1
00:00:01,032 --> 00:00:01,132
{\an1}A
2
00:00:01,132 --> 00:00:01,232
{\an1}AL
3
00:00:01,232 --> 00:00:01,332
{\an1}ALI
4
00:00:01,332 --> 00:00:01,432
{\an1}ALIH
5
00:00:01,432 --> 00:00:01,532
{\an1}ALIH B
6
00:00:01,532 --> 00:00:01,632
{\an1}ALIH BA
7
00:00:01,632 --> 00:00:01,732
{\an1}ALIH BAH
8
00:00:01,732 --> 00:00:01,832
{\an1}ALIH BAHA
9
00:00:01,832 --> 00:00:01,932
{\an1}ALIH BAHAS
10
00:00:01,932 --> 00:00:02,032
{\an1}ALIH BAHASA
11
00:00:02,032 --> 00:00:02,132
{\an1}ALIH BAHASA:
12
00:00:02,132 --> 00:00:02,232
{\an1}ALIH BAHASA:
S
13
00:00:02,232 --> 00:00:02,332
{\an1}ALIH BAHASA:
SA
14
00:00:02,332 --> 00:00:02,432
{\an1}ALIH BAHASA:
SAP
15
00:00:02,432 --> 00:00:02,532
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPU
16
00:00:02,532 --> 00:00:02,632
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUT
17
00:00:02,632 --> 00:00:02,732
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTR
18
00:00:02,732 --> 00:00:02,832
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA
19
00:00:02,832 --> 00:00:02,932
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA N
20
00:00:02,932 --> 00:00:03,032
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NA
21
00:00:03,032 --> 00:00:03,132
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAI
22
00:00:03,132 --> 00:00:03,232
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAIN
23
00:00:03,232 --> 00:00:03,332
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAING
24
00:00:03,332 --> 00:00:03,432
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGG
25
00:00:03,432 --> 00:00:03,532
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGO
26
00:00:03,532 --> 00:00:03,632
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOL
27
00:00:03,632 --> 00:00:03,732
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLA
28
00:00:03,732 --> 00:00:03,832
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
29
00:00:03,832 --> 00:00:03,932
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
p
30
00:00:03,932 --> 00:00:04,032
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
pu
31
00:00:04,032 --> 00:00:04,132
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
pui
32
00:00:04,132 --> 00:00:04,232
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puis
33
00:00:04,232 --> 00:00:04,332
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisi
34
00:00:04,332 --> 00:00:04,432
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisis
35
00:00:04,432 --> 00:00:04,532
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisa
36
00:00:04,532 --> 00:00:04,632
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisap
37
00:00:04,632 --> 00:00:04,732
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisapu
38
00:00:04,732 --> 00:00:04,832
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaput
39
00:00:04,832 --> 00:00:04,932
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputr
40
00:00:04,932 --> 00:00:05,032
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputra
41
00:00:05,032 --> 00:00:05,132
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputran
42
00:00:05,132 --> 00:00:05,232
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputrana
43
00:00:05,232 --> 00:00:05,332
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranai
44
00:00:05,332 --> 00:00:05,432
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranain
45
00:00:05,432 --> 00:00:05,532
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranaing
46
00:00:05,532 --> 00:00:05,632
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranaingg
47
00:00:05,632 --> 00:00:05,732
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggo
48
00:00:05,732 --> 00:00:05,832
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggol
49
00:00:05,832 --> 00:00:05,932
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggola
50
00:00:05,932 --> 00:00:06,032
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan
51
00:00:06,032 --> 00:00:06,132
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.
52
00:00:06,132 --> 00:00:06,232
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.b
53
00:00:06,232 --> 00:00:06,332
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.bl
54
00:00:06,332 --> 00:00:06,432
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blo
55
00:00:06,432 --> 00:00:06,532
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blog
56
00:00:06,532 --> 00:00:06,632
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogs
57
00:00:06,632 --> 00:00:06,732
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogsp
58
00:00:06,732 --> 00:00:06,832
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspo
59
00:00:06,832 --> 00:00:06,932
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot
60
00:00:06,932 --> 00:00:07,032
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.
61
00:00:07,032 --> 00:00:07,132
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.c
62
00:00:07,132 --> 00:00:07,232
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.co
63
00:00:07,232 --> 00:00:07,732
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
64
00:00:07,732 --> 00:00:08,232
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
65
00:00:08,232 --> 00:00:08,732
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
66
00:00:08,732 --> 00:00:09,232
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
67
00:00:09,232 --> 00:00:09,732
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
68
00:00:09,732 --> 00:00:19,732
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
69
00:01:13,710 --> 00:01:19,339
Ibuku mulai bekerja di usia 17 tahun
sebagai sekretaris di garasi.
70
00:01:20,842 --> 00:01:26,471
Di usia 26 tahun dia bekerja di
Jamsostek berapa tahun lamanya.
71
00:01:26,473 --> 00:01:28,466
Nona Dessal!/Ya?
72
00:01:28,475 --> 00:01:32,635
Apa ini file Bouthry?/Ya, Pak.
73
00:01:33,021 --> 00:01:34,939
Dia "Menutup Santa Catalina",...
74
00:01:34,940 --> 00:01:39,777
...istilah yang digunakan untuk
gadis lajang berusia 25 tahun waktu itu.
75
00:01:39,778 --> 00:01:45,157
Dia tinggal di Rue de L'Indre
bersama adik dan ibunya.
76
00:01:45,158 --> 00:01:48,994
Dia pria menyebalkan.
77
00:02:05,345 --> 00:02:08,467
Orang tuaku bertemu
di Chateauroux,...
78
00:02:08,473 --> 00:02:12,584
...di kantin tempat
Ibu bekerja.
79
00:02:16,523 --> 00:02:19,191
Ada apa?/Tidak.
80
00:02:21,069 --> 00:02:23,237
Ayah mengundangnya ke kafe.
81
00:02:23,238 --> 00:02:29,618
Tetapi malam itu Ibu mengajaknya
ke pesta dansa muda-mudi Chateauroux.
82
00:02:29,744 --> 00:02:32,871
Kau tidak menari?/
Nanti saja.
83
00:02:32,872 --> 00:02:35,374
Apa Philippe-mu
belum datang?
84
00:02:35,375 --> 00:02:37,209
Dia bukan "Philippe-ku".
85
00:02:37,210 --> 00:02:39,670
Dia tak suka tempat
seperti ini.
86
00:02:39,671 --> 00:02:42,006
Pria yang tak suka menari
selalu membosankan.
87
00:02:42,007 --> 00:02:45,467
Dia suka, tapi tak di sini.
88
00:02:58,815 --> 00:03:05,153
Saat itu sudah larut malam
saat Ibu melihatnya datang.
89
00:03:11,202 --> 00:03:15,163
Philippe, kukira kau.../Ayo.
90
00:03:15,373 --> 00:03:18,708
Dia mengajaknya menari.
91
00:03:43,218 --> 00:03:47,806
SEBUAH KISAH CINTA MUSTAHIL
92
00:05:08,653 --> 00:05:10,070
Halo.
93
00:05:10,071 --> 00:05:13,065
Philippe, ini Nicole./
Aku pernah melihatmu.
94
00:05:13,074 --> 00:05:16,201
Ya. Apa kabar, Nicole?/
Luar biasa.
95
00:05:16,202 --> 00:05:19,948
Boleh kuambilkan kalian
minuman?/Terima kasih.
96
00:05:19,956 --> 00:05:25,043
Sepertinya dia mengubah
niatnya soal menari.
97
00:05:27,463 --> 00:05:31,550
Ayah seorang penerjemah
di pangkalan militer AS.
98
00:05:31,551 --> 00:05:34,386
Itu pekerjaan pertamanya
setelah sekolah bertahun-tahun.
99
00:05:34,387 --> 00:05:36,930
Dia tak berencana tinggal.
100
00:05:36,931 --> 00:05:40,890
Katakan sesuatu
dalam bahasa Norwegia.
101
00:05:42,604 --> 00:05:43,854
Apa artinya?
102
00:05:43,855 --> 00:05:45,314
"Kau cantik malam ini."
103
00:05:45,315 --> 00:05:46,815
Mencoba merayuku?
104
00:05:46,816 --> 00:05:49,651
Tidak, aku serius.
105
00:05:49,652 --> 00:05:52,777
Bagaimana mengatakannya
dalam bahasa Spanyol?
106
00:05:52,989 --> 00:05:56,364
Dia datang lewat barisan
panjang orang Paris.
107
00:05:56,368 --> 00:06:02,745
Kakeknya seorang dokter,
dia suka bepergian dan suka tiram.
108
00:06:03,291 --> 00:06:05,748
Dalam bahasa Cina?
109
00:06:05,752 --> 00:06:08,584
Dalam bahasa jepang!
110
00:06:09,547 --> 00:06:12,505
Luar biasa!
111
00:06:20,308 --> 00:06:22,594
Terima kasih.
112
00:06:22,602 --> 00:06:28,481
Sama-sama, Nn. Steiner./
Rachel saja./Rachel.
113
00:06:28,483 --> 00:06:31,566
Aku suka namamu.
114
00:06:31,569 --> 00:06:35,195
Dirimu sangat cocok
dengan namamu?
115
00:06:35,198 --> 00:06:36,406
Mengapa?
116
00:06:36,407 --> 00:06:40,494
Rachel digunakan untuk
mengatakan domba dan kebaikan.
117
00:06:40,495 --> 00:06:44,198
Dan Steiner berarti
tukang batu.
118
00:06:44,207 --> 00:06:47,242
Campuran kelembutan
dan kekerasan.
119
00:06:47,251 --> 00:06:50,037
Lebih tepatnya, ketegasan.
120
00:06:50,046 --> 00:06:52,419
Terlihat bagus.
121
00:06:52,423 --> 00:06:55,008
Aku sama sekali
tak tahu artinya.
122
00:06:55,009 --> 00:06:56,718
Punya nama baptis?
123
00:06:56,719 --> 00:06:58,929
Madeleine en Pauline.
124
00:06:58,930 --> 00:07:01,014
Itu bukan nama Ibrani.
125
00:07:01,015 --> 00:07:05,681
Tidak, Ayahku memilih Rachel
dan Ibuku memilih nama lain.
126
00:07:05,686 --> 00:07:07,771
Apa Ibumu seorang Yahudi?
127
00:07:07,777 --> 00:07:11,479
Tidak, dia Katolik
dan dibaptis sepertiku.
128
00:07:11,484 --> 00:07:13,941
Campuran yang unik.
129
00:07:13,945 --> 00:07:17,239
Apa kau religius?/Ya.
130
00:07:17,240 --> 00:07:19,658
Kau?/Tidak.
131
00:07:19,659 --> 00:07:25,076
Aku sibuk mengikuti pendidikan
sampai usia 12 tahun, kemudian...
132
00:07:25,081 --> 00:07:28,785
...Nietzsche mengubah semuanya.
133
00:07:30,670 --> 00:07:33,999
Kau tak tahu Nietzsche?/
Tidak.
134
00:07:34,382 --> 00:07:36,091
Aku bisa menyajikannya
untukmu jika kau mau.
135
00:07:36,092 --> 00:07:40,136
Aku juga akan memberimu buku
"Bicara Zarathustra." Kau harus baca.
136
00:07:40,137 --> 00:07:42,885
Tidak,
"Antara Kebaikan dan Kejahatan."
137
00:07:42,890 --> 00:07:46,762
Aku tak bisa memilih.
Akan kuberi kau keduanya.
138
00:07:47,894 --> 00:07:50,163
Baiklah.
139
00:07:58,281 --> 00:08:01,235
Sampai jumpa besok.
140
00:08:01,450 --> 00:08:04,071
Dah.
141
00:08:09,542 --> 00:08:13,622
Mereka bertemu
hampir setiap hari.
142
00:09:17,610 --> 00:09:22,530
Mereka semakin intim,
membahas segalanya.
143
00:09:22,531 --> 00:09:24,991
Bertanya dan menjawab
semua ide yang muncul.
144
00:09:24,992 --> 00:09:26,076
Ini...
145
00:09:26,077 --> 00:09:28,495
Ibu menganggapnya
kekasih dan seorang ahli,...
146
00:09:28,496 --> 00:09:31,539
...dengan hasrat yang sama
dengan penulis favoritnya.
147
00:09:31,540 --> 00:09:33,175
Masih ada yang lain.
148
00:09:33,376 --> 00:09:38,373
Kau janji akan membacanya?/
Aku berjanji./Beritahu aku nanti.
149
00:09:39,423 --> 00:09:43,426
Ayah menyewa mobil
setiap akhir pekan.
150
00:09:43,427 --> 00:09:49,176
Buku ini akan mengubah pandanganmu
tentang dunia dan kehidupan.
151
00:10:00,861 --> 00:10:02,779
Apa kau wanitaku?
152
00:10:02,780 --> 00:10:04,864
Ya./Kenapa?
153
00:10:04,865 --> 00:10:07,117
Karena aku milikmu,
itu saja?
154
00:10:07,118 --> 00:10:09,410
Aku suka caramu
memperlakukanku./Katakan lagi.
155
00:10:09,411 --> 00:10:12,622
Aku suka caramu
memperlakukanku.
156
00:10:29,265 --> 00:10:32,517
Kulitmu seperti sutra.
157
00:10:32,518 --> 00:10:38,189
Lembut tapi kuat.
Aku serius.
158
00:10:38,858 --> 00:10:44,483
Kau ibarat Isolde.
Berikan ramuan cintamu.
159
00:10:44,488 --> 00:10:48,033
Jangan tertawa, Rachel,
aku serius.
160
00:10:51,871 --> 00:10:56,374
Kau wanita yang sangat cantik.
161
00:10:58,794 --> 00:11:02,297
Kau memiliki tubuh
yang sangat indah.
162
00:11:05,050 --> 00:11:07,385
Beruntung kau menemukan
pria tampan.
163
00:11:07,386 --> 00:11:12,633
Kau akan kutaklukkan,
pria tampan.
164
00:11:12,641 --> 00:11:15,185
Kau sangat baik.
165
00:11:15,728 --> 00:11:19,397
Pernah punya kekasih
sebelumnya?
166
00:11:21,108 --> 00:11:23,938
Hanya satu.
167
00:11:23,944 --> 00:11:26,233
Aku pernah bertunangan.
168
00:11:26,238 --> 00:11:29,735
Dia menghormati kepolosanku.
169
00:11:29,742 --> 00:11:31,992
Sangat hormat.
170
00:11:31,994 --> 00:11:36,077
Lantas aku tidak menghormatimu?/
Tidak, kau juga.
171
00:11:36,081 --> 00:11:39,706
Aku bertunangan dengan
Charlie dua tahun lalu.
172
00:11:39,710 --> 00:11:42,082
Ya, terima kasih pada Charlie.
173
00:11:42,087 --> 00:11:46,508
Terima kasih karena
tak menikahimu.
174
00:11:46,634 --> 00:11:50,011
Kita takkan pernah bertemu.
175
00:12:11,283 --> 00:12:13,534
Kau pasti sangat terlambat.
176
00:12:13,535 --> 00:12:16,409
Jangan mengatakan "sangat".
177
00:12:16,413 --> 00:12:19,199
Maksudku, "sudah terlambat".
178
00:12:19,208 --> 00:12:22,536
Katakan saja
"hampir terlambat".
179
00:12:22,544 --> 00:12:25,832
Kau dengar?
"Hampir terlambat."
180
00:12:25,839 --> 00:12:29,759
Itu dapat membahayakan dirimu.
181
00:12:43,690 --> 00:12:48,236
Sempurna. Aku akan
tambahkan beberapa pin.
182
00:12:50,781 --> 00:12:53,983
Kau harus jadi orang
berikutnya di altar.
183
00:12:56,161 --> 00:12:58,329
Philippe mencintaimu.
184
00:12:58,330 --> 00:13:01,284
Aku melihat cara dia
memandangmu.
185
00:13:01,291 --> 00:13:03,126
Sangat elegan.
186
00:13:03,127 --> 00:13:05,536
Spesial.
187
00:13:11,760 --> 00:13:14,754
Philippe tampan, bukan?
188
00:13:15,973 --> 00:13:20,718
Cara berpakaiannya buruk,
tapi bicaranya sopan.
189
00:13:21,503 --> 00:13:25,520
Bibiku, Gaby, baru berusia 18 tahun,
dia bertunangan dengan pembuat lemari.
190
00:13:25,524 --> 00:13:28,146
Mereka akan menikah.
191
00:13:28,152 --> 00:13:33,314
Gaby mengundang Ayah,
tapi Ibu belum diberitahu.
192
00:13:34,908 --> 00:13:38,411
Tentang lagu, tarian,
conga...
193
00:13:38,412 --> 00:13:41,155
...Ibu lebih suka pergi sendiri.
194
00:13:41,790 --> 00:13:46,078
Ayah bicara banyak tentang Paris
dan kecintaannya pada kota itu.
195
00:13:46,079 --> 00:13:49,497
Aku tak bisa bayangkan
hidupnya ada di tempat lain.
196
00:13:50,549 --> 00:13:52,675
Hai, Gaby. Apa kabar?
197
00:13:52,676 --> 00:13:55,219
Halo, Philippe. Apa kabar?
198
00:13:55,220 --> 00:13:58,428
Baik./Sudah semua.
199
00:13:58,432 --> 00:14:00,758
Sampai jumpa./Dah.
200
00:14:00,893 --> 00:14:05,101
Bersamanya, Ibu membicarakan segala
yang belum dia bicarakan pada siapa pun.
201
00:14:05,105 --> 00:14:07,731
Aku jarang bertemu Ayahku.
202
00:14:07,733 --> 00:14:12,195
Hanya sekali atau dua kali dalam
setahun, itu juga untuk satu hari.
203
00:14:12,196 --> 00:14:16,238
Ayahku pergi saat usiaku 4 tahun
dan kembali saat usiaku 17 tahun.
204
00:14:16,241 --> 00:14:17,825
Dia orang asing.
205
00:14:17,826 --> 00:14:20,408
Total orang asing.
206
00:14:20,412 --> 00:14:22,914
Aku tak bisa mengembalikan
tahun-tahun yang hilang.
207
00:14:22,915 --> 00:14:24,790
Apa dia mungkin punya
istri lain?
208
00:14:24,791 --> 00:14:27,871
Tidak. Kukira tidak.
209
00:14:27,878 --> 00:14:32,005
Dia kembali ke Alexandria
tahun 1935 karena urusan bisnis.
210
00:14:32,007 --> 00:14:35,337
Kukira aku dan Ibu takkan
bertemu lagi dengannya.
211
00:14:35,344 --> 00:14:39,472
Karena perang, dia seorang
Yahudi, lebih aman di sana.
212
00:14:39,473 --> 00:14:42,069
Begitulah.
213
00:14:42,225 --> 00:14:45,614
Dia tak melihatku
tumbuh dewasa.
214
00:14:46,229 --> 00:14:50,397
Bisnis.
Apa Ayahmu kaya?
215
00:14:50,400 --> 00:14:55,029
Dia memiliki rekening bank
di Israel, Italia dan Swiss,...
216
00:14:55,030 --> 00:14:57,732
...tapi tanpa uang di sakunya.
217
00:14:57,741 --> 00:14:59,657
Astaga, Rachel.
218
00:14:59,660 --> 00:15:02,286
Punya akun di tiga negara?
219
00:15:02,287 --> 00:15:05,160
Aku tak peduli soal itu./
Maksudku...
220
00:15:05,165 --> 00:15:07,492
...dia akan meninggalkan
sesuatu untukmu.
221
00:15:07,501 --> 00:15:09,830
Aku sudah bilang
dia tak punya uang.
222
00:15:09,836 --> 00:15:12,707
Kau bilang tak tahu.
223
00:15:12,714 --> 00:15:18,063
Seperti umumnya orang Yahudi,
dia pasti berpura-pura tak punya.
224
00:15:30,148 --> 00:15:33,537
Aku belum pernah melihatmu
mengenakan celana panjang.
225
00:15:34,027 --> 00:15:37,358
Kau tidak suka?/
Sebaliknya.
226
00:15:37,364 --> 00:15:40,961
Kenakan lebih sering,
celana cocok untukmu.
227
00:15:41,368 --> 00:15:45,699
Banyak wanita tak suka
pakai celana.
228
00:15:45,706 --> 00:15:49,165
Aku tak pernah bisa
memakainya saat bekerja.
229
00:15:49,167 --> 00:15:51,335
Benarkah? Mengapa?
230
00:15:51,336 --> 00:15:53,546
Kami tak diperbolehkan
memakai celana saat bekerja.
231
00:15:53,547 --> 00:15:55,673
Kau bercanda?/Tidak.
232
00:15:55,674 --> 00:15:58,592
Jika ada karyawati yang
memakai celana,...
233
00:15:58,593 --> 00:16:01,345
...bos akan menyuruhnya
pulang untuk berganti.
234
00:16:01,346 --> 00:16:05,986
Aku bilang pada bos
bahwa itu normal.
235
00:16:06,059 --> 00:16:11,352
Kau sungguh mengatakannya?/
Ya. Ini penting bagiku.
236
00:16:11,356 --> 00:16:14,191
Kurasa dia terlalu
banyak mau.
237
00:16:14,192 --> 00:16:18,779
Dia pernah memintaku menjadi kekasihnya.
Aku menolaknya, itu membuatnya gila,...
238
00:16:18,780 --> 00:16:22,737
...lalu dia memindahkanku
ke departemen lain.
239
00:16:34,796 --> 00:16:38,544
Sesuatu sedang terjadi
pada kita.
240
00:16:39,259 --> 00:16:42,131
Kurasa begitu.
241
00:16:45,599 --> 00:16:48,636
Philippe?/Ya.
242
00:16:48,643 --> 00:16:51,766
Apa kau mencintaiku?
243
00:16:54,232 --> 00:16:57,313
Aku mencintaimu, Rachel.
244
00:17:15,587 --> 00:17:18,833
Ada tiga jenis cinta.
245
00:17:18,840 --> 00:17:23,677
Cinta pernikahan, yang diinginkan
semua orang. Yang kedua,...
246
00:17:23,678 --> 00:17:26,347
...cinta gairah dan terakhir...
247
00:17:26,348 --> 00:17:31,096
...kusebut cinta
"pertemuan tak terhindarkan."
248
00:17:31,895 --> 00:17:36,106
Kau tahu kita yang mana?/
Gairah./Tidak.
249
00:17:36,107 --> 00:17:39,772
Tidak.
Pertemuan tak terhindarkan.
250
00:17:39,778 --> 00:17:42,821
Apa bedanya?
251
00:17:42,822 --> 00:17:45,407
Gairah ada dalam tatanan sosial.
252
00:17:45,408 --> 00:17:48,619
Pertemuan tak terhindarkan
ada di luar tatanan sosial.
253
00:17:48,620 --> 00:17:52,952
Itu tak cocok dengan
kehidupan berlogika.
254
00:17:57,087 --> 00:17:59,880
Dia memasuki hidup Ibu.
255
00:17:59,881 --> 00:18:03,671
Aku tak pernah melihatnya begitu.
256
00:18:07,180 --> 00:18:09,549
Mereka bertemu seusai
jam kerja setiap hari.
257
00:18:09,557 --> 00:18:14,932
Mereka pergi ke kamar yang
disewa di Rue Grande.
258
00:18:37,669 --> 00:18:42,001
Rachel, aku ingin
memberitahumu sesuatu.
259
00:18:43,049 --> 00:18:46,585
Sesuatu yang belum pernah
kuberitahu pada siapa pun.
260
00:18:46,594 --> 00:18:53,420
Kau bisa menyimpan rahasia?/
Tentu, kau bisa beritahu aku apa saja.
261
00:18:57,147 --> 00:19:00,311
Aku pernah di penjara.
262
00:19:00,525 --> 00:19:03,312
Apa yang kau lakukan?
263
00:19:03,319 --> 00:19:06,739
Aku harusnya
diposisikan di Aljazair,...
264
00:19:06,740 --> 00:19:10,740
...tapi orang berpangkat
tinggi mengintervensiku.
265
00:19:10,744 --> 00:19:14,121
Mereka mengirimku ke Jerman.
266
00:19:14,122 --> 00:19:16,790
Suatu malam
aku kembali ke barak.
267
00:19:16,791 --> 00:19:20,205
Aku bersama seorang gadis
dan kami berkendara.
268
00:19:20,211 --> 00:19:23,807
Aku melaju cepat dan...
269
00:19:24,007 --> 00:19:26,882
...kami menabrak pejalan kaki.
270
00:19:26,885 --> 00:19:31,439
Dia terlempar ke kap depan,
dan aku tetap melaju.
271
00:19:31,806 --> 00:19:34,859
Dia mati.
272
00:19:35,852 --> 00:19:38,312
Berapa lama kau di penjara?
273
00:19:38,313 --> 00:19:41,157
18 bulan.
274
00:19:43,026 --> 00:19:46,788
Tak seorang pun membantuku.
275
00:19:47,614 --> 00:19:50,864
Untungnya, Ayah menulis surat
padaku setiap hari.
276
00:19:50,867 --> 00:19:53,962
Dia tak ikut menghakimiku.
277
00:20:02,795 --> 00:20:06,266
Jangan beritahu siapa pun,
kau bisa berjanji?
278
00:20:07,425 --> 00:20:09,835
Apa kau tahu mereka
menyebutku apa di tempat kerja?
279
00:20:09,844 --> 00:20:13,523
"Nona Steiner si pintu tertutup."
280
00:20:49,990 --> 00:20:53,544
{\pos(192,240)}Quesera sera...
281
00:20:53,644 --> 00:20:57,544
{\pos(192,240)}Selama ada Holcim
282
00:20:57,644 --> 00:21:01,044
{\pos(192,240)}Bangun apa pun juga
283
00:21:01,144 --> 00:21:04,523
{\pos(192,240)}Pasti sempurna.
284
00:21:04,623 --> 00:21:07,523
{\pos(192,240)}Mueheheee...
285
00:20:56,808 --> 00:20:59,765
Tahan napasmu.
286
00:20:59,769 --> 00:21:02,972
Hampir./Ya, hampir.
287
00:21:12,740 --> 00:21:16,534
Kau akan jalani seluruh
hidupmu di Châteauroux?
288
00:21:16,536 --> 00:21:19,613
Aku belum mengenalmu.
289
00:21:20,581 --> 00:21:23,701
Apa kau akan menikah?
290
00:21:24,544 --> 00:21:29,333
Entahlah. Kau?/
Aku? Tidak. Tentu saja tidak.
291
00:21:29,340 --> 00:21:33,002
Aku ingin lakukan semua
yang kuinginkan.
292
00:21:34,804 --> 00:21:39,637
Kau tidak ingin menikah?/
Tentu saja tidak.
293
00:21:39,642 --> 00:21:42,144
Apa kau tak ingin
punya kekasih?
294
00:21:42,145 --> 00:21:44,104
Ya, hanya sebatas itu.
295
00:21:44,105 --> 00:21:48,601
Dengan orang sepertimu, aku tak
bisa lakukan apa yang kuinginkan.
296
00:21:48,609 --> 00:21:51,319
Mengapa berkata seperti itu?
297
00:21:51,320 --> 00:21:53,780
Kau penuntut, Rachel.
298
00:21:53,781 --> 00:21:57,944
Kau ingin selalu dimengerti.
299
00:21:57,952 --> 00:22:01,030
Termasuk secara seksual.
300
00:22:13,676 --> 00:22:17,845
Jika kau datang ke Paris,
kita akan sering bersama.
301
00:22:17,847 --> 00:22:22,176
Dan pekerjaanku?/
Kau bisa bekerja di Paris.
302
00:22:22,560 --> 00:22:26,263
Aku akan minta dimutasi.
303
00:22:26,981 --> 00:22:29,399
Akan kubantu kau
mencari tempat tinggal.
304
00:22:29,400 --> 00:22:33,235
Jika kau ingin menikah karena itu
penting bagi seorang wanita,...
305
00:22:33,237 --> 00:22:36,565
...aku takkan keberatan.
306
00:22:36,824 --> 00:22:41,574
Maksudmu dengan pria lain?/
Tidak mungkin denganku.
307
00:22:41,579 --> 00:22:46,075
Kau takkan cemburu?/
Tidak.
308
00:22:48,794 --> 00:22:52,456
Rachel, ini menyenangkan, ayo.
309
00:22:55,051 --> 00:22:56,883
Lihat.
310
00:22:56,886 --> 00:22:58,837
Lihat wajahku!
311
00:22:58,846 --> 00:23:01,765
Musim semi itu, atasan Ayah...
312
00:23:01,766 --> 00:23:06,678
...membatalkan kontraknya
sebagai penerjemah pada 30 April.
313
00:23:07,313 --> 00:23:11,897
Dia membeli tiket kereta api
untuk tanggal 2 Mei, pukul 2:30 siang.
314
00:23:11,901 --> 00:23:14,848
Lihat!
315
00:23:16,906 --> 00:23:19,195
Luar biasa.
316
00:23:19,200 --> 00:23:20,492
Aku belum pernah melihat ini.
317
00:23:20,493 --> 00:23:25,038
Sebelum 2 Mei, dia minta agar
dibebastugaskan pada tanggal 1 Mei,...
318
00:23:25,039 --> 00:23:31,031
...agar bisa bersama dengannya
sebelum dia pergi.
319
00:23:44,809 --> 00:23:51,785
Setiap berhubungan, Ayah selalu
ejakulasi luar sesuai kesepakatan mereka.
320
00:23:52,275 --> 00:23:53,984
Hari itu,...
321
00:23:53,985 --> 00:23:58,767
...Ayah bertanya apa dia bisa
melakukannya di dalam.
322
00:24:00,449 --> 00:24:03,480
Ibu setuju.
323
00:24:15,298 --> 00:24:22,041
Pikirkanlah untuk datang ke Paris./
Ya, aku akan memberitahumu.
324
00:24:25,224 --> 00:24:29,047
Kemarin adalah hari terbaikku.
325
00:25:50,501 --> 00:25:54,387
Rachel, aku senang
menerima suratmu.
326
00:25:54,396 --> 00:25:57,390
Aku suka mencium parfummu...
327
00:25:57,399 --> 00:26:01,640
...meski pun aku merindukannya
langsung dari kulitmu.
328
00:26:02,154 --> 00:26:04,316
Aku ingin tanganmu yang
panjang dan lembut...
329
00:26:04,317 --> 00:26:09,658
...menyelinap padaku seharian.
Itu membuatku bahagia.
330
00:26:09,662 --> 00:26:14,319
Terima kasih untuk fotonya.
Kita bertemu dengan cara baik.
331
00:26:14,458 --> 00:26:19,533
Dari hatiku yang penuh cinta,
Philippe.
332
00:26:42,528 --> 00:26:45,529
Dia membalasnya.
333
00:26:45,531 --> 00:26:49,396
Dia segera menulis
surat untuknya.
334
00:26:52,913 --> 00:26:55,865
Dia menulisnya selama
beberapa minggu.
335
00:26:55,874 --> 00:26:58,707
Dia ingin bertemu.
336
00:26:58,711 --> 00:27:02,075
Dia hamil.
337
00:27:04,216 --> 00:27:07,789
Dan dia menerima
balasan dengan cepat.
338
00:27:10,889 --> 00:27:13,725
"Aku tak bisa datang ke
Chateauroux musim panas ini."
339
00:27:13,726 --> 00:27:18,633
"Aku butuh liburan.
Aku akan ke Italia."
340
00:27:22,192 --> 00:27:24,152
Dia mengirim dua surat padanya.
341
00:27:24,153 --> 00:27:28,614
Dari Milan dan Roma,
membahas tentang indahnya kota itu,...
342
00:27:28,615 --> 00:27:32,441
...tapi tak pernah dari
negaranya sendiri.
343
00:27:38,500 --> 00:27:41,127
Ayah menulis banyak
tentang musim panas itu.
344
00:27:41,128 --> 00:27:44,787
Dia meminta Ibu menemuinya.
345
00:28:11,658 --> 00:28:14,191
Halo, Philippe.
346
00:28:19,958 --> 00:28:22,849
Kau cantik.
347
00:28:45,609 --> 00:28:47,026
Indah sekali.
348
00:28:47,027 --> 00:28:50,528
Tunggu sampai kau melihat
Villefranche-sur-Mer.
349
00:28:50,531 --> 00:28:52,697
Ada sebuah kapel...
350
00:28:52,699 --> 00:28:55,023
Sial!
351
00:30:10,485 --> 00:30:13,150
Terima kasih.
352
00:30:13,280 --> 00:30:16,489
Cantik./
Ini perhiasan fantasi,...
353
00:30:16,491 --> 00:30:19,073
...tapi niatlah yang terpenting.
354
00:30:19,077 --> 00:30:22,409
Dan niat kita baik.
355
00:30:26,752 --> 00:30:29,541
Dah.
356
00:30:30,213 --> 00:30:34,421
Di sini?/
Ya, tampaknya bagus.
357
00:30:44,102 --> 00:30:47,100
Sudah?/Belum.
358
00:30:59,785 --> 00:31:01,035
Kau suka?
359
00:31:01,036 --> 00:31:03,951
Ya.
360
00:31:06,416 --> 00:31:12,082
Kau sedang hamil,
tapi itu takkan mengubah apa pun.
361
00:31:12,089 --> 00:31:14,757
Kita berdua sepakat
membesarkan bayi ini.
362
00:31:14,758 --> 00:31:17,256
Bukan begitu?
363
00:31:17,260 --> 00:31:20,467
Kau ingat?
364
00:31:20,514 --> 00:31:23,428
Tentu saja.
365
00:31:23,433 --> 00:31:27,808
Aku selalu bilang
takkan menikahimu.
366
00:31:28,021 --> 00:31:31,058
Aku selalu jujur padamu.
367
00:31:31,066 --> 00:31:33,647
Benar bukan?
368
00:31:36,947 --> 00:31:40,031
Kecuali jika kau kaya...
369
00:31:40,033 --> 00:31:44,157
...aku mungkin bisa
mempertimbangkannya.
370
00:32:13,900 --> 00:32:18,104
Aku lahir pada 3 Februari 1959
di Chateauroux.
371
00:32:18,113 --> 00:32:21,699
Di akte kelahiranku tertulis:
"Chantal Steiner,..."
372
00:32:21,700 --> 00:32:23,861
"...lahir tanpa Ayah."
373
00:32:23,869 --> 00:32:27,659
Kau punya anak gadis
yang cantik.
374
00:32:32,377 --> 00:32:34,791
Chantal.
375
00:32:39,050 --> 00:32:44,050
Dia menulis surat pada Ayah
memintanya datang melihatku.
376
00:32:44,890 --> 00:32:46,807
Dia menjawab melalui telegram:
377
00:32:46,808 --> 00:32:52,025
"Maafkan aku, dalam kondisi ini
aku tak mungkin datang."
378
00:32:55,358 --> 00:32:59,282
Ayah datang lima bulan
kemudian.
379
00:33:04,242 --> 00:33:07,534
Lihat, Ayahmu datang.
380
00:33:08,038 --> 00:33:11,037
Lihat.
381
00:33:12,834 --> 00:33:15,336
Dia sangat kuat.
382
00:33:15,337 --> 00:33:19,169
Terpelihara dengan baik./
Dia cantik, 'kan?
383
00:33:19,174 --> 00:33:20,716
Selalu ceria.
384
00:33:20,717 --> 00:33:24,215
Aku belum pernah melihat
bayi yang begitu ceria.
385
00:33:24,220 --> 00:33:28,221
Benar, kau cantik,
Chantal sayang.
386
00:33:28,892 --> 00:33:31,765
Mau menggendongnya?
387
00:33:31,770 --> 00:33:34,110
Biar kucoba.
388
00:33:35,565 --> 00:33:38,815
Tidak, aku tak bisa.
389
00:33:41,613 --> 00:33:46,658
Ibumu terlihat kurang sehat.
Masih soal pernapasannya?/Ya.
390
00:33:46,659 --> 00:33:52,537
Ya, dia mudah lelah./
Beritahu Ayahmu keadaannya.
391
00:33:53,792 --> 00:33:57,500
Aku ingin kau kemari
untuk Chantal.
392
00:34:04,002 --> 00:34:07,009
Hanya itu yang kumau.
393
00:34:07,013 --> 00:34:10,347
Aku tak tertarik dengan uang.
394
00:34:11,664 --> 00:34:14,303
Baiklah.
395
00:34:14,312 --> 00:34:18,643
Akan kupikirkan, aku akan
memberitahumu./Setuju.
396
00:34:18,650 --> 00:34:22,062
Ayah hanya singgah satu hari.
397
00:34:22,070 --> 00:34:25,443
Setelah beberapa minggu
tanpa berita,...
398
00:34:25,448 --> 00:34:28,782
...Ibu menulis surat lagi.
399
00:34:28,785 --> 00:34:33,828
Suratnya dikembalikan,
ditandai sebagai "Alamat Tak Dikenali".
400
00:34:38,336 --> 00:34:42,214
Dengan kereta Ibu ke Paris
dan pergi ke kantor pusat Michelin.
401
00:34:42,215 --> 00:34:44,215
Silakan duduk.
402
00:34:44,217 --> 00:34:48,176
Itu satu-satunya jalan
yang Ibu tahu.
403
00:34:53,601 --> 00:34:57,018
Silakan duduk, Nona.
404
00:34:57,021 --> 00:35:00,480
Terima kasih telah menerimaku.
405
00:35:02,944 --> 00:35:05,319
Ada yang bisa kubantu?
406
00:35:05,321 --> 00:35:07,281
Namaku Rachel Steiner.
407
00:35:07,282 --> 00:35:10,325
Aku dan putramu, Philippe,
punya seorang gadis.
408
00:35:10,326 --> 00:35:13,281
Chantal kecil./
Ya, aku tahu.
409
00:35:13,288 --> 00:35:16,827
Dia mengatakan padaku bahwa
dia tak merasa bertanggung jawab.
410
00:35:16,833 --> 00:35:19,374
Tapi dia datang menemuinya.
411
00:35:19,377 --> 00:35:22,712
Itu untukmu.
412
00:35:23,131 --> 00:35:28,461
Aku kemari karena tak punya alamat
untuk mengirim surat padanya.
413
00:35:28,469 --> 00:35:30,132
Aku mengerti.
414
00:35:30,138 --> 00:35:34,600
Tapi aku tak bisa berikan
alamat tanpa persetujuannya.
415
00:35:34,601 --> 00:35:39,270
Aku tak ingin mengganggunya,
aku hanya ingin mengirimkan surat.
416
00:35:41,691 --> 00:35:43,272
Kalau begitu,...
417
00:35:43,276 --> 00:35:48,612
...bisakah kau mengirimkan
surat ini padanya?
418
00:35:49,699 --> 00:35:51,448
Akan kukirimkan.
419
00:35:51,451 --> 00:35:54,160
Anggap saja beres.
420
00:35:54,495 --> 00:35:58,455
Anakku memang takkan
selamanya muda,...
421
00:35:58,458 --> 00:36:04,086
...tapi seperti yang kau tahu, Nona,
aku sendiri tak bisa mengubah keputusannya.
422
00:36:10,762 --> 00:36:14,638
Aku mengerti situasi ini
sulit bagimu.
423
00:36:14,641 --> 00:36:16,975
Aku baik-baik saja,
anakku baik-baik saja.
424
00:36:16,976 --> 00:36:20,728
Aku hanya berharap
anakku mengenal Ayahnya.
425
00:36:27,111 --> 00:36:31,572
Beberapa minggu kemudian
Ibu menerima surat singkat.
426
00:36:31,574 --> 00:36:32,783
Kaki kecilmu...
427
00:36:32,784 --> 00:36:38,412
Ayah tinggal di Strasbourg
dan memberikan alamatnya.
428
00:36:43,836 --> 00:36:46,917
Lihat!/Aku mau, Paman!
429
00:36:46,923 --> 00:36:49,507
Aku mau, Paman.
430
00:36:49,759 --> 00:36:52,177
Aku mau, Paman./
Kau juga?
431
00:36:52,178 --> 00:36:53,887
Kemari, Chantal.
432
00:36:53,888 --> 00:36:56,847
Ini dia! Terbang!
433
00:36:59,727 --> 00:37:02,978
Hati-hati licin.
434
00:37:08,611 --> 00:37:11,028
Ibu melihat satu di sana.
435
00:37:11,030 --> 00:37:13,281
Meskipun tahun-tahun
sudah berlalu,...
436
00:37:13,282 --> 00:37:15,863
...Ibu selalu berharap
aku akan menerimanya.
437
00:37:15,868 --> 00:37:22,078
"Lahir tanpa Ayah"
di akte kelahiranku.
438
00:37:23,042 --> 00:37:24,251
Lepas.
439
00:37:24,252 --> 00:37:27,504
Senyum.
Ayo, senyum.
440
00:37:27,505 --> 00:37:31,425
Senyumlah, gadis-gadis.
Ajarkan juga ikan itu tersenyum.
441
00:37:31,426 --> 00:37:35,549
Ibu masih berharap
Ayah datang menemuiku.
442
00:37:35,888 --> 00:37:40,471
Dia menulis surat terus-
menerus untuk satu alasan itu.
443
00:37:45,022 --> 00:37:50,731
Surat-suratnya hanya berisi:
"Temui dia lagi."
444
00:38:28,691 --> 00:38:32,773
Hai, Rachel./
Halo, Philippe.
445
00:38:34,155 --> 00:38:36,065
Chantal, kemari,
bertemu seseorang.
446
00:38:36,073 --> 00:38:38,610
Kemari, sayang.
447
00:38:38,618 --> 00:38:41,577
Dia Ayahmu.
448
00:38:41,579 --> 00:38:43,660
Kemari, sayang.
449
00:38:43,664 --> 00:38:46,746
Ini Ayahmu.
450
00:38:48,544 --> 00:38:50,545
Ya, ini Ayah.
451
00:38:50,546 --> 00:38:53,587
Halo, Chantal sayang.
452
00:38:53,591 --> 00:38:56,338
Halo.
453
00:38:59,889 --> 00:39:06,472
Saat aku berusia 4 tahun, kami berlibur
di hotel di Gerardmer di Vosges.
454
00:39:06,479 --> 00:39:09,229
Ayah tinggal selama sehari.
455
00:39:09,231 --> 00:39:12,146
Kami menyewa perahu kayuh.
Aku sangat senang.
456
00:39:12,151 --> 00:39:15,107
Aku memanggilnya Ayah.
457
00:39:17,657 --> 00:39:20,408
Seorang fotografer jalanan
mengambil foto kami.
458
00:39:20,409 --> 00:39:23,078
Agar memori itu
tak hilang dari ingatanku,...
459
00:39:23,079 --> 00:39:26,702
...Ibu menggandakannya.
460
00:40:01,033 --> 00:40:05,954
Kita harus sering bertemu./
Akan kucoba. Pekerjaanku banyak.
461
00:40:05,955 --> 00:40:09,828
Dan aku juga butuh waktu
untuk diriku sendiri.
462
00:40:09,834 --> 00:40:13,749
Sampai jumpa, Chantal./
Sampai jumpa.
463
00:40:55,171 --> 00:40:59,423
Ibu menerima surat kecil
dari Ayah.
464
00:41:06,932 --> 00:41:10,263
Ibunya bunuh diri.
465
00:41:10,269 --> 00:41:14,313
Terjun dari lantai empat.
466
00:41:16,066 --> 00:41:21,863
Seusai makan siang,
dia menolak diajak jalan-jalan.
467
00:41:21,864 --> 00:41:27,493
Mereka sedang melintasi halaman
saat tubuhnya jatuh di depan mereka.
468
00:41:31,790 --> 00:41:35,280
Ibu menulis surat
bela sungkawanya.
469
00:41:47,890 --> 00:41:52,434
Ibu tak pernah menyesali apa pun,
meski aku tahu hasrat terbesarnya.
470
00:41:52,436 --> 00:41:55,604
Dan sekarang dia tetap
baik-baik saja.
471
00:42:03,030 --> 00:42:04,614
Ibu menang./Sial!
472
00:42:04,615 --> 00:42:09,160
Sayangku, begitulah hidup.
Lihat kartu Ibu.
473
00:42:16,210 --> 00:42:19,795
Kau tidak lapar lagi, 'kan?/
Tidak.
474
00:42:24,218 --> 00:42:29,639
"Delphine dan Marinette mengeluarkan
sapi-sapi itu dari gudang..."
475
00:42:29,640 --> 00:42:33,809
"...membawa mereka
merumput di padang rumput."
476
00:42:40,317 --> 00:42:42,694
"Jangan khawatir..."/Sayang.
477
00:42:42,695 --> 00:42:46,030
Biarkan nenekmu istirahat,
dia kelelahan.
478
00:42:46,031 --> 00:42:49,825
Tapi kami baru mulai./
Ibu mohon.
479
00:42:50,911 --> 00:42:53,621
Ayo.
480
00:43:29,116 --> 00:43:32,326
Aku tak menyangka.
481
00:43:34,037 --> 00:43:36,079
Semua akan baik-baik saja.
482
00:43:36,081 --> 00:43:39,959
Jika kita bersama
semua akan baik-baik saja.
483
00:43:51,430 --> 00:43:56,725
Kedua Nenekku meninggal
pada tahun yang sama.
484
00:43:57,102 --> 00:44:00,562
Surat-menyuratnya
dimulai lagi.
485
00:44:01,023 --> 00:44:06,318
Menjelang akhir tahun,
Ibu mengirim satu surat.
486
00:44:06,320 --> 00:44:11,448
"Aku ingin kalian berdua bertemu.
Aku benar-benar ingin."
487
00:44:16,622 --> 00:44:19,206
Ibu sangat memikirkan
kalimat itu.
488
00:44:20,459 --> 00:44:26,171
"Aku ingin kalian berdua bertemu.
Aku benar-benar ingin."
489
00:44:27,841 --> 00:44:31,552
Dia menulisnya
karena suatu alasan.
490
00:44:31,720 --> 00:44:34,844
"Aku ingin kalian berdua bertemu."
491
00:44:34,848 --> 00:44:37,515
"Aku benar-benar ingin."
492
00:44:37,518 --> 00:44:41,270
Mempertemukan kami berdua.
493
00:44:41,438 --> 00:44:43,272
Waktu pun berlalu.
494
00:44:43,273 --> 00:44:45,856
Semuanya berubah.
495
00:44:45,859 --> 00:44:49,984
Ibu kehilangan Nenek,
dan aku tumbuh dewasa.
496
00:44:49,988 --> 00:44:53,279
Ibu menerima balasan.
497
00:44:53,283 --> 00:44:55,534
Dia mengumumkan
kedatangannya.
498
00:44:55,535 --> 00:45:00,206
Apa bertemu dengannya
tidak menyakitimu?/Tidak.
499
00:45:00,207 --> 00:45:04,833
Tidak, aku bisa mengatasinya.
Ini demi Chantal.
500
00:45:04,836 --> 00:45:07,922
Agar dia mengenali Ayahnya.
501
00:45:39,981 --> 00:45:42,923
Hello./Halo.
502
00:46:00,517 --> 00:46:03,944
Chantal, ini Ayahmu./
Halo.
503
00:46:14,865 --> 00:46:17,324
Kenapa kau
menjual tempat ini?
504
00:46:17,325 --> 00:46:21,946
Bangunannya sudah tua.
Butuh banyak perbaikan.
505
00:46:21,955 --> 00:46:25,666
Aku butuh kamar mandi sendiri
karena Chantal mulai dewasa.
506
00:46:25,667 --> 00:46:30,206
Aku sudah pesan di Cité St Jean.
Menurutku di sana lebih baik.
507
00:46:30,213 --> 00:46:32,665
Seperti apa rumahnya?
508
00:46:32,674 --> 00:46:39,549
Kompleks perumahan baru,
di pinggir kota, dekat pedesaan.
509
00:46:39,556 --> 00:46:42,011
Kita tak punya taman di sana.
510
00:46:42,017 --> 00:46:48,438
Tidak, sayang. Kita tak selalu
bisa memiliki apa yang kita mau.
511
00:46:49,191 --> 00:46:52,609
Ibumu benar, dengarkan dia.
512
00:47:06,333 --> 00:47:10,794
Rachel, ada sesuatu yang
ingin kukatakan padamu.
513
00:47:10,796 --> 00:47:13,422
Apa?
514
00:47:15,050 --> 00:47:18,218
Aku akan menikah.
515
00:47:19,387 --> 00:47:23,054
Dia sedang hamil,
jadi kami harus cepat.
516
00:47:23,058 --> 00:47:25,726
Kau tahu sudut pandangku
tentang pernikahan.
517
00:47:25,727 --> 00:47:31,148
Ayahnya sangat persuasif.
518
00:47:31,942 --> 00:47:33,816
Dia masih sangat muda.
519
00:47:33,818 --> 00:47:36,319
Jerman, di Hamburg.
520
00:47:36,321 --> 00:47:39,864
Ayahnya seorang dokter.
Mereka sangat kaya.
521
00:47:39,866 --> 00:47:42,908
Keluarga berada
dan menyenangkan.
522
00:47:42,911 --> 00:47:44,954
Mereka suka musik.
523
00:47:44,955 --> 00:47:47,289
Orang Jerman
dengan derajat bagus.
524
00:47:47,290 --> 00:47:51,624
Ayahnya sangat keras.
525
00:47:51,628 --> 00:47:54,963
Tapi di dalam...
526
00:47:54,965 --> 00:47:57,001
...dia sangat menyenangkan.
527
00:47:57,008 --> 00:48:01,303
Aku akan menikahi
wanita Jerman./Mengapa?
528
00:48:01,304 --> 00:48:05,224
Karena orang Jerman
seperti orang Jepang.
529
00:48:05,225 --> 00:48:08,012
Mereka suka merawat
pria mereka.
530
00:48:08,019 --> 00:48:11,522
Karena banyak pria
tewas selama perang...
531
00:48:11,523 --> 00:48:14,942
...wanita Jerman kini
suka memanjakan pria.
532
00:48:14,943 --> 00:48:18,189
Itu menyenangkan.
533
00:48:36,256 --> 00:48:40,586
Suatu hari kau akan menyadari
bagaimana perasaanmu untukku.
534
00:48:43,805 --> 00:48:47,343
Itu akan jadi hari
yang menyedihkan.
535
00:48:51,938 --> 00:48:54,934
Malam ini kau tidur
di kamar Ibu.
536
00:48:54,941 --> 00:48:58,481
Besok pagi kau harus pergi.
537
00:48:58,486 --> 00:49:01,947
Aku tak ingin melihatmu lagi./
Aku masih sama.
538
00:49:01,948 --> 00:49:06,200
Aku tidak berubah
meski akan beristri.
539
00:49:06,202 --> 00:49:10,956
Dengannya ibarat masa depan.
540
00:49:10,957 --> 00:49:13,869
Denganmu...
541
00:49:15,420 --> 00:49:18,117
...berbeda.
542
00:49:18,214 --> 00:49:21,210
Spesial.
543
00:49:24,179 --> 00:49:28,217
Kau juga merasakan itu, 'kan?
544
00:49:36,816 --> 00:49:39,314
Rachel.
545
00:49:39,319 --> 00:49:41,942
Itu takkan mengubah apa pun.
546
00:49:41,946 --> 00:49:44,609
Ayolah.
547
00:50:10,517 --> 00:50:12,226
Pergi.
548
00:50:12,227 --> 00:50:15,033
Pergi!
549
00:50:21,236 --> 00:50:24,196
Sampai jumpa, Chantal./
Sampai jumpa, Ayah.
550
00:50:24,197 --> 00:50:26,447
Sampai jumpa, Rachel.
551
00:50:26,449 --> 00:50:29,339
Jaga diri kalian.
552
00:50:42,966 --> 00:50:47,522
Ibu.
553
00:50:49,973 --> 00:50:52,904
Ibu baik-baik saja?
554
00:51:00,942 --> 00:51:04,290
Kenapa Ibu menangis?
555
00:51:22,839 --> 00:51:25,687
Rachel, ada apa?
556
00:51:27,844 --> 00:51:30,718
Pria bedebes./
Apa yang terjadi?
557
00:51:30,722 --> 00:51:33,056
Gaby, kau tahu.../
Masuklah.
558
00:51:33,057 --> 00:51:37,532
Kenapa hidupku sesulit ini?
559
00:51:42,608 --> 00:51:45,331
Dia akan menikah.
560
00:51:45,695 --> 00:51:48,334
Brigitte!
561
00:51:48,740 --> 00:51:53,798
Sepupumu ada di sini.
Ajak dia bermain di luar.
562
00:51:56,369 --> 00:51:57,699
Chantal.
563
00:51:57,707 --> 00:52:01,181
Kami akan merawat Ibumu.
564
00:52:09,761 --> 00:52:12,471
Lihat, ini seperti pasir.
565
00:52:12,472 --> 00:52:15,132
Halus dan lembut.
566
00:52:15,141 --> 00:52:17,768
Kita bisa menjualnya.
567
00:52:17,769 --> 00:52:22,773
Kita bisa jadi
toke pasir.
568
00:52:22,774 --> 00:52:27,234
Kita akan menjualnya.
Banyak uang dan kaya!
569
00:52:27,236 --> 00:52:29,571
Ya, kita akan sangat kaya.
570
00:52:29,572 --> 00:52:32,279
Aku akan kumpulkan
lebih banyak.
571
00:52:32,283 --> 00:52:35,077
Yang banyak!/
Banyak!
572
00:52:35,078 --> 00:52:38,989
Itu kenyataan pahit baru
dalam hubungan mereka.
573
00:52:38,998 --> 00:52:41,166
Ayah membuka
luka baru untuknya.
574
00:52:41,167 --> 00:52:46,518
Dan Ibu punya perasaan
baru juga untuk Ayah.
575
00:52:47,006 --> 00:52:49,834
Ibu memilih pergi.
576
00:53:21,207 --> 00:53:24,702
Kita akan bahagia
tinggal di sini, sayang.
577
00:53:30,091 --> 00:53:33,794
Setidaknya kita tidak
tinggal di luar negeri.
578
00:53:34,720 --> 00:53:39,592
Kita akan punya
banyak tetangga./Ya.
579
00:53:54,490 --> 00:53:59,404
Kau lupa lingkaran kecil "O".
580
00:53:59,412 --> 00:54:03,081
Itu bukan "O", tetapi nol.
Itu berbeda.
581
00:54:03,082 --> 00:54:05,451
Sudah?
582
00:54:07,920 --> 00:54:14,460
Sebuah RSJ baru dibuka
di Gireugne, dekat Châteauroux.
583
00:54:15,052 --> 00:54:20,015
Lembaga Revolusioner memutus
hubungan dengan RSJ lokal.
584
00:54:20,016 --> 00:54:24,269
Bangunannya tanpa jendela,
tidak ada pakaian pasien khusus,...
585
00:54:24,270 --> 00:54:27,890
...dan melarang keras
menggunakan kata "gila".
586
00:54:29,317 --> 00:54:34,529
Posisi sekretaris sedang kosong,
Ibu kemudian melamar posisi itu.
587
00:54:34,530 --> 00:54:36,948
Ruang psikiater, Dr. Baqueni.
588
00:54:36,949 --> 00:54:40,779
Dia diterima./
Ruang psikolog.
589
00:54:40,786 --> 00:54:45,497
Lalu ruang pertemuan.
Pidato sangat penting di sini.
590
00:54:45,499 --> 00:54:46,916
Hai!
591
00:54:46,917 --> 00:54:49,336
Suzanne, asisten kita.
592
00:54:49,337 --> 00:54:53,423
Karyaku membuat mereka tertarik.
Aku bertemu psikiater, psikolog,...
593
00:54:53,424 --> 00:54:54,674
...piscoanalistas.
594
00:54:54,675 --> 00:54:58,345
Aku berbincang dengan mereka.
Aku belajar banyak hal.
595
00:54:58,346 --> 00:55:01,552
Masa kanak-kanak
yang menyenangkan.
596
00:55:01,557 --> 00:55:04,635
Bagus sekali.
597
00:55:04,643 --> 00:55:09,140
Matahari itu indah,
sangat besar.
598
00:55:09,523 --> 00:55:12,313
Apa itu kau?
599
00:55:12,318 --> 00:55:16,397
Tidak, ini gadis lain.
600
00:55:16,655 --> 00:55:21,322
Yang ini?/Itu Ayahnya.
601
00:55:21,327 --> 00:55:24,698
Ayah gadis itu atau
Ayah gadis lain?
602
00:55:24,705 --> 00:55:27,616
Ayah gadis itu.
603
00:55:29,210 --> 00:55:32,287
Ibu senang semua
berjalan dengan baik.
604
00:55:32,296 --> 00:55:34,798
Kau menggambar
keluarga lagi?/Ya.
605
00:55:34,799 --> 00:55:37,008
Dia menunjukkan
gambarmu pada Ibu.
606
00:55:37,009 --> 00:55:41,009
Kau menggambar gadis
bersama ayahnya, itu bagus.
607
00:55:41,013 --> 00:55:43,723
Ya, aku menggambar keluarga.
608
00:55:43,724 --> 00:55:45,975
Ya, tapi selain gadis kecil
dan Ayahnya,...
609
00:55:45,976 --> 00:55:48,937
...kau juga harus
menggambar Ibunya.
610
00:55:48,938 --> 00:55:52,686
Gambarlah sebuah
keluarga yang lengkap.
611
00:55:52,691 --> 00:55:59,114
Gambar Ayahnya.
Seperti Ayahmu, dia ada.
612
00:55:59,115 --> 00:56:02,867
Aku lupa,
tapi aku ingat baju itu.
613
00:56:02,868 --> 00:56:05,280
Kau suka baju itu.
614
00:56:05,287 --> 00:56:08,873
Kau tak mau memberinya pada sepupumu
meski sudah tak muat untukmu.
615
00:56:08,874 --> 00:56:11,501
Lihat yang ini.
616
00:56:11,502 --> 00:56:15,331
Di sini juga ada.
617
00:56:15,840 --> 00:56:17,048
Ini dia.
618
00:56:17,049 --> 00:56:22,880
Ayahmu juga ada di sini.
Ini ketika kami berlibur di Nice.
619
00:56:22,888 --> 00:56:25,133
Di mana aku?
620
00:56:25,141 --> 00:56:28,803
Kau masih di perut Ibu.
621
00:56:28,811 --> 00:56:32,848
Apa foto Ibu juga ada
saat liburan itu?/Ya.
622
00:56:32,857 --> 00:56:36,686
Lihat, ini Ibu.
623
00:56:39,989 --> 00:56:42,240
Ibu terlihat hamil.
624
00:56:42,241 --> 00:56:45,618
Tidak, kau masih berusia
tiga bulan, belum muncul.
625
00:56:45,619 --> 00:56:48,781
Aku bisa melihatnya.
626
00:56:52,751 --> 00:56:55,169
Itu adalah liburan yang indah.
627
00:56:55,170 --> 00:56:59,630
Kami makan makanan laut.
Ayah membelikan Ibu bros kuda laut.
628
00:56:59,633 --> 00:57:03,177
Yang bermata hijau?/
Ya, yang itu.
629
00:57:03,178 --> 00:57:07,008
Apa Ibu juga memberi
Ayah hadiah?/Ya.
630
00:57:07,474 --> 00:57:10,476
Kami saling mencintai.
631
00:57:10,477 --> 00:57:13,855
Kami sangat menginginkanmu.
Terutama Ayahmu.
632
00:57:13,856 --> 00:57:17,691
Lantas mengapa Ayah
tak tinggal dengan kita?
633
00:57:18,986 --> 00:57:23,405
Tidak semua anak
tinggal bersama Ayahnya.
634
00:58:02,006 --> 00:58:04,706
Chantal!
635
00:58:06,033 --> 00:58:07,654
Sayangku.
636
00:58:07,660 --> 00:58:10,787
Kau cantik, biar Ibu bawakan./
Sampai jumpa!
637
00:58:10,788 --> 00:58:12,622
Bagaimana di sana?
638
00:58:12,623 --> 00:58:14,791
Venesia sangat indah.
639
00:58:14,792 --> 00:58:17,168
Biayanya mahal, tapi sepadan./
Tidak!
640
00:58:17,169 --> 00:58:20,546
Kau hanya perlu
pikirkan sekolahmu.
641
00:58:20,547 --> 00:58:24,548
Jika nanti aku kembali ke sana,
apa Ibu akan ikut?/Kita lihat saja.
642
00:58:24,551 --> 00:58:28,429
Ibu tak mengerti bahasa Italia./
Semua pedagang berbahasa Prancis.
643
00:58:28,430 --> 00:58:30,848
Itu kota yang fantastis.
644
00:58:30,849 --> 00:58:32,934
Ibu akan menyukainya,
Ibu harus melihatnya.
645
00:58:32,935 --> 00:58:35,347
Di sana ada istana terapung.
646
00:58:35,354 --> 00:58:38,353
Apa ada yang seperti
Chateauroux?
647
00:58:38,357 --> 00:58:42,652
Aku akan tinggalkan kota ini./
Mungkin selamanya kau akan di sini.
648
00:58:42,653 --> 00:58:46,364
Aku akan pergi, Bu.
Lihat saja.
649
00:58:46,365 --> 00:58:50,576
Aku akan bawa Ibu juga.
Kita akan melihat New York bersama.
650
00:58:50,577 --> 00:58:54,413
Kita akan keliling dunia./
Baiklah.
651
00:58:57,126 --> 00:58:59,793
Aku janji.
652
00:59:00,838 --> 00:59:04,209
Cantik./Kau suka?/Ya.
653
00:59:04,216 --> 00:59:06,384
Ada lagi.
654
00:59:06,385 --> 00:59:08,466
Tunggu.
655
00:59:08,470 --> 00:59:12,514
Pakailah./Sangat lembut.
656
00:59:16,895 --> 00:59:18,723
Bagus.
657
00:59:18,730 --> 00:59:21,607
Cocok untukmu.
658
00:59:22,192 --> 00:59:24,272
Kombinasi yang bagus.
659
00:59:24,278 --> 00:59:29,156
Biru lebih cocok./
Biar Ibu lihat.
660
00:59:35,622 --> 00:59:38,868
Klinik Gireugne,
ada yang bisa saya bantu?
661
00:59:38,876 --> 00:59:40,209
Rachel?
662
00:59:40,210 --> 00:59:42,795
Aku harus
memberitahumu sesuatu.
663
00:59:42,796 --> 00:59:45,212
Ada apa, Nicole?
664
00:59:45,215 --> 00:59:50,428
Ayah gadismu menelepon
kantor Jamsostek. Dia mencarimu.
665
00:59:50,429 --> 00:59:53,723
Aku bilang padanya
kau tinggal di Gireugne.
666
00:59:53,724 --> 00:59:55,474
Dia bilang akan meneleponmu.
667
00:59:55,475 --> 01:00:00,339
Dia akan segera menelepon,
aku hanya ingin beritahu itu.
668
01:00:32,180 --> 01:00:34,177
Halo?
669
01:00:34,181 --> 01:00:36,806
Halo, Rachel. Ini Philippe.
670
01:00:36,808 --> 01:00:38,517
Apa kabar?
671
01:00:38,518 --> 01:00:41,853
Baik, bagaimana denganmu?
672
01:00:41,855 --> 01:00:46,816
Kabarmu baik?
Bukankah RSJ sulit?
673
01:00:46,818 --> 01:00:51,277
Tidak, sebaliknya,
sangat baik.
674
01:00:51,281 --> 01:00:55,284
Sudah lama...
Aku tak ingat...
675
01:00:55,285 --> 01:01:01,108
Mereka tak memeriksaku, Philippe.
Aku sudah bekerja di sini.
676
01:01:01,116 --> 01:01:04,376
Ya./Ya.
677
01:01:04,378 --> 01:01:10,007
Aku tak menyadarinya./Ya, aku sudah
bekerja di sini selama lima tahun.
678
01:01:10,008 --> 01:01:13,010
Sebagai Sekretaris,
aku menyukainya.
679
01:01:13,011 --> 01:01:16,806
Aku tak mendengar suara
Ayah selama tujuh tahun.
680
01:01:16,807 --> 01:01:21,683
Meski pagi itu Ibu
membentaknya: "Pergi!"...
681
01:01:21,687 --> 01:01:24,105
...kemarahannya seketika
mereda saat itu juga.
682
01:01:24,106 --> 01:01:26,649
Aku tak habis pikir.
683
01:01:26,650 --> 01:01:29,819
Banyak perubahan.
684
01:01:29,820 --> 01:01:31,694
Kami pindah rumah.
685
01:01:31,697 --> 01:01:35,157
Aku lulus tes mengemudi
pada percobaan pertama.
686
01:01:35,158 --> 01:01:40,013
Luar biasa, kau hebat./
Terima kasih.
687
01:01:40,997 --> 01:01:43,498
Kau terdengar bahagia.
688
01:01:43,500 --> 01:01:48,457
Ya, bisa dikatakan begitu.
Aku sangat bahagia.
689
01:01:49,089 --> 01:01:52,336
Aku sering memikirkanmu.
690
01:01:56,054 --> 01:01:59,557
Siapa yang mau lagi?/
Aku, Bibi, sangat lezat.
691
01:01:59,558 --> 01:02:02,718
Aku juga mau./
Sabarlah.
692
01:02:02,727 --> 01:02:05,187
Jangan berebut.
693
01:02:05,188 --> 01:02:09,061
Kau juga mau?/
Tentu saja.
694
01:02:09,067 --> 01:02:12,564
Ini ambil satu.
695
01:02:12,777 --> 01:02:15,609
Kalian rakus.
696
01:02:15,907 --> 01:02:18,196
Kuharap aku bisa
pergi ke Paris.
697
01:02:18,201 --> 01:02:21,159
Kau punya banyak
waktu untuk itu.
698
01:02:21,163 --> 01:02:25,787
Aku ingin membawa Ibu.
Kami terbiasa libur bersama.
699
01:02:25,792 --> 01:02:31,583
Ini bukan liburan,
hanya akhir pekan.
700
01:02:33,341 --> 01:02:36,547
Dia pergi menemui Ayahmu.
701
01:02:38,763 --> 01:02:41,801
Benarkah?
Mengapa tak mengajakku?
702
01:02:41,808 --> 01:02:45,180
Tanya sendiri pada Ibumu.
703
01:02:45,854 --> 01:02:49,101
Ini masalah orang dewasa.
704
01:02:52,519 --> 01:02:56,405
Kau makan semuanya?
Bisa beri aku sedikit?
705
01:02:56,406 --> 01:02:59,319
Tidak mau.
706
01:03:02,370 --> 01:03:04,116
Ayolah.
707
01:03:04,122 --> 01:03:06,743
Jangan marah.
708
01:03:18,720 --> 01:03:21,300
Sayang?
709
01:03:24,893 --> 01:03:28,265
Hadiah dari Ayahmu.
710
01:03:29,773 --> 01:03:33,103
Apa ini?/Ibu tak tahu.
711
01:03:40,533 --> 01:03:43,071
Tunggu.
712
01:03:59,094 --> 01:04:01,298
Ayo lihat.
713
01:04:01,304 --> 01:04:04,428
Lihat, ini Brasil.
714
01:04:04,432 --> 01:04:08,386
Ayahmu memberitahu Ibu:
"Tunjukkan padanya Brasil."
715
01:04:08,395 --> 01:04:13,941
Ada apa dengan Brasil?/
Entah. Mungkin karena luasnya.
716
01:04:13,942 --> 01:04:16,852
Rusia lebih besar.
717
01:04:16,861 --> 01:04:23,278
Ibu tidak tahu, Chantal. Kenapa kau
tak menulis surat saja padanya?
718
01:04:44,180 --> 01:04:45,973
Chantal sayang,...
719
01:04:45,974 --> 01:04:50,180
Ayah senang menerima
surat indahmu.
720
01:04:50,186 --> 01:04:52,730
Catatan sekolahmu sangat bagus.
721
01:04:52,731 --> 01:04:57,604
Yang paling bagusnya
kau sangat peduli.
722
01:04:58,278 --> 01:05:01,113
Sekolah adalah salah satu
kegembiraan hidup yang hebat,...
723
01:05:01,114 --> 01:05:04,657
...dan Ayah terkesan
kau memahaminya.
724
01:05:04,659 --> 01:05:07,995
Jika bersedia, Ayah ingin
suratmu yang lain.
725
01:05:07,996 --> 01:05:11,999
Ceritakan yang kau lakukan di kelas
dan permainan apa yang kau mainkan.
726
01:05:12,000 --> 01:05:18,464
Ayah juga akan bercerita, jadi kita akan
cari kecocokan saat nanti bertemu.
727
01:05:18,465 --> 01:05:23,385
Kenapa Brasil? Karena di sana
ada masa depan yang cerah.
728
01:05:23,386 --> 01:05:27,381
Sepertimu, penerima globe.
729
01:05:27,390 --> 01:05:30,053
Ayah.
730
01:05:31,415 --> 01:05:40,415
{\move(390,288,0,288)}T
731
01:05:31,565 --> 01:05:40,565
{\move(390,288,0,288)}R
732
01:05:31,715 --> 01:05:40,715
{\move(390,288,0,288)}A
733
01:05:31,865 --> 01:05:40,865
{\move(390,288,0,288)}N
734
01:05:32,015 --> 01:05:41,015
{\move(390,288,0,288)}S
735
01:05:32,150 --> 01:05:41,150
{\move(390,288,0,288)}L
736
01:05:32,300 --> 01:05:41,300
{\move(390,288,0,288)}A
737
01:05:32,450 --> 01:05:41,450
{\move(390,288,0,288)}S
738
01:05:32,550 --> 01:05:41,550
{\move(390,288,0,288)}I
739
01:05:32,720 --> 01:05:41,720
{\move(390,288,0,288)}O
740
01:05:32,870 --> 01:05:41,870
{\move(390,288,0,288)}L
741
01:05:33,020 --> 01:05:42,020
{\move(390,288,0,288)}E
742
01:05:33,170 --> 01:05:42,170
{\move(390,288,0,288)}H
743
01:05:33,280 --> 01:05:42,280
{\move(390,288,0,288)}:
744
01:05:33,450 --> 01:05:42,450
{\move(390,288,0,288)}S
745
01:05:33,600 --> 01:05:42,600
{\move(390,288,0,288)}A
746
01:05:33,750 --> 01:05:42,750
{\move(390,288,0,288)}P
747
01:05:33,900 --> 01:05:42,900
{\move(390,288,0,288)}U
748
01:05:34,050 --> 01:05:43,050
{\move(390,288,0,288)}T
749
01:05:34,200 --> 01:05:43,200
{\move(390,288,0,288)}R
750
01:05:34,350 --> 01:05:43,350
{\move(390,288,0,288)}A
751
01:05:34,570 --> 01:05:43,570
{\move(390,288,0,288)}N
752
01:05:34,720 --> 01:05:43,720
{\move(390,288,0,288)}A
753
01:05:34,820 --> 01:05:43,820
{\move(390,288,0,288)}I
754
01:05:34,920 --> 01:05:43,920
{\move(390,288,0,288)}N
755
01:05:35,075 --> 01:05:44,075
{\move(390,288,0,288)}G
756
01:05:35,240 --> 01:05:44,240
{\move(390,288,0,288)}G
757
01:05:35,405 --> 01:05:44,405
{\move(390,288,0,288)}O
758
01:05:35,555 --> 01:05:44,555
{\move(390,288,0,288)}L
759
01:05:35,705 --> 01:05:44,705
{\move(390,288,0,288)}A
760
01:05:35,855 --> 01:05:44,855
{\move(390,288,0,288)}N
761
01:06:22,528 --> 01:06:25,232
Masuk.
762
01:06:27,951 --> 01:06:30,407
Hai!
763
01:06:30,411 --> 01:06:34,033
Apa perjalanan kalian
menyenangkan?/Ya.
764
01:06:34,874 --> 01:06:38,412
Senang melihatmu./
Aku juga.
765
01:06:48,054 --> 01:06:50,924
Chantal, sayang.
766
01:07:00,733 --> 01:07:03,687
Sudah lama.
767
01:07:04,988 --> 01:07:09,486
Aku ingin tunjukkan Strasbourg,
tapi sebaiknya kita makan siang dulu.
768
01:07:09,492 --> 01:07:13,160
Sauerkraut yang enak di
kafe resto stasiun,...
769
01:07:13,162 --> 01:07:15,287
...atau di resto terbaik di Italia.
770
01:07:15,289 --> 01:07:18,702
Italia bagus./
Sempurna.
771
01:07:40,231 --> 01:07:43,315
Cumi-cumi Romawi
Sangat enak.
772
01:07:43,317 --> 01:07:46,172
Ini focaccia.
Cobalah.
773
01:07:46,179 --> 01:07:47,278
Sepertinya enak.
774
01:07:47,280 --> 01:07:49,902
Boleh pakai jari?/
Silakan.
775
01:07:49,907 --> 01:07:51,240
Ayah sering kemari?
776
01:07:51,242 --> 01:07:55,077
Ya, hanya tempat ini yang
menyediakan makanan Romawi.
777
01:07:55,079 --> 01:07:57,204
Karena Roma adalah
kota favoritku.
778
01:07:57,206 --> 01:08:00,124
Kau pernah ke Roma?/
Puluhan kali.
779
01:08:00,126 --> 01:08:03,497
Sesering itu?/
Tak terlalu jauh.
780
01:08:03,504 --> 01:08:05,004
10 jam dari Paris.
781
01:08:05,006 --> 01:08:09,628
Terbang lebih cepat,
tapi kurang seru.
782
01:08:10,052 --> 01:08:13,471
Kereta juga akan membuaimu
dan tertidur mulai Prancis.
783
01:08:13,473 --> 01:08:17,181
Lalu terbangun di Italia.
784
01:08:17,185 --> 01:08:21,974
Kau akan melewatkan
keseruannya.
785
01:08:21,981 --> 01:08:24,284
Roma adalah kota
seribu menara lonceng.
786
01:08:24,285 --> 01:08:25,734
Aku tidak tahu itu.
787
01:08:25,735 --> 01:08:31,155
Akan ada lebih banyak
yang kau tak tahu./Apa saja?
788
01:08:31,157 --> 01:08:34,235
Apa yang kau suka
dari Venesia?/Segalanya.
789
01:08:34,243 --> 01:08:36,828
Gondola, salurannya.
The Plaza de San Marcos.
790
01:08:36,829 --> 01:08:41,456
Ayah tak terkejut kau suka
Venesia. Ayah suka Italia.
791
01:08:41,459 --> 01:08:44,646
Ayah ke sana
dua kali setahun.
792
01:08:45,379 --> 01:08:46,630
Ayah luar biasa.
793
01:08:46,631 --> 01:08:50,129
Aku tak tahu bahwa
Ayah sangat fantastis.
794
01:08:50,134 --> 01:08:52,302
Itu alasan Ibu tak
memilih yang lain.
795
01:08:52,303 --> 01:08:55,847
Aku tak pernah bicara dengan
orang sepintar dan segila Ayah.
796
01:08:55,848 --> 01:08:57,224
"Gila?"
797
01:08:57,225 --> 01:09:01,890
Ibu tak tahu bahasa Roma,
tapi Ibu tidak bodoh.
798
01:09:01,896 --> 01:09:05,148
Aku mirip dengannya, bukan?/Ya.
799
01:09:05,149 --> 01:09:06,816
Kami punya warna
rambut yang sama,...
800
01:09:06,817 --> 01:09:08,944
...dan tangan yang sama.
801
01:09:08,945 --> 01:09:11,196
Lihat, kami punya
Ibu jari yang sama.
802
01:09:11,197 --> 01:09:13,652
Bentuknya sama.
Persis sama.
803
01:09:13,658 --> 01:09:19,305
Kami punya selera yang sama,
meskipun belum pernah bersama.
804
01:10:14,552 --> 01:10:18,555
Apa dia Rasul?/
Yang di atas sudah sangat tua.
805
01:10:18,556 --> 01:10:22,472
Tahap usia keempat setelah
kanak-kanak, remaja dan dewasa.
806
01:10:22,476 --> 01:10:25,145
Berbunyi setiap seperempat jam.
807
01:10:25,146 --> 01:10:27,665
Dan itu lonceng kematian.
808
01:10:40,411 --> 01:10:44,640
Luar biasa.
Dia sangat cerdas.
809
01:10:46,625 --> 01:10:51,043
Aku ingin memberitahumu,
kami akan pindah ke Reims tahun depan.
810
01:10:51,047 --> 01:10:54,192
Itu bagus.
811
01:10:54,467 --> 01:10:56,968
Aku memikirkan...
812
01:10:56,969 --> 01:11:01,222
...jika kau sudah akrab dengannya,
aku ingin menulisnya atas namamu.
813
01:11:01,223 --> 01:11:05,745
Itu akan baik,
sebagai awal baru baginya.
814
01:11:06,520 --> 01:11:09,624
Anda gigih, Rachel.
815
01:11:09,857 --> 01:11:12,752
Aku akan memikirkannya.
816
01:11:24,288 --> 01:11:29,018
Itu dimulai ketika dia
memasuki kamarku.
817
01:12:35,734 --> 01:12:38,278
Aku menikmati hari ini.
818
01:12:38,279 --> 01:12:41,943
Aku juga./
Hati-hati berkendara.
819
01:12:45,160 --> 01:12:48,243
Sampai jumpa, Chantal.
Nikmati sisa liburanmu.
820
01:12:48,247 --> 01:12:52,621
Bisa membimbingku?
Ambil ini.
821
01:13:11,645 --> 01:13:12,937
Ibu./Ya?
822
01:13:12,938 --> 01:13:16,686
Ada surat untukmu.
823
01:13:27,661 --> 01:13:31,201
Apa isinya?/Tunggu.
824
01:13:33,083 --> 01:13:35,997
Ibu diterima.
825
01:13:37,212 --> 01:13:39,376
Urutan pertama!
826
01:13:39,381 --> 01:13:42,050
Urutan pertama, Bu!
Apa Ibu melihatnya?
827
01:13:42,051 --> 01:13:43,843
Tidak, Ibu belum lihat.
828
01:13:43,844 --> 01:13:48,510
Belum, sayang./
Dari 538 kandidat.
829
01:14:05,074 --> 01:14:06,866
Dia menulis surat
pada Ayah.
830
01:14:06,867 --> 01:14:09,285
Keberangkatan kami
sudah dikonfirmasi.
831
01:14:09,286 --> 01:14:15,244
Apa dia mau mengakuiku agar
bisa mendaftar dengan nama baru?
832
01:14:15,250 --> 01:14:18,248
Dia menolaknya.
833
01:14:27,054 --> 01:14:29,347
Maaf, Rachel.
834
01:14:29,348 --> 01:14:34,811
Aku tak bisa mengakui Chantal.
Itu ide buruk./Apa?
835
01:14:34,812 --> 01:14:38,731
Tapi kau sudah menemui
pengacaramu. Hampir selesai.
836
01:14:38,732 --> 01:14:40,691
Chantal bukan bagian
dari keluargaku.
837
01:14:40,692 --> 01:14:42,777
Aku takkan bisa
menghadapi mertuaku.
838
01:14:42,778 --> 01:14:46,650
Aku senang bersama kalian
dan aku akan lakukan apa saja.
839
01:14:46,657 --> 01:14:48,241
Tapi tidak yang satu ini.
840
01:14:48,242 --> 01:14:51,828
Philippe, kau sudah setuju.
Kau sudah menuliskannya.
841
01:14:51,829 --> 01:14:55,081
Apa maksudmu?/
Kubilang akan memikirkannya.
842
01:14:55,082 --> 01:14:58,375
Apa-apaan ini?
843
01:14:58,377 --> 01:15:02,460
Apa menurutmu adil jika dalam
aktanya tertulis "Lahir tanpa Ayah"?
844
01:15:02,464 --> 01:15:04,257
Kau Ayahnya!
845
01:15:04,258 --> 01:15:08,757
Kau bisa saja mengakuinya,
hanya itu!
846
01:15:09,513 --> 01:15:12,136
Tidak.
847
01:15:12,724 --> 01:15:14,850
Apa?/Kau ingin masuk
ke dalam keluargaku.
848
01:15:14,851 --> 01:15:18,479
Ini tentang Chantal, bukan aku!
Aku tak ingin apa-apa darimu!
849
01:15:18,480 --> 01:15:22,275
Hanya demi Chantal!/
Tidak!/Diam!/Jangan berteriak!
850
01:15:22,276 --> 01:15:27,405
Chantal hanya butuh Ayahnya
mengakuinya sebagai putri. Hanya itu.
851
01:15:27,406 --> 01:15:29,865
Mustahil mengubah namanya
setelah berusia 14 tahun.
852
01:15:29,866 --> 01:15:32,655
Itu hanya akan
membingungkannya.
853
01:15:32,661 --> 01:15:34,704
Kami akan tinggalkan kota.
854
01:15:34,705 --> 01:15:37,248
Kami takkan beritahu
orang-orang tentang kisah kami!
855
01:15:37,249 --> 01:15:39,166
Kepalaku sakit.
Jangan berteriak.
856
01:15:39,167 --> 01:15:42,583
Aku tidak berteriak.
857
01:15:44,548 --> 01:15:46,132
Chantal mengagumimu.
858
01:15:46,133 --> 01:15:51,425
Kau dan dia memiliki banyak kesamaan.
Dia akan senang memiliki namamu.
859
01:15:53,390 --> 01:15:56,304
Apa yang akan kau katakan
saat nanti bertemu dengannya?
860
01:15:56,310 --> 01:15:59,353
Apa? Bahwa kau
berubah pikiran?
861
01:15:59,354 --> 01:16:03,687
Chantal ingin mengenalku,
bukan memiliki namaku!
862
01:16:03,692 --> 01:16:06,980
Aku akan menyurati dia
untuk menjelaskannya./Tidak!
863
01:16:06,987 --> 01:16:10,114
Tidak, beritahu dia sekarang!
864
01:16:10,115 --> 01:16:12,491
Katakan langsung padanya!/
Jangan egois.
865
01:16:12,492 --> 01:16:15,536
Mudah untukmu
tapi tidak untukku!
866
01:16:15,537 --> 01:16:19,787
Hal sesederhana itu saja
tak bisa kau pikirkan!
867
01:16:21,335 --> 01:16:24,708
Mereka berdebat
sepanjang malam.
868
01:16:27,966 --> 01:16:31,629
Keesokan harinya, mereka ke
sekretariat pendaftaran.
869
01:16:31,636 --> 01:16:36,257
"Lahir tanpa Ayah"
menghilang dari akte lahirku.
870
01:16:36,266 --> 01:16:40,388
Sejak saat itu,
namaku Chantal Arnold.
871
01:16:40,395 --> 01:16:43,731
Bagaimana menurutmu?/
Yang mana?/Ini.
872
01:16:43,732 --> 01:16:48,152
Lumayan. Kau membuat "A" besar,
tapi garis di bawahnya harus kecil.
873
01:16:48,153 --> 01:16:51,322
Penghasilanmu akan lebih sedikit
daripada saat di Gireogne.
874
01:16:51,323 --> 01:16:53,908
Kau takkan bisa beli apa pun./
Jangan lancang.
875
01:16:53,909 --> 01:16:57,449
Aku tahu nama yang
dia inginkan./Apa?
876
01:16:57,454 --> 01:17:00,498
Dia ingin menjadi
Brigitte Bonnefoy./Benarkah?
877
01:17:00,499 --> 01:17:04,792
Astaga, Emilie, cukup.
878
01:17:04,795 --> 01:17:07,001
Dia sedang jatuh cinta.
879
01:17:07,005 --> 01:17:09,295
Hentikan. Tidak lucu.
880
01:17:09,299 --> 01:17:11,466
Itu agak...
881
01:17:11,468 --> 01:17:16,131
Bonnefoy...
Brigitte Bonnefoy.
882
01:17:21,520 --> 01:17:24,348
Baiklah.
883
01:17:30,721 --> 01:17:31,821
Hati-hati berkendara.
884
01:17:31,822 --> 01:17:37,778
Kami akan kembali./Kapan?/
Aku tak tahu, mungkin saat Paskah.
885
01:18:02,269 --> 01:18:06,597
Kami pindah ke Reims
selama libur Natal.
886
01:18:06,606 --> 01:18:12,568
Ibu ditugaskan ke apartemen
di sebelah perumahan sosial.
887
01:18:12,571 --> 01:18:16,817
Kesan pertama
tidak begitu buruk.
888
01:18:19,536 --> 01:18:23,365
Kita taruh bunga di balkon.
889
01:18:31,840 --> 01:18:34,675
Kita bisa percantik tempat ini.
890
01:18:34,676 --> 01:18:37,629
Bukan begitu, sayang?
891
01:18:40,890 --> 01:18:44,722
Akhir Februari, Ayah datang
menemui kami di Reims.
892
01:18:44,728 --> 01:18:47,021
Dia menjemputku dari sekolah.
893
01:18:47,022 --> 01:18:50,060
Ibu, Ayah ada di sini.
894
01:18:50,066 --> 01:18:51,358
Halo, Philippe.
895
01:18:51,359 --> 01:18:53,688
Selamat sore, Rachel.
Kau terlambat.
896
01:18:53,695 --> 01:18:56,898
Sekarang aku Kepala Departemen.
897
01:18:56,906 --> 01:19:00,364
Ada wanita lain saat ujian.
898
01:19:00,368 --> 01:19:02,824
Dia sangat marah karena
tak mendapat pekerjaanku.
899
01:19:02,825 --> 01:19:06,080
Dia menyulitkan.
Aku lelah.
900
01:19:06,082 --> 01:19:11,187
Aku yakin kau bisa.
901
01:19:11,963 --> 01:19:13,380
Ibu.
902
01:19:13,381 --> 01:19:16,710
Mau ciuman kecil?
903
01:19:28,605 --> 01:19:31,315
Kau akan punya banyak teman.
904
01:19:31,316 --> 01:19:35,069
Aku sudah baca semua suratmu.
905
01:19:35,070 --> 01:19:37,738
Aku ingin bertemu Ayah saat itu.
906
01:19:37,739 --> 01:19:40,282
Mau kubantu, Bu?/
Tidak, terima kasih.
907
01:19:40,283 --> 01:19:43,779
Aku mau tidur./Baik.
908
01:19:44,120 --> 01:19:46,447
Selamat malam, sayang./
Malam.
909
01:19:46,448 --> 01:19:49,558
Selamat malam.
910
01:20:10,313 --> 01:20:13,232
Aku akan kirimikan
150 franc setiap bulan.
911
01:20:13,233 --> 01:20:15,731
Anggap sebagai bagianku.
912
01:20:15,735 --> 01:20:17,361
Bagian apa?
913
01:20:17,362 --> 01:20:21,148
Semacam tunjangan.
Untuk Chantal.
914
01:20:21,157 --> 01:20:25,410
Apa itu cukup?/
150 franc itu banyak./Bagus.
915
01:20:25,411 --> 01:20:28,990
Akan kukirimkan
setiap bulannya.
916
01:20:33,795 --> 01:20:35,833
Aku juga ingin
memberitahumu,...
917
01:20:35,839 --> 01:20:40,919
...kau pernah meminta hadiah
untuk Chantal saat di Châteauroux.
918
01:20:41,302 --> 01:20:45,674
Dengan kecerdasan dan
kepekaan yang dimilikinya,...
919
01:20:46,307 --> 01:20:49,426
...aku senang kau meminta itu.
920
01:20:49,435 --> 01:20:53,015
Benarkah?
Terima kasih.
921
01:20:53,022 --> 01:20:57,901
Aku suka Chantal.
Dia penuh rasa ingin tahu.
922
01:20:57,902 --> 01:21:01,735
Ya, selalu sangat ingin tahu.
923
01:21:01,739 --> 01:21:06,403
Aku ingin merawatnya
lebih dari sebelumnya.
924
01:21:06,411 --> 01:21:10,914
Aku ingin mengajaknya
berakhir pekan melihat pameran...
925
01:21:10,915 --> 01:21:13,287
...atau mengunjungi Paris.
926
01:21:13,293 --> 01:21:16,662
Apa kau keberatan?/
Tentu saja tidak.
927
01:21:16,671 --> 01:21:20,959
Itu luar biasa.
Aku menyukainya.
928
01:21:21,217 --> 01:21:26,256
Bisa beri aku waktu
menanyakannya?/Tentu saja.
929
01:21:44,449 --> 01:21:47,652
Ada apa, sayang?
930
01:21:52,290 --> 01:21:55,412
Ada apa?
931
01:21:55,418 --> 01:22:00,415
Ada apa?
Apa yang terjadi?
932
01:22:03,217 --> 01:22:05,844
Apa?
933
01:22:09,098 --> 01:22:11,558
Tidak ada.
934
01:22:11,726 --> 01:22:14,019
Bukan apa-apa.
935
01:22:14,020 --> 01:22:16,063
Kenapa kau seperti ini?
936
01:22:16,064 --> 01:22:21,315
Aneh melihat kalian
tidur bersama.
937
01:22:21,319 --> 01:22:25,940
Itu yang membuatmu
jadi seperti ini?
938
01:22:25,948 --> 01:22:28,867
Aku tahu...
939
01:22:28,868 --> 01:22:32,946
Normal bagi Ibu dan Ayah
tidur bersama.
940
01:22:32,955 --> 01:22:36,124
Tapi aku tak terbiasa.
941
01:22:37,251 --> 01:22:41,921
Ibu juga tak terbiasa.
942
01:22:43,007 --> 01:22:48,761
Tapi selain sebagai Ibu,
aku juga seorang perempuan.
943
01:22:48,763 --> 01:22:51,973
Kau mengerti maksud Ibu?
944
01:22:52,892 --> 01:22:55,226
Ya.
945
01:22:55,728 --> 01:22:58,146
Aku mengerti.
946
01:23:51,242 --> 01:23:54,996
Akhir pekanmu
menyenangkan, sayang?
947
01:23:55,538 --> 01:23:57,705
Aku ingin mengingat semua
yang Ayah katakan.
948
01:23:57,707 --> 01:24:01,961
Aku bisa belajar banyak
dengan tinggal bersamanya.
949
01:24:02,753 --> 01:24:06,716
Ibu senang semua
berjalan baik.
950
01:24:12,513 --> 01:24:17,309
Dia semakin sering menemuiku.
Dia menjemputku dari sekolah.
951
01:24:17,310 --> 01:24:22,231
Dia juga membawaku pada
Minggu malam atau Senin pagi.
952
01:24:24,359 --> 01:24:28,112
Ibu ditinggal sendiri
sepanjang minggu.
953
01:25:15,618 --> 01:25:19,914
Saat di rumah, aku langsung
ke kamar sampai makan malam.
954
01:25:20,706 --> 01:25:24,375
Kami semakin jarang bicara.
955
01:25:24,377 --> 01:25:26,294
Justru lebih sering berdebat.
956
01:25:26,295 --> 01:25:28,380
Memang apa masalahnya?
957
01:25:28,381 --> 01:25:29,839
Tapi itu benar.
958
01:25:29,840 --> 01:25:32,835
Ini bukan keluarga.
959
01:25:32,843 --> 01:25:35,804
Kita keluarga meski hanya
dua orang. Lalu apa kita ini?
960
01:25:35,805 --> 01:25:37,847
Ini bukan keluarga.
961
01:25:37,848 --> 01:25:40,600
Kau tak bisa memaksaku
bahwa ini keluarga.
962
01:25:40,601 --> 01:25:42,686
Aku berpikir sebaliknya.
963
01:25:42,687 --> 01:25:45,397
Kau benar!/
Mengapa jadi masalah?
964
01:25:45,398 --> 01:25:47,728
Aku berhak mengatakannya.
965
01:25:47,733 --> 01:25:51,772
Kita hanya seorang Ibu
dan putrinya. Hanya itu.
966
01:25:51,779 --> 01:25:54,572
Dua orang saja
bukanlah keluarga!
967
01:25:54,573 --> 01:26:00,246
Sudah jelas,
dan jangan mulai menangis!
968
01:26:07,753 --> 01:26:10,672
Apa yang terjadi?/
Apa maksudmu?
969
01:26:10,673 --> 01:26:16,428
Ny. Steiner, darah rendah muncul
karena ada sebabnya. Pakai baju Anda.
970
01:26:16,887 --> 01:26:18,966
Bagaimana nafsu makan Anda?
971
01:26:18,973 --> 01:26:22,763
Normal.
Aku jarang lapar.
972
01:26:22,768 --> 01:26:24,640
Bagaimana tidur Anda?
973
01:26:24,645 --> 01:26:28,810
Aku sering kelelahan
tapi sulit tidur.
974
01:26:28,816 --> 01:26:30,608
Sulit tidur,...
975
01:26:30,609 --> 01:26:34,443
...apa itu sepanjang malam?
976
01:26:34,447 --> 01:26:37,192
Tidak teratur.
977
01:26:37,199 --> 01:26:40,560
Aku terbangun
di jam tak tentu.
978
01:26:40,870 --> 01:26:44,356
Apa Anda mengidap insomnia?
979
01:26:44,582 --> 01:26:50,904
Terkadang, tidak sering.
Dua atau tiga kali seminggu.
980
01:26:51,755 --> 01:26:54,716
Ny. Steiner, sesuai pemeriksaanku
sebagai dokter,...
981
01:26:54,717 --> 01:26:57,093
...Anda menunjukkan gejala depresi.
982
01:26:57,094 --> 01:27:01,722
Tidak, dokter,
aku bukan orang seperti itu.
983
01:27:01,724 --> 01:27:04,851
Tidak perlu malu.
Itu bisa terjadi pada siapa saja.
984
01:27:04,852 --> 01:27:11,842
Apa saat ini waktu Anda sedang sulit?
Di tempat kerja atau di rumah?
985
01:27:14,028 --> 01:27:17,431
Ya...
986
01:27:19,116 --> 01:27:21,276
Lumayan sulit.
987
01:27:21,285 --> 01:27:23,854
Sesulit apa tepatnya?
988
01:27:26,665 --> 01:27:29,208
Berbagai hal.
989
01:27:29,210 --> 01:27:32,917
Itu dimulai sejak kami pindah.
990
01:27:32,922 --> 01:27:38,046
Kami kehilangan koneksi,
hanya koneksi keluarga, tapi itu penting.
991
01:27:38,052 --> 01:27:40,428
Aku tak punya siapa-siapa...
992
01:27:40,429 --> 01:27:44,249
...untuk dikunjungi atau ditelepon.
993
01:27:47,436 --> 01:27:53,314
Terkadang aku butuh
teman bicara./Tentu.
994
01:27:53,317 --> 01:27:56,486
Aku membesarkan
putriku sendirian.
995
01:27:56,487 --> 01:28:00,015
Memang menyenangkan, tapi...
996
01:28:00,441 --> 01:28:03,572
...tak selalu mudah.
997
01:28:03,577 --> 01:28:06,688
Bagian mana yang
tidak mudah?
998
01:28:07,289 --> 01:28:10,166
Dia hampir tak mengenal
Ayahnya sejak kecil.
999
01:28:10,167 --> 01:28:13,795
Baru-baru ini,
mereka kembali berhubungan.
1000
01:28:13,796 --> 01:28:18,376
Mereka selalu bersama
di akhir pekan.
1001
01:28:18,384 --> 01:28:20,670
Itu bagus, tentu saja.
1002
01:28:20,678 --> 01:28:24,423
Tapi rumit.
1003
01:28:25,808 --> 01:28:28,802
Seberapa rumit?
1004
01:28:31,271 --> 01:28:35,476
Ayahnya pintar dan memberi
pengaruh banyak padanya.
1005
01:28:35,484 --> 01:28:38,562
Meski secara pribadi...
1006
01:28:39,446 --> 01:28:42,858
...dia tak pernah berkontribusi
atas hidup putriku.
1007
01:29:02,052 --> 01:29:04,887
Beberapa hari kemudian,
lewat koran lokal,...
1008
01:29:04,888 --> 01:29:07,348
...ada iklan kecil
menarik perhatian Ibu.
1009
01:29:07,349 --> 01:29:10,934
"Pengoleksi barang antik membentuk
sekelompok pertemanan."
1010
01:29:10,936 --> 01:29:14,772
Ini tempatmu?/
Taman rahasiaku.
1011
01:29:14,773 --> 01:29:17,191
Ibu menghadiri
beberapa kali pertemuan.
1012
01:29:17,192 --> 01:29:21,361
Sebuah kelompok dengan
tujuh atau delapan orang.
1013
01:29:21,363 --> 01:29:25,239
Seorang wanita Flemish lajang
dan dua anak perempuan,...
1014
01:29:25,242 --> 01:29:29,906
...seorang karyawan asuransi yang
tertarik pada budaya yang penuh teori,...
1015
01:29:29,913 --> 01:29:33,535
...seorang insinyur kimia
pembuat deterjen.
1016
01:29:33,542 --> 01:29:38,664
Franck berasal dari Mauritius,
usianya 30 tahunan.
1017
01:29:43,844 --> 01:29:46,964
Cantik, bukan?
1018
01:29:47,848 --> 01:29:51,176
Akan kuambil gambarmu.
1019
01:29:51,185 --> 01:29:54,353
Tempatnya sempurna./
Tidak, aku malu./Ayo.
1020
01:29:54,354 --> 01:29:57,432
Berdiri di sana.
1021
01:29:57,983 --> 01:30:01,436
Baiklah.
1022
01:30:02,779 --> 01:30:05,524
Lihat padaku.
1023
01:30:10,579 --> 01:30:13,240
Terima kasih.
1024
01:30:15,918 --> 01:30:19,876
Sudah lama menggeluti
fotografi?/Tiga tahun.
1025
01:30:19,880 --> 01:30:22,920
Ini hobi,
aku menikmatinya.
1026
01:30:22,925 --> 01:30:25,589
Aku mengembangkannya.
1027
01:30:25,594 --> 01:30:28,554
Aku punya studio sendiri.
Aku bisa tunjukkan padamu.
1028
01:30:28,555 --> 01:30:31,717
Boleh, terima kasih.
1029
01:30:43,403 --> 01:30:46,447
Awalnya aku tak kenal
siapa pun di sini.
1030
01:30:46,448 --> 01:30:51,073
Lewat pertemuan Régis,
Aku mulai mengenal Reims.
1031
01:30:51,078 --> 01:30:56,462
Saat ini juga waktu sulit bagi kami.
Tapi sekarang sudah lebih baik.
1032
01:31:01,546 --> 01:31:06,013
Halo, sayang.
Sekolahmu lancar?
1033
01:31:19,147 --> 01:31:20,690
Silakan ambil.
1034
01:31:20,691 --> 01:31:23,357
Terima kasih.
1035
01:31:23,360 --> 01:31:27,910
Selamat datang di Reims!
1036
01:31:28,407 --> 01:31:31,789
Tanpa busa.
1037
01:31:36,707 --> 01:31:39,290
Kue ini terlihat enak.
1038
01:31:39,292 --> 01:31:41,627
Kau masih SMA?/
Tahun pertama.
1039
01:31:41,628 --> 01:31:44,255
Mari angkat gelas untuk Rachel...
1040
01:31:44,256 --> 01:31:47,842
...yang akhirnya menjamu kita
di rumahnya.
1041
01:31:47,843 --> 01:31:50,349
Untuk Rachel.
1042
01:31:50,521 --> 01:31:53,519
Dan untuk Chantal.
1043
01:32:02,023 --> 01:32:04,822
Menyenangkan, bukan?
1044
01:32:09,072 --> 01:32:11,693
Franck pria baik.
1045
01:32:11,700 --> 01:32:17,701
Franck?/Tipe mestizo.
Ibu suka pria semacam itu.
1046
01:32:17,706 --> 01:32:20,249
Tapi dia bersama Amandine,
yang memakai gaun.
1047
01:32:20,250 --> 01:32:22,376
Ibu tak bermaksud apa-apa.
1048
01:32:22,377 --> 01:32:25,337
Tidak sopan menyindir
orang tua.
1049
01:32:25,338 --> 01:32:29,638
Tapi jika dia tertarik,
mengapa tidak.
1050
01:32:42,981 --> 01:32:47,817
Ayah mengundangku
selama seminggu di Strasbourg.
1051
01:32:50,697 --> 01:32:57,681
Anak-anaknya, yang tak mengenalku,
ada di Maroko bersama Ibu mereka.
1052
01:32:59,873 --> 01:33:03,583
Apartemennya kosong.
1053
01:33:06,630 --> 01:33:11,507
Ibu menjemputku dari stasiun.
1054
01:33:39,559 --> 01:33:42,667
Chantal!
1055
01:33:42,916 --> 01:33:45,582
Ada apa?
1056
01:33:45,585 --> 01:33:47,336
Apa yang terjadi?
1057
01:33:47,337 --> 01:33:50,922
Apa terjadi sesuatu?
1058
01:33:51,132 --> 01:33:53,336
Ini sulit.
1059
01:33:53,343 --> 01:33:55,010
Apanya yang sulit?
1060
01:33:55,011 --> 01:33:59,011
Dia sulit.
1061
01:33:59,015 --> 01:34:01,845
Ceritakan.
1062
01:34:01,851 --> 01:34:08,184
Dia memarahiku karena tak
menyimpan susu setelah sarapan.
1063
01:34:08,191 --> 01:34:11,485
Dia bicara seperti membenciku.
1064
01:34:11,486 --> 01:34:15,071
"Kau tak tahu bahwa
susu bisa menjadi asam?"
1065
01:34:15,073 --> 01:34:18,951
"Apa kau tak tahu itu?
Apa kau idiot?"
1066
01:34:18,952 --> 01:34:21,287
Dia mengatakan hal-hal buruk.
1067
01:34:21,288 --> 01:34:25,870
Dia berteriak sangat keras.
1068
01:34:25,875 --> 01:34:31,671
Apa Ibu bisa bayangkan itu?/
Ya, Ibu bisa.
1069
01:34:31,965 --> 01:34:36,759
Dan sesuatu yang
lain terjadi./Apa?
1070
01:34:37,303 --> 01:34:40,973
Setelah makan siang,
kami akan pergi berkendara.
1071
01:34:40,974 --> 01:34:43,976
Aku senang bersamanya.
1072
01:34:43,977 --> 01:34:48,894
Aku mengharapkannya setiap hari.
1073
01:34:48,898 --> 01:34:52,484
Aku keluar kamar mengikutinya,
kututup pintu,...
1074
01:34:52,485 --> 01:34:55,279
Dia melihat kuncinya
tertinggal di dalam.
1075
01:34:55,280 --> 01:35:02,118
Dia mulai menuduhku
tak menutup pintu yang lain.
1076
01:35:02,120 --> 01:35:08,244
Aku tak sopan dan kasar.
Itu bukan rumahku, itu rumahnya.
1077
01:35:08,251 --> 01:35:13,421
Itu bukan salahmu. Kau tahu kalau
di sana tak ada kunci, 'kan?/Ya.
1078
01:35:13,423 --> 01:35:15,670
Tapi dia bilang itu salahku.
1079
01:35:15,675 --> 01:35:17,592
Dia bilang,
saat ada di rumah orang lain,...
1080
01:35:17,594 --> 01:35:21,466
...jangan keluar sebelum
pemiliknya keluar.
1081
01:35:21,473 --> 01:35:28,224
Aku tahu, ini masalah
kesopanan. Aku sudah minta maaf,...
1082
01:35:28,229 --> 01:35:31,230
...tapi dia berkata:
"Berhentilah menangis seperti anak kecil!"
1083
01:35:31,232 --> 01:35:33,983
Itu karena aku menangis.
1084
01:35:40,200 --> 01:35:42,450
Bagaimana akhirnya?
1085
01:35:43,953 --> 01:35:47,497
Dia memanggil tukang kunci.
Harganya mahal.
1086
01:35:47,499 --> 01:35:52,376
Dia bilang itu salahku dan
kemudian membanting pintu.
1087
01:35:55,256 --> 01:36:00,670
Jangan pernah ke sana lagi./
Tidak. Tidak akan.
1088
01:36:00,678 --> 01:36:03,304
Tidak lagi.
1089
01:36:24,695 --> 01:36:25,537
Hai!
1090
01:36:25,538 --> 01:36:27,037
Hai, Bu./
Hai, Rachel.
1091
01:36:27,038 --> 01:36:30,247
Terima kasih telah
mengantarku.
1092
01:36:30,250 --> 01:36:33,621
Kalian bertemu di kota?/
Benar.
1093
01:36:33,628 --> 01:36:35,879
Aku akan ke kamar.
1094
01:36:35,880 --> 01:36:38,506
Terima kasih telah
mengantarnya. Mau kopi?
1095
01:36:38,508 --> 01:36:41,091
Boleh.
1096
01:36:52,564 --> 01:36:55,940
Kami tak melihatmu
belakangan ini./Benar.
1097
01:36:55,942 --> 01:36:58,734
Kami melihat pameran
fotografi indah.
1098
01:36:58,736 --> 01:37:02,696
Pemandangan alam dunia.
Luar biasa./Benarkah?/Ya.
1099
01:37:02,699 --> 01:37:07,701
Akan kuberitahu letaknya,
agar kau bisa bergabung.
1100
01:37:09,414 --> 01:37:10,952
Silakan.
1101
01:37:10,957 --> 01:37:13,290
Terima kasih.
1102
01:37:14,419 --> 01:37:19,878
Dengar, Chantal tidak di rumah
Florence semalam. Dia di rumahku.
1103
01:37:19,882 --> 01:37:23,046
Bagaimana bisa?/
Dia menghabiskan malam di rumahku.
1104
01:37:23,052 --> 01:37:27,221
Kami sudah berkencan sejak
beberapa hari lalu.
1105
01:37:28,725 --> 01:37:34,103
Aku mengantarkannya pulang
sembari ingin memberitahumu.
1106
01:37:36,816 --> 01:37:40,026
Kini aku sudah tahu.
1107
01:37:41,779 --> 01:37:47,570
Bagaimana dengan Amandine?/
Kami berakhir. Aku tak bisa dengannya lagi.
1108
01:37:47,577 --> 01:37:52,997
Benarkah? Ternyata aku
salah tentangmu.
1109
01:38:10,200 --> 01:38:13,138
Ibu juga pernah punya pacar
saat berusia 16 tahun.
1110
01:38:13,144 --> 01:38:16,353
Namanya Charlie,
sudah Ibu ceritakan.
1111
01:38:16,355 --> 01:38:20,775
Ibu bisa mengerti./
Mengerti apa?
1112
01:38:20,777 --> 01:38:24,237
Mengerti bahwa...
1113
01:38:24,614 --> 01:38:27,532
...kau sedang jatuh cinta,
punya kekasih.
1114
01:38:27,533 --> 01:38:30,619
Franck bukan pacarku, Bu,
dia teman.
1115
01:38:30,620 --> 01:38:34,121
Tidak seperti Charlie-mu.
1116
01:38:45,635 --> 01:38:47,427
Beberapa bulan kemudian,...
1117
01:38:47,428 --> 01:38:53,891
...Franck menelepon Ibu di kantor
dan mengajaknya bertemu.
1118
01:39:13,246 --> 01:39:14,538
Ada apa?
1119
01:39:14,539 --> 01:39:19,493
Chantal tak tahu kita bertemu.
Ini inisiatifku sendiri.
1120
01:39:19,502 --> 01:39:24,167
Dia tak tahu soal ini.
Aku ingin bicara denganmu./Ya.
1121
01:39:24,173 --> 01:39:27,008
Ada apa?
1122
01:39:28,427 --> 01:39:32,555
Dia seharusnya tak pernah
bertemu Ayahnya.
1123
01:39:33,015 --> 01:39:35,641
Kenapa?
1124
01:39:37,270 --> 01:39:40,062
Karena...
1125
01:39:42,275 --> 01:39:46,110
...dia telah dilecehkan
selama ini.
1126
01:39:47,071 --> 01:39:49,864
Dia menyodomi putrimu.
1127
01:39:53,119 --> 01:39:59,248
Maaf sudah lancang,
tapi kurasa tak ada jalan lain.
1128
01:40:06,667 --> 01:40:11,594
Rachel, kau mengerti
yang kukatakan?
1129
01:40:36,078 --> 01:40:40,080
Apa Ibu mengganggu?/
Tidak.
1130
01:41:16,136 --> 01:41:19,745
Ada apa, Bu?
1131
01:41:25,169 --> 01:41:27,711
Tidak ada.
1132
01:41:30,549 --> 01:41:34,009
Ibu tak mengatakan apa-apa.
1133
01:41:50,778 --> 01:41:55,698
Malam itu, Ibu terserang
infeksi saluran tuba.
1134
01:41:55,825 --> 01:41:59,864
Suhu badannya naik
menjadi 41 derajat.
1135
01:42:01,038 --> 01:42:02,448
Ibu.
1136
01:42:02,449 --> 01:42:07,369
Ibu?
1137
01:42:12,888 --> 01:42:17,506
Dia dirawat di RS
selama 10 hari.
1138
01:42:25,312 --> 01:42:27,806
Aku tak pergi ke Strasbourg.
1139
01:42:27,815 --> 01:42:31,228
Aku memutuskan semua
hubungan dengan Ayah.
1140
01:42:51,213 --> 01:42:55,209
Chantal, Ayah selalu
penuhi semua keinginanmu.
1141
01:42:55,217 --> 01:42:58,590
Ayah akan hormati
segala keputusanmu.
1142
01:42:58,596 --> 01:43:01,715
Jika kau mengatakannya
pada Ibumu,...
1143
01:43:01,724 --> 01:43:05,143
...itu akan jadi pisau yang tertancap
di jantung Ayah selamanya.
1144
01:43:05,144 --> 01:43:08,973
Dan takkan mudah sembuh.
1145
01:43:09,273 --> 01:43:14,481
Kekecewaan Ayah sama besarnya
dengan sukacita bertemu denganmu.
1146
01:43:14,486 --> 01:43:19,944
Mengenalmu membuat
Ayah bahagia.
1147
01:43:20,826 --> 01:43:25,658
Tapi sekarang Ayah merasa
bersalah terhadapmu.
1148
01:43:27,124 --> 01:43:32,122
Mungkin suatu hari nanti kau akan
menyadari bahwa kau menyakiti Ayah.
1149
01:43:32,880 --> 01:43:37,632
Ayah doakan semua
cita-citamu tercapai.
1150
01:43:37,635 --> 01:43:40,422
Ayah.
1151
01:44:19,009 --> 01:44:23,590
Berkumpullah.
1152
01:44:24,098 --> 01:44:27,261
Hembus lilinnya.
1153
01:44:34,002 --> 01:44:36,732
Ya! Bravo!/Bravo!
1154
01:44:36,735 --> 01:44:38,945
Ada apa sayang?
1155
01:44:38,946 --> 01:44:44,153
Chantal, ada apa?/
Ada apa, sayang?
1156
01:44:51,291 --> 01:44:54,538
Hidupmu akan tetap indah.
1157
01:44:54,545 --> 01:44:57,499
Hidumu tetap indah.
1158
01:45:00,592 --> 01:45:04,131
Kehidupan masih menunggumu
di depan sana.
1159
01:45:06,265 --> 01:45:10,804
Hidupmu masih panjang. Sini.
1160
01:45:17,693 --> 01:45:20,272
Sudah.
1161
01:45:34,751 --> 01:45:38,119
Sampanye untuk ulang
tahun ke-16-mu.
1162
01:45:42,509 --> 01:45:45,793
Ambil.
Selamat Ulang Tahun.
1163
01:46:15,250 --> 01:46:17,873
Ibu...
1164
01:46:18,378 --> 01:46:21,085
...aku mencintaimu.
1165
01:46:23,425 --> 01:46:25,548
Dua bulan telah berlalu,...
1166
01:46:25,552 --> 01:46:30,886
...aku selalu mencoba
menulis surat ini untukmu.
1167
01:46:31,642 --> 01:46:34,557
Tapi sulit bagiku.
1168
01:46:34,936 --> 01:46:37,893
Aku selalu menangis.
1169
01:46:38,231 --> 01:46:41,477
Aku tak tahu bagaimana jadinya.
1170
01:46:41,485 --> 01:46:44,859
Mungkin aku takkan
menuliskannya lagi.
1171
01:46:45,238 --> 01:46:47,859
Kuharap Ibu masih mencintaiku.
1172
01:46:47,866 --> 01:46:49,659
Tentu saja...
1173
01:46:49,660 --> 01:46:51,821
...kau masih Ibuku.
1174
01:46:51,828 --> 01:46:54,326
Chantal.
1175
01:47:00,879 --> 01:47:05,337
Toma./Kau mau, Alain?/Ya.
1176
01:47:05,926 --> 01:47:08,135
Dari mana belinya?
Sepertinya enak.
1177
01:47:08,136 --> 01:47:11,180
Tempat yang diusulkan Cédric.
1178
01:47:11,181 --> 01:47:13,633
Toko itu punya kue
yang luar biasa.
1179
01:47:13,642 --> 01:47:16,891
Aku tak pernah bisa
menolak hidangan lezat.
1180
01:47:17,270 --> 01:47:19,641
Kalian senang
tinggal di sini?
1181
01:47:19,648 --> 01:47:24,151
Tempat ini tampaknya membawa
perubahan baik./Kami beruntung.
1182
01:47:24,152 --> 01:47:28,527
Kami temukan tempat
penitipan anak./Ya, bagus.
1183
01:47:28,532 --> 01:47:30,448
Jangan kencing padaku.
1184
01:47:30,450 --> 01:47:33,282
Berikan.
1185
01:47:33,537 --> 01:47:37,703
Syukur kita bawa bolu.
Dia menyukainya.
1186
01:47:38,375 --> 01:47:40,664
Sangat menggemaskan.
1187
01:47:41,253 --> 01:47:44,289
Kau baik saja?
Kau terlihat pucat.
1188
01:47:44,297 --> 01:47:46,879
Ya.
1189
01:47:47,259 --> 01:47:50,341
Akhir-akhir ini aku
kurang tidur.
1190
01:47:54,057 --> 01:47:57,475
Ibu./Ya?
1191
01:47:57,477 --> 01:48:01,017
Ayah ada di RS.
1192
01:48:05,193 --> 01:48:08,191
Baiklah.
1193
01:48:09,531 --> 01:48:13,279
Ibu tak ingin tahu
dari mana aku tahu?
1194
01:48:14,828 --> 01:48:17,079
Ibu tak suka membicarakan
tentang dia.
1195
01:48:17,080 --> 01:48:20,912
Tapi aku ingin membicarakan
tentang dia.
1196
01:48:24,963 --> 01:48:28,795
Istrinya menelepon
memberitahuku.
1197
01:48:30,927 --> 01:48:33,094
Dia kenapa?
1198
01:48:33,096 --> 01:48:34,889
Alzheimer.
1199
01:48:34,890 --> 01:48:37,886
Katanya sudah kronis.
1200
01:48:37,893 --> 01:48:41,061
Ayahnya mengidap
penyakit yang sama.
1201
01:48:41,062 --> 01:48:43,147
Benarkah?/Ya.
1202
01:48:43,148 --> 01:48:48,147
Dia tak suka menyaksikan
Ayahnya kehilangan akal sehat.
1203
01:48:48,695 --> 01:48:51,739
Arnold pernah sangat pintar,
tapi kini tak ada yang tersisa.
1204
01:48:51,740 --> 01:48:55,572
Apa Ibu tak takut
itu akan menimpaku?
1205
01:48:57,913 --> 01:49:01,661
Aku merasakan sesuatu.
1206
01:49:04,502 --> 01:49:09,421
Tidak, Ibu tak peduli.
Maaf.
1207
01:49:09,424 --> 01:49:14,007
Ibu harus bagaimana?
Kelakuan Ayahmu dulu,...
1208
01:49:14,095 --> 01:49:18,511
...membuat hati Ibu beku.
1209
01:49:21,269 --> 01:49:24,892
Kau haus, sayang?
1210
01:49:28,360 --> 01:49:31,067
Kucing kecilku.
1211
01:49:31,071 --> 01:49:34,114
Jangan khawatir,
minumlah.
1212
01:49:34,115 --> 01:49:38,114
Memang tidak enak,
tapi ini bagus.
1213
01:49:38,119 --> 01:49:39,990
Kucing itu sakit.
1214
01:49:39,996 --> 01:49:42,164
Bawa saja ke dokter hewan./
Tidak.
1215
01:49:42,165 --> 01:49:46,543
Dia penuh kuman./
Tidak, dia bersih.
1216
01:49:46,544 --> 01:49:48,454
Ayo ke kamar.
1217
01:49:48,463 --> 01:49:53,258
Rachel, kau tak berencana
memeliharanya, 'kan?
1218
01:49:53,259 --> 01:49:56,296
Memangnya kenapa?
1219
01:50:08,983 --> 01:50:11,437
Baik.
1220
01:50:22,831 --> 01:50:25,032
Dari Chantal.
1221
01:50:25,041 --> 01:50:27,286
Ayahnya meninggal.
1222
01:50:27,293 --> 01:50:31,331
Mengapa tak memberiku teleponnya?/
Dia menolaknya.
1223
01:50:31,923 --> 01:50:34,091
Apa Chantal baik saja?/
Dia baik-baik saja.
1224
01:50:34,092 --> 01:50:36,969
Aku harus meneleponnya./
Tidak, teleponlah nanti.
1225
01:50:36,970 --> 01:50:39,430
Tidak, dia akan bilang
aku tak pernah ada untuknya.
1226
01:50:39,431 --> 01:50:45,012
Dia membutuhkanku./Rachel.
Dia tak ingin bicara denganmu.
1227
01:50:45,019 --> 01:50:49,348
Jika kau meneleponnya,
kau akan terus menangis.
1228
01:50:49,357 --> 01:50:51,525
Nanti saja.
1229
01:50:51,526 --> 01:50:53,645
Oke?
1230
01:50:56,865 --> 01:50:59,067
Oke.
1231
01:51:19,429 --> 01:51:22,466
10 tahun lalu,...
1232
01:51:22,891 --> 01:51:28,388
...saat aku di Museum Rodin
bersama suamiku, tiba-tiba...
1233
01:51:29,939 --> 01:51:33,398
...kami bertemu Chantal
bersama Ayahnya.
1234
01:51:33,401 --> 01:51:35,729
Kemudian...
1235
01:51:35,737 --> 01:51:38,523
...mereka memasuki ruangan.
1236
01:51:44,245 --> 01:51:45,700
Hai, Rachel.
1237
01:51:45,705 --> 01:51:49,039
Bertahun-tahun tak
melihatnya, tapi...
1238
01:51:49,042 --> 01:51:53,247
...selain ubannya,
dia masih tampak sama.
1239
01:51:53,755 --> 01:51:56,672
Kami saling menyapa
secara normal.
1240
01:51:56,674 --> 01:51:59,301
Seolah tak terjadi apa-apa.
1241
01:51:59,302 --> 01:52:01,887
Ayah Chantal sepertinya
tak nyaman.
1242
01:52:01,888 --> 01:52:04,763
Chantal bahkan
membuat lelucon.
1243
01:52:04,766 --> 01:52:10,145
Kemudian kami berpisah.
Itu berlangsung sekitar dua menit.
1244
01:52:10,146 --> 01:52:12,307
Sampai jumpa.
1245
01:52:14,025 --> 01:52:19,316
Mungkin dia menemui Ayahnya
untuk memperbaiki hubungannya,...
1246
01:52:19,322 --> 01:52:24,907
...tapi entahlah./
Tanyakan padanya.
1247
01:52:24,911 --> 01:52:27,889
Tidak.
1248
01:52:29,290 --> 01:52:32,704
Aku tak kuasa menanyakan
hal semacam itu padanya.
1249
01:52:32,710 --> 01:52:37,000
Aku akan marah. Bahkan dia
akan lebih mengerikan.
1250
01:52:37,006 --> 01:52:40,193
Aku tak bisa.
1251
01:52:45,473 --> 01:52:49,494
Kau takut pada
amarah putrimu?
1252
01:52:50,186 --> 01:52:53,122
Ya.
1253
01:52:56,985 --> 01:52:59,921
Berhenti, Camille.
1254
01:53:00,321 --> 01:53:03,155
Aku akan tinggalkan Cédric.
(Suaminya)
1255
01:53:03,157 --> 01:53:05,409
Mengapa?
1256
01:53:05,410 --> 01:53:07,239
Aku butuh sesuatu
yang lain.
1257
01:53:07,245 --> 01:53:10,744
Aku suka Cédric,
tapi tak bisa lanjut.
1258
01:53:10,748 --> 01:53:13,371
Apa maksudmu
tak bisa lanjut?
1259
01:53:13,376 --> 01:53:17,879
Aku tak mencintainya.
Aku mungkin butuh dia,...
1260
01:53:17,880 --> 01:53:20,716
...tapi aku tak mencintainya.
Tak pernah kurasakan.
1261
01:53:20,717 --> 01:53:25,011
Mungkin cukup dengan menyukainya
tanpa harus mencintainya.
1262
01:53:25,012 --> 01:53:28,473
Kau tak bahagia dengannya?/
Aku bahagia, tapi tak cinta.
1263
01:53:28,474 --> 01:53:30,723
Aku tak bisa menahannya.
1264
01:53:30,727 --> 01:53:33,100
Aku tak suka situasi ini.
1265
01:53:33,104 --> 01:53:36,148
Aku butuh perubahan.
1266
01:53:36,149 --> 01:53:41,444
Apa ini tak bisa diubah?/
Tidak, kurasa tidak.
1267
01:53:41,446 --> 01:53:42,779
Jika kau yakin...
1268
01:53:42,780 --> 01:53:46,241
Kenapa Ibu tak pernah
menerima apa yang kukatakan?
1269
01:53:46,242 --> 01:53:49,202
Ibu selalu menganggap
remeh segala hal.
1270
01:53:49,203 --> 01:53:51,997
Aku harusnya tak memberitahumu,
Ibu selalu menentangku.
1271
01:53:51,998 --> 01:53:57,085
Bukan itu.
Cédric selalu ada untukmu.
1272
01:53:57,086 --> 01:54:00,918
Apa akan ada orang lain
yang mengerti kau sebaik dia?
1273
01:54:00,923 --> 01:54:03,254
Itu yang Ibu khawatirkan.
1274
01:54:03,259 --> 01:54:06,386
Tak bisakah kau
memikirkannya?/Cukup!
1275
01:54:06,387 --> 01:54:09,761
Ibu selalu saja
mematahkan semangatku.
1276
01:54:09,765 --> 01:54:13,766
Usiaku 33 tahun, tak bisakah
aku mengatur hidup sendiri?
1277
01:54:13,769 --> 01:54:16,644
Setidaknya biarkan kucoba.
1278
01:54:17,231 --> 01:54:19,316
Dia sahabatku.
1279
01:54:19,317 --> 01:54:22,861
Tahun-tahun berikutnya
kami semakin jauh.
1280
01:54:22,862 --> 01:54:26,281
Yang di belakang?/
Bukan, itu Charlotte.
1281
01:54:26,282 --> 01:54:29,034
Beban berat seperti
membebani kepalaku.
1282
01:54:29,035 --> 01:54:33,038
Mereka semua mirip.
Kau cantik.
1283
01:54:33,039 --> 01:54:36,539
Aku berhenti memanggilnya Ibu.
1284
01:54:36,834 --> 01:54:39,876
Yang di belakang?
1285
01:55:12,828 --> 01:55:15,912
Maaf, aku tak bisa.
1286
01:55:17,208 --> 01:55:20,793
Aku tak bisa terus
berpura-pura seperti ini.
1287
01:55:20,795 --> 01:55:25,964
Kita tak berpura-pura./
Ya, dan itu melelahkanku.
1288
01:55:26,968 --> 01:55:29,963
Kita sudah tak saling bicara,...
1289
01:55:29,971 --> 01:55:32,804
...dan aku sudah tak tahan.
1290
01:55:33,307 --> 01:55:36,808
Jadi kumohon,
aku ingin kau pergi.
1291
01:55:51,909 --> 01:55:54,157
Ibu.
1292
01:55:54,161 --> 01:55:59,207
Kau ingin makan malam dengan
Nenekmu? Maaf, Ibu tak bisa.
1293
01:55:59,208 --> 01:56:01,624
Ibu tak bisa.
1294
01:56:01,627 --> 01:56:04,752
Tidak masalah, Ibu mengerti.
1295
01:56:05,297 --> 01:56:09,674
Sampai jumpa besok./
Ya, Nek.
1296
01:56:11,137 --> 01:56:13,428
Jangan nakal.
1297
01:56:13,431 --> 01:56:16,306
Sampai jumpa besok.
1298
01:56:29,905 --> 01:56:34,824
Nenek akan tinggal di mana?/
Entah. Mungkin di hotel.
1299
01:56:35,244 --> 01:56:38,828
Di mana pun itu,
terserah dia.
1300
01:56:49,759 --> 01:56:52,131
Ibu berhenti meneleponku.
1301
01:56:52,136 --> 01:56:55,344
Dia takut pada reaksiku.
1302
01:56:56,265 --> 01:57:02,476
Untuk berbagi kabar tanpa ingin
menggangguku, dia mengirimkan SMS.
1303
01:57:06,317 --> 01:57:10,359
Bulan-bulan berlalu
dan kami tetap tak bicara.
1304
01:57:16,160 --> 01:57:18,743
Kau baik-baik saja?
1305
01:57:19,121 --> 01:57:22,996
Ini aku, Rachel./
Rachel.
1306
01:57:23,751 --> 01:57:26,125
Sayang.
1307
01:57:27,713 --> 01:57:31,172
Senang melihatmu.
1308
01:57:33,427 --> 01:57:35,303
Kau akan pergi lama?
1309
01:57:35,304 --> 01:57:40,973
Tidak, hanya ke perpustakaan,
paling lama satu jam.
1310
01:58:11,215 --> 01:58:13,754
Chantal?
Kau baik-baik saja?
1311
01:58:13,759 --> 01:58:18,552
Selamat malam, Bu.
Semua baik-baik saja.
1312
01:58:18,931 --> 01:58:22,515
Aku hanya ingin menyapa.
1313
01:58:22,518 --> 01:58:27,230
Ibu senang kau menelepon, sayang.
Ibu mengkhawatirkan Camille.
1314
01:58:27,231 --> 01:58:29,607
Dia baik-baik saja.
Kenapa sekhawatir itu?
1315
01:58:29,608 --> 01:58:32,694
Ibu tak tahu.
Ini memang konyol.
1316
01:58:32,695 --> 01:58:35,778
Dia di rumah Ayahnya.
1317
01:58:36,949 --> 01:58:39,993
Aku senang mendengar suaramu.
1318
01:58:39,994 --> 01:58:43,744
Ibu juga senang
kau menelepon.
1319
01:58:46,125 --> 01:58:49,333
Bagaimana kabar Alain?
1320
01:58:49,962 --> 01:58:53,006
Ibu mendapat hasil
tesnya kemarin.
1321
01:58:53,007 --> 01:58:55,255
Dokternya hebat.
1322
01:58:55,259 --> 01:59:00,138
Pengobatannya
berjalan dengan baik.
1323
01:59:00,139 --> 01:59:03,427
Semua berjalan baik.
1324
01:59:03,434 --> 01:59:05,143
Tapi dia mulai
melupakan banyak hal.
1325
01:59:05,144 --> 01:59:08,104
Seperti memilih antara
penyakit atau amarah.
1326
01:59:08,105 --> 01:59:11,107
Kau tetap bersamanya?/
Ibu harus apa?
1327
01:59:11,108 --> 01:59:13,146
Ibu harus tetap bersamanya.
1328
01:59:13,152 --> 01:59:15,611
Apa ada yang pernah
mengunjungimu?
1329
01:59:15,612 --> 01:59:19,864
Gaby pernah datang.
1330
01:59:19,867 --> 01:59:24,870
Setelah Alain sakit, Ibu akui
Ibu merasa sedikit kesepian.
1331
01:59:24,872 --> 01:59:26,868
Kita kesepian.
1332
01:59:26,874 --> 01:59:30,455
Jauh di lubuk hati,
kita semua kesepian, Bu.
1333
01:59:30,461 --> 01:59:34,247
Tapi terkadang kita
membohongi diri.
1334
01:59:35,299 --> 01:59:38,340
Tapi di sana ada
Alain bersamamu.
1335
01:59:38,343 --> 01:59:40,046
Dia masih di sana.
1336
01:59:40,054 --> 01:59:42,631
Ya, itu benar.
1337
01:59:42,639 --> 01:59:44,432
Aku belum pernah
melihatnya seperti itu.
1338
01:59:44,433 --> 01:59:48,428
Bagus kalau kau memberitahuku,
itu membuatku merasa lebih baik.
1339
02:00:01,658 --> 02:00:05,161
Yang terjadi selanjutnya
adalah kejutan.
1340
02:00:05,162 --> 02:00:11,118
Perasaan lama yang pernah
hilang, muncul kembali.
1341
02:00:35,067 --> 02:00:37,109
Ibu datang ke Paris.
1342
02:00:37,110 --> 02:00:41,567
Saat itu musim panas.
1343
02:00:41,573 --> 02:00:45,610
Aku belum berjumpa Ibu
dalam lima tahun.
1344
02:01:31,164 --> 02:01:32,999
Ini Ibu dan Charlie.
1345
02:01:33,000 --> 02:01:36,244
Ibu masih menyimpannya.
1346
02:01:41,258 --> 02:01:45,219
Ibu selalu bilang bahwa
Ibu tak suka Charlie.
1347
02:01:45,220 --> 02:01:47,005
Tapi ini...
1348
02:01:47,014 --> 02:01:50,428
...aku melihat seorang
pria muda tampan...
1349
02:01:50,434 --> 02:01:52,893
...dengan senyum indahnya.
1350
02:01:52,894 --> 02:01:54,770
Dia tampan.
1351
02:01:54,771 --> 02:01:59,434
Menurutmu Ibu jelek?/
Aku serius.
1352
02:02:00,665 --> 02:02:03,111
Charlie tampan.
1353
02:02:03,113 --> 02:02:06,775
Dia sangat baik.
1354
02:02:09,745 --> 02:02:15,745
Apa Ibu ingin tahu pendapatku
setelah melihat gambar Charlie?
1355
02:02:15,751 --> 02:02:18,536
Apa?
1356
02:02:18,545 --> 02:02:20,713
Ibu lebih memilih bertemu
dengan orang jahat.
1357
02:02:20,714 --> 02:02:24,171
Bertemu Ayahku.
1358
02:02:24,176 --> 02:02:27,845
Aku berharap Charlie-lah
yang jadi Ayahku.
1359
02:03:50,345 --> 02:03:53,263
Boleh aku bertanya sesuatu?
1360
02:03:53,265 --> 02:03:55,683
Tentu saja.
1361
02:03:56,810 --> 02:04:00,388
Kenapa Ibu tak menyadarinya?
1362
02:04:01,856 --> 02:04:05,731
Ya, Ibu buta.
1363
02:04:05,986 --> 02:04:09,663
Percayalah, Ibu menyesalinya.
1364
02:04:09,665 --> 02:04:15,074
Ibu sangat menyesalinya./
Coba ingat, apa alasannnya?
1365
02:04:16,454 --> 02:04:19,740
Dia tak percaya lagi pada kita./
Maksud Ibu?
1366
02:04:19,749 --> 02:04:24,203
Setiap kau ada di rumah,
kau selalu kesal pada Ibu.
1367
02:04:24,212 --> 02:04:30,758
Ibu pikir itu salahku karena dia
tak sayang lagi pada kita.
1368
02:04:30,760 --> 02:04:34,386
Ibu dibutakan oleh hal itu.
1369
02:04:34,389 --> 02:04:37,266
Ibu pikir kau muak dengan Ibu.
1370
02:04:37,267 --> 02:04:44,148
Ibu pikir kau tak ingin melihatku
karena kau tak mencintaiku lagi.
1371
02:04:44,149 --> 02:04:48,357
Ibu sungguh
berpikir begitu?/Ya.
1372
02:04:52,490 --> 02:04:54,567
Apa Ibu tahu?
1373
02:04:54,576 --> 02:04:58,951
Kurasa ini hanya masalah logika.
Logika sederhana.
1374
02:04:58,955 --> 02:05:03,619
Ini bukan masalah pribadimu
atau pribadinya.
1375
02:05:03,626 --> 02:05:06,499
Ibu tak pernah dianggap.
1376
02:05:06,504 --> 02:05:09,673
Kita jelas tak pernah
dianggap.
1377
02:05:09,674 --> 02:05:13,218
Sosial, terencana,
disengaja, terorganisir.
1378
02:05:13,219 --> 02:05:16,430
Termasuk padaku.
1379
02:05:16,431 --> 02:05:19,433
Ibu tak paham maksudmu.
1380
02:05:19,434 --> 02:05:22,725
Ibu ada di dua dunia berbeda.
1381
02:05:22,729 --> 02:05:24,480
Dunia Ibu sendiri
dan dunia orang asing.
1382
02:05:24,481 --> 02:05:28,769
Ibu kesepian, miskin
dan seorang Yahudi.
1383
02:05:28,777 --> 02:05:35,705
Tapi Ibu cantik, beda dari
gadis lain. Hanya itu yang dia lihat.
1384
02:05:36,910 --> 02:05:40,993
Tujuannya hanya untuk
membuat Ibu kalah.
1385
02:05:41,206 --> 02:05:43,916
Itu hanya soal
penaklukan sosial.
1386
02:05:43,917 --> 02:05:48,670
Ibu dikalahkan secara sosial.
1387
02:05:48,671 --> 02:05:52,341
Tapi Ibu justru menuntut soal
statusku "Lahir tanpa Ayah."
1388
02:05:52,342 --> 02:05:55,761
Ibu tak suka,
Ibu rasa itu tak adil.
1389
02:05:55,762 --> 02:06:02,471
Jika dia memberikan namanya,
Ibu akan menjadi sama dengan dia.
1390
02:06:02,477 --> 02:06:06,230
Ibu bersikeras dia mau menjadi
Ayahku secara resmi.
1391
02:06:06,231 --> 02:06:07,856
Tapi itulah faktanya.
1392
02:06:07,857 --> 02:06:11,568
Statusku akan berubah,
aku akan jadi putrinya.
1393
02:06:11,569 --> 02:06:16,448
Kau memang putrinya./
Maka?
1394
02:06:16,866 --> 02:06:19,618
Itu akan bertentangan
dengan logikanya.
1395
02:06:19,619 --> 02:06:22,954
Aku bisa apa?
1396
02:06:22,956 --> 02:06:29,862
Dia memegang prinsip bahwa tidak salah
jika seorang Ayah meniduri putrinya.
1397
02:06:29,963 --> 02:06:34,168
Dia tak mempedulikan itu.
Bukan dia orangnya.
1398
02:06:34,175 --> 02:06:38,132
Seolah-olah dia bukan Ayahku
dan aku bukan putrinya.
1399
02:06:38,137 --> 02:06:40,506
Aku orang lain.
1400
02:06:40,515 --> 02:06:44,643
Sama denganmu, kita ada
dalam kelas sosial berbeda.
1401
02:06:44,644 --> 02:06:50,102
Menurutmu begitu?/
Ya, begitu. Aku yakin.
1402
02:06:50,108 --> 02:06:52,859
Mungkin.
1403
02:06:53,778 --> 02:06:56,738
Kalau begitu, dia telah
melakukan hal mengerikan.
1404
02:06:56,739 --> 02:07:02,870
Yang dia lakukan padaku adalah
mencoba membuatku membencimu.
1405
02:07:02,871 --> 02:07:06,118
Agar bisa membenci seseorang,
kau harus permalukan mereka.
1406
02:07:06,124 --> 02:07:08,792
Apa yang bisa
membuat Ibu malu?
1407
02:07:08,793 --> 02:07:12,004
Bagaimana pendapat Ibu
jika ada di posisi...
1408
02:07:12,005 --> 02:07:16,906
...Ibu dari seorang gadis yang Ayahnya
tega melakukan kekejian seperti itu?
1409
02:07:49,459 --> 02:07:53,082
Apa alasan Ibu mencintainya?
1410
02:07:53,087 --> 02:07:55,628
Ibu mencintainya.
1411
02:07:55,632 --> 02:07:59,007
Terkadang tak butuh alasan
untuk mencintai.
1412
02:07:59,010 --> 02:08:01,754
Begitulah adanya.
1413
02:08:01,763 --> 02:08:06,057
Dia mengubah hidup Ibu
dan Ibu tak bisa hidup tanpa dia.
1414
02:08:06,059 --> 02:08:10,710
Dan saat dia memutuskan pergi,
Ibu harus tetap melanjutkan hidup.
1415
02:08:13,650 --> 02:08:16,568
Kita bertahan karena
alasan tertentu.
1416
02:08:16,569 --> 02:08:20,094
Dan hidup kita belum berakhir.
1417
02:08:20,782 --> 02:08:23,742
Kau cantik, Bu.
Sungguh.
1418
02:08:23,743 --> 02:08:25,327
Berlebihan.
1419
02:08:25,328 --> 02:08:28,519
Aku berkata jujur.
1420
02:08:37,173 --> 02:08:39,091
Beberapa hari kemudian,...
1421
02:08:39,092 --> 02:08:43,095
...Ibu mengirimkan email yang isinya
pendapat Ibu tentangku.
1422
02:08:43,096 --> 02:08:45,870
Mengajakku bangkit.
1423
02:08:46,349 --> 02:08:52,437
Meninggalkan perasaan
benci di masa lalu,...
1424
02:08:52,438 --> 02:08:54,563
...agar membuang dan
melupakannya.
1425
02:08:54,565 --> 02:08:58,485
Di dunia ini, segalanya akan
segera lenyap dan sirna.
1426
02:08:58,486 --> 02:09:02,614
Jika tetap ingin jatuh dalam
reruntuhan dan keterpurukan,...
1427
02:09:02,615 --> 02:09:06,283
...atau tetap membawa jejak kelam
dari masa lalu dalam hidup,...
1428
02:09:06,285 --> 02:09:09,489
...itu akan sangat disayangkan.
1429
02:09:30,023 --> 02:09:30,123
{\an1}A
1430
02:09:30,123 --> 02:09:30,223
{\an1}AL
1431
02:09:30,223 --> 02:09:30,323
{\an1}ALI
1432
02:09:30,323 --> 02:09:30,423
{\an1}ALIH
1433
02:09:30,423 --> 02:09:30,523
{\an1}ALIH B
1434
02:09:30,523 --> 02:09:30,623
{\an1}ALIH BA
1435
02:09:30,623 --> 02:09:30,723
{\an1}ALIH BAH
1436
02:09:30,723 --> 02:09:30,823
{\an1}ALIH BAHA
1437
02:09:30,823 --> 02:09:30,923
{\an1}ALIH BAHAS
1438
02:09:30,923 --> 02:09:31,023
{\an1}ALIH BAHASA
1439
02:09:31,023 --> 02:09:31,123
{\an1}ALIH BAHASA:
1440
02:09:31,123 --> 02:09:31,223
{\an1}ALIH BAHASA:
S
1441
02:09:31,223 --> 02:09:31,323
{\an1}ALIH BAHASA:
SA
1442
02:09:31,323 --> 02:09:31,423
{\an1}ALIH BAHASA:
SAP
1443
02:09:31,423 --> 02:09:31,523
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPU
1444
02:09:31,523 --> 02:09:31,623
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUT
1445
02:09:31,623 --> 02:09:31,723
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTR
1446
02:09:31,723 --> 02:09:31,823
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA
1447
02:09:31,823 --> 02:09:31,923
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA N
1448
02:09:31,923 --> 02:09:32,023
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NA
1449
02:09:32,023 --> 02:09:32,123
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAI
1450
02:09:32,123 --> 02:09:32,223
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAIN
1451
02:09:32,223 --> 02:09:32,323
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAING
1452
02:09:32,323 --> 02:09:32,423
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGG
1453
02:09:32,423 --> 02:09:32,523
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGO
1454
02:09:32,523 --> 02:09:32,623
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOL
1455
02:09:32,623 --> 02:09:32,723
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLA
1456
02:09:32,723 --> 02:09:32,823
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
1457
02:09:32,823 --> 02:09:32,923
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
p
1458
02:09:32,923 --> 02:09:33,023
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
pu
1459
02:09:33,023 --> 02:09:33,123
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
pui
1460
02:09:33,123 --> 02:09:33,223
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puis
1461
02:09:33,223 --> 02:09:33,323
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisi
1462
02:09:33,323 --> 02:09:33,423
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisis
1463
02:09:33,423 --> 02:09:33,523
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisa
1464
02:09:33,523 --> 02:09:33,623
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisap
1465
02:09:33,623 --> 02:09:33,723
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisapu
1466
02:09:33,723 --> 02:09:33,823
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaput
1467
02:09:33,823 --> 02:09:33,923
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputr
1468
02:09:33,923 --> 02:09:34,023
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputra
1469
02:09:34,023 --> 02:09:34,123
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputran
1470
02:09:34,123 --> 02:09:34,223
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputrana
1471
02:09:34,223 --> 02:09:34,323
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranai
1472
02:09:34,323 --> 02:09:34,423
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranain
1473
02:09:34,423 --> 02:09:34,523
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranaing
1474
02:09:34,523 --> 02:09:34,623
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranaingg
1475
02:09:34,623 --> 02:09:34,723
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggo
1476
02:09:34,723 --> 02:09:34,823
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggol
1477
02:09:34,823 --> 02:09:34,923
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggola
1478
02:09:34,923 --> 02:09:35,023
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan
1479
02:09:35,023 --> 02:09:35,123
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.
1480
02:09:35,123 --> 02:09:35,223
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.b
1481
02:09:35,223 --> 02:09:35,323
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.bl
1482
02:09:35,323 --> 02:09:35,423
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blo
1483
02:09:35,423 --> 02:09:35,523
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blog
1484
02:09:35,523 --> 02:09:35,623
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogs
1485
02:09:35,623 --> 02:09:35,723
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogsp
1486
02:09:35,723 --> 02:09:35,823
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspo
1487
02:09:35,823 --> 02:09:35,923
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot
1488
02:09:35,923 --> 02:09:36,023
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.
1489
02:09:36,023 --> 02:09:36,123
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.c
1490
02:09:36,123 --> 02:09:36,223
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.co
1491
02:09:36,223 --> 02:09:36,723
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
1492
02:09:36,723 --> 02:09:37,223
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
1493
02:09:37,223 --> 02:09:37,723
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
1494
02:09:37,723 --> 02:09:38,223
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
1495
02:09:38,223 --> 02:09:38,723
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
1496
02:09:38,723 --> 02:09:48,723
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com