1 00:00:06,080 --> 00:00:08,480 They took her sister. They trafficked a 15-year-old girl. 2 00:00:08,480 --> 00:00:11,440 You wanted to save Cristina. The way you couldn't save your own daughter. 3 00:00:11,440 --> 00:00:14,480 I need all of it back. Every last cent. Find that money. And return it - fast. 4 00:00:14,480 --> 00:00:17,360 Mr Baptiste is no use to you now. But we can help each other, Mr Stratton. 5 00:00:17,360 --> 00:00:21,840 The only thing that matters to me is getting the money before they hurt anyone else, like your family. 6 00:00:21,840 --> 00:00:25,800 I never expected this investigation would lead to such a place. 7 00:00:25,800 --> 00:00:29,080 Why didn't you tell me that Niels is my son? 8 00:00:29,080 --> 00:00:31,440 Get in the car. Don't fight it, Edward. 9 00:03:12,120 --> 00:03:14,320 You do not look anything like your father. 10 00:03:15,760 --> 00:03:17,240 S... 11 00:03:17,240 --> 00:03:19,160 Some people say that I do. 12 00:03:19,160 --> 00:03:22,160 Hm. People say all kinds of things. 13 00:03:23,800 --> 00:03:25,320 Tell lies to try and... 14 00:03:26,880 --> 00:03:27,920 ..connect. 15 00:03:29,400 --> 00:03:30,600 To make you like them. 16 00:03:33,000 --> 00:03:34,960 When did people stop being honest? 17 00:03:37,480 --> 00:03:38,840 What do you want? 18 00:03:38,840 --> 00:03:41,440 Your only use to me was to find Natalie. 19 00:03:42,800 --> 00:03:44,840 But she's gone now. 20 00:03:50,400 --> 00:03:54,640 I have the French detective, a man who finds missing things, 21 00:03:54,640 --> 00:03:56,480 looking for the money. 22 00:03:56,480 --> 00:03:59,720 He will work quickly, he knows his family's in danger. 23 00:03:59,720 --> 00:04:00,760 OK. 24 00:04:03,000 --> 00:04:04,360 I took this bag with me... 25 00:04:06,600 --> 00:04:08,240 ..when I went to see your father. 26 00:04:13,960 --> 00:04:15,160 And used this... 27 00:04:17,880 --> 00:04:18,920 ..to separate him. 28 00:04:27,000 --> 00:04:28,920 You think he's going to give the money to you 29 00:04:28,920 --> 00:04:31,160 after you threatened his wife? 30 00:04:31,160 --> 00:04:34,000 He was a detective, he thinks like a detective. 31 00:04:34,000 --> 00:04:36,320 He's just going to pass the money straight to the police. 32 00:04:36,320 --> 00:04:37,880 None of this is your concern any more. 33 00:04:37,880 --> 00:04:40,720 Baptiste trusts me. I will stick by him. 34 00:04:40,720 --> 00:04:43,040 If he finds the money, when he finds the money, 35 00:04:43,040 --> 00:04:45,120 I will make sure that it comes back to you. 36 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 You make me promises when all you have done is to fail? 37 00:04:52,000 --> 00:04:53,200 Just let me try. 38 00:04:55,240 --> 00:04:58,080 Doesn't cost you anything to let me try, does it, really? 39 00:04:59,880 --> 00:05:00,920 Please? 40 00:05:04,480 --> 00:05:05,520 I'm begging you. 41 00:05:07,400 --> 00:05:09,160 Stop. You're embarrassing us both. 42 00:05:17,080 --> 00:05:20,280 24 hours to bring back what you took from me. OK. 43 00:05:22,960 --> 00:05:24,280 If you fail... 44 00:05:26,080 --> 00:05:28,640 ..then you will end up looking like your father. 45 00:05:29,960 --> 00:05:31,560 Yeah. You understand? Yeah. 46 00:05:45,360 --> 00:05:48,840 I've never talked about it, not with anyone. 47 00:05:51,240 --> 00:05:52,520 There were so many times, 48 00:05:52,520 --> 00:05:55,840 with close friends, after a few drinks, that I...I wanted to. 49 00:05:55,840 --> 00:05:56,880 But, er... 50 00:05:58,920 --> 00:05:59,960 ..I kept it with me. 51 00:06:02,040 --> 00:06:06,040 Was I one of those people you thought of telling the truth to? 52 00:06:06,040 --> 00:06:09,920 Or did it never cross your mind? 53 00:06:09,920 --> 00:06:11,240 I hated you, Julien. 54 00:06:13,280 --> 00:06:16,240 I loved you, and I wasn't enough for you. 55 00:06:18,320 --> 00:06:20,960 And when I met Stefan, it was too late. 56 00:06:22,680 --> 00:06:23,920 I was already pregnant. 57 00:06:25,560 --> 00:06:26,600 He loved me. 58 00:06:27,960 --> 00:06:29,160 He saved me. 59 00:06:36,320 --> 00:06:38,920 Niels is helping you find this money. 60 00:06:38,920 --> 00:06:40,520 You will be spending time with him. 61 00:06:41,640 --> 00:06:46,280 You have to promise me, Julien - you will not tell him. 62 00:06:48,000 --> 00:06:49,160 Well, I, er... 63 00:06:49,160 --> 00:06:50,840 It's not my place. I know that. 64 00:06:50,840 --> 00:06:51,880 Mm-hm. 65 00:06:51,880 --> 00:06:53,680 Except... Except what? 66 00:06:57,400 --> 00:07:00,320 Doesn't everyone deserve to know who their father is? 67 00:07:02,120 --> 00:07:04,000 It's not your secret to tell. 68 00:07:04,000 --> 00:07:06,680 But you know as well as I that secrets can be a poison. 69 00:07:06,680 --> 00:07:08,920 Not if they remain a secret, they don't. 70 00:07:08,920 --> 00:07:11,960 All I ask is that you consider saying something. 71 00:07:11,960 --> 00:07:14,880 It's up to him to do with it what he pleases, 72 00:07:14,880 --> 00:07:17,400 but the choice should be his to make. 73 00:07:18,520 --> 00:07:19,760 No? 74 00:07:23,120 --> 00:07:26,880 "Her strong sense that neither she nor any human being deserved 75 00:07:26,880 --> 00:07:30,760 "less than was given did not blind her to the fact that there were 76 00:07:30,760 --> 00:07:34,360 "others receiving less who had deserved much more. 77 00:07:34,360 --> 00:07:37,800 "And in being forced to class herself among the fortunate, 78 00:07:37,800 --> 00:07:41,640 "she did not cease to wonder at the persistence of the unforeseen." 79 00:07:45,080 --> 00:07:46,120 How dare you? 80 00:07:48,320 --> 00:07:50,680 How dare you come here? 81 00:07:53,400 --> 00:07:54,920 How long have you been coming? 82 00:07:56,520 --> 00:07:57,760 I just wanted to see him. 83 00:07:57,760 --> 00:08:01,560 Oh, and you think he's just sitting there silently, 84 00:08:01,560 --> 00:08:03,920 waiting for the next chapter? 85 00:08:03,920 --> 00:08:07,920 Praying that his mistress will come back to finish reading him a story? 86 00:08:09,640 --> 00:08:13,240 Do you think my husband has any idea of what is going on around him? 87 00:08:13,240 --> 00:08:15,840 OK, I'm going. Yes, you should go! 88 00:08:15,840 --> 00:08:19,080 You should be out there, finding the people who did this! 89 00:08:20,920 --> 00:08:24,080 The last person he needs reading to him like a little child 90 00:08:24,080 --> 00:08:27,000 is the woman who put him in that chair in the first place! 91 00:08:56,720 --> 00:08:59,120 Mr Stratton? It's Officer Genevieve Taylor. 92 00:08:59,120 --> 00:09:01,000 Oh, yeah. What do you want from me now? 93 00:09:01,000 --> 00:09:02,560 Mr Stratton, it's important. 94 00:09:02,560 --> 00:09:04,520 Tell me where you are, and I can come to you. 95 00:09:04,520 --> 00:09:06,520 I really have no time for this. 96 00:09:06,520 --> 00:09:09,320 Yeah, but you're going to want to hear what I have to say. 97 00:09:26,560 --> 00:09:29,760 Ah! Good afternoon. Good afternoon. 98 00:09:33,360 --> 00:09:35,160 You OK? 99 00:09:35,160 --> 00:09:36,720 Er, yeah, sorry. 100 00:09:36,720 --> 00:09:39,720 I'm tired. That's all. 101 00:09:39,720 --> 00:09:44,600 I promised, er, Edward Stratton we would collect him on our way. 102 00:09:46,880 --> 00:09:48,640 I know I'm here unofficially, 103 00:09:48,640 --> 00:09:52,120 and the help you're offering Mr Stratton is your business, but... 104 00:09:52,120 --> 00:09:54,480 You're concerned about bringing him along? 105 00:09:57,560 --> 00:10:00,240 Well, everything that's happened to him, the stress he's under, 106 00:10:00,240 --> 00:10:03,720 I mean, he could be a liability. True, but I'd rather have him 107 00:10:03,720 --> 00:10:06,640 beside me than on his own, doing God knows what. 108 00:10:12,240 --> 00:10:14,600 He's a desperate man. That's all I'm saying. 109 00:10:14,600 --> 00:10:18,320 And desperate men are unpredictable. 110 00:10:18,320 --> 00:10:20,040 Yeah. So they are. 111 00:10:22,600 --> 00:10:24,800 So, where does the tulip farmer live? 112 00:10:37,040 --> 00:10:38,400 What was so important? 113 00:10:39,520 --> 00:10:42,040 I need you to meet Constantin Baracu, 114 00:10:42,040 --> 00:10:44,480 and I need you to wear a recording device. 115 00:10:44,480 --> 00:10:48,000 I told you on the phone, I'm on a deadline - I have 24 hours. 116 00:10:48,000 --> 00:10:49,720 And unless I'm imagining the whole thing, 117 00:10:49,720 --> 00:10:51,440 I thought we'd already been through this. 118 00:10:51,440 --> 00:10:53,680 Forensics have been to your house. 119 00:10:53,680 --> 00:10:59,000 They've tested every corner of the place, of your father's remains, 120 00:10:59,000 --> 00:11:00,800 but they found nothing. 121 00:11:00,800 --> 00:11:04,720 No fingerprints, no DNA, nothing that links it to Constantin. 122 00:11:04,720 --> 00:11:07,680 But you, Edward - you are the best chance I have had 123 00:11:07,680 --> 00:11:10,720 in a very fucking long time to get something on him. 124 00:11:10,720 --> 00:11:12,000 What if I say no? 125 00:11:14,880 --> 00:11:16,640 If you say no... 126 00:11:16,640 --> 00:11:18,200 ..I'll have you arrested. 127 00:11:18,200 --> 00:11:20,080 Arrested? What for? 128 00:11:20,080 --> 00:11:22,320 The murder of Natalie Rose. 129 00:11:22,320 --> 00:11:24,840 The girl you claimed to be your niece. 130 00:11:24,840 --> 00:11:26,080 She drowned. 131 00:11:27,680 --> 00:11:29,240 Why would you even suggest...? 132 00:11:29,240 --> 00:11:31,760 You lied to the police about who you were. 133 00:11:32,880 --> 00:11:35,440 The two of you were involved in stealing a serious 134 00:11:35,440 --> 00:11:38,920 amount of money from the Brigada Serbilu. The case could be made. 135 00:11:38,920 --> 00:11:41,760 No-one would ever believe it. It's ridiculous. 136 00:11:41,760 --> 00:11:43,080 Maybe. 137 00:11:43,080 --> 00:11:45,080 But in the meantime, I'll bring Baptiste in. 138 00:11:45,080 --> 00:11:46,520 Take his statement about Natalie. 139 00:11:46,520 --> 00:11:49,240 And while he's doing that, your deadline with Constantin expires. 140 00:11:49,240 --> 00:11:51,920 You wouldn't. You can't. If he doesn't have that money... 141 00:11:51,920 --> 00:11:54,720 You help me, and I won't stop Julien Baptiste 142 00:11:54,720 --> 00:11:56,880 trying to find what you're looking for. 143 00:11:56,880 --> 00:11:59,880 Help me, and then at least you get something. 144 00:12:04,480 --> 00:12:06,360 What do you say? 145 00:12:06,360 --> 00:12:08,400 I say, "Is it too early to have a bloody drink?" 146 00:12:08,400 --> 00:12:11,680 I am done pissing about here, Mr Stratton! Make a choice. 147 00:12:11,680 --> 00:12:13,440 Not really a choice, though, is it? 148 00:12:14,840 --> 00:12:17,000 No, it's not. 149 00:12:19,360 --> 00:12:21,040 Arrange a meeting. 150 00:12:21,040 --> 00:12:22,320 Today. 151 00:12:22,320 --> 00:12:23,560 I'll be in touch. 152 00:12:40,400 --> 00:12:42,600 I can't come with you. 153 00:12:42,600 --> 00:12:45,120 She wishes to use you to get to them? 154 00:12:45,120 --> 00:12:46,440 Yeah. 155 00:12:46,440 --> 00:12:48,360 Seems like, everywhere I go at the moment, 156 00:12:48,360 --> 00:12:50,160 someone's trying to blackmail me. 157 00:12:50,160 --> 00:12:53,040 You can find the money, right? I see you've got help. 158 00:12:55,240 --> 00:12:58,240 We'll find the money. I have to, Edward. 159 00:13:01,280 --> 00:13:04,280 Just promise me you've told me everything. 160 00:13:04,280 --> 00:13:06,440 Everything I told you is the truth. Hm. 161 00:13:07,840 --> 00:13:09,120 Take care. 162 00:13:18,000 --> 00:13:20,320 How are your family managing with all this? 163 00:13:20,320 --> 00:13:22,120 Each day they are in that safehouse, 164 00:13:22,120 --> 00:13:24,280 I'm reminded they are there because of me. 165 00:13:25,640 --> 00:13:28,880 And will be there a great deal longer if we do not find that money. 166 00:13:32,280 --> 00:13:33,720 You'd better find it, then. 167 00:14:05,720 --> 00:14:08,120 Mr de Boer? 168 00:14:18,360 --> 00:14:22,280 Do you speak English? My name is Julien Baptiste. 169 00:14:22,280 --> 00:14:24,800 Detective Niels Horchner. Can we come in? 170 00:14:33,240 --> 00:14:36,680 Mr de Boer? You know why we are here? 171 00:14:43,160 --> 00:14:44,400 Your grandson. 172 00:14:46,160 --> 00:14:47,400 You have him, yes? 173 00:14:50,240 --> 00:14:52,520 He's in the other room, sleeping. 174 00:14:53,920 --> 00:14:55,880 He's recovering from an operation. 175 00:14:57,680 --> 00:14:59,600 Please, don't take him away from me. 176 00:15:01,000 --> 00:15:07,360 His father, my son, made too many bad choices. 177 00:15:07,360 --> 00:15:10,840 Natalie wanted me to take care of him. 178 00:15:10,840 --> 00:15:15,000 She left me a letter, she begged me. 179 00:15:18,440 --> 00:15:20,960 Oh, I can't read Dutch, sorry. 180 00:15:25,440 --> 00:15:29,560 Mr de Boer, tell us about the money. 181 00:15:31,440 --> 00:15:33,760 How do you know about this? 182 00:15:33,760 --> 00:15:36,360 She left it for the child? 183 00:15:36,360 --> 00:15:39,040 She buried it. Can you imagine? 184 00:15:39,040 --> 00:15:42,680 She didn't trust me enough to leave it with me! 185 00:15:43,880 --> 00:15:45,880 Er, Natalie buried the money. 186 00:15:45,880 --> 00:15:48,720 So, she intended to come back for it? 187 00:15:48,720 --> 00:15:49,840 Well... 188 00:15:49,840 --> 00:15:52,400 ..she just wanted it to be somewhere safe, 189 00:15:52,400 --> 00:15:55,040 while she was waiting for Matty to get better. 190 00:15:56,560 --> 00:15:58,480 But then she died? 191 00:15:58,480 --> 00:15:59,520 Yes. 192 00:16:00,640 --> 00:16:02,320 And when she did, 193 00:16:02,320 --> 00:16:06,080 her lawyer sent me that letter she had prepared... 194 00:16:07,240 --> 00:16:08,880 ..in case of the worst. 195 00:16:10,000 --> 00:16:13,440 It told me where I could find the money, 196 00:16:13,440 --> 00:16:16,000 except I'd found it already. 197 00:16:16,000 --> 00:16:18,840 My dog, Casper, he dug it up. 198 00:16:19,840 --> 00:16:22,760 Did she give you any instructions what to do with the money? 199 00:16:22,760 --> 00:16:27,680 She wrote she needed it for something important, 200 00:16:27,680 --> 00:16:32,120 something too dangerous to trust anyone with it. 201 00:16:33,360 --> 00:16:37,800 But she said that, if she died, 202 00:16:37,800 --> 00:16:41,280 she didn't want the money to go to waste. 203 00:16:41,280 --> 00:16:44,160 It was to be spent on Matty. 204 00:16:44,160 --> 00:16:46,720 Mr de Boer, this was not her money to give. 205 00:16:46,720 --> 00:16:49,880 A lot of people's lives are at stake. 206 00:16:49,880 --> 00:16:51,080 We need it back. 207 00:16:52,960 --> 00:16:54,880 What? What is it? 208 00:16:59,160 --> 00:17:00,400 It's gone! 209 00:17:02,040 --> 00:17:03,640 Oh, sweet Jesus! 210 00:17:04,680 --> 00:17:06,320 Gone? How? 211 00:17:06,320 --> 00:17:10,480 Well, it was there when I came back with the boy, and then, after 212 00:17:10,480 --> 00:17:16,400 I got him settled, next morning, the car window was smashed, and, er... 213 00:17:17,480 --> 00:17:19,240 And? 214 00:17:19,240 --> 00:17:22,360 Look, it's important that you tell us everything that happened 215 00:17:22,360 --> 00:17:24,480 since you came into contact with this money. 216 00:17:24,480 --> 00:17:28,000 Yes. I took it with me when I went to get the boy. 217 00:17:29,000 --> 00:17:31,280 And then I drove back. 218 00:17:31,280 --> 00:17:33,440 I stopped, only once. 219 00:17:33,440 --> 00:17:34,960 That was it. 220 00:17:34,960 --> 00:17:38,720 My car had broken down, so I bought a new car at the garage 221 00:17:38,720 --> 00:17:42,480 by the service station on De Vanderkreig. 222 00:17:42,480 --> 00:17:46,680 Did anybody there see the money, or see you take it out? 223 00:17:46,680 --> 00:17:47,720 It was late. 224 00:17:48,840 --> 00:17:50,920 I was very careful. 225 00:17:59,280 --> 00:18:01,680 And then I took the boy home... 226 00:18:03,720 --> 00:18:04,920 Bram. 227 00:18:06,360 --> 00:18:08,280 He was there the next morning. 228 00:18:08,280 --> 00:18:11,080 He does some odd jobs around the village. 229 00:18:11,080 --> 00:18:12,720 He sometimes cleans my windows. 230 00:18:14,200 --> 00:18:16,600 I was taking care of the boy, 231 00:18:16,600 --> 00:18:19,640 and the money was in the trunk of my car. 232 00:18:19,640 --> 00:18:21,120 He could have seen it. 233 00:18:22,840 --> 00:18:25,480 Do you have a surname? Bram...? 234 00:18:25,480 --> 00:18:27,720 Visser. Bram Visser? 235 00:18:27,720 --> 00:18:29,120 Bram Visser. 236 00:18:42,960 --> 00:18:44,000 What's up? 237 00:18:46,240 --> 00:18:47,840 Has the boiler packed up again? 238 00:18:50,400 --> 00:18:51,560 I need to talk with you. 239 00:18:52,720 --> 00:18:53,760 What? What is it? 240 00:18:56,520 --> 00:18:57,560 It's the truth. 241 00:19:00,840 --> 00:19:02,520 What do you mean? 242 00:19:02,520 --> 00:19:05,600 I recently met with a man called Constantin. 243 00:19:07,080 --> 00:19:09,720 Someone I worked with here in Amsterdam, 244 00:19:09,720 --> 00:19:11,680 a very long time before I met you. 245 00:19:13,960 --> 00:19:15,360 Whatever you're trying to say... 246 00:19:16,680 --> 00:19:17,720 ..just say it. 247 00:19:19,160 --> 00:19:20,200 I always knew. 248 00:19:22,040 --> 00:19:23,520 From a young age, I... 249 00:19:26,280 --> 00:19:28,240 ..I felt this body was not mine. 250 00:19:29,960 --> 00:19:32,440 For a long time, I ignored it, and... 251 00:19:33,920 --> 00:19:36,200 ..it made me angry. 252 00:19:36,200 --> 00:19:38,520 I was so angry. 253 00:19:38,520 --> 00:19:40,800 Maybe that's why I did the things I did. 254 00:19:44,120 --> 00:19:45,640 Then... 255 00:19:45,640 --> 00:19:50,000 Then I realised that I wanted to do something about it. 256 00:19:52,160 --> 00:19:54,280 I wanted to change, 257 00:19:54,280 --> 00:19:58,280 and I knew then that I had to leave my old life behind me. 258 00:20:00,040 --> 00:20:02,640 I didn't want to do bad things any more. 259 00:20:04,480 --> 00:20:05,840 I don't understand. 260 00:20:05,840 --> 00:20:08,280 You need to know about this, 261 00:20:08,280 --> 00:20:12,760 cos the people I worked with are dangerous people. 262 00:20:12,760 --> 00:20:13,800 And now... 263 00:20:16,360 --> 00:20:18,360 Now they know who I am. 264 00:20:18,360 --> 00:20:20,880 What the fuck are you talking about? 265 00:20:20,880 --> 00:20:22,440 I fell in love with you... 266 00:20:25,400 --> 00:20:26,880 ..after the operation. 267 00:20:28,680 --> 00:20:30,880 And you fell in love with me, and... 268 00:20:31,800 --> 00:20:34,280 ..I couldn't bring myself to tell you. 269 00:20:34,280 --> 00:20:37,560 I didn't want to risk that look on your face right now. 270 00:20:38,960 --> 00:20:40,320 Didn't you know? 271 00:20:41,840 --> 00:20:43,280 Deep down? 272 00:20:43,280 --> 00:20:44,480 You're... 273 00:20:45,720 --> 00:20:46,960 I'm sorry. 274 00:20:48,520 --> 00:20:51,520 I'm still the same person that... The woman you fell in love... 275 00:20:51,520 --> 00:20:55,160 The woman? The woman? 276 00:20:55,160 --> 00:20:58,000 You just stay the fuck away from me, OK? 277 00:20:58,000 --> 00:20:59,520 You stay the fuck away! 278 00:21:51,280 --> 00:21:52,320 Mm-hm. 279 00:22:40,120 --> 00:22:41,760 I'm going to need more officers. 280 00:22:42,800 --> 00:22:43,840 More? 281 00:22:45,400 --> 00:22:49,440 My detectives have other things to do than catching Romanians! 282 00:22:49,440 --> 00:22:51,920 This may be your war, but we're not your army. 283 00:22:54,600 --> 00:22:57,680 I'm co-ordinating five different countries at once. 284 00:22:57,680 --> 00:23:00,640 When I leave this office, I spend my entire time talking to 285 00:23:00,640 --> 00:23:05,520 chiefs of police in Belgium, in France, in Romania, so... 286 00:23:05,520 --> 00:23:08,440 If you need me to call your superiors and order you to help me, 287 00:23:08,440 --> 00:23:11,560 I can, but I'd really rather not spend more of my time on the phone. 288 00:23:11,560 --> 00:23:14,160 Hey! I didn't say no. 289 00:23:15,560 --> 00:23:18,120 Do you make many friends with that attitude of yours? 290 00:23:18,120 --> 00:23:20,240 I'm not here to make friends. 291 00:23:20,240 --> 00:23:23,280 Edward Stratton's agreed to meet Constantin and wear a listening device. 292 00:23:23,280 --> 00:23:25,520 I just need more officers. I'll get you them. 293 00:23:27,000 --> 00:23:28,280 Martha? 294 00:23:32,360 --> 00:23:33,560 When did you give up? 295 00:23:35,120 --> 00:23:36,960 What do you mean? 296 00:23:36,960 --> 00:23:39,000 When did you stop giving a shit? 297 00:23:39,000 --> 00:23:40,280 I haven't given up. 298 00:23:41,560 --> 00:23:42,760 Right. 299 00:23:44,360 --> 00:23:47,440 Well, I hope your boss was sitting far enough away from you in there 300 00:23:47,440 --> 00:23:49,840 not to smell the barrel of vodka you've tucked away. 301 00:23:51,560 --> 00:23:55,320 You should know better. Brush your teeth at least. 302 00:24:31,320 --> 00:24:32,360 Hey. 303 00:24:35,680 --> 00:24:37,560 You have it? 304 00:24:37,560 --> 00:24:38,600 No. 305 00:24:59,080 --> 00:25:02,600 Please! Please! 306 00:25:02,600 --> 00:25:05,920 You made me a promise, Mr Stratton. Hm? Argh! 307 00:25:05,920 --> 00:25:07,440 Have you forgotten? I just... 308 00:25:07,440 --> 00:25:09,680 I own this place. You understand? 309 00:25:09,680 --> 00:25:13,600 And if I ask them to clean your blood from the table, it's done. 310 00:25:14,800 --> 00:25:17,480 And they're quick. They've done it before. 311 00:25:17,480 --> 00:25:18,760 I will get it to you. 312 00:25:18,760 --> 00:25:22,000 You think I want anyone else hurt after what you did to my father? 313 00:25:22,000 --> 00:25:24,880 This is your jugular vein. 314 00:25:26,000 --> 00:25:28,040 It would take... 315 00:25:28,040 --> 00:25:29,280 ..ten minutes to die. 316 00:25:29,280 --> 00:25:32,880 Just wait...please. 317 00:25:59,440 --> 00:26:01,240 You can trust me, Constantin. 318 00:26:02,480 --> 00:26:05,000 I made you a promise, and I'll keep it. 319 00:26:05,000 --> 00:26:08,440 Why is it that you think you can waste my time, Mr Stratton? 320 00:26:08,440 --> 00:26:11,560 I'm not. You're in charge here. I know that. 321 00:26:11,560 --> 00:26:13,920 I just need you to know that you can trust me. 322 00:27:12,560 --> 00:27:13,960 So how was that for you? 323 00:27:15,080 --> 00:27:16,720 What happened? 324 00:27:16,720 --> 00:27:19,080 You heard what happened. I heard what was said, 325 00:27:19,080 --> 00:27:21,720 but I'm not a complete moron, despite what you might think. 326 00:27:21,720 --> 00:27:23,280 Your masterplan wasn't working, OK? 327 00:27:23,280 --> 00:27:25,920 Someone like that was never just going to magically open up 328 00:27:25,920 --> 00:27:28,160 about the shit they've done, just cos you want them to. 329 00:27:28,160 --> 00:27:30,360 So I wrote him a little note on a beer mat. 330 00:27:30,360 --> 00:27:32,920 I told him you were listening to our conversation. 331 00:27:34,320 --> 00:27:37,200 Jesus Christ! I told him I could help him. 332 00:27:37,200 --> 00:27:39,520 If he thinks I can update him on your investigation, 333 00:27:39,520 --> 00:27:42,040 or feed you false information, then I'm useful to him. 334 00:27:42,040 --> 00:27:44,360 So he said to call me when you weren't listening. 335 00:27:44,360 --> 00:27:47,000 So, I meet him again, somewhere he feels safe. 336 00:27:47,000 --> 00:27:48,400 Maybe he opens up. 337 00:27:48,400 --> 00:27:49,800 Maybe you get what you want. 338 00:27:51,560 --> 00:27:54,520 So you're trying to get a sociopathic gangster to trust you? 339 00:27:54,520 --> 00:27:56,920 Brilliant! I've given you what you want. 340 00:27:56,920 --> 00:27:58,680 Now let me meet up with Baptiste. 341 00:27:58,680 --> 00:28:00,880 Baptiste doesn't need your help. I do. 342 00:28:04,280 --> 00:28:06,040 And in the meantime, I need more officers. 343 00:28:06,040 --> 00:28:08,040 I need a team with directional mics on standby 344 00:28:08,040 --> 00:28:10,200 so you don't have to wear a wire. 345 00:28:10,200 --> 00:28:13,920 We have to be ready with surveillance in whatever location Constantin chooses. 346 00:28:13,920 --> 00:28:16,480 And in the meantime, what am I supposed to be doing? 347 00:28:18,360 --> 00:28:20,400 We'll get you a...a new hotel room. 348 00:28:20,400 --> 00:28:23,800 Somewhere safe where you can get yourself together. 349 00:28:23,800 --> 00:28:25,640 Ah, you want to keep an eye on me? 350 00:28:25,640 --> 00:28:28,160 You look like you could use a rest, Edward. 351 00:28:28,160 --> 00:28:29,840 Yeah! Rest. Right. 352 00:28:29,840 --> 00:28:32,720 That'll fix everything. Maybe a nice cup of tea. 353 00:28:32,720 --> 00:28:35,760 And then this whole nightmare will really be over, won't it? 354 00:28:41,560 --> 00:28:42,600 What's this? 355 00:28:43,640 --> 00:28:44,680 The Band. 356 00:28:46,080 --> 00:28:47,680 Music from Big Pink. 357 00:28:49,400 --> 00:28:53,240 You know, the band members - they rented this big pink house 358 00:28:53,240 --> 00:28:55,880 just after touring with Bob Dylan. 359 00:28:55,880 --> 00:29:00,040 No, no. I mean this strange, shiny piece of plastic. 360 00:29:03,880 --> 00:29:06,320 I know where I am with a compact disc. 361 00:29:06,320 --> 00:29:07,440 Yeah - in the '90s. 362 00:29:08,920 --> 00:29:11,360 Careful. I'll tell your mother! 363 00:29:13,680 --> 00:29:17,520 We need to stop for petrol if we're going to get to Mr Visser's house. 364 00:29:28,040 --> 00:29:30,040 I might use the bathroom. 365 00:29:45,600 --> 00:29:48,080 I'm coming back. I'll make my excuses. 366 00:29:48,080 --> 00:29:49,800 I'll be back soon. Just, er... 367 00:29:51,480 --> 00:29:52,680 Yeah, OK. 368 00:29:52,680 --> 00:29:54,240 OK, yep, bye. 369 00:29:58,560 --> 00:29:59,800 It's your mother? 370 00:29:59,800 --> 00:30:03,000 No, no, no, no, er, the office. They want me back. 371 00:30:03,000 --> 00:30:06,480 No day off for me, it seems. I just get here, and they... 372 00:30:06,480 --> 00:30:08,080 It has to be now? 373 00:30:08,080 --> 00:30:10,640 Yeah, yeah. That's what they say. 374 00:30:10,640 --> 00:30:12,760 I'm really sorry, Julien. 375 00:30:12,760 --> 00:30:15,920 I can get a local police car to drive me, you can carry on. 376 00:30:15,920 --> 00:30:18,480 Yes, yes, of course. I understand. 377 00:30:20,280 --> 00:30:21,640 OK. So, thank you. 378 00:31:00,040 --> 00:31:01,320 Mr Visser? 379 00:31:03,560 --> 00:31:05,880 Mr Visser? 380 00:31:05,880 --> 00:31:07,560 Yeah? 381 00:31:15,520 --> 00:31:17,520 Bram Visser? 382 00:31:17,520 --> 00:31:18,720 Yeah. Yeah. 383 00:31:19,800 --> 00:31:21,680 You clean windows for Mr de Boer? 384 00:31:23,400 --> 00:31:24,880 And who are you? 385 00:31:24,880 --> 00:31:27,480 I'm Julien Baptiste. I am a friend of Mr de Boer's. 386 00:31:30,200 --> 00:31:33,360 May I come in? Er, it's a mess in here, so... 387 00:31:35,400 --> 00:31:37,320 Erm... 388 00:31:37,320 --> 00:31:40,840 did you see a black canvas bag in Mr de Boer's car 389 00:31:40,840 --> 00:31:42,440 when you were there? 390 00:31:42,440 --> 00:31:43,520 No. 391 00:31:43,520 --> 00:31:47,160 No? It was in the trunk of his car. 392 00:31:47,160 --> 00:31:49,480 You didn't happen to notice it? 393 00:31:49,480 --> 00:31:50,760 I said no. 394 00:31:52,040 --> 00:31:56,160 Mr Visser, what was inside this bag 395 00:31:56,160 --> 00:32:00,040 was not the windfall you may think it to be. 396 00:32:00,040 --> 00:32:04,400 It's the property of a very dangerous group of people. 397 00:32:04,400 --> 00:32:08,760 And believe me when I say it's not in your interest to lie to me. 398 00:32:08,760 --> 00:32:11,200 I'm busy. I... I can't. 399 00:32:17,200 --> 00:32:18,880 Julien, hello. 400 00:32:18,880 --> 00:32:20,400 I found Herman de Boer. 401 00:32:20,400 --> 00:32:23,640 He had the money, but it was taken from him. 402 00:32:23,640 --> 00:32:25,960 Oh, Jesus, it's never-ending. 403 00:32:25,960 --> 00:32:28,840 The man who I think has the money has a hidden door 404 00:32:28,840 --> 00:32:31,520 inside his house with two padlocks on. 405 00:32:31,520 --> 00:32:34,960 These are not the usual actions of someone with nothing to hide. 406 00:32:34,960 --> 00:32:36,560 I could make it up there. 407 00:32:36,560 --> 00:32:38,160 Can we get into his house? 408 00:32:38,160 --> 00:32:39,720 Oh, but, Edward... 409 00:32:41,600 --> 00:32:43,960 ..I cannot be sure of this. 410 00:32:43,960 --> 00:32:46,160 Well, just tell me where you are. 411 00:32:56,360 --> 00:32:59,320 Mr Stratton? I'm sorry, but it isn't safe for you to leave this hotel. 412 00:32:59,320 --> 00:33:01,720 It's all right. It's all right. I need to see someone.... 413 00:33:01,720 --> 00:33:03,080 Get off me! 414 00:33:07,120 --> 00:33:10,360 Liaison Officer Genevieve Taylor, asked you to do this, right? 415 00:33:10,360 --> 00:33:12,200 It's for your own safety, sir. 416 00:33:12,200 --> 00:33:15,400 Is it bollocks. It's for her benefit, not mine. 417 00:33:15,400 --> 00:33:17,640 We need to ask you to return to your room, sir, now. 418 00:33:17,640 --> 00:33:19,320 All right. All right. 419 00:33:24,760 --> 00:33:26,280 Greg? 420 00:33:26,280 --> 00:33:27,960 Is this Kim Vogel? 421 00:33:27,960 --> 00:33:30,200 Sorry. Yes, it is. 422 00:33:30,200 --> 00:33:33,600 I've heard you help girls who want to set up on their own. 423 00:33:33,600 --> 00:33:36,520 A friend of mine was telling me about you. 424 00:33:36,520 --> 00:33:39,520 I do. Are you based in Amsterdam? 425 00:33:39,520 --> 00:33:40,800 Yeah. 426 00:33:40,800 --> 00:33:43,120 Can we meet? Now, if you're able? 427 00:33:44,560 --> 00:33:46,440 I really need to talk to someone. 428 00:33:46,440 --> 00:33:49,080 OK, OK. What is your address? 429 00:33:49,080 --> 00:33:53,600 Bakers Cafe, Westerstraat, 1015 LX. 430 00:34:59,400 --> 00:35:01,160 Has he called? 431 00:35:01,160 --> 00:35:05,040 No. I was supposed to get in touch with him. 432 00:35:05,040 --> 00:35:06,840 And have you? 433 00:35:06,840 --> 00:35:10,160 No, because I'm capable of following basic instructions. 434 00:35:10,160 --> 00:35:12,960 I'm only supposed to call him when you told me to. 435 00:35:14,760 --> 00:35:16,800 I'm sorry. It's just... 436 00:35:16,800 --> 00:35:19,720 ..when we do this, we want to get it right, that's all. 437 00:35:19,720 --> 00:35:22,560 How long are you going to keep me here? 438 00:35:22,560 --> 00:35:24,560 I met your friends downstairs. 439 00:35:24,560 --> 00:35:27,480 They were kind enough to redirect me back in here. 440 00:35:27,480 --> 00:35:30,760 Like I said, we want to get it right, and that takes time. 441 00:35:33,560 --> 00:35:36,480 You make it sound like we've put you in prison, Mr Stratton. 442 00:35:36,480 --> 00:35:38,680 Not many prisons have a five-star spa. 443 00:35:38,680 --> 00:35:40,920 Never have been one for spas. 444 00:35:40,920 --> 00:35:42,960 You're missing out. 445 00:35:42,960 --> 00:35:45,920 I've done everything you asked me to, haven't I? 446 00:35:45,920 --> 00:35:50,240 I just need to be where Baptiste is, because I have less than a day. 447 00:35:50,240 --> 00:35:52,000 You're here for your own safety. 448 00:35:52,000 --> 00:35:53,800 Oh, don't give me that shit. 449 00:35:53,800 --> 00:35:56,000 It's true. 450 00:35:56,000 --> 00:35:59,080 You're the one that told Constantin you're working with Europol. 451 00:35:59,080 --> 00:36:03,240 Do you really think you can just walk around with impunity any more? 452 00:36:03,240 --> 00:36:05,400 Maybe he'll take you up on your offer. 453 00:36:05,400 --> 00:36:08,360 Maybe he'll agree to meet you, and use you, and try to get information. 454 00:36:08,360 --> 00:36:10,240 Or maybe he'll do what he usually does 455 00:36:10,240 --> 00:36:13,120 when he's confronted with a problem, and just kill you where you stand. 456 00:36:13,120 --> 00:36:15,680 What are you doing here? 457 00:36:15,680 --> 00:36:18,320 What is it about this case that makes you... 458 00:36:19,880 --> 00:36:22,400 ..like this? 459 00:36:22,400 --> 00:36:24,000 You know what these people do. 460 00:36:25,440 --> 00:36:27,520 It's more than that, though, isn't it? 461 00:36:41,240 --> 00:36:42,880 None of this is real. 462 00:36:44,440 --> 00:36:46,600 None of this is actually happening, is it? 463 00:36:58,320 --> 00:37:01,040 We are here to protect you. 464 00:37:01,040 --> 00:37:02,680 Mm. 465 00:37:02,680 --> 00:37:04,840 And what about Clare? 466 00:37:04,840 --> 00:37:07,720 I'm speaking with Scotland Yard. Your ex-wife will be safe. 467 00:37:07,720 --> 00:37:10,920 Speaking with them? What's that meant to mean? 468 00:37:11,920 --> 00:37:15,840 I spend half my time wading through bureaucratic crap, 469 00:37:15,840 --> 00:37:17,240 trying to get things done. 470 00:37:17,240 --> 00:37:20,240 Getting a 24-hour protective detail is expensive, 471 00:37:20,240 --> 00:37:23,840 and it takes time to sign-off. But I will. I'm very persistent. 472 00:37:23,840 --> 00:37:26,000 I've noticed. 473 00:37:26,000 --> 00:37:29,040 Do you want to have a drink from your expensive mini bar? 474 00:37:38,200 --> 00:37:41,040 It's going to be OK, Edward. 475 00:37:41,040 --> 00:37:43,480 We're going to make sure those fuckers can't hurt anyone 476 00:37:43,480 --> 00:37:45,320 ever again. 477 00:37:45,320 --> 00:37:48,800 And just like that, all their problems were solved. 478 00:37:57,320 --> 00:38:00,080 The team won't be ready till tomorrow. 479 00:38:00,080 --> 00:38:03,920 We'll ask you to make contact at six. I'll be back before then. 480 00:38:03,920 --> 00:38:06,240 What am I going to do until then? 481 00:38:06,240 --> 00:38:07,920 Like I said, there is a spa. 482 00:38:07,920 --> 00:38:09,680 I'm guessing you haven't taken a breath 483 00:38:09,680 --> 00:38:11,480 since you took the money from that van. 484 00:38:11,480 --> 00:38:14,360 Honestly, it would do you good to unwind. 485 00:38:15,640 --> 00:38:16,760 Right. 486 00:38:18,360 --> 00:38:20,160 Might get my nails done. 487 00:38:22,080 --> 00:38:24,480 I will see you in the morning. 488 00:38:24,480 --> 00:38:26,240 See you. 489 00:38:37,640 --> 00:38:38,920 Hello. 490 00:38:38,920 --> 00:38:40,880 How are you, my love? 491 00:38:40,880 --> 00:38:43,480 I'm fine. The baby's fine. 492 00:38:43,480 --> 00:38:45,720 And Sara? She'll be OK. 493 00:38:47,040 --> 00:38:49,720 Don't go out. 494 00:38:49,720 --> 00:38:52,040 Promise me you will be careful. 495 00:38:52,040 --> 00:38:53,560 I will. 496 00:38:56,640 --> 00:38:59,040 Moi aussi. I'm almost scared to ask. 497 00:38:59,040 --> 00:39:01,400 How things are progressing? 498 00:39:01,400 --> 00:39:04,000 Well, I think I know where the money is, 499 00:39:04,000 --> 00:39:05,680 but it will be a risk. 500 00:39:07,400 --> 00:39:09,600 Then do what you have to do. 501 00:39:09,600 --> 00:39:11,280 Je t'aime. 502 00:41:43,880 --> 00:41:45,800 Get out! 503 00:41:45,800 --> 00:41:47,240 Get out! 504 00:41:48,520 --> 00:41:50,440 You have nothing to fear from me. 505 00:41:50,440 --> 00:41:52,120 You're in my house! 506 00:41:52,120 --> 00:41:54,400 What do you want? Who... Who are you? 507 00:41:54,400 --> 00:41:56,680 I told you, I'm Julien Baptiste. 508 00:41:56,680 --> 00:42:00,520 I'm a detective. I work with the police in Amsterdam. 509 00:42:00,520 --> 00:42:03,040 I'm not here for this. 510 00:42:03,040 --> 00:42:06,160 I'm here because Herman de Boer had a large amount of money 511 00:42:06,160 --> 00:42:07,640 stolen from him. 512 00:42:07,640 --> 00:42:09,960 That bag I told you about earlier? 513 00:42:09,960 --> 00:42:13,080 There was a million euros in cash inside. 514 00:42:14,440 --> 00:42:16,040 I took nothing! 515 00:42:16,040 --> 00:42:18,000 Perhaps it's true, you took nothing. 516 00:42:18,000 --> 00:42:20,640 But perhaps you saw something. 517 00:42:22,600 --> 00:42:23,760 How dare you? 518 00:42:23,760 --> 00:42:26,240 Breaking into my house and... 519 00:42:26,240 --> 00:42:27,840 I should call the police. 520 00:42:27,840 --> 00:42:29,280 Yes. 521 00:42:29,280 --> 00:42:31,440 Call them, please. 522 00:42:31,440 --> 00:42:33,680 You can explain to them how you spend your time 523 00:42:33,680 --> 00:42:36,000 watching the private lives of half this town. 524 00:42:37,480 --> 00:42:40,400 That's what this is, isn't it? 525 00:42:40,400 --> 00:42:43,560 You use your job to watch people, don't you? 526 00:42:43,560 --> 00:42:47,000 They let you into their homes, you work away in the background. 527 00:42:47,000 --> 00:42:49,400 They forget you're even a person. 528 00:42:49,400 --> 00:42:52,120 And when their backs are turned, you plant eyes in their ceilings, 529 00:42:52,120 --> 00:42:53,320 ears in their walls. 530 00:42:53,320 --> 00:42:55,160 You're the one that... 531 00:42:55,160 --> 00:42:56,600 You broke into my house. I... 532 00:42:56,600 --> 00:43:00,200 Believe me, Mr Visser, the police will not care when they see this. 533 00:43:00,200 --> 00:43:01,800 It will not end well for you. 534 00:43:05,160 --> 00:43:07,760 I... I don't know anything about this. 535 00:43:10,760 --> 00:43:14,760 I don't know what you're talking about, I swear. 536 00:43:14,760 --> 00:43:16,680 I mean, the cameras, sure, but... 537 00:43:18,160 --> 00:43:22,280 ..I don't know anything about any money, I swear. 538 00:43:25,240 --> 00:43:27,800 Mr Visser... 539 00:43:27,800 --> 00:43:30,520 ..these, er, these screens. 540 00:43:30,520 --> 00:43:34,080 These cameras. They are all over the village, are they? 541 00:43:34,080 --> 00:43:36,320 It's... 542 00:43:36,320 --> 00:43:38,960 It's curiosity, you understand? I... 543 00:43:38,960 --> 00:43:40,920 I'm not some kind of a pervert. OK. 544 00:43:42,200 --> 00:43:44,880 Do you have any near the garage? 545 00:43:44,880 --> 00:43:47,200 The service station down the road? 546 00:43:48,480 --> 00:43:50,240 I... I don't know... 547 00:43:51,560 --> 00:43:55,600 Mr Visser, do not make this any worse for you than it already is. 548 00:43:56,920 --> 00:43:59,520 OK. I'll look. 549 00:44:05,880 --> 00:44:08,240 Make yourself a coffee or something. 550 00:44:31,480 --> 00:44:33,000 Mr Baptiste! 551 00:44:34,400 --> 00:44:35,760 Yes. 552 00:44:41,840 --> 00:44:45,880 This is the garage by the service station? 553 00:44:45,880 --> 00:44:48,680 Mm-hm. The garage, uh, restrooms. 554 00:44:49,880 --> 00:44:52,280 I'm not a pervert. OK. 555 00:44:53,640 --> 00:44:56,560 But do you have other cameras at this garage? 556 00:44:56,560 --> 00:44:59,600 This is the only place Mr de Boer stopped. 557 00:44:59,600 --> 00:45:01,640 If anyone else found out about that money, 558 00:45:01,640 --> 00:45:03,480 it would have happened here. 559 00:45:03,480 --> 00:45:05,080 Only the restrooms. 560 00:45:09,640 --> 00:45:11,840 Play it. 561 00:45:11,840 --> 00:45:14,040 OK. 562 00:45:14,040 --> 00:45:15,960 This is around nine. 563 00:45:15,960 --> 00:45:18,560 As you can see, there is no-one until... 564 00:45:32,400 --> 00:45:33,760 What is he saying? 565 00:45:34,920 --> 00:45:38,320 He's saying they should book a holiday. Quit work. 566 00:45:39,960 --> 00:45:42,840 It's his brother he's talking to, I think. 567 00:45:44,360 --> 00:45:48,360 He says he has never seen so much money in his life. 568 00:45:50,280 --> 00:45:52,560 We have our man. 569 00:45:52,560 --> 00:45:54,120 Who, Jasper? 570 00:45:54,120 --> 00:45:57,160 Do you know him? I know everyone in the village. 571 00:45:57,160 --> 00:46:00,240 That's Jasper Staverman, our dentist. 572 00:46:00,240 --> 00:46:02,720 He gave me a root canal last year. 573 00:46:02,720 --> 00:46:05,040 Horrible business. 574 00:46:05,040 --> 00:46:07,200 I'm grateful for your help. 575 00:46:07,200 --> 00:46:09,400 And in return, Mr Visser, 576 00:46:09,400 --> 00:46:12,680 I will give you the chance to destroy all of this. 577 00:46:12,680 --> 00:46:15,720 You... You won't call the police? 578 00:46:15,720 --> 00:46:17,720 Try to make a life of your own, 579 00:46:17,720 --> 00:46:21,280 so won't need to find refuge in the lives of others. 580 00:46:21,280 --> 00:46:23,440 I still have connections, I think. 581 00:46:23,440 --> 00:46:26,080 These people will come and check on you. 582 00:46:27,680 --> 00:46:31,080 And if anything of this remains, you will be sent to prison, 583 00:46:31,080 --> 00:46:34,640 where you can watch only what goes on just beyond your own bars. 584 00:46:34,640 --> 00:46:36,800 I... I will. 585 00:46:36,800 --> 00:46:38,800 I will. Thank you. I will. 586 00:46:44,880 --> 00:46:48,400 Julien. Hi. I'm sorry to disturb. 587 00:46:48,400 --> 00:46:52,440 I need to find someone. Licence plate, credit cards. 588 00:46:52,440 --> 00:46:54,640 You've found what you've been looking for? 589 00:46:54,640 --> 00:46:59,640 Almost. I believe this man, Jasper Staverman, has it. 590 00:46:59,640 --> 00:47:02,880 He's a dentist in the village of Gijsen. 591 00:47:02,880 --> 00:47:06,200 You ever get tired of being so right all the time, Julien? 592 00:47:07,920 --> 00:47:09,560 You're angry with me? 593 00:47:09,560 --> 00:47:12,360 You had no right. No right to lecture me. 594 00:47:14,240 --> 00:47:15,760 I was not. 595 00:47:15,760 --> 00:47:18,760 We keep things from the people we love all the time, don't we? 596 00:47:18,760 --> 00:47:22,840 To protect them? He's your son. He loves you. 597 00:47:22,840 --> 00:47:25,800 And he will love you whatever you decide to tell him. 598 00:47:25,800 --> 00:47:30,800 OK. I'll get one of my detectives to call you about Jasper Staverman. 599 00:47:30,800 --> 00:47:31,960 Bye. 600 00:49:32,840 --> 00:49:35,720 No? Maybe this man? 601 00:49:46,120 --> 00:49:47,960 Jasper Staverman. 602 00:49:49,000 --> 00:49:50,840 Wie ben jij? 603 00:49:50,840 --> 00:49:52,800 I need a moment of your time. 604 00:49:52,800 --> 00:49:55,000 Hey. I'm busy. 605 00:49:57,240 --> 00:50:00,360 Ironic. This is the word. 606 00:50:00,360 --> 00:50:04,040 Your car is fitted with a GPS tracker to protect you from theft. 607 00:50:04,040 --> 00:50:08,600 And yet it leads me right to you, a thief. 608 00:50:08,600 --> 00:50:10,400 What do you want? 609 00:50:10,400 --> 00:50:13,960 Mr Staverman, you need to stop spending that money. 610 00:50:25,640 --> 00:50:28,440 So, who the hell are you? 611 00:50:30,320 --> 00:50:35,280 You saw Herman de Boer moving that money outside the garage. 612 00:50:35,280 --> 00:50:38,440 And when he got home, when he was inside his house, you stole it. 613 00:50:40,000 --> 00:50:42,320 This is ridiculous. 614 00:50:42,320 --> 00:50:44,720 You think your friend de Boer carries a million in cash 615 00:50:44,720 --> 00:50:48,000 in the back of his car? You think that money belongs to him? 616 00:50:49,720 --> 00:50:52,720 Hey, answer my question - 617 00:50:52,720 --> 00:50:54,360 who the hell are you? 618 00:50:55,600 --> 00:50:59,560 The real owners are very dangerous people, Mr Staverman. 619 00:51:02,080 --> 00:51:04,200 Their name is the Brigada Serbilu. 620 00:51:06,680 --> 00:51:10,080 They have no compunction for who they hurt and who they kill. 621 00:51:12,200 --> 00:51:13,720 People are commodities. 622 00:51:15,120 --> 00:51:17,880 Human life means nothing to them. 623 00:51:17,880 --> 00:51:20,560 Ones they buy and sell and dispose of, 624 00:51:20,560 --> 00:51:24,080 without any second thought. 625 00:51:24,080 --> 00:51:28,560 So, your choice right now is simple. 626 00:51:28,560 --> 00:51:31,440 You can hand me the money, and go back to your quiet life 627 00:51:31,440 --> 00:51:35,320 attending the teeth of Gijsen, or I leave, 628 00:51:35,320 --> 00:51:38,040 and I tell the Brigada Serbilu your name. 629 00:51:38,040 --> 00:51:40,240 I tell them you have their money. 630 00:51:40,240 --> 00:51:43,520 And, er, Mr Staverman... 631 00:51:45,360 --> 00:51:48,160 ..you will then be having a very different conversation. 632 00:51:58,720 --> 00:52:00,720 Hello? 633 00:52:00,720 --> 00:52:02,280 I have it. 634 00:52:06,840 --> 00:52:08,560 Mr Stratton? 635 00:52:08,560 --> 00:52:11,000 Yeah. Yeah, I just can't believe it. 636 00:52:11,000 --> 00:52:13,040 Thank you, Julien. Thank you. 637 00:52:15,320 --> 00:52:17,120 Where shall we meet? 638 00:52:17,120 --> 00:52:20,880 I thought Officer Taylor had you on a leash. 639 00:52:20,880 --> 00:52:24,120 Er, yeah, yeah. No, she does. Erm... 640 00:52:26,040 --> 00:52:28,440 ..I'll figure something out, 641 00:52:28,440 --> 00:52:31,800 and I'll call Constantin, and I'll text you where to pick me up. 642 00:52:32,960 --> 00:52:35,400 Jesus Christ. 643 00:52:35,400 --> 00:52:37,080 Thank you, Julien. 644 00:55:21,440 --> 00:55:23,080 I was beginning to worry. 645 00:55:23,080 --> 00:55:24,800 Sorry, sorry. 646 00:55:24,800 --> 00:55:27,280 It's OK. We are at the end now, almost there. 647 00:55:27,280 --> 00:55:28,680 Can I see it? 648 00:55:45,520 --> 00:55:46,960 Jesus. 649 00:55:48,760 --> 00:55:50,840 You found it. You actually found it. 650 00:55:52,440 --> 00:55:54,400 Where are we meeting Constantin? 651 00:55:54,400 --> 00:55:57,360 It's time to put all this behind us. 652 00:55:57,360 --> 00:56:00,120 He's round the corner in a bar. 653 00:56:00,120 --> 00:56:02,200 Let's waste no more time. 654 00:56:15,360 --> 00:56:17,200 Qu'est-ce qu'ils font? 655 00:56:25,880 --> 00:56:27,160 Disaster! 656 00:56:49,360 --> 00:56:50,720 What are you doing here? 657 00:56:53,320 --> 00:56:54,840 What are you doing? 658 00:56:56,040 --> 00:56:57,600 I'm sorry. 659 00:56:59,840 --> 00:57:01,240 Hey! Stop! 660 00:57:01,240 --> 00:57:03,280 Where the hell are you going?! Stop! 661 00:57:07,600 --> 00:57:09,720 Merde! 662 00:57:09,720 --> 00:57:11,200 C'est pas vrai. 663 00:57:21,000 --> 00:57:23,560 Edward, what are you doing? 664 00:57:23,560 --> 00:57:25,280 Some good has to come out of this. 665 00:57:26,960 --> 00:57:28,400 I'm sorry.