متأكدًا من أنك تحبيني بصدق.‬ 599 00:46:04,803 --> 00:46:07,306 ‫عمّ تتكلّم؟‬ 600 00:46:08,515 --> 00:46:11,643 ‫اصطحبتني إلى المطعم‬ ‫الذي كنت تقصدينه مع حبيبك السابق.‬ 601 00:46:12,227 --> 00:46:14,897 ‫ترفضين أن تكشفي علاقتنا في العمل.‬ 602 00:46:15,731 --> 00:46:18,692 ‫وكل هذا لأنك لا تحبيني.‬ 603 00:46:21,111 --> 00:46:22,738 ‫كيف تقول هذا؟‬ 604 00:46:22,863 --> 00:46:25,240 ‫سأذهب.‬ 605 00:46:33,081 --> 00:46:35,167 ‫لنعلن عن علاقتنا إذًا.‬ 606 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 ‫ماذا؟‬ 607 00:46:54,895 --> 00:46:55,896 ‫انتباه.‬ 608 00:46:57,606 --> 00:47:00,692 ‫لدينا إعلان.‬ 609 00:47:02,820 --> 00:47:04,363 ‫أنا وهي...‬ 610 00:47:06,114 --> 00:47:07,407 ‫نتواعد.‬ 611 00:47:09,326 --> 00:47:10,369 ‫نعرف.‬ 612 00:47:12,037 --> 00:47:12,871 ‫ماذا؟‬ 613 00:47:12,955 --> 00:47:15,582 ‫نعرف جميعنا منذ البداية.‬ 614 00:47:15,958 --> 00:47:18,877 ‫والآن يمكنكما أن تعبّرا عن مشاعركما‬ ‫بقدر ما تريدان.‬ 615 00:47:19,419 --> 00:47:23,006 ‫وتوقفا عن القيام بتلك الأمور الغريبة‬ ‫عند السلالم.‬ 616 00:47:48,699 --> 00:47:50,242 ‫أين تريده؟‬ 617 00:47:50,951 --> 00:47:52,327 ‫لا يهمني.‬ 618 00:47:52,411 --> 00:47:54,413 ‫لن نغادر ‬‫غرفة الفندق‬‫ أساسًا.‬ 619 00:47:55,247 --> 00:47:56,081 ‫لماذا؟‬ 620 00:47:56,498 --> 00:47:58,542 ‫ماذا سنفعل في الغرفة إن لم نغادرها؟‬ 621 00:48:06,216 --> 00:48:07,426 ‫هيا يا سيدي نائب الرئيس.‬ 622 00:48:08,260 --> 00:48:11,722 ‫متى ستتوقفين عن مناداتي بهذه الطريقة؟‬ 623 00:48:12,431 --> 00:48:14,433 ‫لا تمزح في هذا الشأن.‬ 624 00:48:19,813 --> 00:48:21,815 ‫بقي أمامنا أسبوعين.‬ 625 00:48:21,899 --> 00:48:24,401 ‫أيمكننا أن نبلغ موعد زفافنا ونحن سالمين؟‬ 626 00:48:25,277 --> 00:48:27,487 ‫هل أنت بخير؟‬ 627 00:48:29,406 --> 00:48:31,116 ‫هذا يؤلمني.‬‫ انفخي على الوجع.‬ 628 00:48:33,201 --> 00:48:34,411 ‫انفخي ‬‫الآن.‬ 629 00:48:58,268 --> 00:49:00,062 ‫باقي 13 يومًا.‬ 630 00:49:02,689 --> 00:49:04,316 ‫الوقت يمرّ ببطء.‬ 631 00:49:04,816 --> 00:49:06,818 ‫هيا، ليمض الوقت بسرعة أكبر.‬ 632 00:49:10,238 --> 00:49:12,240 ‫"باقي 12 يومًا"‬ 633 00:49:28,465 --> 00:49:29,800 ‫شكرًا.‬ 634 00:49:30,634 --> 00:49:34,096 ‫بقي لك أيام قليلة معي.‬ 635 00:49:34,596 --> 00:49:36,348 ‫"باقي 11 يومًا"‬ 636 00:49:45,482 --> 00:49:48,276 ‫يجب أن أتدرّب على إعداد الفطور.‬ 637 00:49:49,653 --> 00:49:51,655 ‫لا بد أنك متعب.‬ 638 00:49:51,738 --> 00:49:54,658 ‫أوصلتني بعد يوم طويل في العمل.‬ 639 00:49:55,367 --> 00:49:57,077 ‫أتحمّل التعب.‬ 640 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 ‫"باقي 10 أيام"‬ 641 00:50:03,500 --> 00:50:06,253 ‫من الصعب أن أعود وأتركك هناك بمفردك.‬ 642 00:50:06,336 --> 00:50:07,421 ‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 643 00:50:08,422 --> 00:50:11,216 ‫يسرّني‬‫ أننا‬‫ حددنا التاريخ باكرًا.‬ 644 00:50:11,299 --> 00:50:14,219 ‫كان هذا أفضل قرار أتخذه.‬ 645 00:50:14,302 --> 00:50:16,304 ‫أنا من طلبت أن يكون موعد الزفاف أبكر.‬ 646 00:50:19,307 --> 00:50:21,309 ‫"باقي 8 أيام"‬ 647 00:50:26,106 --> 00:50:26,940 ‫مرحبًا.‬ 648 00:50:30,152 --> 00:50:32,112 ‫لديّ بطاقات الدعوة للزفاف.‬ 649 00:50:32,195 --> 00:50:33,447 ‫رائع.‬ 650 00:50:34,573 --> 00:50:38,910 ‫تهانينا!‬ 651 00:50:38,994 --> 00:50:41,204 ‫تهانينا!‬ 652 00:50:41,288 --> 00:50:45,042 ‫تهانينا على زواجكما.‬ 653 00:50:48,879 --> 00:50:50,881 ‫"باقي يوم واحد"‬ 654 00:50:53,341 --> 00:50:56,053 ‫قلت لك أن ترتاحي. الزفاف غدًا.‬ 655 00:50:58,138 --> 00:51:00,307 ‫أنت تعمل وأنا أيضًا سأعمل.‬ 656 00:51:00,932 --> 00:51:03,310 ‫سمعت أنك تريدين أن تكوني معي طوال الوقت.‬ 657 00:51:04,269 --> 00:51:05,562 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 658 00:51:20,786 --> 00:51:22,079 ‫ماذا تفعل؟‬ 659 00:51:24,081 --> 00:51:25,499 ‫"السيد نائب الرئيس"‬ 660 00:51:25,582 --> 00:51:26,958 ‫لا يعجبني هذا.‬ 661 00:51:46,520 --> 00:51:48,271 ‫"زوجي"‬ 662 00:51:50,398 --> 00:51:51,566 ‫زوج.‬ 663 00:52:00,867 --> 00:52:02,786 ‫- أيها المدير "جونغ".‬ ‫- أجل.‬ 664 00:52:02,869 --> 00:52:07,624 ‫هذه المشاريع التي كان نائب الرئيس‬ ‫يعمل عليها وأسماء الأقسام.‬ 665 00:52:07,707 --> 00:52:11,670 ‫زفافك في الغد. لم تعملين بهذا الجهد؟‬ 666 00:52:12,045 --> 00:52:13,880 ‫يجب أن أنهي أمورًا كثيرة‬ ‫قبل أن أغادر.‬ 667 00:52:14,422 --> 00:52:16,675 ‫آمل ألا تعملي خلال شهر العسل.‬ 668 00:52:17,759 --> 00:52:19,177 ‫أحذّركم مسبقًا.‬ 669 00:52:19,261 --> 00:52:23,390 ‫مهما حصل خلال شهر عسلهما،‬ 670 00:52:23,473 --> 00:52:26,351 ‫إياكم والاتصال بهما.‬ 671 00:52:26,434 --> 00:52:27,435 ‫مفهوم؟‬ 672 00:52:27,561 --> 00:52:28,895 ‫نعم يا سيدي.‬ 673 00:52:28,979 --> 00:52:33,108 ‫إذًا‬‫ اذهبي وافعلي ما تريدينه.‬ 674 00:52:33,191 --> 00:52:34,693 ‫شكرًا.‬ 675 00:52:45,453 --> 00:52:48,832 ‫عملت يومًا كاملًا في النهاية.‬ 676 00:52:49,666 --> 00:52:51,501 ‫مثلك تمامًا.‬ 677 00:52:53,086 --> 00:52:56,131 ‫أنهيت كل شيء فلا تقلق.‬ 678 00:52:57,549 --> 00:53:00,552 ‫سأقدّم لك أفضل شهر عسل بالمقابل.‬ 679 00:53:03,054 --> 00:53:05,724 ‫لا أظن أنني سأتمكن من النوم الليلة.‬ 680 00:53:05,807 --> 00:53:08,059 ‫هل تريدين البقاء معي ليكون يوم الغد أحلى؟‬ 681 00:53:08,685 --> 00:53:10,103 ‫هل ‬‫نذهب إلى منزلي؟‬ 682 00:53:10,687 --> 00:53:12,772 ‫آسفة، سأقابل شقيقتيّ.‬ 683 00:53:13,857 --> 00:53:16,193 ‫سأمضي الليلة معهما.‬ 684 00:53:17,944 --> 00:53:20,447 ‫لماذا؟ سترينهما في الزفاف.‬ 685 00:53:21,323 --> 00:53:24,201 ‫يجب أن تمضي وقتًا مع عائلتك قبل الزفاف.‬ 686 00:53:26,703 --> 00:53:27,537 ‫حسنًا.‬ 687 00:53:28,121 --> 00:53:30,624 ‫سأدعك تذهبين بسرور.‬ 688 00:53:42,677 --> 00:53:43,970 ‫"مي سو".‬ 689 00:53:44,054 --> 00:53:45,180 ‫مرحبًا.‬ 690 00:53:45,680 --> 00:53:47,224 ‫سيأتي‬‫ أبونا‬‫ أيضًا.‬ 691 00:53:47,307 --> 00:53:48,266 ‫حسنًا.‬ 692 00:53:50,560 --> 00:53:52,562 ‫مستحيل أيتها العروس.‬ 693 00:53:53,188 --> 00:53:55,565 ‫تناولي الخيار من أجل الزفاف غدًا.‬ 694 00:53:56,483 --> 00:53:57,525 ‫صحيح.‬ 695 00:53:59,527 --> 00:54:00,820 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 696 00:54:00,904 --> 00:54:03,907 ‫قلت لك أن تتصلي بنا إن أردت مساعدة.‬ 697 00:54:04,157 --> 00:54:06,910 ‫صحيح، حتى يوم تريدين أن تنقلي أغراضك.‬ 698 00:54:07,452 --> 00:54:08,870 ‫لم أحزم أمتعتي بعد.‬ 699 00:54:08,954 --> 00:54:10,956 ‫سأنقلها خلال شهر العسل.‬ 700 00:54:11,498 --> 00:54:13,917 ‫سيبدو الوضع غريبًا بعد أن تنتقلي.‬ 701 00:54:14,584 --> 00:54:15,418 ‫صحيح.‬ 702 00:54:17,212 --> 00:54:20,382 ‫أختنا الصغيرة ستتزوّج.‬ 703 00:54:21,132 --> 00:54:23,927 ‫بحقكما، ما زلت في المدينة نفسها.‬ 704 00:54:25,679 --> 00:54:28,348 ‫يا ليت أمنا ما زالت حية.‬ 705 00:54:30,308 --> 00:54:33,812 ‫كلّما مررت بأمور مهمة في حياتك،‬ 706 00:54:34,562 --> 00:54:38,275 ‫أشعر بالحزن لأن أمنا ليست معك.‬ 707 00:54:40,610 --> 00:54:42,445 ‫أشعر بالأمر نفسه تجاهكما.‬ 708 00:54:44,781 --> 00:54:47,909 ‫ولكنك الصغيرة، وهذا مختلف.‬ 709 00:54:49,286 --> 00:54:51,288 ‫أنا ‬‫اعتدت على افتقادي لأمنا.‬ 710 00:54:52,289 --> 00:54:54,291 ‫ولكن رؤيتك بدون أمنا‬ 711 00:54:54,958 --> 00:54:56,793 ‫تُشعرني بالحزن.‬ 712 00:55:06,136 --> 00:55:09,556 ‫أنتما أمي.‬ 713 00:55:10,765 --> 00:55:12,350 ‫منذ أن كنت صغيرة،‬ 714 00:55:15,061 --> 00:55:18,189 ‫كنتما تحضّران لي الطعام‬ ‫وتعدّان وجباتي للمدرسة.‬ 715 00:55:21,318 --> 00:55:26,406 ‫أنتما أيضًا كنتما صغيرتين‬ ‫ولكنكما حاولتما ألا تشعراني بالفراغ.‬ 716 00:55:32,662 --> 00:55:33,621 ‫شكرًا لكما.‬ 717 00:55:37,334 --> 00:55:38,668 ‫لا داع.‬ 718 00:55:40,337 --> 00:55:41,713 ‫"مي سو".‬ 719 00:55:42,172 --> 00:55:43,673 ‫أتمنى لك حياة سعيدة.‬ 720 00:55:45,008 --> 00:55:48,970 ‫أن تكوني في عائلة وتحصلي على كل الحب.‬ 721 00:55:52,599 --> 00:55:54,601 ‫كوني سعيدة يا أختي الصغيرة.‬ 722 00:55:56,978 --> 00:56:00,899 ‫بحقكما، لا تجعلاني أبكي.‬ 723 00:56:01,441 --> 00:56:02,901 ‫كفى.‬ 724 00:56:03,985 --> 00:56:06,112 ‫- بحقكما!‬ ‫- سيداتي.‬ 725 00:56:08,448 --> 00:56:10,075 ‫- فتياتي الجميلات.‬ ‫- أبي!‬ 726 00:56:11,242 --> 00:56:13,036 ‫ماذا فعلت بشعرك؟‬ 727 00:56:13,536 --> 00:56:14,954 ‫ستتزوّجين غدًا.‬ 728 00:56:16,206 --> 00:56:19,250 ‫لا يمكنني أن أحضر زفافك بذاك الشعر!‬ 729 00:56:20,919 --> 00:56:25,590 ‫قلت إن شعرك هو مصدر فخرك كمغني "روك"‬ ‫وإنك لن تقصّه أبدًا.‬ 730 00:56:27,008 --> 00:56:29,177 ‫حسنًا، الشعر هو مصدر فخر مغني "الروك".‬ 731 00:56:29,803 --> 00:56:32,597 ‫ولكنك مصدر فخر والدك.‬ 732 00:56:35,683 --> 00:56:40,188 ‫يجب ألا‬‫ أفعل أي شيء‬‫ ‬‫قد يؤثر على سعادتك.‬ 733 00:56:42,273 --> 00:56:43,108 ‫أبي.‬ 734 00:56:47,821 --> 00:56:48,905 ‫لا تبكي.‬ 735 00:56:48,988 --> 00:56:51,491 ‫سينمو شعري مجددًا.‬ 736 00:56:53,493 --> 00:56:54,744 ‫روح الروك‬‫!‬ 737 00:56:54,828 --> 00:56:56,996 ‫إنها‬‫ ‬‫لا تنتهي.‬ 738 00:57:00,625 --> 00:57:02,627 ‫نخبكن!‬ 739 00:57:03,044 --> 00:57:05,463 ‫- طبعًا!‬ ‫- أ‬‫نا سأستعمل الكأس الفارغة.‬ 740 00:57:09,717 --> 00:57:11,344 ‫مرحبًا.‬ 741 00:57:11,636 --> 00:57:16,975 ‫ما كان يجب أن ترسلي هذه الهدايا.‬ ‫الكلمات كانت لتكفي.‬ 742 00:57:17,600 --> 00:57:18,977 ‫شكرًا.‬ 743 00:57:19,060 --> 00:57:22,647 ‫اشكري الرئيس "كيم" أيضًا.‬ 744 00:57:23,273 --> 00:57:24,774 ‫شكرًا.‬ 745 00:57:25,650 --> 00:57:27,485 ‫أهذه لـ"مي سو"؟‬ 746 00:57:27,652 --> 00:57:31,823 ‫أرسلتها السيدة من شركة "تاي هونغ" للإعمار‬ ‫من الخارج،‬ 747 00:57:31,906 --> 00:57:33,908 ‫بما أنها لن تتمكن من حضور الزفاف.‬ 748 00:57:34,159 --> 00:57:38,997 ‫لا أظن أن "مي سو" ستحب‬ ‫هذه الهدايا الثمينة.‬ 749 00:57:39,080 --> 00:57:40,915 ‫أوافقك الرأي.‬ 750 00:57:41,624 --> 00:57:45,378 ‫يجب أن نكون أكثر حذرًا في هذه الأيام.‬ 751 00:57:48,882 --> 00:57:50,091 ‫حسنًا.‬ 752 00:57:52,010 --> 00:57:53,178 ‫يجب أن أستخدمها.‬ 753 00:58:03,938 --> 00:58:05,648 ‫أشعر بالأسف.‬ 754 00:58:11,738 --> 00:58:13,490 ‫إنها تناسبني.‬ 755 00:58:15,825 --> 00:58:17,660 ‫جميلة.‬ 756 00:58:21,456 --> 00:58:23,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "يونغ جون".‬ 757 00:58:24,250 --> 00:58:26,377 ‫أخيرًا أتيت قبل الزفاف.‬ 758 00:58:30,215 --> 00:58:34,052 ‫سمعت أنه يُفترض أن أمضي الوقت‬ ‫مع عائلتي قبل الزفاف.‬ 759 00:58:37,597 --> 00:58:38,431 ‫ماذا؟‬ 760 00:58:39,557 --> 00:58:40,391 ‫صحيح.‬ 761 00:58:41,434 --> 00:58:45,522 ‫أتيت لأشكركما لأنكما أحسنتما تربيتي.‬ 762 00:58:45,688 --> 00:58:46,981 ‫شكرًا.‬ 763 00:58:47,899 --> 00:58:50,443 ‫أراهن أن زوجة ابننا رائعة.‬ 764 00:58:50,777 --> 00:58:52,445 ‫لقد تغيّر ابننا.‬ 765 00:58:52,737 --> 00:58:55,156 ‫حتى أنه قال ما قاله‬‫ الآن.‬ 766 00:58:55,657 --> 00:58:56,950 ‫صحيح.‬ 767 00:59:09,712 --> 00:59:11,005 ‫إنه اليوم المنشود.‬ 768 00:59:11,506 --> 00:59:12,715 ‫تهانيّ.‬ 769 00:59:19,639 --> 00:59:21,641 ‫متى ستغادر "كوريا"؟‬ 770 00:59:22,225 --> 00:59:23,643 ‫هل ستعود إلى "فرنسا"؟‬ 771 00:59:24,894 --> 00:59:25,770 ‫لا.‬ 772 00:59:27,981 --> 00:59:28,940 ‫أفكّر...‬ 773 00:59:29,816 --> 00:59:32,610 ‫في السفر إلى أي مكان.‬ 774 00:59:33,570 --> 00:59:34,404 ‫تسافر؟‬ 775 00:59:35,780 --> 00:59:37,282 ‫لأجد نفسي.‬ 776 00:59:38,491 --> 00:59:41,411 ‫فكّرت أنني إن سافرت إلى أن أسأم السفر،‬ 777 00:59:41,869 --> 00:59:44,831 ‫قد أشعر بتحسّن.‬ 778 00:59:47,041 --> 00:59:47,875 ‫حسنًا.‬ 779 00:59:49,711 --> 00:59:52,922 ‫هل ستأتينا بكتاب جديد عندما تعود؟‬ 780 00:59:54,632 --> 00:59:55,466 ‫أظن ذلك.‬ 781 01:00:00,263 --> 01:00:01,264 ‫أتشوّق لقراءته.‬ 782 01:00:09,856 --> 01:00:12,108 ‫لم تنظر إليّ بهذه الطريقة؟‬ 783 01:00:14,777 --> 01:00:17,530 ‫لم تقل لي هذا من قبل.‬ 784 01:00:25,121 --> 01:00:26,831 ‫والآن، أريده أن يكون كتابًا رائعًا.‬ 785 01:00:27,665 --> 01:00:28,666 ‫شكرًا.‬ 786 01:00:34,047 --> 01:00:36,841 ‫حسنًا، أشكرك على هدية الزفاف.‬ 787 01:00:37,800 --> 01:00:41,471 ‫كانت تلك هدية جيدة من كاتب شهير.‬ 788 01:00:44,223 --> 01:00:48,478 ‫طلبت من‬‫ مسؤولي قاعة الزفاف‬ ‫ألا يقبلوا أي أزهار غدًا.‬ 789 01:00:49,062 --> 01:00:51,648 ‫أمي وأبي‬ ‫كانا لا يعرفان بخصوص مشكلة الأزهار.‬ 790 01:00:51,731 --> 01:00:52,565 ‫أزهار؟‬ 791 01:00:54,317 --> 01:00:55,151 ‫لم لا؟‬ 792 01:00:55,943 --> 01:00:57,070 ‫بحقك!‬ 793 01:00:57,737 --> 01:00:59,447 ‫تعاني "مي سو" حساسية تجاه الأزهار.‬ 794 01:01:00,990 --> 01:01:01,824 ‫ماذا؟‬ 795 01:01:21,678 --> 01:01:23,179 ‫"زوجي"‬ 796 01:01:27,642 --> 01:01:30,186 ‫غيّرت الأزهار إلى أزهار اصطناعية‬ 797 01:01:30,269 --> 01:01:34,691 ‫للزينة ولباقة العروس.‬ ‫آسف لأنني لم أعرف بشأن حساسيتك.‬ 798 01:01:35,441 --> 01:01:38,403 ‫سأبذل جهدًا أكبر لأعرفك أكثر.‬ 799 01:01:42,573 --> 01:01:46,369 ‫شكرًا. وأنا أيضًا سأحاول.‬ 800 01:01:47,036 --> 01:01:47,912 ‫زوجي العزيز.‬ 801 01:01:50,373 --> 01:01:51,207 ‫زوج.‬ 802 01:02:11,853 --> 01:02:16,315 ‫تخطت الساعة منتصف الليل.‬ ‫انتهينا من المواعدة الآن.‬ 803 01:02:17,150 --> 01:02:20,236 ‫أشكرك لأنك تتزوّجيني.‬ 804 01:02:44,761 --> 01:02:46,137 ‫غيّرت تسريحة شعرك.‬ 805 01:02:48,014 --> 01:02:51,017 ‫قرّرت أن أبدو أنيقًا اليوم.‬ 806 01:02:53,019 --> 01:02:56,189 ‫كان شعرك جميلًا.‬ 807 01:02:56,397 --> 01:02:58,149 ‫أردت أن أطيل شعري أيضًا.‬ 808 01:02:59,567 --> 01:03:00,985 ‫كفى.‬ 809 01:03:03,196 --> 01:03:07,533 ‫أنا متأكد‬‫ة ‬‫من أنك لم تنم بسبب زواج ابنتك.‬ 810 01:03:07,617 --> 01:03:10,995 ‫التقينا وشربنا معًا البارحة.‬ 811 01:03:11,078 --> 01:03:13,206 ‫كدنا لا نأتي إلى الزفاف!‬ 812 01:03:14,290 --> 01:03:16,125 ‫كفّ عن الثرثرة.‬ 813 01:03:19,921 --> 01:03:21,923 ‫أتوق لحضور الزفاف اليوم.‬ 814 01:03:23,132 --> 01:03:25,968 ‫أنا متشوقة لرؤية العروس.‬ 815 01:03:30,056 --> 01:03:32,058 ‫الطقس رائع.‬ 816 01:03:37,897 --> 01:03:39,816 ‫كيف...‬ 817 01:03:42,360 --> 01:03:44,862 ‫لم أقل شيئًا‬‫ لك‬‫ لأنك ثرثارة.‬ 818 01:03:45,112 --> 01:03:46,489 ‫ولكننا عدنا لبعضنا.‬ 819 01:03:48,074 --> 01:03:50,910 ‫هذا خبر رائع!‬ 820 01:03:51,410 --> 01:03:52,537 ‫صحيح!‬ 821 01:03:52,620 --> 01:03:55,665 ‫أعتذر بشأن الشوكولاتة.‬ 822 01:03:58,709 --> 01:04:00,044 ‫شكرًا.‬ 823 01:04:01,128 --> 01:04:02,296 ‫و...‬ 824 01:04:04,215 --> 01:04:06,008 ‫أنا سعيد جدًا الآن.‬ 825 01:04:06,509 --> 01:04:09,428 ‫لنضع حدًا للأخطاء اليومية الآن.‬ 826 01:04:10,763 --> 01:04:12,265 ‫- طبعًا.‬ ‫ - شكرًا.‬ 827 01:04:14,100 --> 01:04:15,184 ‫هيا بنا.‬ 828 01:04:19,814 --> 01:04:20,857 ‫مرحبًا!‬ 829 01:04:21,482 --> 01:04:23,025 ‫كيف حالك؟‬ 830 01:04:23,109 --> 01:04:25,027 ‫تبدين سعيدة اليوم.‬ 831 01:04:25,111 --> 01:04:27,864 ‫أتيت لأجل الطعام.‬ 832 01:04:28,155 --> 01:04:30,157 ‫سيكون هناك الكثير من الطعام.‬ 833 01:04:30,491 --> 01:04:32,785 ‫لن أتبع أي حمية، سآكل بنهم اليوم.‬ 834 01:04:33,244 --> 01:04:35,621 ‫أنت مفعمة بالحماس اليوم.‬ 835 01:04:35,955 --> 01:04:37,415 ‫لنذهب ونأكل إذًا.‬ 836 01:04:55,474 --> 01:04:56,392 ‫رائع!‬ 837 01:04:57,059 --> 01:04:57,935 ‫تبدو...‬ 838 01:05:00,104 --> 01:05:03,941 ‫سأخرج في موعدي الأول فتأنقت.‬ 839 01:05:06,485 --> 01:05:07,737 ‫موعد أول؟‬ 840 01:05:10,698 --> 01:05:13,784 ‫ألديك حبيبة؟‬ 841 01:05:16,370 --> 01:05:20,416 ‫إن كنت ما زلت تكنّين لي مشاعر.‬ 842 01:05:22,543 --> 01:05:23,419 ‫ماذا؟‬ 843 01:05:28,299 --> 01:05:29,467 ‫أتعني...‬ 844 01:05:32,887 --> 01:05:34,639 ‫هل تخرجين في موعد معي؟‬ 845 01:05:37,892 --> 01:05:40,102 ‫طبعًا، أودّ ذلك.‬ 846 01:05:41,479 --> 01:05:42,480 ‫إذًا...‬ 847 01:05:42,730 --> 01:05:45,483 ‫لنذهب ونشرب قهوتك المفضّلة بالكراميل.‬ 848 01:05:46,442 --> 01:05:47,485 ‫أرضى بأي شيء.‬ 849 01:05:48,361 --> 01:05:49,862 ‫أرضى بالقهوة من الآلة حتى.‬ 850 01:05:49,946 --> 01:05:52,323 ‫أرضى بالماء أيضًا. أرضى بأي شيء.‬ 851 01:06:02,124 --> 01:06:02,959 ‫هيا بنا.‬ 852 01:06:08,673 --> 01:06:10,216 ‫هل أنت متوترة جدًا؟‬ 853 01:06:14,595 --> 01:06:18,265 ‫أظن أنك أنت متوتر.‬ 854 01:06:25,231 --> 01:06:26,190 ‫ماذا تقولين؟‬ 855 01:06:26,649 --> 01:06:29,110 ‫ألقي خطابات أمام الآلاف.‬ 856 01:06:29,360 --> 01:06:32,363 ‫ولا أتوتّر حتى عند توقيع عقد كبير.‬ 857 01:06:34,740 --> 01:06:36,659 ‫ما الخطب؟‬ 858 01:06:38,744 --> 01:06:41,872 ‫سأمسك بيدك بما أنك متوترة.‬ 859 01:06:48,838 --> 01:06:51,590 ‫أتريد الدواء الذي أحضرته لي أختي؟‬ 860 01:06:54,260 --> 01:06:56,512 ‫لا أحتاج إليه ولكن إن كنت تصرّين.‬ 861 01:06:57,221 --> 01:06:58,139 ‫سآخذه.‬ 862 01:06:58,222 --> 01:06:59,181 ‫إنه في حقيبتي.‬ 863 01:07:06,230 --> 01:07:07,440 ‫اشربه ببطء.‬ 864 01:07:12,194 --> 01:07:14,196 ‫- اهدأ.‬ ‫- هل تشعر بتحسّن؟‬ 865 01:07:24,999 --> 01:07:27,710 ‫- نخبكم.‬ ‫-‬‫ مظهرك رائع‬‫ اليوم.‬ 866 01:07:30,838 --> 01:07:32,840 ‫لن أدع الأمور تسير على ما يرام.‬ 867 01:07:33,007 --> 01:07:35,384 ‫تليقان ‬‫ببعضكما ‬‫البعض.‬ 868 01:07:36,010 --> 01:07:38,721 ‫عارضة الأزياء "أوه" أتت.‬ 869 01:07:40,014 --> 01:07:41,182 ‫مرحبًا‬‫.‬ 870 01:07:41,307 --> 01:07:42,516 ‫أنا من كبار المعجبين بك.‬ 871 01:07:43,184 --> 01:07:44,810 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 872 01:07:52,234 --> 01:07:54,111 ‫يمكنك أن تجلسي هنا.‬ 873 01:07:54,195 --> 01:07:55,196 ‫هذا المكان لك.‬ 874 01:07:56,030 --> 01:07:56,906 ‫شكرًا.‬ 875 01:08:00,076 --> 01:08:01,243 ‫مرحبًا.‬ 876 01:08:02,328 --> 01:08:03,454 ‫هذا شرف لنا.‬ 877 01:08:06,123 --> 01:08:08,584 ‫أنا من كبار المعجبين بك.‬ 878 01:08:08,667 --> 01:08:11,921 ‫أشرب "السوجو" الذي تظهرين في إعلانه‬ ‫ولا أشرب "سوجو" غيره.‬ 879 01:08:12,546 --> 01:08:14,632 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 880 01:08:14,715 --> 01:08:17,593 ‫أنا آسف ولكن...‬ 881 01:08:17,718 --> 01:08:19,178 ‫هل يمكنني أن ألتقط صورة معك؟‬ 882 01:08:20,054 --> 01:08:20,930 ‫طبعًا.‬ 883 01:08:21,055 --> 01:08:24,934 ‫شكرًا، أنت لطيفة جدًا.‬ 884 01:08:25,101 --> 01:08:26,894 ‫لنتصوّر. 1، 2...‬ 885 01:08:30,231 --> 01:08:32,566 ‫- شكرًا.‬ ‫- ‬‫بالمناسبة،‬ 886 01:08:32,817 --> 01:08:34,652 ‫أنت من مدعوي أي من العروسين؟‬ 887 01:08:34,860 --> 01:08:36,403 ‫العروس أم العريس؟‬ 888 01:08:38,656 --> 01:08:40,699 ‫لست هنا لأهنّئهما.‬ 889 01:08:41,033 --> 01:08:42,201 ‫بل للانتقام.‬ 890 01:08:43,911 --> 01:08:47,123 ‫"مي سو" كاذبة.‬ 891 01:08:47,790 --> 01:08:49,875 ‫قالت إنها لا تواعده.‬ 892 01:08:52,128 --> 01:08:53,129 ‫وسأنتقم.‬ 893 01:08:53,879 --> 01:08:56,757 ‫أرتدي فستانًا أبيض.‬ 894 01:08:56,924 --> 01:08:59,343 ‫وسأجلس هنا وأبدو أجمل منها.‬ 895 01:09:01,428 --> 01:09:02,304 ‫طبعًا.‬ 896 01:09:04,515 --> 01:09:07,852 ‫مرحبًا.‬ 897 01:09:11,230 --> 01:09:12,189 ‫مرحبًا.‬ 898 01:09:14,859 --> 01:09:15,734 ‫مرحبًا.‬ 899 01:09:15,860 --> 01:09:17,862 ‫أنا من كبار المعجبين بك.‬ 900 01:09:17,945 --> 01:09:19,947 ‫تبدين أجمل مني.‬ 901 01:09:20,281 --> 01:09:22,283 ‫تسرّني رؤيتك هنا.‬ 902 01:09:23,784 --> 01:09:25,786 ‫لا!‬ 903 01:09:26,036 --> 01:09:28,706 ‫ما هذا؟‬ 904 01:09:28,789 --> 01:09:31,333 ‫هذا الثوب للانتقام.‬ 905 01:09:31,584 --> 01:09:32,418 ‫بحقكم!‬ 906 01:09:35,796 --> 01:09:37,214 ‫هذه حقيبتك.‬ 907 01:09:40,634 --> 01:09:42,386 ‫- آسفة.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 908 01:09:42,469 --> 01:09:44,346 ‫لا بأس، تصوّرنا معها.‬ 909 01:09:45,639 --> 01:09:47,641 ‫الصورة جميلة.‬ 910 01:09:50,519 --> 01:09:51,562 ‫هل أنت بخير؟‬ 911 01:09:55,649 --> 01:09:57,234 ‫استعدا من فضلكما.‬ 912 01:09:58,277 --> 01:09:59,111 ‫طبعًا.‬ 913 01:10:01,238 --> 01:10:02,072 ‫هيا بنا.‬ 914 01:10:17,713 --> 01:10:21,258 ‫سنبدأ قريبًا.‬ 915 01:10:21,342 --> 01:10:24,595 ‫اذهبوا إلى مقاعدكم من فضلكم.‬ 916 01:10:24,678 --> 01:10:27,765 ‫- أتوق لهذا بشدة.‬ ‫- "مي سو" محظوظة.‬ 917 01:10:37,358 --> 01:10:38,442 ‫ما هذه؟‬ 918 01:10:38,692 --> 01:10:40,069 ‫بطلي.‬ 919 01:10:48,244 --> 01:10:49,119 ‫الآن،‬ 920 01:10:49,954 --> 01:10:52,665 ‫سنبدأ حفل زفاف‬ 921 01:10:52,748 --> 01:10:55,960 ‫العروس "مي سو كيم"‬ ‫والعريس ‬‫"يونغ‬‫ جون لي".‬ 922 01:10:56,502 --> 01:10:57,920 ‫سنبدأ الآن.‬ 923 01:11:26,031 --> 01:11:29,410 ‫سأحميك إلى الأبد.‬ 924 01:11:33,414 --> 01:11:34,331 ‫أعدك بذلك.‬ 925 01:11:41,171 --> 01:11:42,006 ‫ماذا؟‬ 926 01:11:42,548 --> 01:11:44,008 ‫ألا تظنين أنني سأفي بوعدي؟‬ 927 01:11:45,592 --> 01:11:46,552 ‫بلى، ستفعل.‬ 928 01:11:47,553 --> 01:11:50,014 ‫أعرف فعلًا...‬ 929 01:11:51,390 --> 01:11:52,808 ‫أنك تفي بوعودك.‬ 930 01:11:56,812 --> 01:11:59,064 ‫وفيت بكل الوعود التي قطعتها لي‬ 931 01:11:59,898 --> 01:12:02,443 ‫منذ صغرنا.‬ 932 01:12:06,405 --> 01:12:08,991 ‫عدني الآن أنك ستتزوّج "مي سو".‬ 933 01:12:09,700 --> 01:12:11,994 ‫- لا.‬ ‫- لم لا؟‬ 934 01:12:12,077 --> 01:12:15,289 ‫الزواج للبالغين الذين يحبون بعضهم.‬ 935 01:12:15,914 --> 01:12:20,127 ‫إذًا يمكننا أن نكبر ونحب بعضنا.‬ 936 01:12:23,339 --> 01:12:24,715 ‫حسنًا، لنتزوّج.‬ 937 01:12:26,258 --> 01:12:27,843 ‫عدني.‬ 938 01:12:27,926 --> 01:12:30,554 ‫سآتي لأزورك.‬ 939 01:12:30,637 --> 01:12:33,891 ‫حقًا؟ أحقًا ستعود؟‬ 940 01:12:44,651 --> 01:12:47,446 ‫نقدّم لكم العروسين.‬ 941 01:12:49,907 --> 01:12:50,741 ‫هيا بنا.‬ 942 01:13:15,974 --> 01:13:17,184 ‫تبدوان جميلين.‬ 943 01:14:59,912 --> 01:15:02,873 ‫أنت عالمي وكل‬‫ لحظات حياتي.‬ 944 01:15:05,000 --> 01:15:06,543 ‫كنت أنت‬‫...‬ 945 01:15:08,587 --> 01:15:09,588 ‫في كل لحظة.‬ 946 01:16:07,187 --> 01:16:10,232 ‫ترجمة "موريال ضو"‬