1 00:01:02,839 --> 00:01:08,661 {\pos(190,210)}‫"مقابلة مع شاهدة سماع تحت تأثير ‫التنويم المغناطيسي، أغسطس 1979" 2 00:01:09,443 --> 00:01:13,961 {\pos(190,240)}‫"عندما تغمضين عينيك ‫ستسترخين أكثر فأكثر" 3 00:01:15,960 --> 00:01:19,652 {\pos(190,240)}‫"وستشعرين براحة أكثر فأكثر ‫واسترخاء أكثر فأكثر" 4 00:01:21,217 --> 00:01:25,170 {\pos(190,240)}‫"تبدئين باختبار إحساس بالنعاس وكأنك تحلمين" 5 00:01:28,254 --> 00:01:31,383 {\pos(190,240)}‫"تشعرين براحة شديدة جدا واسترخاء شديد" 6 00:01:32,643 --> 00:01:35,815 {\pos(190,240)}‫"تنجرفين أعمق وأعمق" 7 00:01:38,986 --> 00:01:40,463 {\pos(190,240)}‫"هذا جيد جدا" 8 00:01:41,548 --> 00:01:45,025 {\pos(190,240)}‫"والآن، أين تناولت العشاء تلك الليلة ‫يا (لوري)؟" 9 00:01:47,371 --> 00:01:49,152 {\pos(190,240)}‫"في غرفة التلفاز" 10 00:01:49,891 --> 00:01:51,282 {\pos(190,240)}‫"في غرفة التلفاز؟" 11 00:01:51,629 --> 00:01:55,235 {\pos(190,240)}‫"حسنا، جيد جدا ‫وبعد تناول العشاء ومشاهدة التلفاز يا (لوري)" 12 00:01:55,365 --> 00:01:57,842 {\pos(190,240)}‫"ما أول شيء أدركته؟" 13 00:01:58,190 --> 00:02:01,535 {\pos(190,240)}‫"أو أول شيء شعرت ‫بأنه ليس طبيعيا أو صحيحا؟" 14 00:02:03,056 --> 00:02:05,662 {\pos(190,240)}‫"أوراق الشجر في الفناء الخلفي" 15 00:02:07,313 --> 00:02:10,572 {\pos(190,240)}‫"حسنا، كأن أحدهم يمشي فوقها أو عبرها؟" 16 00:02:10,702 --> 00:02:12,092 {\pos(190,240)}‫- "نعم" ‫- "حسنا" 17 00:02:14,003 --> 00:02:17,088 {\pos(190,240)}‫"ما الشيء الثاني الذي بدأت تعينه؟" 18 00:02:18,044 --> 00:02:19,435 {\pos(190,240)}‫"كلبي" 19 00:02:22,041 --> 00:02:23,388 {\pos(190,240)}‫"وماذا فعل؟" 20 00:02:24,257 --> 00:02:25,603 {\pos(190,240)}‫"كان ينبح" 21 00:02:28,557 --> 00:02:32,078 {\pos(190,240)}‫"(لوري)، هل رأيت شيئا غير عادي ‫أو سمعت شيئا غير عادي؟" 22 00:02:32,816 --> 00:02:35,553 {\pos(190,240)}‫- "نعم" ‫- "ما هو؟" 23 00:02:36,030 --> 00:02:39,028 {\pos(190,240)}‫"نظرت خارجا إلى الفناء الخلفي" 24 00:02:40,289 --> 00:02:42,026 {\pos(190,240)}‫"وماذا رأيت في الخارج؟" 25 00:02:44,677 --> 00:02:46,068 {\pos(190,240)}‫"رجلا" 26 00:02:47,110 --> 00:02:51,020 {\pos(190,240)}‫"حسنا، أيمكنك وصف وجهه؟" 27 00:02:55,104 --> 00:02:56,624 {\pos(190,240)}‫"شرس" 28 00:03:08,833 --> 00:03:12,569 ‫"خطوت إلى انهيار جارف" 29 00:03:14,003 --> 00:03:17,131 ‫"فغمر روحي" 30 00:03:19,390 --> 00:03:23,649 ‫"لكني لست هذا القبيح الذي ترونه" 31 00:03:24,648 --> 00:03:27,688 ‫"أنا ما زلت إنسانا سليم الفطرة" 32 00:03:29,991 --> 00:03:33,988 ‫"أنت يا من تريد الانتصار على الألم" 33 00:03:34,119 --> 00:03:39,940 ‫"يجب أن تتعلم كيف تخدمني جيدا" 34 00:03:48,586 --> 00:03:51,758 ‫"هذا الرجل في اعتقادي... ‫أظن أن ما يستخف به الناس" 35 00:03:51,886 --> 00:03:55,841 ‫- "هو... أكره استخدام هذه الكلمة" ‫- "(ميشيل مكنمارا)" 36 00:03:55,973 --> 00:04:00,273 ‫"إنتاجية و... كان... ‫هذا ما كان يفعله بشكل مستمر" 37 00:04:00,403 --> 00:04:04,314 ‫"وعندما تفعل شيئا مرة تلو الأخرى ‫تتحسن فيه" 38 00:04:04,400 --> 00:04:08,442 ‫"ولا أظن أن ذلك يعني بالضرورة... ‫لا أظن أنه كان عبقريا شريرا" 39 00:04:08,570 --> 00:04:10,655 ‫- "نعم" ‫- "أظن أنك إذا خرجت كل ليلة" 40 00:04:10,743 --> 00:04:14,133 ‫"الساعة 3 صباحا ‫وحاولت اقتحام بيوت الناس" 41 00:04:14,437 --> 00:04:17,954 ‫"إنها لعبة أرقام ‫في مرحلة معينة ستنجح فيه" 42 00:04:21,127 --> 00:04:23,168 ‫"من (نانسي ميلر)، أخبار رائعة ‫تحدثت إلى محرر في صحيفة في (لوس أنجلوس)" 43 00:04:23,255 --> 00:04:24,646 ‫"الأمر رسمي، لقد سمحوا بالنشر" 44 00:04:24,777 --> 00:04:27,862 ‫"إلى (نانسي ميلر)، رائع، سأسلم 4 آلاف صفحة ‫من تقارير الشرطة" 45 00:04:27,992 --> 00:04:31,728 ‫"القصة تزداد عمقا واتساعا وثراءً ‫سأتصل بك قريبا لتسليم بعض الكتابات، (ميشيل)" 46 00:04:31,859 --> 00:04:33,249 ‫"مرحبا، أنا (باتون)" 47 00:04:33,379 --> 00:04:36,290 ‫"أردت الاتصال لتهنئتك، هذا خبر رائع" 48 00:04:36,421 --> 00:04:37,985 ‫"تستحق هذا كثيرا" 49 00:04:40,070 --> 00:04:45,718 ‫"مرحبا يا (ميشيل)، أردت فقط تهنئتك ‫أنا سعيدة جدا لأجلك" 50 00:04:45,849 --> 00:04:51,279 ‫"مرحبا (ميشيل)، أنا (ميل)، اتصلي بي ‫أتطلع إلى التحدث إليك عن المقال" 51 00:04:55,407 --> 00:04:59,621 ‫"أحد الأمور التي كانت تثير اهتمامي" 52 00:04:59,707 --> 00:05:03,444 ‫"هو كيف تعتقدين أن (إير أونز) ‫مغتصب المنطقة الشرقية يختار ضحاياه؟" 53 00:05:03,575 --> 00:05:05,747 ‫"لأن هذا هو الأمر الآخر الذي يدهشني ‫في هذه القضية" 54 00:05:05,877 --> 00:05:09,396 ‫"وهو أنه لا بد أن تكون هناك مراقبة أمنية ‫عالية المستوى" 55 00:05:10,090 --> 00:05:12,306 ‫"لكن هناك أيضا مسألة التلقائية" 56 00:05:12,437 --> 00:05:14,610 ‫"لأنه... لا بد أنه كان يختار هؤلاء الناس" 57 00:05:14,740 --> 00:05:17,868 ‫"لكن في إحدى المرات، كان الزوج ‫قد استُدعي لمدة ساعتين" 58 00:05:17,999 --> 00:05:19,823 ‫"لذلك، يبدو كأنه كان كان حاضرا طوال الوقت" 59 00:05:19,954 --> 00:05:21,344 ‫"ولا أستطيع فهم ذلك" 60 00:05:21,475 --> 00:05:25,905 ‫"في أحيان كثيرة ‫أظن أنه كان يختار الشخص" 61 00:05:27,947 --> 00:05:32,205 ‫"في أحيان كثيرة ‫أظن أنه كان يختار الشخص" 62 00:05:32,336 --> 00:05:34,030 ‫"إذن، لا بد أنه كان يذهب إلى بيته ‫قبل تنفيذ الجريمة" 63 00:05:34,117 --> 00:05:35,507 ‫- "نعم، نعم" ‫- "عندما لا يكونون هناك" 64 00:05:35,638 --> 00:05:37,028 ‫- "حسنا" ‫- "نعم" 65 00:05:38,592 --> 00:05:41,199 ‫"ما أسر اهتمامي أن القضية بدت قابلة للحل" 66 00:05:44,066 --> 00:05:47,889 ‫"ترك وراءه الكثير من الضحايا ومن الأدلة" 67 00:05:49,193 --> 00:05:51,539 ‫"جرفتني القضية بسرعة" 68 00:05:52,408 --> 00:05:55,318 ‫"الفضول تحول إلى جوع شديد" 69 00:05:56,230 --> 00:05:58,664 ‫"كان هناك ضحيتان أخريان في يناير" 70 00:05:59,228 --> 00:06:05,051 ‫"عبارة مقتبسة لمحقق في دائرة مأمور ‫في (ساكرمنتو بي) عبرت عن الإعياء الذي يصيبهم" 71 00:06:05,963 --> 00:06:08,569 ‫"كان الحال كما في الجرائم السابقة تماما" 72 00:06:11,697 --> 00:06:19,432 ‫تصل المسودة الأولى من كتاب (ميشيل) ‫وهي من أصعب 73 00:06:19,562 --> 00:06:26,557 ‫الأحداث الفظيعة المقلقة العنيفة ‫التي حدثت للناس 74 00:06:26,817 --> 00:06:30,294 ‫وقلت لنفسي "تبا! هذا حقيقي" 75 00:06:31,336 --> 00:06:36,679 ‫ثم كان شعوري كأنني في مصعد ‫يقع من علو 20 ألف طابق 76 00:06:40,024 --> 00:06:46,324 ‫"هذه أول فقرة جعلتني أرى الكوابيس" 77 00:06:50,234 --> 00:06:55,101 ‫"الهجوم الأول، يشبه من نواحٍ كثيرة ‫الـ49 هجوما التي تلته" 78 00:06:55,491 --> 00:07:00,878 ‫"الضحية ذات الـ23 عاما ‫استيقظت لترى رجلا في قميص أزرق وقناع أبيض" 79 00:07:01,009 --> 00:07:02,790 ‫"يقف في مدخل غرفة نومها" 80 00:07:03,876 --> 00:07:06,745 ‫"كان لا يرتدي سروالًا داخليا ‫وكان منتصبا" 81 00:07:07,135 --> 00:07:10,307 ‫"ظنت أنها تحلم حتى وثب على سريرها" 82 00:07:10,915 --> 00:07:16,041 ‫"وهمس: إذا صدرت عنك حركة أو صوت ‫سأغرز هذا السكين في جسمك" 83 00:07:16,432 --> 00:07:19,127 ‫"ضاغطا بالسكين على صدغها الأيمن" 84 00:07:19,995 --> 00:07:23,556 ‫"المعتدي المجهول الذي لُقب بعد وقت قصير ‫بـ"مغتصب المنطقة الشرقية"" 85 00:07:23,862 --> 00:07:27,468 ‫"سيستمر في اغتصاب وترويع مجتمعات ‫شمال (كاليفورنيا)" 86 00:07:27,685 --> 00:07:29,510 ‫"على مدى السنوات الـ3 التالية" 87 00:07:29,900 --> 00:07:32,334 ‫"كانت عاداته فريدة من نوعها ومقلقة" 88 00:07:32,464 --> 00:07:36,723 ‫"من الواضح أنه كان يراقب ضحاياه وبيوتهم" 89 00:07:37,199 --> 00:07:40,545 ‫"استخدم أربطة الأحذية ‫أو المناشف الممزقة كأربطة" 90 00:07:41,024 --> 00:07:45,237 ‫"ضحيته العاشرة كانت تعزف البيانو ‫عندما ظهر أمامها" 91 00:07:45,628 --> 00:07:50,842 ‫"قيد يديها خلف ظهرها برباط حذاء ‫سرقه من حذاء أختها في وقت سابق" 92 00:07:51,190 --> 00:07:55,361 ‫"أجبرها على وضع كريم اليدين على قضيبه" 93 00:07:55,708 --> 00:07:58,489 ‫"بينما سألها عن تاريخها الجنسي" 94 00:07:59,009 --> 00:08:02,312 ‫"كانت الضحية عذراء، لكنه اغتصبها رغم ذلك" 95 00:08:02,790 --> 00:08:05,180 ‫"سألها: أليس هذا جيدا؟" 96 00:08:05,266 --> 00:08:07,873 ‫"ووجه سكينا إلى حنجرتها حتى قالت: نعم" 97 00:08:12,522 --> 00:08:13,868 ‫"عندما كنت أقرأ الفقرة" 98 00:08:14,390 --> 00:08:18,301 ‫"لم أتوقف عند الرقم 50 في المرات الأولى ‫التي قرأت فيها تلك القصة" 99 00:08:18,648 --> 00:08:21,820 ‫لأن هناك 12 جريمة قتل ‫قتل، قتل، قتل 100 00:08:21,948 --> 00:08:24,600 ‫ثم رجعت وقلت لنفسي "50 اغتصابا!" 101 00:08:24,730 --> 00:08:27,380 ‫لا أحد يريد التحدث عن ذلك الجزء ‫من القصة حقا" 102 00:08:28,162 --> 00:08:32,594 ‫"الخراب الذي أحدثه ذلك في المجتمع ‫على الأزواج والعائلات" 103 00:08:32,855 --> 00:08:39,849 ‫وزاد ذلك سوءا أننا لم نكن نملك ‫الوسائل أو الثقافة 104 00:08:39,979 --> 00:08:43,368 ‫لمعاملة الضحايا بالطريقة التي كن على الأرجح ‫بحاجة إليها في ذلك الوقت 105 00:08:44,672 --> 00:08:47,887 ‫- "تتراوح أعمارهم من الـ22 إلى الـ35" ‫- "مركز (فاكافيل) الطبي، السبعينيات" 106 00:08:48,016 --> 00:08:50,928 ‫"وهم من السود والسمر والبيض" 107 00:08:51,798 --> 00:08:54,187 ‫"(جول)، أدين بجريمتي اغتصاب" 108 00:08:54,273 --> 00:08:57,054 ‫"وأخبرني أيضا بأنه هاجم رجالًا" 109 00:08:57,358 --> 00:09:00,486 ‫"هذا (فيك)، اغتصب امرأة ثم قتلها" 110 00:09:01,138 --> 00:09:03,918 ‫"(جيم) استخدم مسدسا ليضرب ضحاياه" 111 00:09:04,440 --> 00:09:08,481 ‫في السبعينيات، في (ساكرمنتو) ‫بدا أن هناك مركزا للمجانين الحقيقيين 112 00:09:08,611 --> 00:09:12,521 ‫- بالفعل، كان هناك الكثير من المغتصبين ‫- "(ريتشارد شيلبي)، محقق متقاعد" 113 00:09:13,607 --> 00:09:17,127 ‫"المغتصب المبكر" بدأ تقريبا ‫في عام 68 أو 70 114 00:09:17,952 --> 00:09:23,599 ‫ارتكب 41 اغتصابا في البيوت ‫ولم تنتشر كثيرا في الأخبار 115 00:09:23,904 --> 00:09:27,206 ‫"المغتصب النتن"، ارتكب الكثير جدا ‫من جرائم الاغتصاب في (بيركلي)" 116 00:09:27,336 --> 00:09:30,420 ‫"وظنوا أنهم يعرفون من هو ‫لكن المدعي العام لم يقدم قضية ضده" 117 00:09:30,551 --> 00:09:32,680 ‫- ثم انتقل إلى (أوكلاند) ‫- "(لاري كرومبتون)، محقق متقاعد" 118 00:09:32,810 --> 00:09:35,287 ‫حيث استمر في الاغتصاب ولم يُقبض عليه قط 119 00:09:35,896 --> 00:09:37,372 ‫"وكان هناك "مغتصب مفتاح السيارة"" 120 00:09:37,503 --> 00:09:42,108 ‫"كان يغتصب السيدة في السيارة ‫ثم يهرب بالمفتاح" 121 00:09:42,586 --> 00:09:45,714 ‫وهناك "مغتصب كيس الوسادة" 122 00:09:45,844 --> 00:09:49,233 ‫"كان أولئك مغتصبين نشطين جدا" 123 00:09:49,363 --> 00:09:52,100 ‫كان هناك حوالى 15 مغتصبا عرفت عنهم 124 00:09:52,231 --> 00:09:55,576 ‫كانوا يغتصبون 30 و40 و50 شخصا 125 00:09:55,707 --> 00:10:01,485 ‫كان الاغتصاب في السبعينيات ‫يعتبر جريمة اعتداء بسيطة 126 00:10:01,615 --> 00:10:03,744 ‫- لم يكن يعتبر أمرا مهما ‫- "(ميلاني بارباو)، محققة" 127 00:10:03,875 --> 00:10:10,174 ‫كانت عقوبة اغتصاب شخص ‫تتراوح من 30 إلى 90 يوما 128 00:10:10,305 --> 00:10:15,952 ‫ثم يخرج بإطلاق سراح مشروط ‫لم يكن هناك قانون جنائي حقيقي للاعتداء الجنسي 129 00:10:16,083 --> 00:10:20,904 ‫لذا، أظن عندما بدأت هذه الجرائم 130 00:10:21,036 --> 00:10:23,077 ‫نظرنا إلى الطريقة التي تُعامل بها المرأة 131 00:10:23,773 --> 00:10:28,682 ‫"المعتدي الجنسي اليوم لديه عدد كبير ‫من النساء ليختار منهن" 132 00:10:28,812 --> 00:10:30,550 ‫"هناك المزيد من النساء العاملات" 133 00:10:30,681 --> 00:10:34,677 ‫"والنساء العازبات اللاتي يعشن وحدهن ‫بلا عائلات أو رجال" 134 00:10:34,982 --> 00:10:40,195 ‫"بسبب سهولة تنقل المرأة العصرية ومرئيتها ‫يجب أن تتعلم كيف تفهم المغتصب" 135 00:10:40,326 --> 00:10:43,280 ‫"ولكي تفهم امرأة اليوم المغتصب" 136 00:10:43,410 --> 00:10:45,148 ‫"يجب أن تفهم الرجل" 137 00:10:47,711 --> 00:10:49,493 ‫"بالطبع لم تكن النساء يتحدثن عن ذلك" 138 00:10:49,624 --> 00:10:52,621 ‫"بسبب الطريقة التي كن يعاملن بها ‫عندما يتحدثن عنه" 139 00:10:52,752 --> 00:10:56,530 ‫"وفي أغلب الأحيان كنّ يُلمن على الشيء ‫الذي فعلنه ولم يكن لائقا" 140 00:10:56,661 --> 00:11:00,875 ‫"ماذا كن يرتدين وكيف كن يسرن" 141 00:11:01,006 --> 00:11:05,395 ‫"هل فعلن شيئا جلب ذلك الانتباه ‫ضد إرادتهن؟" 142 00:11:06,002 --> 00:11:08,435 ‫"ارتكبت الفتاة الشابة أخطاء ‫واحدة تلو الأخرى" 143 00:11:08,565 --> 00:11:10,478 ‫"سلوكها كان محفزا جدا" 144 00:11:10,608 --> 00:11:13,083 ‫"كان ينبغي ألا تتوقف عند نافذة المحل ‫في الليل" 145 00:11:13,996 --> 00:11:16,212 ‫"أوقفت سيارتها في جزء مظلم ‫في موقف السيارات" 146 00:11:16,342 --> 00:11:18,253 ‫"ولم تكن مفاتيح سيارتها جاهزة في يدها" 147 00:11:27,725 --> 00:11:29,635 ‫"إذن يا (ميشيل)" 148 00:11:29,723 --> 00:11:34,633 ‫"كيف بدأ اهتمامك بالجريمة الحقيقية؟ ‫وكم كان عمرك عندما بدأت أول مرة؟" 149 00:11:34,850 --> 00:11:40,629 ‫"اهتممت بالجريمة لأنني عندما كنت في الـ14 ‫أعيش خارج (شيكاغو)" 150 00:11:40,759 --> 00:11:43,452 ‫"قُتلت جارة لي" 151 00:11:44,583 --> 00:11:48,579 ‫"وما زالت قضيتها لم تُحل ‫واسمها (كاثي لامباردو)" 152 00:11:50,577 --> 00:11:53,533 ‫"نشأت في (أوك بارك، إلينوي) ‫وهي تقع خارج (شيكاغو)" 153 00:11:54,054 --> 00:11:56,746 ‫"كانت منطقة سكنية هادئة" 154 00:11:56,833 --> 00:12:01,613 ‫"وهزت الجريمة بلدتنا ‫واحتلت عناوين الأخبار بالتأكيد" 155 00:12:02,047 --> 00:12:05,393 ‫"نشأت (كاثي لامباردو) في هذا الحي ‫وشعرت بالأمان هنا" 156 00:12:05,523 --> 00:12:10,259 ‫"لذلك كان يمكن رؤيتها كل ليلة تقريبا ‫تسير بنشاط عبر هذه الشوارع والأزقة" 157 00:12:10,346 --> 00:12:14,256 ‫"وكانت دائما وحدها ودائما ‫تضع سماعات الستيريو" 158 00:12:14,387 --> 00:12:16,645 ‫"والموسيقى بأعلى صوت" 159 00:12:16,819 --> 00:12:19,601 ‫"الليلة الماضية، أمسك شخص ما بالمرأة ‫ذات الـ24 عاما من (أوك بارك)" 160 00:12:19,686 --> 00:12:23,856 ‫"في زقاق، من الخلف على الأرجح ‫وطعنها في القلب وحز حنجرتها" 161 00:12:24,075 --> 00:12:27,029 ‫"وذكرت الشرطة أنها قد تكون ‫تعرضت لاعتداء جنسي أيضا" 162 00:12:27,160 --> 00:12:31,287 ‫"عثر عليها شابان بعد الساعة الـ10 ‫واستدعيا جارا إلى مسرح الجريمة" 163 00:12:31,417 --> 00:12:36,892 ‫"وصلت إلى هناك وتفقدت نبض شريانها" 164 00:12:37,023 --> 00:12:39,455 ‫"وكانت حنجرتها قد حُزت" 165 00:12:40,584 --> 00:12:44,017 ‫"كان لونها يشحب بسرعة و..." 166 00:12:45,798 --> 00:12:50,882 ‫"شعرت بنبضتين في حنجرتها ‫و... ثم ماتت" 167 00:12:52,315 --> 00:12:55,225 ‫"لا أظن أن الجريمة أثارت اهتمامي ‫حتى ذلك الوقت" 168 00:12:56,355 --> 00:12:58,658 ‫"أسرتني القصة وصدمتني" 169 00:12:58,789 --> 00:13:03,307 ‫"واستحوذ عليّ غموض وجه هذا الشخص" 170 00:13:03,567 --> 00:13:07,391 ‫"وأننا لم نعرف من قد يكون مندسا بيننا ‫ملطخا بالدماء" 171 00:13:07,825 --> 00:13:12,040 ‫"بدا أمرا غير معقول بالنسبة لي ‫أن شخصا ما بيننا" 172 00:13:12,170 --> 00:13:15,429 ‫"كان قاتلًا متحجر القلب حز حنجرة هذه المرأة" 173 00:13:16,558 --> 00:13:19,120 ‫"فتش الشرطة اليوم الزقاق ‫الذي وقعت فيه الجريمة" 174 00:13:19,207 --> 00:13:22,988 ‫"وعثروا على نصل سكين المطبخ ‫التي يظنون أنها استُخدمت لقتل الشابة" 175 00:13:23,119 --> 00:13:25,682 ‫"وما زالوا يبحثون عن مقبضها ‫الذي كان مكسورا" 176 00:13:25,812 --> 00:13:27,593 ‫"ما حدث لها خطأ" 177 00:13:27,723 --> 00:13:30,418 ‫"وقد يحدث لك أو لي أو لأي أحد آخر" 178 00:13:32,242 --> 00:13:35,978 ‫"أتذكر الذهاب إلى المكان الذي عرفت ‫أنها قُتلت فيه" 179 00:13:36,109 --> 00:13:42,321 ‫"والعثور على أجزاء الـ(ووكمان) المكسرة ‫التي ما زالت هناك والتقاطها" 180 00:13:43,321 --> 00:13:46,622 ‫"لم أتحدث إلى الشرطة أو ما شابه" 181 00:13:46,754 --> 00:13:51,531 ‫"كنت فضولية جدا بالتأكيد ‫بشأن عناصر الجريمة المختلفة" 182 00:13:51,663 --> 00:13:54,313 ‫"وكيف حدثت ومن عساه يكون هذا الشخص؟" 183 00:13:55,226 --> 00:13:56,745 ‫"هل كان أحدا نعرفه؟" 184 00:13:58,571 --> 00:14:00,656 ‫"نسي الجميع الأمر ومضوا في حياتهم ‫وأنا لم أستطع ذلك" 185 00:14:03,133 --> 00:14:05,348 ‫"من عام 75 إلى 84..." 186 00:14:05,479 --> 00:14:08,128 ‫- "نعم" ‫- "كان هناك الكثير من المجرمين المتسلسلين" 187 00:14:08,258 --> 00:14:10,474 ‫- "يعملون في الوقت نفسه، وأذهلني ذلك" ‫- "نعم" 188 00:14:10,605 --> 00:14:13,776 ‫- "لا أعرف سبب ذلك، لكنهم كانوا كثيرين" ‫- "وأنا أيضا لا أعرف" 189 00:14:14,775 --> 00:14:20,468 ‫"مغتصب المنطقة الشرقية" ‫لم يكن الأكثر نشاطا، بل الأكثر عنفا 190 00:14:20,598 --> 00:14:22,118 ‫"حسب ما عرفناه عنه" 191 00:14:23,074 --> 00:14:26,550 ‫"كان يقتحم البيوت أثناء نوم أهلها" 192 00:14:29,547 --> 00:14:33,152 ‫"لم يكن الجنس هو هدفه" 193 00:14:34,935 --> 00:14:38,281 ‫"الرعب الذي كان يسببه لهم ‫كان هو هدفه" 194 00:14:41,409 --> 00:14:44,971 ‫"أحد أهم الأسئلة التي طُرحت هنا ‫الليلة الماضية" 195 00:14:45,102 --> 00:14:47,231 ‫"إذا كان لدينا مسدس ‫أيمكننا إطلاق النار عليه؟" 196 00:14:47,578 --> 00:14:52,052 ‫"انطلاقا من معرفتي عن هذا الرجل ‫إذا كان معي مسدس فبالتأكيد سأطلق النار عليه" 197 00:14:52,313 --> 00:14:56,007 ‫"ولم أكن سأطلق النار لأجرحه ‫بل لأجهز عليه" 198 00:14:56,179 --> 00:15:00,698 ‫"هناك أمران معروفان عن المغتصب ‫الذي يرعب (ساكرمنتو) حاليا" 199 00:15:00,829 --> 00:15:04,609 ‫"الأول هو أنه لم يوجد في بيت ‫فيه رجل قط" 200 00:15:04,783 --> 00:15:10,734 ‫"والأمر الآخر هو أنه لم يقتحم بيتا قط ‫فيه كلب كبير" 201 00:15:12,298 --> 00:15:17,382 ‫"في عالم 77، بدأ "مغتصب المنطقة الشرقية" ‫يهاجم الأزواج" 202 00:15:17,556 --> 00:15:20,814 ‫- "ولماذا تظنه بدأ يهاجم الأزواج؟" ‫- "هجمات "مغتصب المنطقة الشرقية"" 203 00:15:21,466 --> 00:15:24,246 ‫"أظن حقا أن وسائل الإعلام الإخبارية ‫هي السبب" 204 00:15:24,376 --> 00:15:28,939 ‫- "نعم" ‫- أول 15 اغتصابا في منطقة (ساكرمنتو) 205 00:15:29,069 --> 00:15:30,459 ‫كانت الضحايا نساء وحيدات 206 00:15:31,241 --> 00:15:35,326 ‫"نشرت الصحف أنه لم يهاجم ‫بيتا فيه رجل قط" 207 00:15:36,150 --> 00:15:39,973 ‫"وبعد ذلك، هاجم بيتا فيه رجل" 208 00:15:40,235 --> 00:15:42,058 ‫- "وكان يعي ذلك" ‫- "نعم" 209 00:15:42,190 --> 00:15:45,753 ‫- "وهذا ما جعلها لعبة بالنسبة له" ‫- "نعم، نعم" 210 00:15:45,883 --> 00:15:49,357 ‫- كان بالتأكيد يتابع وسائل الإعلام ‫- "(كارول دالي)، محققة متقاعدة" 211 00:15:49,532 --> 00:15:53,572 ‫وما أن كانت صحيفة تقول ‫إن هذا الشيء لم يحدث، كان يحدث 212 00:15:53,702 --> 00:15:55,701 ‫"أصبح كل شيء بمثابة تحد بالنسبة إليه" 213 00:15:57,353 --> 00:16:02,653 ‫- لم أكن مطلعة كثيرا على ما كان يحدث ‫- "(كريس بيرديت)، ضحية ناجية" 214 00:16:02,783 --> 00:16:06,997 ‫لم أكن أرى الصحف ‫ولا أتذكر السماع عنه في الأخبار 215 00:16:07,823 --> 00:16:12,297 ‫في الأسابيع السابقة للهجوم ‫كان هاتفنا يرن ويغلق عندما نجيب" 216 00:16:13,253 --> 00:16:16,642 ‫أظن أن هذا كان يحدث ‫3 أو 4 مرات يوميا 217 00:16:20,596 --> 00:16:23,679 ‫لكن لم ينذرني ذلك بخطر 218 00:16:24,419 --> 00:16:25,766 ‫كنت في الـ15 219 00:16:27,331 --> 00:16:29,677 ‫ربما كان ولدا يستلطفني، أنا... 220 00:16:29,936 --> 00:16:33,325 ‫لم... لم يكن لدي أي... 221 00:16:34,194 --> 00:16:37,453 ‫سأقولها بهذه الطريقة ‫لم يكن هناك سبب يجعلني أخاف 222 00:16:37,584 --> 00:16:39,930 ‫لأني كنت أعيش في عالم آمن 223 00:16:41,971 --> 00:16:47,142 ‫"سكان "المنطقة الشرقية" يحبسون أنفسهم ‫في بيوتهم بطريقة غير مسبوقة" 224 00:16:47,403 --> 00:16:49,748 ‫"وأصبحت الأقفال تُباع بسرعة كبيرة ‫في المجتمع" 225 00:16:49,878 --> 00:16:52,659 ‫"لدرجة أن المتاجر تجد صعوبة ‫في مواكبة الطلب عليها" 226 00:16:53,789 --> 00:16:57,656 ‫"لم أكن خائفة في ذلك الوقت ‫ولم أعرف الكثير عما يحدث" 227 00:16:58,133 --> 00:16:59,785 ‫"لم أكن أقرأ الصحف" 228 00:16:59,915 --> 00:17:01,827 ‫"نعم، كانوا يذكرون الأمر في الأخبار" 229 00:17:01,957 --> 00:17:04,607 ‫"المؤشر الوحيد الذي حصلنا عليه كان" 230 00:17:04,781 --> 00:17:09,386 ‫"عدت أنا وزوجي إلى البيت ‫فجاء أطفال الحي إلينا وقالوا" 231 00:17:09,517 --> 00:17:12,340 ‫"كنا نلعب في الحديقة الخلفية ‫لإحدى البيوت" 232 00:17:12,471 --> 00:17:15,295 ‫"ورأينا رجلًا يخرج راكضا من حديقة بيتكما" 233 00:17:15,426 --> 00:17:16,857 ‫فقلنا "ماذا؟" 234 00:17:18,119 --> 00:17:23,506 ‫"فذهبنا واشترينا أقفالًا متينة ‫ووضعنا مفتاحا للباب الأمامي وباب المرآب" 235 00:17:23,854 --> 00:17:28,719 ‫"وضعنا مسمارا أعلاه لنستطيع إغلاق المزلاج ‫ومنعه من التحرك" 236 00:17:29,370 --> 00:17:34,759 ‫"وكان قد راقب البيت ‫وعرف أنه يستطيع رفع زجاج النافذة الخلفية" 237 00:17:41,710 --> 00:17:46,924 ‫كانت ليلة جمعة وكانت الساعة تجاوزت الواحدة ‫وقاربت الثانية 238 00:17:51,312 --> 00:17:53,701 ‫فُتح الباب وكان هناك ضوء مصباح يدوي 239 00:17:54,744 --> 00:17:56,134 ‫وصوت تمتمة 240 00:17:57,307 --> 00:18:03,867 ‫لدي مسدس، لكن كنت أفكر ‫"هل أنا أحلم؟ هل يحدث هذا حقا؟" 241 00:18:07,561 --> 00:18:10,732 ‫وقبل أن أدرك، رمى لي أربطة 242 00:18:10,862 --> 00:18:12,426 ‫وقال: اربطي زوجك 243 00:18:13,295 --> 00:18:17,901 ‫قال له إن ينقلب على بطنه ‫وأن أقيد يديه وقدميه 244 00:18:18,205 --> 00:18:20,247 ‫وفعلت ذلك لكني لم أشد الوثاق 245 00:18:20,462 --> 00:18:26,719 ‫ثم قيد يدي وراء ظهري وأنا على بطني ‫وقيد كاحلي بإحكام 246 00:18:26,806 --> 00:18:31,760 ‫وأتذكر أني أدرت جواهري ‫وأنا أفكر أنها ستكون سرقة 247 00:18:33,367 --> 00:18:36,800 ‫"ثم أعاد تقييد زوجي بإحكام مضاعف" 248 00:18:37,451 --> 00:18:39,276 ‫"ثم غادر الغرفة" 249 00:18:40,797 --> 00:18:43,838 ‫"وكنا نتهامس ونتساءل عما يحدث" 250 00:18:44,794 --> 00:18:46,880 ‫"كان يضع قناع تزلج طوال الوقت" 251 00:18:49,095 --> 00:18:51,485 ‫"كان يتجول في أنحاء المنزل كأنه يملكه" 252 00:18:51,875 --> 00:18:56,873 ‫"سمعته يفتح الثلاجة ‫ويأخذ جعة ويشربها" 253 00:18:58,914 --> 00:19:04,344 ‫"أحضر أطباقا، أحضر الصحون والأواني ‫ووضعها على ظهر زوجي" 254 00:19:04,736 --> 00:19:09,645 ‫"وقال له إنه إذا سمع صوتها تتحرك ‫فسيقطع أذنه" 255 00:19:14,467 --> 00:19:18,638 ‫"وضع عصابة على عينيّ وقال: الحقي بي" 256 00:19:19,681 --> 00:19:24,026 ‫كنت أسير في الممر وأتذكر أنني كنت ‫أقف قريبا إلى الجنب وأفكر 257 00:19:24,113 --> 00:19:26,069 ‫بأني لا أريده أن يرى جسمي 258 00:19:26,807 --> 00:19:29,326 ‫ثم قلت لنفسي "يا إلهي! سيغتصبني" 259 00:19:33,063 --> 00:19:37,623 ‫"أخذني إلى غرفة المعيشة ‫وقال لي أن أستلقي على الأرض" 260 00:19:39,232 --> 00:19:45,053 ‫ذهب إلى غرفة نوم الضيوف وأحضر منشفة ‫ومزقها إلى نصفين ووضعها على التلفاز 261 00:19:45,184 --> 00:19:49,529 ‫ثم شغل التلفاز لتكون هناك إضاءة ‫لكنها خفيفة 262 00:19:55,524 --> 00:19:59,521 ‫بينما كان يغتصبني ‫كان يضع سكينا على حنجرتي ويضغط 263 00:20:00,043 --> 00:20:03,475 ‫وظللت أقول ‫"أرجوك لا تؤذيني، أرجوك لا تؤذيني" 264 00:20:03,778 --> 00:20:07,168 ‫ولم أتحرك ‫وأردت البقاء ساكنة قدر الإمكان 265 00:20:11,034 --> 00:20:12,991 ‫"بقي في البيت لبعض الوقت" 266 00:20:13,294 --> 00:20:16,943 ‫"شرب علبة جعة أخرى وشممت رائحتها" 267 00:20:17,074 --> 00:20:21,809 ‫"سألني أين محفظتي ‫وكان يجوب البيت ويأخذ الأشياء" 268 00:20:22,113 --> 00:20:24,590 ‫ثم عاد وقال لي أن أنزع مجوهراتي 269 00:20:24,720 --> 00:20:26,328 ‫ولم أستطع نزعها من يدي 270 00:20:26,631 --> 00:20:30,412 ‫فقال "سأقطع إصبعك، لا يهمني ‫أريد مجوهراتك" 271 00:20:30,542 --> 00:20:33,148 ‫فقلت "أحضر لي بعض الغسول أو الصابون" 272 00:20:33,410 --> 00:20:40,101 ‫فذهب وأحضر لي غسولًا ‫ونزعت خاتم الزواج وخاتم الخطوبة 273 00:20:40,361 --> 00:20:42,794 ‫وأتذكر بأني كنت أشعر بالبرودة ‫وأنا على الأرض 274 00:20:48,789 --> 00:20:50,614 ‫وأخيرا، بدا المكان هادئا 275 00:20:51,743 --> 00:20:54,176 ‫فنهضت وكنت ما أزال مقيدة 276 00:20:54,394 --> 00:20:58,870 ‫وذهبت إلى غرفة النوم وتحدثت إلى زوجي ‫وسألته عن حاله 277 00:20:59,042 --> 00:21:03,213 ‫وقال لي أن أطلب المساعدة ‫وقال إنه لا يشعر بيديه وإنهما خدرتان 278 00:21:03,344 --> 00:21:05,820 ‫والدم لا يجري فيهما 279 00:21:06,253 --> 00:21:08,600 ‫"وكنت أفكر كيف سأخرج من المنزل" 280 00:21:09,035 --> 00:21:16,030 ‫فذهبت إلى المطبخ وحاولت فك قيودي ‫حاولت قطعها أو نشرها 281 00:21:16,161 --> 00:21:20,418 ‫وأفكر في الوقت نفسه ‫"يا إلهي! هل سيعود إلى المنزل؟" 282 00:21:20,679 --> 00:21:22,634 ‫"هل غادر حقا أم أنه مختبىء؟" 283 00:21:23,112 --> 00:21:27,673 ‫وفجأة، تحركت ستائر غرفة المعيشة 284 00:21:28,586 --> 00:21:30,323 ‫"ودخل نسيم" 285 00:21:30,802 --> 00:21:35,754 ‫"فجريت ووضعت كتفي وحركت الباب المنزلق" 286 00:21:35,885 --> 00:21:40,012 ‫"وعبرت الممر إلى البوابة الأمامية" 287 00:21:41,272 --> 00:21:44,531 ‫"فتحت البوابة ‫وكنت عارية من الوسط إلى أسفل" 288 00:21:44,661 --> 00:21:46,486 ‫"كان صدري فقط مغطىً" 289 00:21:46,616 --> 00:21:48,311 ‫"وذهبت إلى منزل أحد الجيران" 290 00:21:51,221 --> 00:21:53,047 ‫"وقرعت جرس الباب" 291 00:21:56,478 --> 00:22:03,560 ‫نظرا إلي، وهبط الزوج ورأى أنني عارية ‫فأخذ معطف زوجته ووضعه عليّ 292 00:22:04,168 --> 00:22:07,080 ‫وقلت لهما إنني تعرضت للاغتصاب ‫وإن زوجي مقيد 293 00:22:09,251 --> 00:22:14,029 ‫"أحضر مسدسا وقال لزوجته أن تتصل بالشرطة ‫وقال لي: ابقي هنا" 294 00:22:15,638 --> 00:22:17,767 ‫"ثم انتظرت حضور الشرطة" 295 00:22:18,200 --> 00:22:21,373 ‫"حضروا وأعادوني إلى المنزل" 296 00:22:22,155 --> 00:22:27,716 ‫(كارول دالي) كانت محققة ‫وكنت ممتنة جدا لوجودها هناك في ذلك الوقت 297 00:22:28,151 --> 00:22:30,931 ‫كان الآخرون كلهم رجال ‫وكانت المرأة الوحيدة في المجموعة 298 00:22:31,062 --> 00:22:35,015 ‫- وكان ذلك شعورا مريحا ‫- "لدينا معلومات بأنه..." 299 00:22:35,145 --> 00:22:40,316 ‫أخذتني إلى المستشفى وقالت ‫"أنت بخير يا عزيزتي، أظن أنك مصدومة" 300 00:22:40,446 --> 00:22:44,226 ‫عاملتني كالأم وقالت إني أستطيع ‫أخذ الوقت الذي أريده 301 00:22:44,313 --> 00:22:47,527 ‫وتحدثنا في الأمر وعدت إلى بيتي 302 00:22:47,875 --> 00:22:51,698 ‫ذهبت وقلت لزوجي "أتريد أن تعرف ما حدث؟" 303 00:22:51,828 --> 00:22:53,306 ‫فقال "أعرف ما حدث" 304 00:22:53,914 --> 00:22:55,479 ‫وقال إنه لا يريد التحدث في الأمر 305 00:22:55,609 --> 00:22:59,562 ‫قال "تخلصت من بيجامتك ‫ولن تريها بعد الآن" 306 00:22:59,692 --> 00:23:01,039 ‫فقلت "حسنا" 307 00:23:02,690 --> 00:23:05,341 ‫لا أظن أن الكثير من الرجال ‫يعرفون كيف يتعاملون مع هذا 308 00:23:05,818 --> 00:23:07,207 ‫لأكون صريحة 309 00:23:07,643 --> 00:23:12,900 ‫لا أظن... أعرف أنه اهتم ‫وأن شعورا فظيعا تملكه 310 00:23:13,117 --> 00:23:16,159 ‫لكني لا أظن أنه أراد ‫أن يعيشه مرة أخرى أيضا 311 00:23:16,289 --> 00:23:19,720 ‫كان تفكيره باختصار ‫أننا إن لم نتحدث في الأمر فسينتهي 312 00:23:20,025 --> 00:23:21,980 ‫"متزوجان حديثا" 313 00:23:22,111 --> 00:23:26,325 ‫"أظن أن هذا النوع من الجريمة ‫كان مهيئا للسبعينيات" 314 00:23:26,456 --> 00:23:28,323 ‫"لأن هناك..." 315 00:23:29,323 --> 00:23:33,059 ‫"كم عدد الناس الذين كانوا يرون شيئا مريبا ‫أو جنونيا ولا يتصلون بالشرطة؟" 316 00:23:33,191 --> 00:23:34,797 ‫"وهذا لا يمكن أن يحدث اليوم" 317 00:23:35,360 --> 00:23:40,574 ‫"هل ذكر أي شخص أو جار شخصا غريبا في الحي ‫أو ما شابه ذلك؟" 318 00:23:40,662 --> 00:23:42,659 ‫- "هل تتذكرين؟" ‫- "كلا" 319 00:23:42,747 --> 00:23:47,745 ‫"كنا نعرف جيدا عن الجرائم ‫لكنها كانت في شرق (ساكرمنتو)" 320 00:23:47,873 --> 00:23:50,525 ‫- لذلك كنا متعاطفين معهم ‫- "(فيونا ويليامز)، ضحية ناجية" 321 00:23:50,655 --> 00:23:52,045 ‫لكن لم نشعر بالخطر 322 00:23:52,219 --> 00:23:54,739 ‫- "لأننا لسنا في جهته من البلدة" ‫- "مغتصب المنطقة الشرقية" 323 00:23:54,869 --> 00:23:58,780 ‫"واضح أنه اختار هذا بسبب موقع المنزل" 324 00:23:59,040 --> 00:24:02,429 ‫- "قبل الطريق السريع مباشرة وبعده..." ‫- "حقل فارغ، صحيح" 325 00:24:02,950 --> 00:24:08,685 ‫"كل هذه الأمور ‫وسألونا بالطبع عن سيارات غريبة" 326 00:24:08,772 --> 00:24:15,071 ‫وعندما... هل شعرت في داخلك ‫عندما كان هذا يحدث أن هذا رجل غريب؟" 327 00:24:15,507 --> 00:24:18,938 ‫- "أنه ليس شخصا تعرفينه؟" ‫- "نعم" 328 00:24:19,070 --> 00:24:22,414 ‫- "نعم؟ شعرت بأنه مغتصب المنطقة الشرقية" ‫- "وهذا جعلني... نعم" 329 00:24:24,239 --> 00:24:26,628 ‫عرفت أنه ذلك الرجل حينها 330 00:24:26,759 --> 00:24:30,496 ‫ففي ذلك الوقت، كان هذا الهجوم الـ22 331 00:24:33,927 --> 00:24:36,752 ‫"كنت أنا وزوجي في غرفة النوم" 332 00:24:37,404 --> 00:24:42,921 ‫- "بدأنا نلهو قليلًا ثم سمعنا صريرا" ‫- "نعم" 333 00:24:45,180 --> 00:24:50,220 ‫"مغتصب المنطقة الشرقية" كان رجلًا قليل الكلام ‫وله الطريقة نفسها في الغالب 334 00:24:50,351 --> 00:24:55,694 ‫كما عرفت مما قرأته عنه بمرور الوقت ‫كان لديه نص بالفعل 335 00:24:57,302 --> 00:25:01,647 ‫"ما قاله لنا، وبطريقة روتينية هو" 336 00:25:02,167 --> 00:25:04,992 ‫"أريد فقط نقودا وطعاما ثم سأغادر" 337 00:25:10,813 --> 00:25:15,505 ‫"كان عمر ابني 3 سنوات" 338 00:25:15,984 --> 00:25:21,066 ‫"واستيقظ بينما كنت أقاد معصوبة العينين ‫في الممر" 339 00:25:23,760 --> 00:25:26,237 ‫"فقال له "مغتصب المنطقة الشرقية" ‫أن يعود إلى غرفته" 340 00:25:30,799 --> 00:25:36,012 ‫"عندما أخذني إلى غرفة المعيشة ليعتدي عليّ ‫أتذكر أنني قلت له" 341 00:25:36,230 --> 00:25:40,053 ‫"لماذا تفعل هذا؟" ‫فقال "اخرسي" 342 00:25:40,661 --> 00:25:42,486 ‫فقلت له "أنا آسفة" 343 00:25:44,049 --> 00:25:45,440 ‫هكذا... 344 00:25:45,918 --> 00:25:49,002 ‫هكذا كانت النساء في السبعينيات، في الماضي 345 00:25:49,133 --> 00:25:51,827 ‫قلت له "آسفة" فقال "اخرسي" مرة أخرى 346 00:25:52,347 --> 00:25:55,042 ‫وكانت تلك أطول محادثة لي معه 347 00:25:55,128 --> 00:25:59,951 ‫باستثناء في النهاية ‫عندما أعطاني التعليمات بشأن 348 00:26:00,081 --> 00:26:05,816 ‫- "أخبري الشرطة القذرين بأن لدي تلفاز" ‫- "يا إلهي!" 349 00:26:05,946 --> 00:26:08,423 ‫"لدي تلفاز في غرفتي ‫وإذا أذيع هذا فيه فسأقتل شخصين" 350 00:26:08,554 --> 00:26:14,114 ‫قال إنه لا يريد أن يُذكر في التلفاز ‫وإذا حدث ذلك فسيقتل شخصين" 351 00:26:14,549 --> 00:26:18,198 ‫لكن بعد ذلك أخبر زوجي ‫بأنه يجب أن يُذكر في التلفاز 352 00:26:18,328 --> 00:26:24,063 ‫"كان يمارس هذه الألعاب السخيفة ‫مع الناس باستمرار" 353 00:26:24,628 --> 00:26:30,059 ‫كان قد قال لضحيتيّ الهجوم ‫السابق لنا مباشرة 354 00:26:30,189 --> 00:26:32,449 ‫إنه سيقتل الشخصين التاليين 355 00:26:33,057 --> 00:26:34,448 ‫وهذا يعني نحن 356 00:26:38,140 --> 00:26:45,569 ‫"بعد الهجوم، استطاع زوجي إعادة وصل هاتفنا ‫الذي كان على الخزانة الجانبية في غرفة النوم" 357 00:26:46,176 --> 00:26:48,915 ‫"واتصل... في تلك الأيام ‫كان علينا الاتصال بالبدالة" 358 00:26:53,955 --> 00:26:57,646 ‫"وصل أولًا بالطبع شرطة الدوريات" 359 00:26:58,256 --> 00:27:04,426 ‫عندما نزع الشرطة العصابة عن عينيّ ‫كان أول شيء رأيته 360 00:27:04,556 --> 00:27:11,332 ‫أن "مغتصب المنطقة الشرقية" فرد على أريكتي ‫3 أو 4 من أثوابي 361 00:27:11,811 --> 00:27:16,156 ‫"وأعني فردها بالفعل ‫لم يخربها أو يرميها بإهمال" 362 00:27:16,286 --> 00:27:24,019 ‫"كانت مفرودة هناك، وأتذكر هذا بوضوح ‫لأنني فوجئت، لم أتوقع رؤية ذلك" 363 00:27:25,974 --> 00:27:30,666 ‫قلت للشرطي : "مغتصب المنطقة الشرقية" ‫أصبح الآن "مغتصب المنطقة الجنوبية" 364 00:27:34,446 --> 00:27:36,271 ‫"أسوأ ما في الأمر هو عدم معرفتك" 365 00:27:36,401 --> 00:27:39,052 ‫"عدم معرفتك متى سيهاجم المغتصب ‫مرة أخرى" 366 00:27:39,226 --> 00:27:41,615 ‫"وعدم معرفة إن كنت ستكونين ضحيته التالية" 367 00:27:41,745 --> 00:27:44,483 ‫"كل ما يمكنك عمله هو اتخاذ ‫كل إجراء احترازي ممكن" 368 00:27:44,569 --> 00:27:48,045 ‫"ثم الرجاء أن يُعتقل قبل أن يصل إليك" 369 00:27:48,175 --> 00:27:51,129 ‫"أنام وسكين الصيد الخاص بزوجي تحت وسادتي" 370 00:27:51,304 --> 00:27:56,691 ‫"لا ننام جيدا في الليل ‫ندور في أرجاء البيت ونقفل كل شيء بإحكام" 371 00:27:56,952 --> 00:28:01,513 ‫"بدءا من الليلة، بلغ معدل هجمات ‫"مغتصب المنطقة الشرقية" مرة كل أسبوعين" 372 00:28:01,643 --> 00:28:04,251 ‫"وأحيانا كل يومين، وأحيانا بفاصل أسبوع" 373 00:28:04,379 --> 00:28:05,945 ‫"وأحيانا، بفاصل 3 أو 4 أسابيع" 374 00:28:06,076 --> 00:28:08,681 ‫كل أهل (ساكرمنتو) كانوا مذعورين 375 00:28:09,030 --> 00:28:13,070 ‫"كل ليلة، يجوبون أحياء المنطقة الشرقية ‫في مقاطعة (ساكرمنتو)" 376 00:28:13,287 --> 00:28:16,763 ‫"ونُقل أن مئات المتطوعين الآخرين ‫يفعلون الشيء نفسه" 377 00:28:17,023 --> 00:28:19,674 ‫"يسمون أنفسهم "دورية (إيرز)"" 378 00:28:19,804 --> 00:28:22,889 ‫"و(إيرز) اختصار ‫لـ"مراقبة مغتصب المنطقة الشرقية" 379 00:28:23,020 --> 00:28:25,017 ‫"يشتكي الناس من أنه بعد مرور ‫كل هذا الوقت" 380 00:28:25,149 --> 00:28:27,755 ‫"كان يجب أن يكون الشرطة ‫قد تمكنوا من القبض على هذا المغتصب" 381 00:28:27,885 --> 00:28:32,882 ‫أظن أن سبب عدم اتخاذ إجراء بشأنه ‫هو أنها جريمة ضد النساء 382 00:28:33,012 --> 00:28:37,009 ‫"كان هناك شرطة خارج ساعات العمل ‫في وقتهم الخاص" 383 00:28:37,139 --> 00:28:39,485 ‫"يخرجون ويفتشون الشوارع" 384 00:28:39,615 --> 00:28:42,570 ‫"إنها أول مرة يهاجم فيها المدعو ‫"مغتصب المنطقة الشرقية" هنا" 385 00:28:42,701 --> 00:28:46,132 ‫"في منطقة (فوتهيلز فارمز) في (ساكرمنتو) ‫والجريمة التي وقعت في (ستوكتن)" 386 00:28:46,263 --> 00:28:48,261 ‫"ويصبح الإجمالي 25" 387 00:28:48,609 --> 00:28:52,780 ‫"موزعو أنظمة الإنذار المحليين ‫أبلغوا بأن الأنظمة نفدت من عندهم" 388 00:28:52,910 --> 00:28:54,604 ‫"لا يعجبني ذلك، لقد اقترب من بلدتنا" 389 00:28:54,735 --> 00:28:58,819 ‫بدأنا نعطي للنساء دروسا في السلامة ‫وكيف يحمين أنفسهن ومم يحذرن 390 00:28:58,949 --> 00:29:02,294 ‫"كانت الساعة حوالى العاشرة ليلة أمس ‫عندما ركل المغتصب باب..." 391 00:29:02,425 --> 00:29:06,074 ‫"أصبحت المراهقة الثامنة ‫على قائمة 33 ضحية..." 392 00:29:06,204 --> 00:29:11,418 ‫"الهجوم الـ39 لـ"مغتصب المنطقة الشرقية" ‫وقع في هذا الحي اللطيف للطبقة الوسطى" 393 00:29:11,548 --> 00:29:14,460 ‫"مرت أيام لم أنم فيها حتى شروق الشمس" 394 00:29:14,590 --> 00:29:19,152 ‫وضعنا الدفوف على النوافذ والأبواب ‫لنسمع إذا دخل أحد 395 00:29:19,282 --> 00:29:24,235 ‫"الضحية المحتملة يُفترض أن تصد مهاجمها ‫بهذا الجهاز" 396 00:29:24,713 --> 00:29:28,450 ‫كانت حقبة جنونية في (ساكرمنتو) 397 00:29:28,580 --> 00:29:32,142 ‫"الهجومان الذي وقع أحدهما السبت الماضي ‫والآخر في وقت مبكر اليوم" 398 00:29:32,272 --> 00:29:36,096 ‫"حدثا على بعد مبنيين عن بعضهما ‫في (إغناسيو فالي)..." 399 00:29:36,182 --> 00:29:38,615 ‫- "قريبا من هنا في (ماديستو)" ‫- "في (فريمونت)، مقاطعة (كونترا كوستا)" 400 00:29:38,746 --> 00:29:43,134 ‫"الشيء الوحيد الذي نعرفه ‫عن "مغتصب المنطقة الشرقية" هو أنه محترف" 401 00:29:43,264 --> 00:29:49,086 ‫"يرتكب جرائمه منذ 4 أعوام ‫وما زال لا أحد يعرف شكله" 402 00:29:57,602 --> 00:29:58,993 ‫"(أليس)؟" 403 00:30:02,163 --> 00:30:04,119 ‫"هلا تقلدين والدك يا (أليس)؟" 404 00:30:09,504 --> 00:30:13,503 ‫"لدي طقس ليلي مع (أليس) ‫التي تجد صعوبة في النوم" 405 00:30:17,500 --> 00:30:22,322 ‫"كل ليلة قبل النوم، تناديني لآتي إلى غرفتها" 406 00:30:22,453 --> 00:30:25,232 ‫"وتقول: لا أريد أن أحلم" 407 00:30:25,407 --> 00:30:31,750 ‫"أعيد شعرها المنسدل إلى الوراء وأضع يدي على ‫جبهتها وأنظر في عينيها البنيتين الكبيرتين" 408 00:30:32,228 --> 00:30:37,876 ‫"فأخبرها بلغة واضحة مليئة بالثقة: ‫لن تحلمي" 409 00:30:38,137 --> 00:30:41,395 ‫"فيتحرر جسمها من التوتر وتنام" 410 00:30:42,177 --> 00:30:46,609 ‫"أغادر الغرفة وكلي أمل بأن ما وعدتها به ‫ولا سيطرة لي عليه سيتحقق" 411 00:30:47,434 --> 00:30:49,433 ‫"هذا ما نفعله كلنا" 412 00:30:49,824 --> 00:30:54,385 ‫"نقطع وعودا بالحماية بحسن نية ‫ونحن لا نستطيع الوفاء بها دائما" 413 00:30:54,646 --> 00:30:56,167 ‫"سأعتني بك" 414 00:30:57,123 --> 00:31:01,815 ‫"ثم تسمع صرخة وتقرر أنها مراهقة تلهو" 415 00:31:01,945 --> 00:31:04,769 ‫"شاب يقفز عن سور، فنحسبه يختصر الطريق" 416 00:31:05,117 --> 00:31:09,723 ‫"صوت إطلاق نار، فنحسبه ألعابا نارية ‫أو إشعال مرتد في سيارة" 417 00:31:10,200 --> 00:31:12,459 ‫"تجفل في السرير لوهلة" 418 00:31:12,590 --> 00:31:18,281 ‫"تنتظرك الأرضية الباردة ‫ومحادثة قد لا تؤدي إلى شيء" 419 00:31:18,672 --> 00:31:23,278 ‫"فتعود إلى وسادتك الدافئة ‫وتنام من جديد" 420 00:31:23,842 --> 00:31:25,927 ‫"وتوقظك صفارات الشرطة لاحقا" 421 00:31:33,052 --> 00:31:36,094 ‫- نتمازح دائما بالقول إننا كنا أعميين ‫- "(غاي) و(بوب) ، ناجيان من المغتصب" 422 00:31:36,224 --> 00:31:37,615 ‫وما زلنا أعميين 423 00:31:38,050 --> 00:31:40,220 ‫لأننا معا منذ أكثر من 40 عاما 424 00:31:40,307 --> 00:31:47,824 ‫خرجنا في موعد مجهول ‫وبعد ذلك، لم ننفصل قط 425 00:31:47,955 --> 00:31:49,605 ‫- نعم ‫- نعم 426 00:31:51,213 --> 00:31:55,471 ‫اشترينا منزلًا معا في (ستوكتن) 427 00:31:57,078 --> 00:31:59,164 ‫لكنه كان البيت السيىء 428 00:31:59,294 --> 00:32:03,986 ‫"نعم، بكيت يوم اشترينا ذلك المنزل ‫وأظن أن ذلك كان منذرا بالسوء" 429 00:32:05,203 --> 00:32:07,766 ‫على أي حال، كان بالإمكان ‫أن نبقى هناك بسعادة 430 00:32:08,071 --> 00:32:10,417 ‫كان في حي صغير لطيف 431 00:32:10,503 --> 00:32:13,718 ‫كان المنزل كبيرا بما يكفي ‫لتأسيس عائلة صغيرة 432 00:32:13,848 --> 00:32:17,802 ‫لكن بعد ما حدث، لم نستطع البقاء هناك 433 00:32:29,533 --> 00:32:33,573 ‫"أيقظنا صوت وضوء ساطع" 434 00:32:35,875 --> 00:32:43,088 ‫وهذا مطابق لما كان يحدث ‫وهو ما حدث لنا أيضا 435 00:32:45,129 --> 00:32:49,388 ‫كان هناك إحساس حقيقي بالشر في المنزل 436 00:32:52,168 --> 00:32:58,295 ‫شعرت بكل شعرة على جسمي تقف 437 00:33:01,379 --> 00:33:05,333 ‫وفهمت معنى الشعور بجلدك يقشعر 438 00:33:09,721 --> 00:33:14,195 ‫كان كلما شعر بأنه يزعجني ‫شعر بسعادة أكثر 439 00:33:17,237 --> 00:33:19,322 ‫قال لي إنني جميلة 440 00:33:19,496 --> 00:33:23,667 ‫كنت مقيدة اليدين ومعصوبة العينين وأرتجف 441 00:33:24,926 --> 00:33:30,444 ‫أحيانا لم أكن أميز إن كان يبكي ‫أو يقهقه 442 00:33:30,575 --> 00:33:33,703 ‫كما قد يفعل شخص هستيري 443 00:33:36,961 --> 00:33:44,086 ‫كان يصمت وكنت آمل أن يكون قد ذهب 444 00:33:46,041 --> 00:33:49,213 ‫و... ثم أسمع صوته مرة أخرى 445 00:33:50,126 --> 00:33:55,687 ‫لم أكن أستوعب شيئا حينذاك ‫وبدا لي أنني مقيد في السرير إلى الأبد 446 00:33:56,512 --> 00:33:59,684 ‫لم أعرف إن كانت مضت ساعتان أو 10 ساعات 447 00:33:59,814 --> 00:34:03,594 ‫استمر الأمر بضع ساعات ‫وهو يأتي ويذهب و... 448 00:34:03,725 --> 00:34:07,808 ‫يعود ويعذبني أكثر 449 00:34:10,371 --> 00:34:14,802 ‫"وفي النهاية، بعد مرور 40 دقيقة ‫من دون سماع شيء" 450 00:34:18,061 --> 00:34:19,452 ‫"كان قد ذهب" 451 00:34:23,579 --> 00:34:27,793 ‫وبعد ذلك، لم يكن الأمر انتهى بعد 452 00:34:28,358 --> 00:34:32,267 ‫وبدأت بذلك المرحلة الثانية 453 00:34:32,442 --> 00:34:36,613 ‫مما يحدث بعد الهجوم 454 00:34:46,302 --> 00:34:47,952 ‫"تجد نفسك هناك" 455 00:34:50,951 --> 00:34:54,339 ‫"مقيدا وعاجزا" 456 00:34:55,381 --> 00:34:56,772 ‫"ومصدوما" 457 00:34:58,684 --> 00:35:02,333 ‫والآن هناك 4 رجال آخرون في الغرفة لا تعرفهم 458 00:35:04,375 --> 00:35:10,110 ‫جلوس شخص آخر بجانبك ‫وأنت بلا ملابس و... 459 00:35:10,328 --> 00:35:15,193 ‫وأخذ سكين لقطع القيود 460 00:35:15,410 --> 00:35:18,842 ‫كان مخيفا أيضا 461 00:35:18,973 --> 00:35:20,363 ‫كان مخيفا أيضا 462 00:35:21,970 --> 00:35:25,403 ‫"وجدنا نفسينا بسرعة محاطين" 463 00:35:26,141 --> 00:35:32,311 ‫"بمحققي مسرح الجريمة ‫والمزيد من رجال الشرطة و..." 464 00:35:33,788 --> 00:35:35,959 ‫"خبراء البصمات" 465 00:35:36,482 --> 00:35:40,043 ‫"كنا من ضمن الأدلة في بيتنا" 466 00:35:41,304 --> 00:35:44,693 ‫"لم يُسمح لي باستخدام الحمام" 467 00:35:45,736 --> 00:35:49,515 ‫وأتذكر أنني نهضت لآخذ روبي 468 00:35:49,646 --> 00:35:55,815 ‫"وأوقفوني وقالوا "ماذا تفعلين؟ ‫أين تظنين أنك ذاهبة؟" 469 00:35:56,598 --> 00:35:58,943 ‫كنت أريد فقط أن أستر نفسي 470 00:35:59,855 --> 00:36:03,853 ‫ومع مرور الوقت، لم يكن لديهم أحد ‫ليأخذني إلى المستشفى 471 00:36:03,983 --> 00:36:07,937 ‫أظن أن البرتوكول كان يقضي بوجود شرطية ‫لكنها لم تكن معهم" 472 00:36:08,068 --> 00:36:10,587 ‫حجبت ذلك كله من ذاكرتي منذ سنوات 473 00:36:11,065 --> 00:36:12,454 ‫لا أتذكر الأمر مثلها 474 00:36:12,586 --> 00:36:17,668 ‫لكن وسائلي الدفاعية حجبت كل شيء من ذاكرتي 475 00:36:20,536 --> 00:36:22,795 ‫"تستمر كل الإجراءات التالية للجريمة" 476 00:36:22,925 --> 00:36:27,140 ‫"وينتهي بك المطاف في المستشفى" 477 00:36:27,531 --> 00:36:31,571 ‫"حيث تضطر مرة أخرى إلى مقابلة غرباء" 478 00:36:31,702 --> 00:36:36,349 ‫"يفحصونك ويفتشونك و..." 479 00:36:36,437 --> 00:36:39,088 ‫"بينما أنت تريد أن تنفرد بنفسك" 480 00:36:39,218 --> 00:36:43,171 ‫"تريد أن تستعيد السيطرة على كيانك من جديد" 481 00:36:44,040 --> 00:36:45,431 ‫لكنك لا تستطيع 482 00:36:47,038 --> 00:36:50,819 ‫وتعرف أنك يجب ألّا تفعل ذلك 483 00:36:50,947 --> 00:36:55,293 ‫إذا أردت أن يُقبض على ذلك الرجل 484 00:36:57,683 --> 00:37:02,548 ‫"وطلع النهار أخيرا ‫عندما أعادوني إلى المنزل" 485 00:37:04,982 --> 00:37:06,893 ‫"وكانوا يعملون هناك" 486 00:37:08,414 --> 00:37:11,585 ‫- "كان منزلنا..." ‫- "حطاما" 487 00:37:11,717 --> 00:37:13,063 ‫"حطاما" 488 00:37:14,453 --> 00:37:17,450 ‫"كان قد طُلي ذلك الأسبوع" 489 00:37:17,581 --> 00:37:23,316 ‫"وكان كل الخشب المطلي بالمينا ‫مغطى بمواد رفع البصمات" 490 00:37:26,487 --> 00:37:29,658 ‫"بدا كأن قنبلة دخانية انفجرت" 491 00:37:33,309 --> 00:37:37,610 ‫شعرت بأن كل شيء ‫في ذلك المنزل ملوث 492 00:37:38,911 --> 00:37:40,781 ‫ولم أشعر بأنه البيت نفسه بعد ذلك قط 493 00:37:55,987 --> 00:38:00,506 ‫عندما نصل إلى هنا، يمكنك النظر إلى اليمين ‫ورؤية "النهر الأمريكي" 494 00:38:00,896 --> 00:38:03,243 ‫"كان هذا طريقا مائيا رئيسيا في ذلك الوقت" 495 00:38:03,373 --> 00:38:05,328 ‫- "وسآخذك إلى رقم 2..." ‫- "هنا كان الناس يهرولون ويركبون الدراجات" 496 00:38:05,459 --> 00:38:12,020 ‫"هنا كان طريق الدراجات وكان هذا الحزام الأخضر ‫الذي يتنقل فيه من نقطة إلى أخرى" 497 00:38:12,150 --> 00:38:15,625 ‫"وكنا غالبا ما نفكر أن لديه قارب ‫يتنقل منه ذهابا وإيابا" 498 00:38:15,756 --> 00:38:21,056 ‫"ما يذهلني في قضية (رانشو كوردوفا) ‫هو أنه قام بالكثير من المراقبة" 499 00:38:21,186 --> 00:38:22,924 ‫- "راقب كثيرا" ‫- "لكن..." 500 00:38:23,055 --> 00:38:25,531 ‫- من الواضح أنه كان لا يلفت الأنظار ‫- نعم 501 00:38:27,964 --> 00:38:31,352 ‫"أظن أنه اختار هذه المنطقة ‫لأنه شعر بالارتياح فيها" 502 00:38:31,483 --> 00:38:37,565 ‫"ولأنه كان يعرف المنطقة بما يكفي ‫ليعرف كيف يدخل ويخرج بأسرع وقت ممكن" 503 00:38:38,130 --> 00:38:41,041 ‫"في مكان قريب، هناك مخرج نهري" 504 00:38:43,518 --> 00:38:48,254 ‫"في السبعينيات، كان الضباب أكثر كثيرا ‫مما هو الآن" 505 00:38:48,384 --> 00:38:51,901 ‫"وكان كثيفا جدا لدرجة أنك لا تستطيع ‫الرؤية على بعد بضعة أقدام أمامك" 506 00:38:53,119 --> 00:38:59,245 ‫"الطريقة التي كان يختفي بها بسرعة ‫من دون تمكن أحد من تعقبه" 507 00:38:59,723 --> 00:39:03,068 ‫"وكان الضباب يساهم ‫في قدرته على الهروب أيضا" 508 00:39:10,932 --> 00:39:15,667 ‫وهو مكان تسهل مراقبته ‫لأنه يتيح الوصول لكل الحدائق الخلفية 509 00:39:15,799 --> 00:39:19,796 ‫حيث يمكنك السير إلى السياج ‫والنظر من فوقه هكذا 510 00:39:19,926 --> 00:39:22,445 ‫ورؤية كل ما يحدث في ذلك المنزل 511 00:39:23,618 --> 00:39:26,660 ‫الكثير من هذه المنازل ‫لم يكن لها أسوار في ذلك الوقت 512 00:39:27,311 --> 00:39:32,959 ‫يمكنك أن تقف بين الشجيرات ‫وتشاهد كل ما يحدث داخل بيوت الناس 513 00:39:34,697 --> 00:39:37,781 ‫وفي المساء، لن يلاحظ أحد أنك في الخارج 514 00:39:37,912 --> 00:39:44,995 ‫في تلك الأيام، لم يكن أحد يفكر ‫في أن شخصا ما يتلصص وراء الكواليس 515 00:39:45,776 --> 00:39:51,077 ‫"أشعر بأنه قضى في هذه المنطقة ‫وقتا طويلًا" 516 00:39:51,511 --> 00:39:55,986 ‫"والأرجح أنه عرف كل الشابات اللاتي ‫يسكن في كل بيت" 517 00:39:56,594 --> 00:39:59,070 ‫يجعلك هذا... 518 00:40:01,416 --> 00:40:04,153 ‫"هذا من الأمور التي عليك..." 519 00:40:06,543 --> 00:40:10,975 ‫"أن تعتني بنفسك في التعامل معها ‫وإلا سيطرت عليك" 520 00:40:11,192 --> 00:40:14,537 ‫- "نعم" ‫- "لأن هذا يسبب شعورا كئيبا" 521 00:40:16,796 --> 00:40:19,404 ‫"يسبب شعورا كئيبا جدا" 522 00:40:54,941 --> 00:40:58,765 ‫"هناك صرخة مستقرة بشكل دائم ‫في حنجرتي الآن" 523 00:40:59,721 --> 00:41:04,241 ‫"عندما دخل زوجي إلى غرفة نومنا ‫علي أطراف أصابعه ذات ليلة محاولًا ألا يوقظني" 524 00:41:04,326 --> 00:41:09,539 ‫"قفزت من السرير وأمسكت بالمصباح المجاور ‫ورميت به إلى رأسه" 525 00:41:09,844 --> 00:41:11,625 ‫"وأخطأته لحسن الحظ" 526 00:41:11,755 --> 00:41:15,188 ‫"وعندما رأيت المصباح ملقى ‫على أرض غرفة النوم في الصباح" 527 00:41:15,318 --> 00:41:18,012 ‫"تذكرت ما فعلته وجفلت" 528 00:41:18,446 --> 00:41:22,574 ‫"ثم استأنفت دراستي الدقيقة ‫لـ"مغتصب المنطقة الشرقية"" 529 00:41:23,486 --> 00:41:25,789 ‫- كانت تشاهد أحلاما واضحة جدا ‫- "(باتون أوزوالت)، زوج (ميشيل)" 530 00:41:25,919 --> 00:41:29,656 ‫وعندما كنت أوقظها ‫كانت تكون في منتصف الليل 531 00:41:29,786 --> 00:41:32,653 ‫فأقول لها "يا إلهي! رجاءً، رجاءً" 532 00:41:32,784 --> 00:41:36,303 ‫في إحدى المرات، ركضت إلى مؤخرة المنزل ‫تحاول الخروج منه 533 00:41:36,433 --> 00:41:43,297 ‫فقلت لها، ماذا... سينتهي بك الأمر ‫في البركة أو ما شابه، ماذا تفعلين؟ 534 00:41:43,515 --> 00:41:45,252 ‫كان هذا ما يحدث، لكن... 535 00:41:45,383 --> 00:41:49,902 ‫تفكير واضح جدا جدا عما كان... 536 00:41:50,032 --> 00:41:52,595 ‫أظن أن هذا كان أحد نتائجه ‫لا أعرف 537 00:41:59,720 --> 00:42:03,759 ‫فكرة المحققة التي تعمل بنفسها ‫أو الشرطية الرقمية 538 00:42:03,847 --> 00:42:10,017 ‫أو باختصار، الهواة المهووسون ‫الذين يتجمعون عبر الإنترنت 539 00:42:10,539 --> 00:42:15,317 ‫وهم في كل مكان من العشرات إلى المئات ‫إلى آلاف الناس 540 00:42:15,448 --> 00:42:18,011 ‫الذين يعملون كخلية واحدة 541 00:42:18,141 --> 00:42:23,182 ‫"مرحبا يا (بول)، أنا (ميشيل) ‫إن كان لديك وقت، لدي سؤال بحث" 542 00:42:23,443 --> 00:42:26,136 ‫"وأريد إجابة عنه، وهو التالي" 543 00:42:26,744 --> 00:42:34,173 ‫"قابلت (ميشيل) (بول هانس) عبر منتدى إنترنت ‫وساعدها في البحث لأجل مقال المجلة" 544 00:42:37,432 --> 00:42:42,341 ‫"كان (بول) و(ميشيل) فريق مثالي ‫لأنها مثل القصيدة الغنائية" 545 00:42:42,471 --> 00:42:44,123 ‫"وهو الإيقاع" 546 00:42:44,470 --> 00:42:48,293 ‫جمع بيانات مدهشة 547 00:42:49,423 --> 00:42:53,028 ‫"شيء كان مهما جدا لمجلة (لوس أنجلوس) ‫ولي كمديرة تحرير ولـ(ميشيل)" 548 00:42:53,159 --> 00:42:56,635 ‫"ولأي شخص كان يتابع هذه القضية ‫هو التأكد من الحقائق" 549 00:42:56,896 --> 00:42:58,504 ‫"وقد اعتمدنا على (بول) كثيرا" 550 00:42:58,764 --> 00:43:00,501 ‫وكان يتعمق كثيرا بها 551 00:43:00,632 --> 00:43:04,803 ‫وكانت (ميشيل) تحيك هذه القصة ‫بطريقة جميلة 552 00:43:07,193 --> 00:43:09,625 ‫دعوني أدخل وحسب، يا إلهي! ‫ما المشكلة؟ 553 00:43:10,016 --> 00:43:12,232 ‫لا صبر لي على التوقف في حركة السير 554 00:43:13,666 --> 00:43:15,534 ‫"الانتقال إلى (لوس أنجلوس) ‫كان خطوة كبيرة بالنسبة إليّ" 555 00:43:15,665 --> 00:43:18,835 ‫"بعد أن قضيت الجزء الأكبر من العقد ‫في (فلوريدا)" 556 00:43:18,966 --> 00:43:24,962 ‫"لكن عندما دعتني (ميشيل) لأتعاون معها ‫في البحث، كانت تلك فرصة مشوقة" 557 00:43:25,091 --> 00:43:29,220 ‫لأشارك مباشرة في هذه القضية ‫وليصبح مجال اهتمامي 558 00:43:29,306 --> 00:43:31,913 ‫- الذي كنت أخجل منه في السابق ‫- "(بول هاينس)، باحث ومواطن محقق" 559 00:43:32,043 --> 00:43:35,433 ‫وشعرت بأنه غير عملي وغريب ‫عملا معترفا به 560 00:43:37,084 --> 00:43:41,732 ‫انتقلت إلى هنا في نوفمبر ودعتني لقضاء ‫أول عيد شكر لي في (لوس أنجلوس) 561 00:43:41,819 --> 00:43:44,860 ‫معها ومع (باتون) وأصدقائهما وعائلتها 562 00:43:45,686 --> 00:43:48,640 ‫"تحب الطهي كثيرا، تحب الطهي كثيرا" 563 00:43:49,031 --> 00:43:55,027 ‫لم تكن طاهية بارعة لكنها حاولت كثيرا ‫حاولت غالبا 564 00:43:55,895 --> 00:44:00,501 ‫- كان لديها الشغف، كان لديها الشغف ‫- "(سارة ستانارد)، صديقة (ميشيل)" 565 00:44:01,544 --> 00:44:03,629 ‫"في عيد الشكر ذلك ‫طهوت أنا كل شيء على الأرجح" 566 00:44:03,933 --> 00:44:08,321 ‫"في الواقع، أعرف أني فعلت كل شيء ‫كان لديها عمل تقوم به" 567 00:44:08,452 --> 00:44:11,797 ‫"كانت تعمل على المقال ‫لكنها أرادت أن يكون جيدا" 568 00:44:11,928 --> 00:44:13,405 ‫لذا، صعدت إلى الدور العلوي 569 00:44:13,535 --> 00:44:18,618 ‫هكذا كانت صداقتنا، جئت إلى بيتها ‫وكنت أعرف مكان كل شيء و... 570 00:44:18,748 --> 00:44:20,182 ‫أعددت العشاء 571 00:44:20,920 --> 00:44:22,311 ‫"كنت مذعورة" 572 00:44:22,440 --> 00:44:23,788 ‫"كنا نقيم حفل عيد الشكر" 573 00:44:23,918 --> 00:44:27,959 ‫"وموعد تسليم المسودة الثانية من قصتي ‫المكونة من 7 آلاف كلمة كان يوم الثلاثاء" 574 00:44:28,133 --> 00:44:30,523 ‫"أرسلت رسائل استغاثة عبر البريد الإلكتروني" 575 00:44:30,653 --> 00:44:34,215 ‫"طلبت فيها المساعدة ‫وأملت أن تكون مفهومة" 576 00:44:34,736 --> 00:44:36,300 ‫"لكني لم أكن على طبيعتي" 577 00:44:36,518 --> 00:44:38,951 ‫"بمزاج نافذ الصبر" 578 00:44:39,081 --> 00:44:43,555 ‫"ضخمت كثيرا بلا داعي ‫أن (باتون) اشترى ديكا روميا صغيرا" 579 00:44:43,860 --> 00:44:46,771 ‫لكننا كنا نفهم هذا عن بعضنا ‫ونعطي بعضنا وقتا للتفكير 580 00:44:46,902 --> 00:44:49,942 ‫يستغرق الأمر ساعات وساعات ‫للوصول إلى الأمور العميقة 581 00:44:50,073 --> 00:44:53,766 ‫عندما يقول شخص ‫إنه يحتاج إلى 5 ساعات ليكتب 582 00:44:53,983 --> 00:44:56,242 ‫يحتاج إلى ساعة ليكتب ‫لكنه يحتاج إلى الساعات الأخرى 583 00:44:56,372 --> 00:44:59,588 ‫ليصل إلى تلك الأعماق ويبدأ بالكتابة 584 00:45:14,967 --> 00:45:20,050 ‫"عندما كنت صغيرة، اشترت عائلتي منزلًا صيفيا ‫على شاطىء بحيرة (ميتشغان)" 585 00:45:22,701 --> 00:45:28,175 ‫"أول عطلتين صيفيتين، لم أكن أعرف ‫أحدا من الأطفال الآخرين في المنطقة" 586 00:45:28,566 --> 00:45:33,736 ‫"فقضيت الكثير من الوقت على الأريكة ‫على الشرفة الأمامية المحاطة بالنوافذ الشبكية" 587 00:45:33,867 --> 00:45:36,559 ‫"أقرأ روايات (أغاثا كريستي)" 588 00:45:38,211 --> 00:45:41,861 ‫"اهتمامي بالكتابة بدأ على تلك الشرفة" 589 00:45:44,945 --> 00:45:49,160 ‫"ككاتب، يمكنك أن تقود القارىء ‫عبر عملية الاكتشاف" 590 00:45:54,026 --> 00:45:59,023 ‫"كنت مذهولة من أن شخصا ما ‫بنى هذه الروايات البوليسية المعقدة" 591 00:45:59,327 --> 00:46:03,193 ‫"من أن إنسان حقيقي، امرأة" 592 00:46:03,627 --> 00:46:07,972 ‫"حبكت الأحداث وشابكتها ‫وحافظت بحرص على فضول القارىء" 593 00:46:08,102 --> 00:46:13,012 ‫"حتى لا يعرف من الفاعل حتى النهاية" 594 00:46:20,050 --> 00:46:21,962 ‫"الأمر... هناك الكثير..." 595 00:46:22,092 --> 00:46:24,178 ‫"عند التفكير في حياة كل الناس ‫التي أفسدها هذا الرجل" 596 00:46:24,308 --> 00:46:27,523 ‫"وليس الضحايا فقط بل يتعداهم" 597 00:46:27,826 --> 00:46:31,651 ‫- "إنه عدد لا نهائي، نعم" ‫- "هذا صحيح، صحيح" 598 00:46:31,736 --> 00:46:35,213 ‫- عملت في قضايا سيئة جدا ‫- "(كارول دالي)، محققة متقاعدة" 599 00:46:35,734 --> 00:46:40,035 ‫وهذه الجرائم 600 00:46:40,469 --> 00:46:44,336 ‫أثرت فيّ عاطفيا وعقليا 601 00:46:44,684 --> 00:46:46,333 ‫لأنه لم يكن لها نهاية حاسمة 602 00:46:47,292 --> 00:46:50,896 ‫أينما ذهبت، كانوا يسألونني ‫"لماذا لم تقبضوا على ذلك الرجل؟" 603 00:46:51,028 --> 00:46:53,025 ‫- كان هناك... لن أقول هستيريا ‫- "(ريتشارد شيلبي)، محقق متقاعد" 604 00:46:53,156 --> 00:46:55,589 ‫لكن مبيعات الأسلحة ارتفعت كثيرا 605 00:46:55,719 --> 00:46:58,369 ‫"معدلات السرقة انخفضت ‫من 1400 في الشهر إلى 200" 606 00:46:58,500 --> 00:47:01,497 ‫"نساء (ساكرمنتو) ‫اللاتي لم يطلقن النار من قبل" 607 00:47:01,628 --> 00:47:04,583 ‫"يتعلمن كيف يطلقن النار الآن ‫بأعداد أكبر فأكبر" 608 00:47:04,713 --> 00:47:06,190 ‫"ارتفعت مبيعات المسدسات كثيرا" 609 00:47:06,320 --> 00:47:10,665 ‫"لكن بعض المشترين لا يعرفون كيف يستخدمون ‫الأسلحة النارية، وذلك قد يكون خطيرا" 610 00:47:10,795 --> 00:47:14,184 ‫حدث أن أحد المواطنين ‫أطلق لنار على شخص وقتله 611 00:47:14,314 --> 00:47:18,963 ‫وعندما حان وقت مثوله أمام محكمة أعلى 612 00:47:19,267 --> 00:47:23,958 ‫"قال القاضي إن أي شخص في المجتمع ‫في ذلك الوقت كان سيفعل الشيء نفسه" 613 00:47:24,090 --> 00:47:25,784 ‫وأسقطوا التهمة عنه 614 00:47:26,957 --> 00:47:28,912 ‫- في تلك الأيام ‫- "(لاري كرومبتون)، محقق متقاعد" 615 00:47:29,043 --> 00:47:35,169 ‫كان من الصعب جدا ‫أن تتحد دوائر الشرطة معا 616 00:47:35,299 --> 00:47:39,165 ‫عندما غادر "مغتصب المنطقة الشرقية" ‫منطقتنا وذهب إلى المدينة 617 00:47:39,427 --> 00:47:42,945 ‫"ثم انتقل إلى (ستوكتن) و(ماديستو) ‫وبدأ بالتوسع" 618 00:47:43,466 --> 00:47:47,072 ‫كان هناك انعدام للتواصل بين وكالات الشرطة 619 00:47:47,202 --> 00:47:50,505 ‫والسبب "أنتم لم تستطيعوا القبض عليه ‫لكن نحن سنفعل هذا" 620 00:47:50,635 --> 00:47:52,460 ‫وكان ذلك هو الموقف السائد 621 00:47:52,590 --> 00:47:56,500 ‫في قضيتين في منطقتي ‫طُردت من البلدة 622 00:47:56,631 --> 00:47:59,195 ‫قالوا إنهم لا يحتاجون إلى مساعدتي ‫لا يريدون مساعدتي 623 00:47:59,933 --> 00:48:01,714 ‫وبعد أسبوعين، هاجم مرة أخرى 624 00:48:01,844 --> 00:48:05,363 ‫فقط لأن وكالات الشرطة لم تعمل معا 625 00:48:08,839 --> 00:48:13,749 ‫- أتذكر أني كنت عبر الهاتف يوما ‫- "(كريس بيرديت)، ضحية ناجية" 626 00:48:14,922 --> 00:48:18,050 ‫أخبر صديقتي عما حدث 627 00:48:18,571 --> 00:48:20,093 ‫وأبي... 628 00:48:21,916 --> 00:48:25,002 ‫رفع الخط الآخر وسمعني 629 00:48:25,652 --> 00:48:28,260 ‫وسبب لي ذلك مشاكل كثيرة 630 00:48:28,998 --> 00:48:30,779 ‫لأني أخبرت أحدا 631 00:48:32,083 --> 00:48:33,474 ‫و... 632 00:48:35,819 --> 00:48:38,209 ‫وأظن أنني في تلك اللحظة... 633 00:48:39,686 --> 00:48:42,728 ‫ولعل تلك كانت بداية شعوري بالعار 634 00:48:43,336 --> 00:48:46,941 ‫شعرت بالعار ‫وتساءلت إن كنت ارتديت شيئا 635 00:48:47,072 --> 00:48:48,940 ‫كيف اختارني؟ 636 00:48:50,808 --> 00:48:57,846 ‫"كانت هناك فكرة أنك اغتُصبت ‫بسبب جمالك أو ملابسك" 637 00:48:57,976 --> 00:49:05,363 ‫أو تصرفاتك وليس لأن هناك مشكلة ‫في الرجل الذي لا يستطيع التحكم برغباته 638 00:49:06,275 --> 00:49:11,185 ‫"كان ذلك الأمر يتعلق به ‫ولا علاقة له بالمرأة التي كانت ضحيته" 639 00:49:11,271 --> 00:49:17,484 ‫وفي ذلك الوقت، كان الأمر بطريقة ما ‫ينتهي بإلقاء اللوم على المرأة 640 00:49:17,571 --> 00:49:21,697 ‫"المرأة التي تسمح بأن يراها أحد تخلع ملابسها ‫أو ترتدي ملابس غير ساترة" 641 00:49:21,784 --> 00:49:24,088 ‫"هي المرأة التي تشجع على وقوع المشاكل" 642 00:49:24,348 --> 00:49:28,433 ‫"نرى هنا مرة أخرى انعدام الوعي ‫بالإضافة إلى السلوك المغري بارتكاب الجريمة" 643 00:49:28,954 --> 00:49:33,863 ‫"حتى إن هناك شرطة قالوا: ‫على الأقل اغتصب الأخت الجميلة" 644 00:49:34,210 --> 00:49:36,731 ‫"هل من الممكن أن يكون تفحص الأختين ‫عندما دخل البيت ثم اختار الأجمل بينهما؟" 645 00:49:36,861 --> 00:49:40,424 ‫ثقافة كتلك ما كانت لتعرف ‫كيف تطرح الأسئلة المناسبة 646 00:49:40,510 --> 00:49:43,725 ‫أو تقول الكلام المناسب للضحية 647 00:49:43,855 --> 00:49:47,158 ‫- سمح القانون والإجراءات في ذلك الوقت ‫- "(فيونا ويليامز)، ضحية ناجية" 648 00:49:47,288 --> 00:49:54,891 ‫في أواخر السبعينيات، أن تخضع ضحية الاغتصاب ‫بشكل روتيني لاختبار كشف الكذب 649 00:49:55,151 --> 00:49:58,279 ‫أو الفحص أو أن تُعرض على طبيب نفسي 650 00:49:58,411 --> 00:50:02,581 ‫- عندما يعرف الناس بهذا الهجوم العنيف ‫- "(غاي) و(بوب) ، ناجيان من المغتصب" 651 00:50:03,059 --> 00:50:07,751 ‫كانوا يسألون "كيف وضعت نفسك ‫في ذلك الموقف؟" 652 00:50:07,882 --> 00:50:13,616 ‫أو "لماذا لم تخرجي نفسك ‫بطريقة ما من ذلك الموقف؟" 653 00:50:13,833 --> 00:50:16,658 ‫حتى بعض أقرب أصدقائنا كانوا يقولون 654 00:50:16,788 --> 00:50:19,265 ‫"ألم تستطع عمل شيء؟" ‫أتفهمين ماذا أعني؟ 655 00:50:20,524 --> 00:50:22,002 ‫"ألم تستطع عمل شيء؟" 656 00:50:24,435 --> 00:50:26,520 ‫لم يكن من الممكن عمل شيء 657 00:50:27,389 --> 00:50:30,257 ‫لم أكن سأستطيع عمل شيء ‫ولو كان معي مسدس 658 00:50:30,777 --> 00:50:33,081 ‫على طاولة السرير، فأنت... 659 00:50:33,298 --> 00:50:39,641 ‫لا يمكنك أن تحاول شيئا عندما يكون ‫لشخص ما سيطرة تامة على الموقف 660 00:50:40,031 --> 00:50:42,812 ‫وكان واضحا بلا ريب أنه جاد 661 00:50:59,192 --> 00:51:03,970 ‫قلت أنا و(كارول) إنه سيقتل شخصا ما ‫فهو يزداد وحشية في كل مرة 662 00:51:04,101 --> 00:51:05,491 ‫ويزداد عنفا 663 00:51:06,317 --> 00:51:10,097 ‫كان لدي شعور قوي جدا بذلك 664 00:51:10,444 --> 00:51:16,092 ‫تحدثت إلى طبيبة نفسية في مركز (فاكافيل) ‫الطبي تعمل مع المغتصبين هناك 665 00:51:16,395 --> 00:51:21,001 ‫وأعطيتها بعض التقارير فقالت ‫"حسنا، عد الأسبوع القادم" 666 00:51:21,132 --> 00:51:23,694 ‫"سأتحدث إلى المغتصبين هنا" 667 00:51:23,781 --> 00:51:28,995 ‫أفضل تصرف عند التعرض الاغتصاب ‫هو الخضوع، الخضوع، الخضوع حتى تتألم" 668 00:51:29,126 --> 00:51:32,211 ‫"لأن الألم سيكون أقل بكثير ‫على المدى الطويل" 669 00:51:32,341 --> 00:51:35,817 ‫"إن كنت مستعدا لقتلك ‫فسأفعل هذا عند أول حركة تقوم بها" 670 00:51:35,990 --> 00:51:39,770 ‫"المرأة التي اغتصبتها قاومت فماتت" 671 00:51:40,683 --> 00:51:45,244 ‫عدت إليها الأسبوع التالي فقالت ‫"خير لكم أن تقبضوا عليه" 672 00:51:45,462 --> 00:51:48,547 ‫"يريد أن يقتل وسيقتل" 673 00:51:48,850 --> 00:51:50,720 ‫فقلت لها "ولماذا لم يقتل؟" 674 00:51:50,805 --> 00:51:53,456 ‫فقالت إنه لم يجد المبرر ليفعل 675 00:51:53,933 --> 00:51:58,191 ‫فسألتها "وما هو المبرر؟" ‫فقالت "لا أعرف، لكنه سيجده" 676 00:51:58,930 --> 00:52:01,928 ‫"بالطبع لم نكن نعرف حينها ‫أنه قد قتل بالفعل" 677 00:52:02,058 --> 00:52:05,402 ‫"جريمة قتل الزوجين (ماجوري)" 678 00:52:06,273 --> 00:52:08,836 ‫المنزل يقع هنا 679 00:52:09,271 --> 00:52:12,399 ‫الزوجان (ماجوري) قُتلا خارج السياج مباشرة 680 00:52:13,267 --> 00:52:16,265 ‫"هنا أطلِقت عليها النار وقُتلت..." 681 00:52:16,395 --> 00:52:18,350 ‫"هل شعرتم في ذلك الوقت أن لذلك علاقة..." 682 00:52:18,481 --> 00:52:21,088 ‫"أثناء فترة هجمات "مغتصب المنطقة الشرقية"" 683 00:52:21,218 --> 00:52:24,302 ‫"لم أسمع قط عن جرائم القتل تلك" 684 00:52:29,082 --> 00:52:34,339 ‫ما زال السكان أنفسهم يقيمون ‫في هذه البيوت التي وقعت فيها الجريمة" 685 00:52:35,034 --> 00:52:37,857 ‫وأحد الشهود كان يعيش هنا 686 00:52:37,988 --> 00:52:41,812 ‫"سمعت صوت 5 رصاصات ‫فقفزت ونظرت من النافذة" 687 00:52:42,159 --> 00:52:46,329 ‫"ورأيت رجلًا يجري على الرصيف" 688 00:52:46,547 --> 00:52:48,807 ‫"ورأيت الولد يعبر الشارع" 689 00:52:48,937 --> 00:52:55,801 ‫"جاء يجري إلى الرصيف ‫واقترب من الأرض العشبية المجاورة للشجرة" 690 00:52:55,976 --> 00:53:01,536 ‫"وعندما اقترب من الشجرة ‫رفع بصره ورآني أقف هنا" 691 00:53:01,796 --> 00:53:04,752 ‫"وتفاجأ كثيرا" 692 00:53:04,924 --> 00:53:06,489 ‫"فاستدار بأقصى سرعة ممكنة" 693 00:53:06,619 --> 00:53:12,527 ‫"استدار وتوجه إلى هناك مباشرة ‫نحو مضخة الحريق في الزاوية" 694 00:53:13,006 --> 00:53:15,787 ‫"كان الزوجان (ماجوري) في الخارج ‫ينزهان كلبهما" 695 00:53:15,917 --> 00:53:22,868 ‫"شوهدا يجريان وذهبا وراء تلك الحديقة الخلفية ‫حيث هوجما" 696 00:53:23,521 --> 00:53:29,559 ‫حقيقة أنهما طوردا وأردِيا قتيلين ‫كما أردِيت (كايتي) قتيلة برصاصة في رأسها" 697 00:53:29,689 --> 00:53:33,686 ‫"جعلني أفكر أنهما رأيا وجهه ‫وكان بإمكانهما التعرف عليه" 698 00:53:34,251 --> 00:53:39,725 ‫"أنا أدرس الفنون، ورسمت صورة له ‫يقف بجانب الشجرة" 699 00:53:39,856 --> 00:53:43,592 ‫"لأنني رأيته ورسمت صورته وهو يجري" 700 00:53:45,156 --> 00:53:49,501 ‫"يُعتقد أن الرسم الذي وزعته الشرطة ‫في ذلك الوقت" 701 00:53:50,196 --> 00:53:55,236 ‫"كان قريبا جدا لهيئة المهاجم" 702 00:53:55,366 --> 00:53:57,799 ‫لم أعمل في جريمة قتل الزوجين (ماجوري) 703 00:53:58,234 --> 00:54:01,058 ‫لأن أسلوب الجريمة كان مختلفا، حسنا؟ 704 00:54:01,144 --> 00:54:03,228 ‫هذه ليست قضية اغتصاب في بيت 705 00:54:03,316 --> 00:54:06,444 ‫بل متلصص في قناع تزلج 706 00:54:06,575 --> 00:54:09,834 ‫"عُثر في مسرح الحادث أيضا ‫على رباط معقود مسبقا" 707 00:54:09,964 --> 00:54:14,265 ‫وكانت عقدة معروفة ‫لـ"مغتصب المنطقة الشرقية" 708 00:54:14,917 --> 00:54:18,088 ‫قال بعض الشرطة إنهم يعتقدون ‫أنه "مغتصب المنطقة الشرقية" 709 00:54:18,218 --> 00:54:20,043 ‫وآخرون قالوا إنه ليس هو 710 00:54:20,173 --> 00:54:23,693 ‫"كان ذلك نقاشا كبيرا ‫لأننا لا نعرف ماذا حدث بالتأكيد" 711 00:54:23,824 --> 00:54:27,690 ‫لكن الفكرة التي يصدقها معظم الناس 712 00:54:27,820 --> 00:54:34,294 ‫هي أنهما صادفا "مغتصب المنطقة الشرقية" ‫وقُتلا بسبب ذلك 713 00:54:36,336 --> 00:54:39,246 ‫- "وكانا يتنزهان وحسب؟" ‫- "نعم، أمر محزن جدا" 714 00:54:39,551 --> 00:54:41,201 ‫"كانا متزوجين حديثا" 715 00:54:43,591 --> 00:54:47,762 ‫"أيا كان ما رأياه، فقد ماتا لأجله" 716 00:54:50,760 --> 00:54:56,148 ‫ظننت حقا أنهم سيمسكون به 717 00:54:56,278 --> 00:55:03,098 ‫وكان من الصعب أن أتقبل ‫مع مرور السنين 718 00:55:04,141 --> 00:55:07,876 ‫أنه كان من الممكن أن يفلت ‫بتلك الجرائم 719 00:55:16,263 --> 00:55:21,867 ‫"ظننت حقا أنهم سيمسكون به" 720 00:55:24,778 --> 00:55:28,297 ‫"قلدت روتين وقت النوم لشخص طبيعي" 721 00:55:29,818 --> 00:55:32,901 ‫"لكن بعد نوم زوجي وابنتي" 722 00:55:34,075 --> 00:55:36,553 ‫"كنت أطارد القاتل عبر كمبيوتري المحمول" 723 00:55:37,072 --> 00:55:40,940 ‫"البوابة ذات الـ15 إنشا ‫التي تقدم إمكانيات لانهائية" 724 00:55:47,544 --> 00:55:53,366 ‫"أزرار كم قميص ذهبية..." 725 00:55:53,497 --> 00:55:57,275 ‫"كان يسرق أشياء خصوصية جدا من الناس ‫وليست بالضرورة أشياء ثمينة" 726 00:55:57,407 --> 00:55:59,579 ‫"بل أشياء لها أهمية لدى ضحاياه" 727 00:55:59,796 --> 00:56:02,228 ‫"الكثير منها كان عليها أحرف أسمائهم الأولى ‫وما شابه" 728 00:56:02,359 --> 00:56:05,661 ‫"وفي مقابلاتي مع المحققين ‫سألتهم إن كانوا حاولوا المتابعة" 729 00:56:05,791 --> 00:56:08,051 ‫"والتأكد ما إن كانت المسروقات عُرضت ‫على (إيباي) أو شيء من ذلك القبيل" 730 00:56:08,181 --> 00:56:10,092 ‫"لكنهم لم يكونوا فعلوا ذلك" 731 00:56:10,700 --> 00:56:17,000 ‫"فكرتي كانت، ما أدرانا أن شخصا ما لم يمت ‫واضطررت إلى إفراغ مخزون عمك غريب الأطوار" 732 00:56:17,131 --> 00:56:19,998 ‫"ثم فجأة تضعها على (إيباي) ‫وعندها نستطيع العثور عليها" 733 00:56:20,433 --> 00:56:22,084 ‫"فبدأت أحتفظ بقائمة" 734 00:56:23,431 --> 00:56:28,818 ‫"زرا كم القميص المتوارثان في العائلة ‫كانا مميزين وعلى طراز الخمسينيات" 735 00:56:28,991 --> 00:56:32,033 ‫"وعليها الحرفان (إن آر)" 736 00:56:32,685 --> 00:56:37,030 ‫كانت (ميشيل) تسهر الليالي بعينين مجهدتين ‫وتبحث عبر الإنترنت 737 00:56:37,160 --> 00:56:42,199 ‫عن أحدث دليل ممكن ‫وعثرت على زريّ كم قميص 738 00:56:42,330 --> 00:56:47,934 ‫"زران على الطراز نفسه مذكوران في ملف الشرطة ‫وعليهما الحرفين نفسيهما" 739 00:56:48,021 --> 00:56:54,060 ‫كانت الفكرة هي، إن كان هذان الزران ‫اللذين سرقهما "سفاح الولاية الذهبية" 740 00:56:54,191 --> 00:56:56,363 ‫ثم ظهرا في مكان ما في (أوريغون) 741 00:56:56,493 --> 00:57:01,967 ‫وإن كان هما الزرين، فقد تكون تلك طريقة ‫لتعقب من باعهما لمن 742 00:57:02,097 --> 00:57:06,703 ‫وتتبع تسلسل من أين أتت وكيف 743 00:57:07,615 --> 00:57:09,614 ‫"سرت في الممر إلى غرفة نومي" 744 00:57:10,092 --> 00:57:12,438 ‫"كان زوجي نائما على جنبه" 745 00:57:13,046 --> 00:57:17,608 ‫"جلست على حافة السرير ‫وحدقت به حتى فتح عينيه" 746 00:57:19,129 --> 00:57:22,385 ‫"قلت له: أظن أنني وجدته" 747 00:57:23,777 --> 00:57:26,906 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة ‫عمّان - الأردن