1 00:00:16,391 --> 00:00:19,060 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:26,127 --> 00:01:27,670 - Скажите «сыр»! - Сыр! 3 00:01:33,718 --> 00:01:34,969 Спасибо, ребята. 4 00:01:35,428 --> 00:01:36,679 Счастливого Рождества! 5 00:01:38,556 --> 00:01:41,309 Не стесняйтесь, присаживайтесь перед фоном. 6 00:01:41,392 --> 00:01:42,936 Я буду с вами через минуту. 7 00:01:43,728 --> 00:01:46,731 У нас также есть услуга печати ваших фотографий 8 00:01:46,815 --> 00:01:48,775 на кружке и футболке. 9 00:01:50,026 --> 00:01:51,778 Мы также делаем фотографии на паспорт. 10 00:01:53,363 --> 00:01:54,322 Целую уйму. 11 00:01:55,865 --> 00:01:57,158 Можно мне фото на паспорт? 12 00:01:57,283 --> 00:01:58,243 Джош! 13 00:01:58,827 --> 00:01:59,786 Ты вернулся! 14 00:02:01,412 --> 00:02:02,664 Как дела? 15 00:02:02,914 --> 00:02:04,124 Когда ты вернулся? 16 00:02:04,624 --> 00:02:06,960 - Чего смс не прислал? - Вот просто взял и приехал. 17 00:02:07,460 --> 00:02:08,586 Скучала по тебе, балбес! 18 00:02:08,962 --> 00:02:09,796 И я скучал! 19 00:02:09,963 --> 00:02:13,133 Ты вжился в образ американского туриста-дикаря, 20 00:02:13,424 --> 00:02:15,635 ночующего в новозеландском хостеле. 21 00:02:15,760 --> 00:02:18,388 Хостел был в Амстердаме. Новая Зеландия - в прошлом месяце. 22 00:02:18,721 --> 00:02:21,391 Я думал, ты следила за каждым словом в моем блоге. 23 00:02:21,474 --> 00:02:24,102 - Что за дела? - 18 месяцев слов, представь? 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 Но фотки я смотрела. 25 00:02:27,272 --> 00:02:29,023 Ты все еще здесь работаешь. 26 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 На счета хватает. 27 00:02:31,317 --> 00:02:33,319 - Работа питает твою душу? - Ничуть. 28 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 Она питает мой живот. 29 00:02:35,155 --> 00:02:38,032 Давай я не буду заставать тебя, отлынивающей от работы, Эбби. 30 00:02:38,449 --> 00:02:42,078 Вот это нужно отвезти в деревню Санты по дороге домой сегодня вечером. 31 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 Только не это. 32 00:02:45,248 --> 00:02:48,418 Ты не забыла, что деревня Санты. начинается завтра, не так ли? 33 00:02:48,501 --> 00:02:50,545 Как я могла забыть? Мое любимое время года. 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 Именно. 35 00:02:53,089 --> 00:02:54,048 И мой костюм. 36 00:02:54,757 --> 00:02:56,426 Вы пришли что-нибудь купить? 37 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 Нет. Босс Сингх. 38 00:02:58,511 --> 00:03:00,889 Это мой давний друг Джош. 39 00:03:01,389 --> 00:03:03,183 Это он приобщил меня к фотографированию. 40 00:03:03,892 --> 00:03:05,059 Кстати говоря... 41 00:03:05,310 --> 00:03:08,563 ...помнишь пленочный фотоапарат, на нем мы учились снимать давным-давно? 42 00:03:08,646 --> 00:03:09,731 Я совсем о нем забыла. 43 00:03:09,814 --> 00:03:10,940 - Где он? - Без понятия. 44 00:03:11,024 --> 00:03:13,651 - Думаю, где-то в коробке. - Так вы ничего не покупаете? 45 00:03:13,735 --> 00:03:15,069 Нет. Я пришел повидать Эбби. 46 00:03:15,361 --> 00:03:17,989 Тогда у меня для вас коробка, нужно отнести к моей машине. 47 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Ничего не уроните. 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 Привет, я пришла. 49 00:03:35,632 --> 00:03:36,883 Тетя Эбби! 50 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Мисс Коринн. 51 00:03:39,052 --> 00:03:40,303 Какой красивый наряд. 52 00:03:40,386 --> 00:03:41,304 Я сама оделась. 53 00:03:41,387 --> 00:03:43,014 Я хотела быть похожей на тебя. 54 00:03:43,223 --> 00:03:46,184 И отлично справилась. Только для семейного рождественского фото. 55 00:03:46,267 --> 00:03:47,936 - Мама в шоке. - Еще бы. 56 00:03:48,019 --> 00:03:48,853 Эгг-ног. 57 00:03:48,937 --> 00:03:51,648 Я добавила кое-что особенное. Думаю, тебе это понадобится. 58 00:03:51,731 --> 00:03:53,358 Ты хорошо меня знаешь, сестренка. 59 00:03:53,524 --> 00:03:54,817 Идем! 60 00:03:57,612 --> 00:03:58,655 Привет! 61 00:03:58,738 --> 00:04:00,531 - Ура, привет, дорогая. - Эй. 62 00:04:00,657 --> 00:04:02,242 Что думаешь о елке? 63 00:04:02,325 --> 00:04:04,953 Тема этого года - роскошный орнамент. 64 00:04:05,703 --> 00:04:06,704 Выглядит празднично. 65 00:04:08,122 --> 00:04:09,457 - Привет, папа. - Идем, Эбби. 66 00:04:09,707 --> 00:04:11,918 Помоги мне закончить с украшением каминной доски. 67 00:04:15,672 --> 00:04:16,506 Красиво. 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,011 Ну, 69 00:04:22,637 --> 00:04:23,930 как твоя машина, держится? 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,393 Все еще пыхтит. 71 00:04:29,352 --> 00:04:30,395 А как работа? 72 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Деньги нужны? 73 00:04:32,897 --> 00:04:35,066 Работаю в праздничные дни, кое-что заработаю. 74 00:04:35,149 --> 00:04:36,192 Но спасибо, папа. 75 00:04:36,276 --> 00:04:39,153 Он до сих пор и меня спрашивает, а ведь я работаю вместе с ним. 76 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 Я о том, что ты можешь присоединиться к нам в юридической фирме. 77 00:04:42,740 --> 00:04:44,909 Сара и я отлично проводим время, работая вместе. 78 00:04:44,993 --> 00:04:46,953 - Верно, Сара-кукабара? - Так и есть. 79 00:04:47,328 --> 00:04:48,997 - Моя дорогая! - Привет, мама. 80 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 Ты же знаешь, фотография - это отличное хобби. 81 00:04:51,874 --> 00:04:54,127 Просто это не самый безопасный выбор профессии. 82 00:04:54,252 --> 00:04:55,628 Вы говорите мне то же самое 83 00:04:55,712 --> 00:04:57,171 каждый раз, когда прихожу верно? 84 00:04:57,463 --> 00:05:00,508 И надеемся, в один прекрасный день ты на самом деле услышишь нас. 85 00:05:02,677 --> 00:05:04,178 Кто-нибудь еще будет эгг-ног? 86 00:05:04,429 --> 00:05:05,263 Нет? 87 00:05:05,346 --> 00:05:07,223 Только я? Ладно. Налью себе до крёв. 88 00:05:07,515 --> 00:05:10,810 Ты собираешься переодеться для фотографии? 89 00:05:10,977 --> 00:05:11,811 Да. 90 00:05:12,520 --> 00:05:13,354 Ага. 91 00:05:14,814 --> 00:05:15,648 Неа. 92 00:05:16,607 --> 00:05:18,568 Дедушка, а я все думала, где ты прячешься. 93 00:05:18,651 --> 00:05:21,279 Привет, милая. Подойди и обними своего дедушку. 94 00:05:24,949 --> 00:05:26,784 Вижу, ты готовишь свой знаменитый Чили. 95 00:05:27,201 --> 00:05:29,162 Я приготовил вегетарианский для нас с тобой. 96 00:05:31,247 --> 00:05:32,415 Соучастник преступления. 97 00:05:32,498 --> 00:05:33,958 Еще какой. 98 00:05:35,376 --> 00:05:38,504 - Как твои новые соседи? - Такие скучные. 99 00:05:38,838 --> 00:05:40,423 Ложатся спать в девять часов. 100 00:05:40,590 --> 00:05:42,550 Потом жалуются, что моя музыка громкая. 101 00:05:42,842 --> 00:05:45,762 Я лысею и старею. Как еще я должен ее играть? 102 00:05:47,805 --> 00:05:49,474 - Кто это? - Я открою. 103 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Есть кто дома? 104 00:05:52,226 --> 00:05:53,227 Ты пришел! 105 00:05:53,311 --> 00:05:56,773 Вчеринки Саттонов похожи на ожившие Рождественские открытки, 106 00:05:56,856 --> 00:05:59,192 но не те посредственные из магазина «Все за доллар». 107 00:05:59,317 --> 00:06:01,819 - Как поживаешь, сынок? - Дедушка! 108 00:06:01,903 --> 00:06:02,820 Ты только погляди! 109 00:06:02,945 --> 00:06:05,448 - Рад видеть тебя! С возвращением! - И я рад вас видеть. 110 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 - Хорошо выглядите! - И ты. Значит, вернулся? 111 00:06:07,658 --> 00:06:08,743 - Да. - Хорошо. 112 00:06:08,826 --> 00:06:12,455 Все будут так рады, что ты здесь, наконец-то отстатут от меня. 113 00:06:14,832 --> 00:06:15,792 Смотрите, кто пришел! 114 00:06:16,793 --> 00:06:18,044 - Ого! - Это Джош? 115 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 Семейство Саттонов, счастливого Рождества! 116 00:06:20,213 --> 00:06:22,423 Как же долго тебя не было! 117 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 Когда ты вернулся? 118 00:06:26,135 --> 00:06:26,969 Этим утром. 119 00:06:27,136 --> 00:06:29,347 Хорошо, рад тебя видеть. 120 00:06:29,430 --> 00:06:30,848 Как дела, друг? 121 00:06:30,973 --> 00:06:34,102 - Он стал симпатичнее? --Я знаю, что вы пытаетесь сделать. 122 00:06:34,185 --> 00:06:36,270 - Не выйдет. Мы только друзья. - Хорошо. 123 00:06:36,479 --> 00:06:38,231 Джош, куда направляешься дальше? 124 00:06:38,898 --> 00:06:39,982 Я вернулся и остаюсь. 125 00:06:40,191 --> 00:06:41,025 Что? 126 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Ты мне не говорил! 127 00:06:42,735 --> 00:06:45,738 Ну, я остановился у Фернандо, пока не найду себе жилье. 128 00:06:45,822 --> 00:06:47,573 Но одно я знаю точно: 129 00:06:47,949 --> 00:06:50,701 настало время для праздничной фотографии Саттонов. 130 00:06:50,785 --> 00:06:52,120 Давайте, все вместе. 131 00:06:52,203 --> 00:06:53,037 О, здорово! 132 00:06:53,496 --> 00:06:54,705 Хорошо, давайте. 133 00:06:56,082 --> 00:06:57,333 Вы все такие красивые. 134 00:06:57,417 --> 00:06:59,210 - Можно на счет три - «орнаменты». - Да. 135 00:06:59,293 --> 00:07:00,795 Один, два, 136 00:07:00,878 --> 00:07:01,879 три. 137 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 Орнаменты! 138 00:07:04,507 --> 00:07:06,384 Прекрасно, теперь можете мне улыбнуться? 139 00:07:07,009 --> 00:07:09,137 Улыбки - это все, что мне нужно. Обожаю улыбки. 140 00:07:14,225 --> 00:07:16,811 Думаю, нужно изобразить глупую улыбку. Постарайся. 141 00:07:20,356 --> 00:07:21,315 Хорошо, улыбаемся. 142 00:07:21,858 --> 00:07:23,359 Ладно, никудышные вы актеры. 143 00:07:25,736 --> 00:07:26,571 Эбби. 144 00:07:32,535 --> 00:07:33,744 Хорошо. Само собой. 145 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 Эбби. 146 00:07:40,334 --> 00:07:42,920 Не хотел тебе дарить его на глазах у всех. 147 00:07:43,004 --> 00:07:44,005 Как загадочно. 148 00:07:44,297 --> 00:07:46,257 Нашел его, когда собирал вещи в старом доме. 149 00:07:46,382 --> 00:07:47,425 Он принадлежал бабушке. 150 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 Она хотела подарить его тебе. 151 00:07:49,844 --> 00:07:50,845 Скучаю по ней. 152 00:07:52,597 --> 00:07:54,432 Первое Рождество без нее, это нелегко. 153 00:07:55,850 --> 00:07:56,684 Как ты? 154 00:07:56,934 --> 00:07:58,102 Она со мной каждый день. 155 00:07:58,769 --> 00:08:00,688 Признаюсь, переехать было нелегко, но 156 00:08:00,771 --> 00:08:03,608 она бы не хотела, чтобы я жил в том большом доме в одиночестве. 157 00:08:03,691 --> 00:08:04,901 Однако хватит обо мне. 158 00:08:05,109 --> 00:08:05,985 Посмотри-ка. 159 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Что это? 160 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 Это старинный рождественский календарь. 161 00:08:10,907 --> 00:08:15,411 Такие раньше делали европейцы, до появления хлипких картонок. 162 00:08:17,455 --> 00:08:18,372 Он прекрасен. 163 00:08:19,540 --> 00:08:23,628 Ты уверен, она хотела бы отдать мне, а не Саре? Больше похоже на ее стиль. 164 00:08:23,711 --> 00:08:24,795 Конечно, я уверен. 165 00:08:26,756 --> 00:08:27,757 Я готов. 166 00:08:28,591 --> 00:08:29,425 Вот мои гостинцы. 167 00:08:30,593 --> 00:08:31,511 Твои тоже у меня. 168 00:08:31,677 --> 00:08:33,513 Мама думает, что я в буквальном смысле 169 00:08:33,804 --> 00:08:35,139 голодный художник. 170 00:08:35,389 --> 00:08:37,850 Сынок, зная тебя столько лет, не припомню тебя 171 00:08:37,934 --> 00:08:39,435 безо рта, полного печенья. 172 00:08:39,769 --> 00:08:41,812 Как я могу отказаться от выпечки мисс Джуди? 173 00:08:43,189 --> 00:08:45,191 Итак, ты остаешься на некоторое время, верно? 174 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 - Я здесь. - Джош, мне нравится, когда ты здесь. 175 00:08:47,818 --> 00:08:51,322 Ты отвлекаешь маму от преследований по поводу моего выбора в жизни. 176 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Знаешь, она действительно спросила, что я думаю о твоем выборе. 177 00:08:54,909 --> 00:08:56,035 Так что технически 178 00:08:56,702 --> 00:08:58,079 ты еще не сорвалась с крючка. 179 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 Чудесно. 180 00:09:01,707 --> 00:09:04,085 - Я люблю тебя, дедушка. - Люблю тебя больше, милая. 181 00:09:04,168 --> 00:09:05,211 Спасибо. 182 00:09:06,003 --> 00:09:07,129 До скорого. 183 00:09:09,298 --> 00:09:10,883 Значит, ты завязал с путешествиями. 184 00:09:11,551 --> 00:09:13,010 Вышел в отставку. 185 00:09:14,554 --> 00:09:15,763 Я не вышел в отставку. 186 00:09:16,764 --> 00:09:18,140 Просто хочу остепениться. 187 00:09:18,599 --> 00:09:20,476 Типа... найти место постоянной дислокации. 188 00:09:20,601 --> 00:09:21,477 А, так ты на мели. 189 00:09:23,062 --> 00:09:23,896 Я не на мели. 190 00:09:24,480 --> 00:09:27,108 Путешествия дали мне возможность высказаться как фотографу. 191 00:09:28,025 --> 00:09:29,277 Я знаю, чего хочу. 192 00:09:29,485 --> 00:09:30,319 Счастливчик. 193 00:09:31,028 --> 00:09:33,114 Я делаю фотографии. Только не те, которые хочу. 194 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 Почему нет? 195 00:09:35,241 --> 00:09:37,618 Выдохлась из-за торчания в студии целый день. 196 00:09:37,743 --> 00:09:40,454 Думаю, я потеряла... свою искру. 197 00:09:47,086 --> 00:09:48,462 Хочу тебе кое-что показать. 198 00:09:48,546 --> 00:09:49,422 - Правда? - Да. 199 00:09:49,714 --> 00:09:50,965 Это совсем рядом. 200 00:10:09,066 --> 00:10:10,568 Будь у меня одно желание... 201 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 ...я бы загадала это. 202 00:10:14,822 --> 00:10:16,032 Пустое, темное здание. 203 00:10:16,157 --> 00:10:17,658 Нет. Место для студии. 204 00:10:18,534 --> 00:10:19,744 Не только для моей работы. 205 00:10:20,745 --> 00:10:22,788 Устраивать выставки других художников. 206 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 Место, где мы могли бы творить, и... 207 00:10:26,125 --> 00:10:28,085 ...поддерживать друг друга, и быть как... 208 00:10:28,878 --> 00:10:30,838 ...центр новых талантов в округе. 209 00:10:34,008 --> 00:10:35,134 Почему ты улыбаешься? 210 00:10:36,052 --> 00:10:37,595 Да нет, мне... мне нравится. 211 00:10:38,012 --> 00:10:39,013 Звучит потрясающе. 212 00:10:41,015 --> 00:10:42,391 Жаль, что это лишь болтовня. 213 00:10:43,517 --> 00:10:45,353 Владелец хочет арендную плату за год, 214 00:10:46,145 --> 00:10:47,063 которой у меня нет. 215 00:10:49,065 --> 00:10:51,817 - Так почему ты не... - Не говори: «Попросишь у родителей». 216 00:10:52,068 --> 00:10:54,487 Думаю, они устали от моей жизни голодного художника. 217 00:10:55,112 --> 00:10:55,946 Возможно, я тоже. 218 00:10:57,406 --> 00:10:58,741 Как ни грустно это признать, 219 00:10:58,824 --> 00:11:01,786 идея работать в фирме отца не кажется такой ужасной, как раньше. 220 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 В самом деле. 221 00:11:03,412 --> 00:11:04,997 Ты бы там задыхалась. 222 00:11:05,498 --> 00:11:08,668 Я уже задыхаюсь, представляя тебя... 223 00:11:09,126 --> 00:11:12,254 Легко тебе говорить. Ты путешествовал по миру, 224 00:11:12,338 --> 00:11:16,759 делал вдохновляющие людей снимки, ходил на свидания с интересными людьми, 225 00:11:17,635 --> 00:11:18,844 в то время как я просто... 226 00:11:20,054 --> 00:11:22,056 ...боюсь бросить дерьмовую работу, 227 00:11:22,139 --> 00:11:24,809 использую ее как предлог, чтобы не снимать по-своему... 228 00:11:24,975 --> 00:11:26,102 и давай будем честны... 229 00:11:27,144 --> 00:11:28,187 ...избегаю свиданий. 230 00:11:30,773 --> 00:11:32,483 Болтаю что попало. 231 00:11:33,943 --> 00:11:35,277 Виноват эгг-ног Сары. 232 00:11:39,448 --> 00:11:40,324 Ладно. 233 00:11:41,409 --> 00:11:44,161 Поможешь занести сумки, прежде чем отправишься к Фернандо? 234 00:11:44,662 --> 00:11:46,163 - Да. - Поехали. 235 00:11:46,247 --> 00:11:47,623 Если обещаешь... 236 00:11:48,165 --> 00:11:49,875 ...не превратиться в офисного зомби. 237 00:11:53,087 --> 00:11:54,046 Осторожно. 238 00:11:54,547 --> 00:11:55,381 Это ты осторожно. 239 00:12:08,978 --> 00:12:09,812 Добро пожаловать. 240 00:12:15,067 --> 00:12:15,901 Ого. 241 00:12:16,777 --> 00:12:18,487 Выглядит совершенно по-новому. 242 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 Да. 243 00:12:21,031 --> 00:12:21,907 Здорово, да. 244 00:12:23,242 --> 00:12:24,076 Очень. 245 00:12:29,790 --> 00:12:32,793 - Глади-ка... моя фотография... - Ты хотел сказать, моя фотография. 246 00:12:32,960 --> 00:12:34,962 Это моя фотография. Я ее сделал. 247 00:12:35,045 --> 00:12:37,006 Да, но ты мне ее подарил. Она моя. 248 00:12:37,089 --> 00:12:39,800 Знаешь, что самое смешное? У меня такая же на компьютере. 249 00:12:40,384 --> 00:12:42,511 Только посмотри на нас. Лучшие друзья навсегда. 250 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 Откуда все это взялось? 251 00:12:46,223 --> 00:12:47,725 Раньше здесь это не висело. 252 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 Нет. 253 00:12:49,810 --> 00:12:50,895 Знаешь, чего я хочу? 254 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 Хочу быть бесстрашной, следовать за мечтой, как ты. 255 00:12:58,110 --> 00:12:59,069 Посмотри на это фото. 256 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Люди должны это увидеть. 257 00:13:01,363 --> 00:13:03,908 Да, я не... могу... я не готова. 258 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 Как думаешь, что произойдет, если... 259 00:13:06,535 --> 00:13:08,579 ...отпустить ситуацию и следовать зов сердца? 260 00:13:09,246 --> 00:13:10,080 Я не знаю. 261 00:13:10,706 --> 00:13:12,625 Не знаю. Наверное, я бы меньше волновалась. 262 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Жизнь была бы веселее, 263 00:13:14,877 --> 00:13:17,505 я бы нашла отваеты на некоторые вопросы о своем будущем. 264 00:13:17,671 --> 00:13:18,923 - Да. - Да. 265 00:13:19,256 --> 00:13:20,716 Это твое рождественское желание? 266 00:13:20,966 --> 00:13:22,134 Это мое обычное желание. 267 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 Что это было? 268 00:13:29,016 --> 00:13:31,185 Эй, это... это...что за штука? 269 00:13:31,769 --> 00:13:34,855 Похоже на рождественский кукольный домик… Что это... 270 00:13:34,980 --> 00:13:38,567 Это... это старинный рождественский календарь. 271 00:13:39,902 --> 00:13:40,736 Симпатичный. 272 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Ага. 273 00:13:43,823 --> 00:13:45,282 Попробуй открыть одну из дверок. 274 00:13:48,285 --> 00:13:51,247 Не знаю. Может, просто не открывается. Или, может, он сломался. 275 00:13:51,330 --> 00:13:53,332 Может, дедушка подарил неисправный календарь. 276 00:13:53,415 --> 00:13:54,250 Дедушка помогает 277 00:13:54,333 --> 00:13:56,877 - почувствоввать дух Рождества? - Ты вроде хотел ехать? 278 00:13:56,961 --> 00:13:58,712 Ты должна была отвезти меня к Фернандо. 279 00:13:58,796 --> 00:14:00,005 Нет, если ты бесконечно 280 00:14:00,089 --> 00:14:02,174 - болтаешь о Рождестве. - Ты забыла. Забыла. 281 00:14:02,258 --> 00:14:03,425 - Я не забыла. - Забыла. 282 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 Дух рождества. 283 00:14:32,329 --> 00:14:33,289 Спасибо, дедушка. 284 00:15:09,366 --> 00:15:11,744 Начинаются 24 дня праздничного ада. 285 00:15:23,714 --> 00:15:25,799 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 286 00:15:34,642 --> 00:15:35,476 Ботинки? 287 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 Все-таки ты решил заработать. 288 00:15:48,572 --> 00:15:49,406 Посмотри сюда. 289 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Хорошо, будьте все терпеливы. Немного терпения. Ладно? 290 00:15:52,326 --> 00:15:54,745 Санта уделит время каждому из вас. Хорошо? 291 00:15:55,621 --> 00:15:56,747 Опусти чуть ниже. 292 00:15:59,208 --> 00:16:00,417 Проходим по одному. 293 00:16:01,085 --> 00:16:02,920 - Сделай снимок, Эбби. - Я... я сделала. 294 00:16:03,003 --> 00:16:03,837 Идем. 295 00:16:03,921 --> 00:16:06,340 - Вот, держи, милая. - Очень хорошо. 296 00:16:06,423 --> 00:16:08,759 - Очень хорошо. Держи свой список. - Хорошо. 297 00:16:09,885 --> 00:16:12,805 Хорошо. Дети, кто следующий? Кто следующий в очереди? 298 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 Я думала, будет дополнительная помощь. 299 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Я нанял студентов, но их переманил рождественский поезд. 300 00:16:19,603 --> 00:16:20,437 Все, хватит. 301 00:16:20,729 --> 00:16:22,106 Вызываю кавалерию. 302 00:16:33,117 --> 00:16:34,743 Джош! Фернандо! 303 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 Вы пришли! 304 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 Эбби! 305 00:16:38,539 --> 00:16:39,498 - Санта! - Боже мой! 306 00:16:39,581 --> 00:16:40,416 - Фернандо! 307 00:16:40,499 --> 00:16:42,167 Я так рад вас видеть. 308 00:16:42,292 --> 00:16:44,461 Хорошо! Добро пожаловать, новые эльфы. 309 00:16:45,129 --> 00:16:46,338 Вы - эльф... 310 00:16:47,214 --> 00:16:48,048 Эльф Джош. 311 00:16:48,257 --> 00:16:51,844 Джош, да. Я вас знаю. Можете помочь мне разобраться с детьми. 312 00:16:52,136 --> 00:16:56,015 Эй, а что насчет меня? Эльф Фернандо! Что мне делать? 313 00:16:56,098 --> 00:16:59,018 С таким энтузиазмом ваше призвание - сдерживать толпу. 314 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 Я также работал водителем «Убер», 315 00:17:01,812 --> 00:17:03,731 выгульщиком собак и рождественским певцом. 316 00:17:05,441 --> 00:17:07,484 Не знаю, зачем вы упомянули о первых двух, 317 00:17:07,568 --> 00:17:11,697 но вы можете петь для детей, пока они нетерпеливо стоят в очереди. 318 00:17:12,781 --> 00:17:14,408 Я не разочарую тебя, Санта. 319 00:17:14,700 --> 00:17:17,494 Отлично! Хорошо, давайте посмотрим рождественское приветствие. 320 00:17:18,412 --> 00:17:19,329 Повеселись, малыш. 321 00:17:19,413 --> 00:17:21,623 Хочешь подойти к этому парню? Ты знаешь, кто это. 322 00:17:21,707 --> 00:17:24,126 Санта-Клаус. Можешь сказать ему все, что захочешь. 323 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 - Хочу конфеты. - Джош, спасибо тебе. 324 00:17:27,337 --> 00:17:29,298 Обещаю тебе сверхурочные и отпускные. 325 00:17:29,381 --> 00:17:30,215 Прекрати. 326 00:17:30,466 --> 00:17:32,676 Всегда мечтал о костюме эльфа, это тебе спасибо. 327 00:17:32,968 --> 00:17:33,844 Это странно. 328 00:17:33,927 --> 00:17:34,803 Немного. 329 00:17:35,304 --> 00:17:37,347 Ты загадал хорошее желание. Я уверен в этом. 330 00:17:37,431 --> 00:17:40,225 Идем, идем. Эта работа просто потрясающая. Идем. 331 00:17:41,185 --> 00:17:42,311 Все, что захочешь. 332 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 Привет, милая. 333 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 Готово. 334 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 Следующий. 335 00:18:10,964 --> 00:18:12,174 - Эй. - Привет. 336 00:18:13,675 --> 00:18:14,802 Куда ты ушел? 337 00:18:15,052 --> 00:18:16,970 - Мы хотели встретиться за обедом. - Знаю. 338 00:18:17,179 --> 00:18:19,014 - Ты в порядке? - Прости, прости, прости. 339 00:18:20,140 --> 00:18:22,476 Срочное дело. Ладно? Пришлось сбегать в квартиру… 340 00:18:23,268 --> 00:18:24,269 ...кое-что забрать. 341 00:18:28,482 --> 00:18:29,358 Это тебе! 342 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Нет! 343 00:18:31,485 --> 00:18:33,362 Я не знала, что мы дарим подарки. 344 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 Ничего тебе не купила. 345 00:18:35,405 --> 00:18:36,323 Ты не обязана. 346 00:18:36,448 --> 00:18:39,243 К тому же ты в эпицентре анти-коммерческой праздничной эпопеи. 347 00:18:39,952 --> 00:18:41,870 Слушай, это даже не рождественский подарок. 348 00:18:42,162 --> 00:18:44,915 Это просто подарок, который я дарю тебе в это время года. 349 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Совпадение. 350 00:18:46,416 --> 00:18:48,335 - Если не хочешь... - Не хочу быть грубой. 351 00:18:50,504 --> 00:18:52,506 - Можно открыть? - Да... чего же ты ждешь? 352 00:18:57,803 --> 00:18:58,804 Купил их в Италии. 353 00:19:03,308 --> 00:19:04,560 Не стоило беспокоиться. 354 00:19:05,727 --> 00:19:06,854 Правда. Они такие... 355 00:19:07,062 --> 00:19:09,565 - Вообще-то, стоило. Знаешь почему? - Почему? 356 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 Потому что... 357 00:19:11,400 --> 00:19:14,236 - ...эта изолента на твоих ботинках... - Она делает их крутыми. 358 00:19:14,653 --> 00:19:15,487 Хорошо. 359 00:19:16,446 --> 00:19:17,281 Ладно. 360 00:19:17,364 --> 00:19:18,282 Эти круче. 361 00:19:19,783 --> 00:19:20,701 Очень нравятся. 362 00:19:21,410 --> 00:19:22,578 Спасибо! Обожаю их! 363 00:19:23,078 --> 00:19:24,496 Я так сильно их люблю! 364 00:19:26,748 --> 00:19:27,749 Рад, что понравились. 365 00:19:28,041 --> 00:19:28,959 Они такие классные. 366 00:19:29,459 --> 00:19:30,294 Надень их. 367 00:19:31,420 --> 00:19:33,422 Из Италии, такие модные. 368 00:19:37,301 --> 00:19:38,886 Я подумал, что они похожи на тебя. 369 00:19:42,181 --> 00:19:43,432 Ты так хорошо меня знаешь. 370 00:19:44,433 --> 00:19:45,350 Только чуть-чуть. 371 00:19:46,018 --> 00:19:46,852 Немножко. 372 00:19:52,733 --> 00:19:56,695 Мне так жаль. Хорошо? Санта должен появиться в ближайшее время, 373 00:19:56,778 --> 00:19:59,364 ему просто нужно было ненадолго отойти. 374 00:20:21,053 --> 00:20:24,056 ДЕНЬ ВТОРОЙ 375 00:20:33,023 --> 00:20:34,233 Елка. 376 00:20:43,158 --> 00:20:43,992 Странно. 377 00:20:48,789 --> 00:20:50,082 Чуть не забыла тебе сказать. 378 00:20:51,250 --> 00:20:52,084 Он открылся. 379 00:20:53,460 --> 00:20:55,003 - Кто открылся? - Календарь. 380 00:20:55,128 --> 00:20:57,673 Вчера я проснулась, а дверка первого декабря открыта. 381 00:20:57,756 --> 00:20:58,840 И сегодня, второго. 382 00:20:59,174 --> 00:21:02,219 - Может, там таймер или типа того, да? - Внутри было что-то крутое? 383 00:21:02,386 --> 00:21:04,513 Просто маленькие игрушки. Но только послушай. 384 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 В первый день - 385 00:21:06,098 --> 00:21:07,266 пара ботинок. 386 00:21:07,641 --> 00:21:09,518 - Ботинки! - Ботинки! Безумие, верно? 387 00:21:09,643 --> 00:21:10,978 Точно, календарь - волшебный. 388 00:21:11,561 --> 00:21:12,396 Точно. 389 00:21:13,397 --> 00:21:14,231 Угадай, что это. 390 00:21:15,774 --> 00:21:16,817 Печенье! 391 00:21:17,818 --> 00:21:18,819 Печенье! 392 00:21:19,361 --> 00:21:20,654 - О, да. - А ты что подумала? 393 00:21:24,741 --> 00:21:26,034 Тебе лучше пометить свой... 394 00:21:26,451 --> 00:21:28,078 ...неволшебный календарь... 395 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 Стой, подожди. 396 00:21:29,538 --> 00:21:30,455 Я хочу сказать ей. 397 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Готовься, потому что 398 00:21:32,457 --> 00:21:34,918 самый лучший рождественский фильм всех времен 399 00:21:35,002 --> 00:21:37,129 показывают в «Театре Рокси» через пару недель! 400 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 Тихая ночь, смертельная ночь! 401 00:21:38,922 --> 00:21:40,173 «Рождественская история». 402 00:21:40,674 --> 00:21:42,634 И мы втроем пойдем вместе! 403 00:21:43,427 --> 00:21:46,930 Может, вчетвером, если найду девушку, но... этого, вероятно, не произойдет. 404 00:21:47,472 --> 00:21:48,307 Нас будет трое. 405 00:21:48,557 --> 00:21:49,391 Трое. 406 00:21:49,474 --> 00:21:53,020 Потрясающе, потому что все наряжаются как их любимый персонаж. 407 00:21:53,103 --> 00:21:54,730 Я буду «Лампой-ногой». 408 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 Это мой костюм. 409 00:21:56,356 --> 00:22:00,652 «Лампа-нога» - мой костюм. Ясно? Отвалите. Моя идея. 410 00:22:01,194 --> 00:22:04,114 Это... та рождественская традиция, в которой я могу уступить. 411 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 Эта елка появилось из ниоткуда! 412 00:22:36,104 --> 00:22:36,980 Мне так жаль. 413 00:22:37,064 --> 00:22:39,941 - Думаю, не привязал ее как надо. - Кто не привязывает елку,  414 00:22:40,025 --> 00:22:41,151 которую везет на машине? 415 00:22:41,234 --> 00:22:42,110 Наверное, я. 416 00:22:42,402 --> 00:22:43,862 Вы в порядке? Как ваша машина? 417 00:22:45,697 --> 00:22:46,531 Мы обе в порядке. 418 00:22:47,199 --> 00:22:48,742 Моя вина. Парень на елочной ферме 419 00:22:48,825 --> 00:22:50,827 советовал банджи-шнур, зря не прислушался. 420 00:22:50,994 --> 00:22:54,122 Неудивительно, что прыжки на веревке так и не прижились. 421 00:22:55,832 --> 00:22:59,169 Забавно. Хороший знак, если вы можете неудачно шутить в такое время. 422 00:22:59,628 --> 00:23:00,879 Шутка не такая уж и плохая. 423 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 Кажется, я ее убила. 424 00:23:05,592 --> 00:23:07,469 Уверен, она скончалась, когда я срубил ее. 425 00:23:07,552 --> 00:23:08,845 Вы стали убийцей с топором. 426 00:23:09,096 --> 00:23:10,972 Меня разыскивают в трех елочных фермах. 427 00:23:11,264 --> 00:23:13,183 Мне придется совершить гражданский арест. 428 00:23:14,976 --> 00:23:15,811 Вы меня поймали. 429 00:23:16,603 --> 00:23:17,437 Веревка осталась? 430 00:23:18,647 --> 00:23:20,440 Вы выиграли. Мой запас шуток иссяк. 431 00:23:22,484 --> 00:23:23,318 Подождите-ка. 432 00:23:30,742 --> 00:23:31,576 Вот. 433 00:23:32,077 --> 00:23:33,495 - Берите. - Нет, я не могу. 434 00:23:33,829 --> 00:23:36,206 Это из моего комплекта помощи в экстренных случаях, 435 00:23:36,289 --> 00:23:38,750 и технически... это - чрезвычайная ситуация на дороге. 436 00:23:41,211 --> 00:23:42,421 Счастливого Рождества. 437 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Спасибо. 438 00:23:46,508 --> 00:23:47,801 Да. Не за что. 439 00:23:49,428 --> 00:23:51,513 Наверное, надо было взять машину побольше. 440 00:23:51,930 --> 00:23:53,181 Или елку поменьше. 441 00:23:53,974 --> 00:23:55,058 Хороших вам праздников. 442 00:23:56,268 --> 00:23:57,561 Да. И вам тоже. 443 00:23:59,646 --> 00:24:00,480 Конечно. 444 00:24:14,161 --> 00:24:16,288 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 445 00:24:51,490 --> 00:24:52,782 Щелкунчик? 446 00:24:59,039 --> 00:25:00,040 Рад, что ты позвонила. 447 00:25:01,208 --> 00:25:02,209 Выглядишь уставшей. 448 00:25:03,043 --> 00:25:04,878 Неважно спала этой ночью. 449 00:25:06,213 --> 00:25:07,672 Этот рождественский календарь... 450 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Что ты о нем думаешь? 451 00:25:10,926 --> 00:25:11,927 Он интересный. 452 00:25:12,844 --> 00:25:13,970 Можешь рассказать мне... 453 00:25:14,513 --> 00:25:15,680 ...откуда он взялся? 454 00:25:16,723 --> 00:25:18,058 Он принадлежал твоей бабушке. 455 00:25:18,225 --> 00:25:21,186 Она нашла его в магазине во Франции, как раз перед нашей встречей. 456 00:25:22,187 --> 00:25:24,022 Я получил отпуск в ВВС. 457 00:25:24,397 --> 00:25:26,900 Мы прошли мимо друг друга у входа в Лувр. 458 00:25:27,943 --> 00:25:29,819 Она уронила книгу в снег, и... 459 00:25:31,029 --> 00:25:31,988 ...я ее подобрал. 460 00:25:32,948 --> 00:25:34,032 Остальное ты знаешь. 461 00:25:34,449 --> 00:25:35,367 Так романтично! 462 00:25:36,201 --> 00:25:38,119 Поверить не могу, что я этого не знала. 463 00:25:39,037 --> 00:25:41,164 В это время года я скучаю по ней больше всего. 464 00:25:41,873 --> 00:25:43,875 Забавно, ведь она была так похожа тебя. 465 00:25:44,209 --> 00:25:46,336 Ее не привлекала вся эта праздничная шумиха. 466 00:25:47,254 --> 00:25:48,171 Здравствуйте. 467 00:25:48,255 --> 00:25:49,089 Здравствуйте. 468 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 Здравствуйте. 469 00:25:51,800 --> 00:25:54,427 Похоже, вокруг тебя полно компаний, стоит только захотеть. 470 00:25:55,387 --> 00:25:57,556 С этим сложно, если есть сильная любовь. 471 00:25:57,973 --> 00:25:59,975 Даже «очень хорошие» компании не интересуют. 472 00:26:01,601 --> 00:26:02,435 Слушай. 473 00:26:02,519 --> 00:26:04,563 Я встречаюсь с друзьями в магазине хобби. 474 00:26:04,646 --> 00:26:05,480 Хочешь с нами? 475 00:26:05,564 --> 00:26:08,108 Просто компашка стариков играет с игрушечными поездами. 476 00:26:09,192 --> 00:26:11,069 Звучит заманчиво, но... 477 00:26:11,278 --> 00:26:12,279 ...мне нужно работать. 478 00:26:12,529 --> 00:26:13,363 Хорошо. 479 00:26:13,572 --> 00:26:15,532 Увидимся на рождественском конкурсе Коринн. 480 00:26:15,699 --> 00:26:17,659 Он сегодня? Ой, я совсем забыла. 481 00:26:17,993 --> 00:26:19,244 Не... не говори Саре. 482 00:26:19,327 --> 00:26:20,662 - Нет. - Хорошо, я приду. 483 00:26:20,954 --> 00:26:22,080 Ладно, милая. 484 00:26:23,707 --> 00:26:24,541 Дедушка? 485 00:26:25,959 --> 00:26:28,837 Этот календарь - просто календарь, верно? 486 00:26:30,589 --> 00:26:31,715 А чем еще он может быть? 487 00:27:09,377 --> 00:27:11,379 Ты только посмотри. Какая ты нарядная. 488 00:27:12,672 --> 00:27:13,590 Посмотри на себя. 489 00:27:13,673 --> 00:27:16,760 Иди сюда! Ты была потрясающая, Коринн. 490 00:27:17,469 --> 00:27:18,553 Умница. 491 00:27:18,803 --> 00:27:21,222 Кажется, только я смотрел выступление, не вцепившись 492 00:27:21,306 --> 00:27:22,307 в телефон с камерой. 493 00:27:22,390 --> 00:27:23,224 Это правда. 494 00:27:24,517 --> 00:27:28,229 Ты была самой лучшей сливовой феей. 495 00:27:29,356 --> 00:27:31,232 Хорошо, но это не соревнование. 496 00:27:31,358 --> 00:27:33,193 Все лучшие, главное - участие. 497 00:27:33,568 --> 00:27:35,028 Но сегодня она лучшая. 498 00:27:38,490 --> 00:27:39,616 Ой, осторожно, милая. 499 00:27:40,241 --> 00:27:41,076 Сейчас вернусь. 500 00:27:44,663 --> 00:27:45,497 Пожалуйста. 501 00:27:48,375 --> 00:27:49,209 Привет. 502 00:27:49,709 --> 00:27:50,543 Привет. 503 00:27:51,336 --> 00:27:52,420 Я вас где-то видел. 504 00:27:52,629 --> 00:27:55,215 Случайно не вы убили мою елку на своей машине? 505 00:27:55,340 --> 00:27:57,509 Во-первых, эта елка уже отошла в мир иной. 506 00:27:57,676 --> 00:28:00,261 Можно узнать имя моего сообщника в преступлениях с елками? 507 00:28:00,887 --> 00:28:02,597 Эбби, совершила преступление впервые. 508 00:28:04,182 --> 00:28:05,016 Я Тай. 509 00:28:06,184 --> 00:28:08,561 - Ваш ребенок ходит сюда? - У меня нет ребенка. 510 00:28:09,187 --> 00:28:10,313 По крайней мере, пока. 511 00:28:10,397 --> 00:28:12,982 Не поймите неправильно. Возможно, я хочу детей... однажды. 512 00:28:13,066 --> 00:28:14,317 Я еще  ничего не сделала. 513 00:28:15,235 --> 00:28:16,194 Или не готова. 514 00:28:16,528 --> 00:28:18,530 Но у меня есть племянница, Коринн, 515 00:28:19,114 --> 00:28:19,989 она там, 516 00:28:20,699 --> 00:28:22,826 с остальными, которые пялятся на меня. 517 00:28:23,660 --> 00:28:24,994 Я не знаю, с кем она говорит. 518 00:28:25,829 --> 00:28:26,663 А у тебя? 519 00:28:27,706 --> 00:28:28,581 Уже одна есть. 520 00:28:29,124 --> 00:28:31,626 Она во втором классе. Она где-то здесь. 521 00:28:32,335 --> 00:28:34,337 А вот и она! Эй, подойди сюда, Джесс! 522 00:28:34,421 --> 00:28:37,382 Не судите наряд слишком строго. Я отец-одиночка без навыков шитья. 523 00:28:37,465 --> 00:28:38,299 Привет! 524 00:28:38,383 --> 00:28:39,217 Привет! 525 00:28:40,593 --> 00:28:41,594 Щелкунчик. 526 00:28:42,220 --> 00:28:43,096 Вот это да. 527 00:28:45,098 --> 00:28:47,475 - Наверное, пора везти ее домой. - Да, уже поздно. 528 00:28:48,435 --> 00:28:50,812 - Было здорово снова встретиться. - И я рада встрече. 529 00:28:51,646 --> 00:28:52,480 Увидимся. 530 00:28:53,773 --> 00:28:54,607 Пока. 531 00:28:56,067 --> 00:28:57,235 - Пока, Джесс. - Пока. 532 00:28:57,318 --> 00:28:58,153 Пока. 533 00:29:03,783 --> 00:29:05,034 Ты знаешь, кто это был? 534 00:29:06,244 --> 00:29:07,620 Тай, он ударил меня елкой. 535 00:29:08,747 --> 00:29:09,581 Ладно. 536 00:29:10,081 --> 00:29:12,667 Тай Уокер - самый желанный холостяк школы. 537 00:29:12,751 --> 00:29:16,087 Развод по-доброму, отличная работа, и еще эти его шикарные волосы. 538 00:29:16,171 --> 00:29:18,715 Некоторые одинокие мамы надевают милые штанишки для йоги, 539 00:29:18,798 --> 00:29:19,841 чтобы привезти детей, 540 00:29:19,924 --> 00:29:21,926 все в надежде урвать от него кусочек. 541 00:29:22,177 --> 00:29:24,512 И вот он - флиртует с моей младшей сестрой. 542 00:29:24,596 --> 00:29:27,682 Боже, ты собираешься использовать это, чтобы вертеть ими, верно? 543 00:29:27,766 --> 00:29:30,518 Ты понятия не имеешь, насколько беспощадна начальная школа. 544 00:29:30,810 --> 00:29:33,062 Кстати, мне нужно, чтобы ты сделала несколько 545 00:29:33,146 --> 00:29:35,690 классных фоток для школьного благотворительного аукциона. 546 00:29:35,815 --> 00:29:36,775 Он будет 22-го.. 547 00:29:37,484 --> 00:29:39,319 - Не забудь, Эбби. - Ни за что. 548 00:29:39,402 --> 00:29:41,070 Я собираюсь растоптать этот аукцион. 549 00:29:41,154 --> 00:29:42,739 Для... детей, конечно же. 550 00:29:43,031 --> 00:29:43,865 Конечно. 551 00:29:45,366 --> 00:29:47,035 - Собираешься уходить? - Да, хорошо. 552 00:29:47,118 --> 00:29:48,703 - Увидимся позже. - Да, дорогая. 553 00:29:48,787 --> 00:29:49,746 - Пока, милая. - Пока. 554 00:30:01,049 --> 00:30:03,051 Да, да, да, хорошо. Тише! Эй. 555 00:30:07,931 --> 00:30:09,933 Что... что с тобой происходит? 556 00:30:10,850 --> 00:30:12,852 Меня пугают твои паниченские сообщения. 557 00:30:12,936 --> 00:30:15,939 Нужно тебе кое-что сказать, но, пожалуйста, не думай, что я типа 558 00:30:16,022 --> 00:30:17,023 совсем спятила. 559 00:30:18,149 --> 00:30:19,192 Поздно оправдываться. 560 00:30:19,275 --> 00:30:20,443 Можешь просто рассказать? 561 00:30:21,361 --> 00:30:22,487 В календаре приведения. 562 00:30:23,988 --> 00:30:24,864 В нем приведения. 563 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 Хорошо, ты выпила вечером. 564 00:30:28,409 --> 00:30:29,244 Смотри! 565 00:30:31,246 --> 00:30:32,121 О, это же... 566 00:30:32,205 --> 00:30:33,581 - Да. - Три маленькие игрушки. 567 00:30:34,207 --> 00:30:35,834 Они предсказывают будущее. 568 00:30:41,047 --> 00:30:42,715 Сколько вина ты сегодня выпила? 569 00:30:43,424 --> 00:30:44,300 Я бы тоже не прочь. 570 00:30:49,681 --> 00:30:51,432 Эй. Ладно. День первый. 571 00:30:52,809 --> 00:30:53,768 Я нашла ботинки. 572 00:30:54,936 --> 00:30:56,729 И затем ты подарил мне ботинки. 573 00:30:59,148 --> 00:31:01,651 Да, я... я... подарил тебе ботинки. 574 00:31:02,861 --> 00:31:04,195 Но я купил их еще в поездке 575 00:31:04,279 --> 00:31:07,031 не потому, что причудливый календарь сказал мне сделать это. 576 00:31:08,074 --> 00:31:09,909 Может, потому что я замечательный друг, 577 00:31:10,493 --> 00:31:11,578 который может получить 578 00:31:12,078 --> 00:31:14,622 не менее прикольный подарок в ответ. 579 00:31:14,956 --> 00:31:17,709 У меня нервный срыв. Услышь меня. 580 00:31:20,962 --> 00:31:22,171 Продолжи рассказ о срыве. 581 00:31:22,964 --> 00:31:23,798 День второй. 582 00:31:24,257 --> 00:31:25,091 День второй. 583 00:31:25,174 --> 00:31:30,889 День второй: я нашла елку-игрушку, а потом машина переехала елку. 584 00:31:31,848 --> 00:31:33,224 Как часто такое случается? 585 00:31:34,642 --> 00:31:36,519 Да, немного странно, но... 586 00:31:37,312 --> 00:31:38,938 ...скорее похоже на совпадение. 587 00:31:41,941 --> 00:31:42,775 Если только... 588 00:31:47,238 --> 00:31:49,073 ...ты засунула кого-нибудь в щелкунчика? 589 00:31:50,366 --> 00:31:51,326 Пока нет. 590 00:31:53,453 --> 00:31:55,580 Так вот, сегодня вечером на маскараде Коринн 591 00:31:55,872 --> 00:31:58,958 я познакомилась с дочерью парня, чью рождественскую елку я переехала, 592 00:31:59,334 --> 00:32:02,503 и его дочь была в костюме щелкунчика. 593 00:32:03,504 --> 00:32:06,466 И самое странное здесь то, что вообще-то я поладила с ее отцом. 594 00:32:07,425 --> 00:32:08,885 Он очень симпатичный, 595 00:32:09,177 --> 00:32:10,011 разведен, 596 00:32:10,261 --> 00:32:11,554 - его зовут Тай. - Ладно. 597 00:32:11,763 --> 00:32:13,514 Хватит о папе мечты. Ты... 598 00:32:14,307 --> 00:32:16,309 Мы говорим о нем или о календаре? 599 00:32:16,851 --> 00:32:18,311 Что еще, по-твоему, там внутри? 600 00:32:19,437 --> 00:32:22,106 Не знаю. Дверка не открывается до полуночи. 601 00:32:23,900 --> 00:32:25,068 Хорошо, подожду с тобой. 602 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Спасибо. 603 00:32:34,243 --> 00:32:36,412 ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ 604 00:32:57,850 --> 00:32:59,185 Доброе утро, соня. 605 00:33:02,772 --> 00:33:03,606 Доброе. 606 00:33:03,856 --> 00:33:05,525 Я думал пойти налить немного воды. 607 00:33:06,067 --> 00:33:07,568 Хочешь пить? Мне нужна вода. 608 00:33:10,822 --> 00:33:12,824 Попить было бы неплохо. 609 00:33:12,991 --> 00:33:13,825 Эбби. 610 00:33:20,289 --> 00:33:21,124 Смотри! 611 00:33:21,874 --> 00:33:23,584 Ха-ха-ха, как смешно. 612 00:33:24,544 --> 00:33:26,170 - Это ты сделал. - Нет, не я. - Ты. 613 00:33:27,588 --> 00:33:28,423 Что внутри? 614 00:33:37,223 --> 00:33:38,057 Ладно. 615 00:33:45,523 --> 00:33:46,441 Карамельная трость. 616 00:33:48,735 --> 00:33:50,528 Похоже, ветер усиливается. 617 00:33:50,611 --> 00:33:52,780 Спасибо всем, что пришли в деревню Санта-Клауса. 618 00:33:55,366 --> 00:33:56,492 Эбби, карта памяти. 619 00:34:00,204 --> 00:34:02,957 Ты когда-нибудь чувствовал, что ждешь чего-то? Я чувствую. 620 00:34:08,129 --> 00:34:10,548 Неважно, ведь мы у ворот из карамельных тростей. 621 00:34:14,343 --> 00:34:16,512 Эй, малыш, готов встретиться с Санта-Клаусом? 622 00:34:16,846 --> 00:34:19,474 - Сделай это для мамы, Мэйсон. - Это, э-э, это Санта-Клаус. 623 00:34:19,557 --> 00:34:20,391 Давай. 624 00:34:20,475 --> 00:34:23,936 - Давай. Давай. Идем, парень. - Я не хочу идти. 625 00:34:24,020 --> 00:34:26,022 Давай, давай, идем. Поднимись туда. 626 00:34:26,147 --> 00:34:27,690 Иди сюда, мой друг. 627 00:34:28,232 --> 00:34:30,693 Сфотографируйся со старым Сантой. 628 00:34:31,569 --> 00:34:33,446 Посмотри прямо в камеру. 629 00:34:33,529 --> 00:34:34,989 Я не хочу фотографироваться. 630 00:34:36,616 --> 00:34:38,201 Где твои родители... эй! 631 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Берегись! 632 00:34:49,545 --> 00:34:50,671 Не ударьтесь головой. 633 00:34:51,672 --> 00:34:52,507 Мэйсон! 634 00:34:52,715 --> 00:34:54,342 - Эбби! Ты в порядке? - Помоги мне. 635 00:34:55,426 --> 00:34:56,260 Я в порядке. 636 00:34:57,804 --> 00:35:00,890 Ты могла получить растяжение. Думаю, нужно провериться. 637 00:35:01,432 --> 00:35:02,850 Ничего страшного. Я в норме. 638 00:35:03,101 --> 00:35:04,560 Хватит изображать крутого парня. 639 00:35:04,685 --> 00:35:06,687 - Сходи в клинику. - Люди в очереди ждут, 640 00:35:06,771 --> 00:35:08,314 чтобы сфотографироваться с Сантой. 641 00:35:08,397 --> 00:35:09,982 - Я не могу уйти. - Кто еще, 642 00:35:10,066 --> 00:35:11,609 как ты знаешь, тоже фотограф? Хмм. 643 00:35:12,610 --> 00:35:14,320 Я. Так что иди. Пожалуйста. 644 00:35:15,071 --> 00:35:15,905 Ты уверен? 645 00:35:16,239 --> 00:35:19,867 Иди. Я не могу взять грех на душу из-за травмы карамельной тростью. 646 00:35:22,578 --> 00:35:23,830 Иди! 647 00:35:27,750 --> 00:35:30,962 Написано, что возможное растяжение из-за карамельной трости. 648 00:35:32,004 --> 00:35:33,881 Такое часто случается в последнее время. 649 00:35:35,007 --> 00:35:35,842 Привет. 650 00:35:36,676 --> 00:35:37,510 Это вы. 651 00:35:38,427 --> 00:35:39,470 В костюме эльфа. 652 00:35:39,679 --> 00:35:42,473 Да, это я. Эбби, огорченная эльфийка. 653 00:35:43,099 --> 00:35:45,309 - Сначала елка. Теперь это. - Да. 654 00:35:45,434 --> 00:35:46,727 Рождество - не ваш праздник. 655 00:35:51,524 --> 00:35:52,733 Так каков прогноз? 656 00:35:53,192 --> 00:35:54,277 Жить буду? 657 00:35:57,363 --> 00:35:59,365 Все исправит ибупрофен и напиток. 658 00:36:00,116 --> 00:36:00,950 Напиток? 659 00:36:01,450 --> 00:36:02,702 Вы можете его прописать? 660 00:36:03,661 --> 00:36:06,247 Это мой неуклюжий докторский способ пригласить вас. 661 00:36:07,165 --> 00:36:08,416 Ваш рецепт. 662 00:36:09,167 --> 00:36:10,001 Мой номер. 663 00:36:10,418 --> 00:36:11,794 Ого. Написано разборчиво. 664 00:36:12,545 --> 00:36:13,462 Вы точно доктор? 665 00:36:15,339 --> 00:36:17,175 Увидимся около шесте в деревне Санты? 666 00:36:18,551 --> 00:36:19,385 - Мне пора. - Пока. 667 00:36:19,468 --> 00:36:21,095 - Эльф. - Доктор Тай. 668 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Джош. 669 00:36:43,201 --> 00:36:44,327 - Как дела? - Привет. 670 00:36:44,452 --> 00:36:45,286 Привет. 671 00:36:45,786 --> 00:36:46,787 У тебя довольный вид. 672 00:36:48,497 --> 00:36:50,499 Должно быть, прописали хорошие лекарства, да? 673 00:36:50,750 --> 00:36:52,335 У меня сегодня свидание с Таем. 674 00:36:52,793 --> 00:36:53,836 - С папой мечты? - Ага! 675 00:36:54,962 --> 00:36:55,963 Ты шутишь. Как? 676 00:36:56,255 --> 00:36:57,548 Он был врачом в клинике. 677 00:36:57,715 --> 00:36:58,883 Календарь предсказал это. 678 00:37:00,259 --> 00:37:03,012 Я думала улизнуть домой около пяти и переодеться. 679 00:37:03,095 --> 00:37:05,264 - Как думаешь, сможешь прикрыть меня? - Да. 680 00:37:05,431 --> 00:37:06,682 - Правда? - Конечно. 681 00:37:07,808 --> 00:37:09,143 - Ты лучший. - Ловлю на слове. 682 00:37:09,685 --> 00:37:10,519 Повеселись. 683 00:37:10,770 --> 00:37:11,604 О, да. 684 00:37:18,152 --> 00:37:19,320 Что такое с Эбби? 685 00:37:20,947 --> 00:37:22,031 Да, ну, 686 00:37:23,032 --> 00:37:24,158 все дело в парне. 687 00:37:24,700 --> 00:37:26,744 Парень? Я думал, что этот парень ты. 688 00:37:27,828 --> 00:37:28,663 Я тоже но... 689 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 ...я ...я друг. 690 00:37:33,251 --> 00:37:34,293 Вот незадача, друг. 691 00:37:34,377 --> 00:37:35,253 Я поддержу тебя. 692 00:37:35,336 --> 00:37:36,754 Я здесь, хорошо? 693 00:37:37,296 --> 00:37:39,006 - Спасибо. Спасибо. - Так печально. 694 00:37:39,966 --> 00:37:41,217 Дружба с девушкой ранит. 695 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Ну, 696 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 Джош, 697 00:38:17,461 --> 00:38:18,296 как я выгляжу? 698 00:38:21,674 --> 00:38:22,925 Просто великолепно. 699 00:38:23,843 --> 00:38:24,677 Спасибо, Боб. 700 00:38:26,637 --> 00:38:27,596 Ты выглядишь отлично. 701 00:38:29,348 --> 00:38:30,182 Всегда. 702 00:38:31,767 --> 00:38:32,601 Эбби. 703 00:38:34,353 --> 00:38:35,187 Это он. 704 00:38:36,731 --> 00:38:37,565 Это он? 705 00:38:39,650 --> 00:38:40,901 Он не такой, как я ожидал. 706 00:38:42,445 --> 00:38:43,279 Пожелай мне удачи. 707 00:38:43,446 --> 00:38:44,280 Хорошо. 708 00:38:46,449 --> 00:38:47,283 Эбби! 709 00:38:57,251 --> 00:38:58,377 Наша фишка. 710 00:38:59,045 --> 00:38:59,879 Это мило. 711 00:39:01,964 --> 00:39:03,299 Вы как раз вовремя. 712 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 Не знала, что напитки бывают срочными. 713 00:39:06,052 --> 00:39:07,720 Нет, но ехать надо срочно. 714 00:39:07,887 --> 00:39:09,180 Так что я заказал подвозку. 715 00:39:11,223 --> 00:39:12,892 Вы серьезно? Эта тележка? 716 00:39:13,976 --> 00:39:16,979 Ближайшее кафе в сотне шагов, и дорога займет 717 00:39:17,063 --> 00:39:18,439 почти три минуты пешком. 718 00:39:18,731 --> 00:39:20,483 К тому же у меня уже есть билеты и... 719 00:39:20,900 --> 00:39:21,942 Все на борт. 720 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Ту-ту! 721 00:39:31,786 --> 00:39:32,620 Два 722 00:39:33,079 --> 00:39:33,996 мятных вихря 723 00:39:35,081 --> 00:39:35,998 в горячем шоколаде. 724 00:39:37,041 --> 00:39:39,293 Это... это не тот напиток, который я представляла, 725 00:39:39,377 --> 00:39:41,295 когда вы приглашали меня на свидание, но... 726 00:39:42,088 --> 00:39:43,214 ... рада, что он такой. 727 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Как и я. 728 00:39:45,716 --> 00:39:47,927 Итак, чем еще вы занимаетесь, когда вы не… 729 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 ...эльфийка? 730 00:39:50,429 --> 00:39:51,847 Я хочу быть фотографом. 731 00:39:51,972 --> 00:39:53,933 То есть я фотограф. Я работаю в... 732 00:39:54,225 --> 00:39:55,559 ...фотостудии. 733 00:39:55,726 --> 00:39:58,979 Мы делаем все праздничные фото, которые висят на вашем на холодильнике. 734 00:39:59,063 --> 00:40:01,732 Но я не знаю, как долго буду работать там. То есть я... 735 00:40:01,857 --> 00:40:03,317 ...хочу иметь свое пространство. 736 00:40:05,861 --> 00:40:07,613 - Делать праздничные фотографии? - Нет. 737 00:40:07,988 --> 00:40:08,823 Нет. 738 00:40:09,323 --> 00:40:10,199 Делать свою работу. 739 00:40:11,951 --> 00:40:12,785 Но это... 740 00:40:13,244 --> 00:40:15,496 ...до этого очень далеко, если вообще произойдет. 741 00:40:15,663 --> 00:40:16,831 Как вы пришли в медицину? 742 00:40:17,540 --> 00:40:19,291 Мои родители оба хирурги, 743 00:40:19,375 --> 00:40:20,584 как и мой брат. 744 00:40:21,001 --> 00:40:22,628 Так вы продолжили семейное дало? 745 00:40:22,920 --> 00:40:26,507 Но я бунтарь, открывший клинику, вместо того, чтобы стать хирургом. 746 00:40:27,466 --> 00:40:30,094 Моя семья мечтает, чтобы я взбунтовалась таким образом. 747 00:40:34,056 --> 00:40:34,890 С Рождеством! 748 00:40:35,224 --> 00:40:36,142 С Рождеством! 749 00:40:38,811 --> 00:40:39,645 Это весело. 750 00:40:40,187 --> 00:40:42,606 - Мы должны как-нибудь повторить. - Буду рада. 751 00:40:43,524 --> 00:40:44,859 Можно взглянуть на вашу руку. 752 00:40:48,571 --> 00:40:49,405 Этот бинт... 753 00:40:50,322 --> 00:40:51,657 ...можно снять завтра. 754 00:40:52,908 --> 00:40:54,201 - Предписание доктора? - Да. 755 00:40:57,163 --> 00:40:58,038 Ну, здесь я живу. 756 00:41:00,791 --> 00:41:02,334 Я хотел поцеловать тебя всю ночь. 757 00:41:03,461 --> 00:41:04,712 Я надеялась, что хотел. 758 00:41:18,309 --> 00:41:19,143 Я позвоню тебе. 759 00:41:19,852 --> 00:41:21,854 -У тебя нет моего номера. - Чего же ты ждешь? 760 00:41:22,521 --> 00:41:23,439 Отправь сообщение. 761 00:41:27,067 --> 00:41:27,985 Твое предписание. 762 00:41:28,694 --> 00:41:30,237 - До связи. - Хорошо. 763 00:41:31,697 --> 00:41:32,531 Спокойной ночи. 764 00:41:39,330 --> 00:41:41,332 ДЕНЬ ПЯТЫЙ 765 00:42:14,823 --> 00:42:15,658 Скажи «выходной»! 766 00:42:17,284 --> 00:42:18,786 - Как дела? - Привет! 767 00:42:20,329 --> 00:42:22,414 Похоже, к тебе вернулась искра фотографа. 768 00:42:22,498 --> 00:42:23,791 Ну, это спорно... 769 00:42:26,210 --> 00:42:28,796 Как там жуткий календарь? Что он предсказал сегодня? 770 00:42:29,129 --> 00:42:31,590 Не знаю. Я решила рискнуть и не проверять. 771 00:42:32,049 --> 00:42:33,425 Так ты искушаешь свою судьбу. 772 00:42:34,009 --> 00:42:35,302 Интересная стратегия. 773 00:42:36,804 --> 00:42:38,722 - Да. - Ты такой глупыш! 774 00:42:38,806 --> 00:42:40,015 Почему ты такой? 775 00:42:41,684 --> 00:42:43,811 Ну, расскажи мне об этой поездке с доктором. 776 00:42:47,815 --> 00:42:49,775 Ты должен добавить ему очки за креативность. 777 00:42:50,067 --> 00:42:50,901 Было мило. 778 00:42:52,111 --> 00:42:53,404 Свидание прошло хорошо? 779 00:42:54,947 --> 00:42:56,699 Я встречаюсь с ним сегодня вечером. 780 00:43:18,262 --> 00:43:20,264 ДЕНЬ ШЕСТОЙ 781 00:43:21,974 --> 00:43:22,808 Лошадь? 782 00:43:23,058 --> 00:43:23,892 Нет. 783 00:43:24,435 --> 00:43:25,269 Олень. 784 00:43:51,879 --> 00:43:53,922 ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ 785 00:43:59,970 --> 00:44:00,804 Колядовщик. 786 00:44:06,518 --> 00:44:07,353 Колядующие. 787 00:44:15,277 --> 00:44:17,279 ДЕНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ 788 00:44:27,831 --> 00:44:29,667 С РОЖДЕСТВОМ, ЭББИ ! ТВОЙ ТАЙ 789 00:44:58,737 --> 00:45:00,155 СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС 790 00:45:04,410 --> 00:45:06,161 В последнее время не часто тебя вижу. 791 00:45:06,704 --> 00:45:09,748 Работа или новый парень занимает все твое время? 792 00:45:10,332 --> 00:45:12,376 Ты же знаешь, что Сара держит нас в курсе. 793 00:45:12,918 --> 00:45:14,628 Ты ее реалити-шоу. 794 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 Тай такой потрясающий... 795 00:45:17,631 --> 00:45:18,465 и очень... 796 00:45:19,049 --> 00:45:20,092 ...безупречный. 797 00:45:20,467 --> 00:45:21,301 Он постоянно... 798 00:45:21,552 --> 00:45:25,347 ...придумывает замысловатые свидания и осыпает меня подарками. 799 00:45:25,806 --> 00:45:27,015 Это все очень... 800 00:45:27,391 --> 00:45:28,225 Всепоглощающе? 801 00:45:30,269 --> 00:45:32,062 Я хотела сказать «лестно», но да, 802 00:45:32,146 --> 00:45:32,980 это чересчур. 803 00:45:33,147 --> 00:45:35,190 Мы проводим столько времени вместе, но... 804 00:45:35,941 --> 00:45:38,652 ...на самом деле мы не узнаём друг друга. 805 00:45:39,486 --> 00:45:41,405 Если хочешь узнать его лучше, 806 00:45:41,488 --> 00:45:42,990 то нужно что-то предпринять. 807 00:45:43,574 --> 00:45:46,160 Можешь продумать следующий шаг исходя из того, что знаешь. 808 00:45:47,578 --> 00:45:49,455 Ты мудрый человек, дедушка. 809 00:45:49,538 --> 00:45:51,707 - С годами приходит мудрость. - Ты такой мудрый. 810 00:45:51,790 --> 00:45:53,667 - Без глютена? - Завтрак для чемпионов. 811 00:45:57,254 --> 00:45:59,715 Я думаю, что выс ним могли бы быть вместе. 812 00:45:59,798 --> 00:46:00,632 Ты шутишь. 813 00:46:00,716 --> 00:46:02,634 У Джоша  подружки по всему миру. 814 00:46:02,718 --> 00:46:04,344 Да, но он вернулся сюда, верно? 815 00:46:04,428 --> 00:46:07,222 Эй! Привет! Как насчет печеньки, сынок? 816 00:46:07,598 --> 00:46:09,057 Как раз припас вам печенье. 817 00:46:09,183 --> 00:46:10,434 Да. Видишь? Хороший парень. 818 00:46:16,648 --> 00:46:18,567 - Угощайтесь. - Спасибо, сынок. Конечно. 819 00:46:18,859 --> 00:46:19,735 Посмотри-ка. 820 00:46:20,486 --> 00:46:21,904 - Ты только посмотри. - Готовы? 821 00:46:21,987 --> 00:46:22,946 - Ага. - Да. 822 00:46:23,071 --> 00:46:24,823 - Лови момент. - На месте преступления. 823 00:46:37,669 --> 00:46:39,421 Боб, время обеда. 824 00:46:39,922 --> 00:46:41,590 О, здорово. Умираю с голоду. 825 00:46:44,927 --> 00:46:46,386 - Привет-привет. - Привет. 826 00:46:46,762 --> 00:46:47,679 Готов к обеду? 827 00:46:48,597 --> 00:46:51,725 Ну, в общем, мы немного проголосовали и решили: 828 00:46:51,850 --> 00:46:53,268 ты можешь быть «Лампой-ногой». 829 00:46:54,603 --> 00:46:55,437 Сейчас? 830 00:46:55,521 --> 00:46:57,105 На показе «Рождественской истории». 831 00:46:57,397 --> 00:46:58,440 Сегодня в пять часов. 832 00:47:00,400 --> 00:47:01,235 Ты забыла. 833 00:47:01,652 --> 00:47:03,487 У меня свидание с Таем. 834 00:47:04,696 --> 00:47:06,198 Прекрасно. Я буду «Лампой-ногой». 835 00:47:06,698 --> 00:47:08,325 Мне просто нужно найти ногу, но... 836 00:47:08,408 --> 00:47:09,243 Нет. 837 00:47:09,409 --> 00:47:10,786 Я смогу быть «Лампой-ногой». 838 00:47:11,119 --> 00:47:14,122 Мы встречаемся в три, так что увидимся с вами позже в театре. 839 00:47:15,082 --> 00:47:15,916 Обещаешь? 840 00:47:17,084 --> 00:47:17,918 Обещаю. 841 00:47:18,335 --> 00:47:20,629 Разве это лицо человека, который нарушит обещание? 842 00:47:21,964 --> 00:47:22,798 Я приду. 843 00:47:28,804 --> 00:47:31,348 Я в тупике. Я понятия не имею, каким будет свидание. 844 00:47:34,268 --> 00:47:35,686 Сейчас пора благодарения. 845 00:47:37,813 --> 00:47:39,606 И мы немного поделимся с нуждающимися. 846 00:47:39,898 --> 00:47:40,732 Здорово. 847 00:47:44,027 --> 00:47:45,445 Стараюсь приходить раз в месяц. 848 00:47:45,821 --> 00:47:47,155 Иногда я беру  с собой Джесс. 849 00:47:47,239 --> 00:47:49,491 Думаю, ей важно знать, как нам повезло. 850 00:47:49,741 --> 00:47:50,951 Думаешь, и мне тоже? 851 00:47:51,159 --> 00:47:52,995 Нам всем. Но настоящая награда - 852 00:47:53,078 --> 00:47:55,163 знание, что мы делаем их жизнь немного лучше. 853 00:47:55,831 --> 00:47:56,665 Ого. 854 00:47:56,832 --> 00:47:59,668 Святые, как ты, могут встречаться с простыми людьми вроде меня? 855 00:48:10,345 --> 00:48:12,264 «РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ИСТОРИЯ» 856 00:48:13,098 --> 00:48:14,725 Думаешь, у нее получится? 857 00:48:14,933 --> 00:48:15,767 Конечно. 858 00:48:16,393 --> 00:48:17,978 Она сказала, что придет, она... 859 00:48:18,061 --> 00:48:18,979 ...она придет. 860 00:48:19,187 --> 00:48:20,689 Но начало совсем скоро. 861 00:48:21,189 --> 00:48:22,024 Давай. 862 00:48:22,107 --> 00:48:24,610 - У нас есть время. - Что ты делаешь с этим сотовым? 863 00:48:24,776 --> 00:48:26,987 Их не было в «Рождественской истории». 864 00:48:27,070 --> 00:48:28,196 «РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ИСТОРИЯ» 865 00:48:28,280 --> 00:48:30,532 - Это 1983 год. - Можешь выйти из образа... 866 00:48:30,949 --> 00:48:31,825 ...на десять минут? 867 00:48:31,909 --> 00:48:34,870 Не понимаю, о чем ты, потому что я Ральфи. 868 00:48:36,955 --> 00:48:37,956 Счастливого Рождества. 869 00:48:42,085 --> 00:48:44,588 Здравствуйте, извините. Можно вас сфотографировать? 870 00:48:44,671 --> 00:48:46,256 Да, сфотографируйте меня, 871 00:48:46,632 --> 00:48:49,176 а его не надо, у него жуткая рожа, еще камеру сломает. 872 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 Не слушайте его. 873 00:48:51,678 --> 00:48:53,764 Я был довольно красив в молодости. 874 00:48:53,847 --> 00:48:55,974 Жаль, что тогда не изобрели камеры. 875 00:48:56,934 --> 00:48:58,185 Вы старые друзья, да? 876 00:49:00,228 --> 00:49:01,813 Я терплю. его... 877 00:49:02,898 --> 00:49:04,024 ...не помню сколько лет. 878 00:49:04,608 --> 00:49:06,068 У меня тоже такой лучший друг. 879 00:49:07,653 --> 00:49:09,821 Так что... что привело вас сюда? 880 00:49:09,905 --> 00:49:11,490 Судья назначил общественные работы? 881 00:49:11,990 --> 00:49:13,408 Хорошая попытка, но нет. 882 00:49:13,492 --> 00:49:15,369 Парень, с которым встречаюсь, привел меня. 883 00:49:15,702 --> 00:49:16,703 Ясно. 884 00:49:17,245 --> 00:49:18,205 Бойскаут. 885 00:49:18,872 --> 00:49:21,333 Да, мы видели его здесь несколько раз. 886 00:49:21,416 --> 00:49:25,379 Да, он ... он любит приводить людей, показывать им, насколько он хорош. 887 00:49:26,421 --> 00:49:28,340 Он сказал, что приводил дочь несколько раз. 888 00:49:30,926 --> 00:49:31,760 Да. 889 00:49:32,302 --> 00:49:34,429 Хочу поделиться с вами маленьким секретом. 890 00:49:34,638 --> 00:49:37,349 И это не потому, что очаровал вас своей красотой. 891 00:49:38,642 --> 00:49:40,644 Люди могут показать вам все, что захотят. 892 00:49:41,520 --> 00:49:44,523 Но важно то... как вы при этом себя чувствуете. 893 00:49:45,273 --> 00:49:47,067 И насколько они чувствуют вас. 894 00:49:48,694 --> 00:49:49,611 Не забывайте. 895 00:49:50,862 --> 00:49:51,780 Не забуду. 896 00:49:54,616 --> 00:49:55,492 Разве не так? 897 00:49:56,451 --> 00:49:57,828 А теперь давай вот так. 898 00:50:01,665 --> 00:50:03,875 У вас 30 секунд на ответ. 899 00:50:03,959 --> 00:50:05,836 - Джош? - Какой праздничный фильм переснят 900 00:50:05,919 --> 00:50:07,170 - больше всего раз? - Джош? 901 00:50:07,295 --> 00:50:10,215 «Ночь перед Рождеством», «Эта прекрасная жизнь», 902 00:50:10,298 --> 00:50:12,217 - или «Рождественская история»? - Извините. 903 00:50:12,300 --> 00:50:14,386 - 30 секунд на ответ. - Знаю. Возьми... 904 00:50:14,511 --> 00:50:16,304 Ладно. Возьми. 905 00:50:18,473 --> 00:50:19,766 - Серьезно? - Боже. Извините. 906 00:50:22,477 --> 00:50:23,437 Это место Эбби. 907 00:50:23,520 --> 00:50:24,354 Заткнитесь... 908 00:50:25,188 --> 00:50:26,481 Это место Эбби. 909 00:50:26,898 --> 00:50:28,191 Она не придет, верно? 910 00:50:30,068 --> 00:50:31,069 Хорошо поснимали? 911 00:50:31,153 --> 00:50:32,487 Думаю, есть отличные снимки. 912 00:50:32,946 --> 00:50:34,197 Рада с вами познакомиться. 913 00:50:34,364 --> 00:50:35,699 И мы. Счастливого Рождества. 914 00:50:36,033 --> 00:50:37,576 -С Рождеством. -С Рождеством. 915 00:50:37,701 --> 00:50:39,244 - Спасибо. - Берегите себя, хорошо? 916 00:50:39,661 --> 00:50:40,620 - Пока. - Пока. 917 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 Похоже, ты встретила новых друзей. 918 00:50:43,999 --> 00:50:45,417 Да, они действительно классные. 919 00:50:46,043 --> 00:50:48,795 - Ты говорил с ними? - Много людей становится в очередь, 920 00:50:48,879 --> 00:50:49,755 трудно запомнить. 921 00:50:49,838 --> 00:50:52,507 У них действительно интересная история. 922 00:50:52,591 --> 00:50:54,051 Они дружат целую вечность. 923 00:50:54,134 --> 00:50:56,428 Стараюсь не привязываться. Это доктор внутри меня. 924 00:50:56,678 --> 00:50:57,512 Ты голодная? 925 00:50:59,639 --> 00:51:01,391 МЫ У ВХОДА, ЭББИ. ГДЕ ТЫ? 926 00:51:01,516 --> 00:51:02,642 - Ммм... - Все в порядке? 927 00:51:02,726 --> 00:51:04,644 Да. Нет. Мы можем поехать в «Рокси»? 928 00:51:04,936 --> 00:51:06,396 Идет «Рождественская история» и… 929 00:51:07,439 --> 00:51:08,982 - Да, конечно. - Я должна быть там. 930 00:51:09,191 --> 00:51:10,025 Да, поехали. 931 00:51:27,584 --> 00:51:28,877 ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ 932 00:51:29,628 --> 00:51:31,922 Я ЗДЕСЬ! ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ. ПРОСТИТЕ! 933 00:51:34,132 --> 00:51:34,966 Я пропустила его. 934 00:51:35,801 --> 00:51:38,303 В чем дело? Он будет идти в течение всех праздников. 935 00:51:38,386 --> 00:51:39,429 Мои друзья там. 936 00:51:40,138 --> 00:51:41,932 Я сказала, что посмотрю вместе с ними. 937 00:51:43,141 --> 00:51:45,310 Ты делала кое-что намного важнее, чем кино. 938 00:51:45,393 --> 00:51:46,853 Уверен, твой друг поймет. 939 00:51:47,395 --> 00:51:48,355 Дело не в этом. 940 00:51:56,446 --> 00:51:57,280 Ого. 941 00:51:57,823 --> 00:51:58,949 Это прекрасное место. 942 00:51:59,032 --> 00:51:59,866 Да. 943 00:52:00,033 --> 00:52:01,159 Чувствуй себя как дома. 944 00:52:01,785 --> 00:52:02,619 Спасибо. 945 00:52:05,705 --> 00:52:07,249 Они великолепны. Они все твои? 946 00:52:11,711 --> 00:52:13,380 Ты всегда снимаешь, верно? 947 00:52:15,465 --> 00:52:17,801 Эту сделал мой друг Джош. 948 00:52:18,844 --> 00:52:19,761 - Милая. - Да. 949 00:52:20,262 --> 00:52:21,972 Напоминает мне одно селфи Джесс. 950 00:52:23,807 --> 00:52:25,559 О, у нас  дома есть такой. 951 00:52:25,642 --> 00:52:27,727 - Только наш из картона. - Правда? 952 00:52:27,853 --> 00:52:28,979 Джесс любит  конфеты. 953 00:52:29,312 --> 00:52:31,189 О, подожди. Нет, нет, нет. Он очень... 954 00:52:31,439 --> 00:52:32,691 ...он старинный,  он... 955 00:52:34,067 --> 00:52:34,943 ...немного хрупкий. 956 00:52:35,193 --> 00:52:36,611 Какие конфеты в твоем? 957 00:52:36,820 --> 00:52:37,654 Ну, 958 00:52:37,904 --> 00:52:39,239 конфет нет. Только игрушки. 959 00:52:39,948 --> 00:52:40,824 Например, сегодня 960 00:52:41,408 --> 00:52:42,993 я получила... 961 00:52:44,494 --> 00:52:45,704 ...«Трех волхвов». 962 00:52:46,913 --> 00:52:47,747 Видишь. 963 00:52:48,623 --> 00:52:50,417 Я просто... 964 00:52:51,585 --> 00:52:54,880 ...я просто кое-что поняла, и больше не должна удивляться, 965 00:52:54,963 --> 00:52:56,089 но удивляюсь... 966 00:52:56,256 --> 00:52:57,090 ...каждый раз. 967 00:52:59,259 --> 00:53:00,385 Не понимаю. 968 00:53:01,303 --> 00:53:02,846 Хорошо.... итак, 969 00:53:03,638 --> 00:53:04,931 в день встречи с тобой 970 00:53:05,015 --> 00:53:07,851 я достала елочную игрушку из календаря, а затем... 971 00:53:08,977 --> 00:53:11,021 твое дерево упало на мою машину. 972 00:53:13,440 --> 00:53:15,192 И так продолжается весь месяц, 973 00:53:15,984 --> 00:53:17,527 каждый день открывается дверка, 974 00:53:17,861 --> 00:53:18,695 и... 975 00:53:18,904 --> 00:53:21,698 ...игрушка внутри соответствует чему-то, что случается. 976 00:53:21,907 --> 00:53:23,325 - Ясно. - Да. 977 00:53:24,534 --> 00:53:28,288 А сегодня - мужчины в приюте. Очевидно, это были «Три волхва». 978 00:53:28,413 --> 00:53:29,456 Но их было только двое. 979 00:53:31,499 --> 00:53:35,003 Похоже на рождественский эквивалент чтения твоего гороскопа. 980 00:53:35,378 --> 00:53:38,256 «О, я дева. Гороскоп говорит, сегодня я встречу кого-то нового». 981 00:53:38,506 --> 00:53:40,091 Конечно, если ты выйдешь из дома, 982 00:53:40,175 --> 00:53:43,178 шанс кого-то встретить увеличивается в геометрической прогрессии. 983 00:53:44,763 --> 00:53:46,514 Ты только что насмехался надо мной? 984 00:53:47,349 --> 00:53:48,934 Немного посмеялся надо мной. Нет? 985 00:53:49,017 --> 00:53:50,769 - Это по-своему забавно. - Не забавно. 986 00:53:52,312 --> 00:53:53,980 Ты слишком умна, чтобы поверить, 987 00:53:54,105 --> 00:53:56,316 что календарь с игрушками управляет твоей жизнью. 988 00:53:56,399 --> 00:53:58,735 - Я просто реалист. - Ты среагировал так резко 989 00:53:58,818 --> 00:53:59,653 на все это. 990 00:54:00,862 --> 00:54:02,822 Почему ты вдруг стала такой чувствительной? 991 00:54:03,281 --> 00:54:04,532 Тай, у меня есть вопрос. 992 00:54:04,699 --> 00:54:05,742 Просто будь честным. 993 00:54:06,201 --> 00:54:09,371 Скольких девушек ты брал в приют, чтобы показать, какой ты хороший? 994 00:54:10,664 --> 00:54:11,498 Извини? 995 00:54:11,998 --> 00:54:15,168 Два волхва, кажется, полагают, что это обычное место твоих свиданий. 996 00:54:15,585 --> 00:54:18,129 Ты слушаешь советы двух парней, которые живут на улице? 997 00:54:19,089 --> 00:54:21,675 Я думала, ты заботишься о людях в приюте. 998 00:54:21,758 --> 00:54:23,218 Или это только для показухи? 999 00:54:23,510 --> 00:54:24,594 - Я этого не говорю. 1000 00:54:28,014 --> 00:54:28,932 Тай, что ты... 1001 00:54:29,349 --> 00:54:30,517 ...что ты знаешь обо мне? 1002 00:54:31,726 --> 00:54:33,645 Что ты великолепная и талантливая... 1003 00:54:33,728 --> 00:54:34,896 Это то, что ты знаешь? 1004 00:54:35,647 --> 00:54:37,023 Что ты знаешь обо мне? 1005 00:54:37,357 --> 00:54:39,192 То есть что я вообще знаю о тебе? 1006 00:54:39,901 --> 00:54:40,777 У нас были... 1007 00:54:41,236 --> 00:54:42,070 ...открыточные... 1008 00:54:42,362 --> 00:54:43,571 ...идеальные свидания. 1009 00:54:46,616 --> 00:54:49,244 Мы даже не общались по настоящему до сих пор. 1010 00:54:49,995 --> 00:54:51,788 - Я думал, тебе нравилось. - Нравилось. 1011 00:54:51,955 --> 00:54:55,583 Но я... знаешь, мне нужно больше, чем кто-то, прекрасный на бумаге. 1012 00:54:55,667 --> 00:54:57,085 Мне нужен кто-то настоящий. 1013 00:54:58,211 --> 00:54:59,379 Кого могу почувствоввать. 1014 00:54:59,963 --> 00:55:01,339 Кто не будет осуждать меня. 1015 00:55:02,882 --> 00:55:04,092 Так что ты хочешь сказать? 1016 00:55:04,217 --> 00:55:05,051 Я не знаю. 1017 00:55:11,391 --> 00:55:13,268 Тебе нужно немного пространства... 1018 00:55:14,769 --> 00:55:15,603 ...перерыв? 1019 00:55:16,146 --> 00:55:17,939 Ты расстаешься со мной из-за календаря? 1020 00:55:19,941 --> 00:55:21,693 Я просто говорю… 1021 00:55:25,238 --> 00:55:26,197 Это значит «прощай»? 1022 00:55:29,617 --> 00:55:30,493 Мой дедушка. 1023 00:55:33,246 --> 00:55:37,042 Я... я виделась с дедушкой. сегодня утром, да? 1024 00:55:38,335 --> 00:55:40,378 Он -третий «Волхв». 1025 00:55:45,508 --> 00:55:46,343 Как угодно. 1026 00:55:52,057 --> 00:55:53,350 Счастливого Рождества, Эбби. 1027 00:56:04,110 --> 00:56:06,237 ДЕНЬ ШЕСТНАДЦАТЫЙ 1028 00:56:08,490 --> 00:56:09,741 Можешь открыть эту дверку 1029 00:56:10,241 --> 00:56:11,826 нараспашку, если хочешь. 1030 00:56:12,035 --> 00:56:13,203 Я не загляну внутрь. 1031 00:56:14,996 --> 00:56:15,830 Я злюсь на тебя. 1032 00:56:17,999 --> 00:56:18,833 Прекрасно, 1033 00:56:19,376 --> 00:56:20,960 я воюю с календарем. 1034 00:56:21,669 --> 00:56:22,587 Сошла с ума. 1035 00:56:34,057 --> 00:56:35,725 Что случилось? Я получила сообщение. 1036 00:56:36,142 --> 00:56:37,268 Что все здесь делают? 1037 00:56:37,811 --> 00:56:39,938 Мэр проводит церемонию зажжения огней на ёлке. 1038 00:56:40,814 --> 00:56:41,815 Почему ты так поздно? 1039 00:56:42,899 --> 00:56:43,733 Я... 1040 00:56:45,068 --> 00:56:45,985 ...был тяжелвй день. 1041 00:56:48,363 --> 00:56:51,241 Я, наверное, вроде как... рассталась с Таем. 1042 00:56:55,036 --> 00:56:57,497 - Наверное, вроде как? Правда? - Да. 1043 00:56:59,457 --> 00:57:01,584 Я допустила ошибку, показав ему календарь. 1044 00:57:02,043 --> 00:57:03,294 Дальше все пошло под откос. 1045 00:57:04,546 --> 00:57:06,256 Хочешь, чтобы я его избил или как? 1046 00:57:06,840 --> 00:57:09,551 Нет, у него, наверное, черный пояс по карате или типа того. 1047 00:57:12,011 --> 00:57:14,681 Чувствую себя ничтожеством из-за того, что пропустила фильм 1048 00:57:15,598 --> 00:57:16,433 Так и должно быть. 1049 00:57:18,226 --> 00:57:20,145 Было не круто стоять там. Это... 1050 00:57:20,770 --> 00:57:21,813 ...не похоже на тебя. 1051 00:57:22,230 --> 00:57:24,315 Я знаю. Знаю. 1052 00:57:25,442 --> 00:57:26,276 Я отстой. 1053 00:57:29,154 --> 00:57:29,988 Прости. 1054 00:57:32,907 --> 00:57:34,242 Не могу продолжать злиться. 1055 00:57:35,702 --> 00:57:37,370 Значит, ты меня прощаешь? 1056 00:57:39,330 --> 00:57:40,999 - Возможно. - Да? 1057 00:57:42,041 --> 00:57:42,876 Лови обнимашки. 1058 00:57:43,585 --> 00:57:44,419 Ловлю. 1059 00:57:51,593 --> 00:57:53,470 Почему вы двое стоите здесь? 1060 00:57:53,720 --> 00:57:54,804 Мэр здесь, 1061 00:57:54,888 --> 00:57:57,307 а у ее официального фотографа грипп. 1062 00:57:58,099 --> 00:58:00,894 Захвати камеру, Эбби. Им понадобятся фотографии. 1063 00:58:02,270 --> 00:58:03,271 Счастливого Рождества. 1064 00:58:06,065 --> 00:58:06,900 С Рождеством. 1065 00:58:07,066 --> 00:58:09,319 Привет, Счастливого Рождества. О! 1066 00:58:11,905 --> 00:58:13,198 Хорошо. С Рождеством. 1067 00:58:16,826 --> 00:58:18,870 Хорошо. Три. 1068 00:58:19,621 --> 00:58:21,915 Два. Один. 1069 00:58:25,418 --> 00:58:27,420 Всех с Рождеством! 1070 00:58:36,971 --> 00:58:40,141 - Большое спасибо, что пришли. 1071 00:58:42,185 --> 00:58:43,311 Вот это видел? 1072 00:58:44,103 --> 00:58:44,938 О, здорово. 1073 00:58:46,147 --> 00:58:46,981 Посмотри на себя. 1074 00:58:47,982 --> 00:58:48,816 Эбби. 1075 00:58:49,025 --> 00:58:49,859 Эбби! 1076 00:58:50,276 --> 00:58:51,986 Иди. Мэр хочет с тобой познакомиться. 1077 00:58:52,320 --> 00:58:53,154 Со мной? 1078 00:58:53,947 --> 00:58:56,032 Я загружу. Иди, познакомься с мэром. 1079 00:58:57,075 --> 00:58:58,034 Иди! 1080 00:58:58,117 --> 00:58:58,952 Хорошо. 1081 00:59:00,745 --> 00:59:02,622 - Спасибо, что пришли. - И вам спасибо. 1082 00:59:03,206 --> 00:59:05,041 - Спасибо. - Какая прекрасная ночь. 1083 00:59:05,124 --> 00:59:06,167 Мэр Мартинес. 1084 00:59:07,335 --> 00:59:09,546 Я бы хотел представить вам фотографа Эбби Саттон. 1085 00:59:09,629 --> 00:59:10,588 - О! - Здравствуйте. 1086 00:59:10,672 --> 00:59:11,839 Она моя подопечная, 1087 00:59:11,923 --> 00:59:14,175 я уверен, вы останетесь очень довольны ее работой. 1088 00:59:14,676 --> 00:59:16,928 Огромное спасибо за помощь, Эбби. 1089 00:59:17,053 --> 00:59:18,638 Очень хочу увидеть ваши фотографии. 1090 00:59:18,721 --> 00:59:20,848 - Что еще вы снимаете? - Я... 1091 00:59:21,140 --> 00:59:23,142 ...ну, я работаю над новой серией. 1092 00:59:23,935 --> 00:59:27,230 Она сосредоточена на съемках города неожиданными способами. 1093 00:59:27,814 --> 00:59:29,065 Пришлите мне ссылку. 1094 00:59:29,148 --> 00:59:30,900 Мне нужны свежие снимки для офиса. 1095 00:59:30,984 --> 00:59:34,279 - Я бы хотела взглянуть. Ладно. Пока. - Счастливого Рождества. 1096 00:59:34,654 --> 00:59:35,905 Спасибо... пока. 1097 00:59:37,740 --> 00:59:40,410 Выбери лучшие снимки, я отправлю их мэру 1098 00:59:40,493 --> 00:59:42,829 и в газету, прежде чем это сделает кто-либо другой. 1099 00:59:43,371 --> 00:59:44,247 Ко... конечно 1100 00:59:44,581 --> 00:59:45,415 Спасибо. 1101 00:59:48,626 --> 00:59:49,460 Да! 1102 00:59:49,919 --> 00:59:50,753 Да. 1103 00:59:56,676 --> 00:59:57,510 Джош! 1104 01:00:01,931 --> 01:00:03,891 Мэр хочет увидеть мои фотографии. 1105 01:00:04,225 --> 01:00:05,351 - Серьезно? - Да! 1106 01:00:05,727 --> 01:00:07,478 Это прорыв, который я долго ждала. 1107 01:00:08,521 --> 01:00:09,355 Я... 1108 01:00:11,816 --> 01:00:13,693 Мне не нравится это лицо. Что происходит? 1109 01:00:14,485 --> 01:00:15,320 По... почему... 1110 01:00:15,403 --> 01:00:17,780 Когда я... пытался загрузить карту в компьютер... 1111 01:00:17,864 --> 01:00:18,698 Да? 1112 01:00:19,198 --> 01:00:22,118 подошла какая-то семья, они разговаривали со мной, 1113 01:00:23,995 --> 01:00:26,164 спрашивали, когда вернется Санта-Клаус. 1114 01:00:27,832 --> 01:00:29,042 Я не знаю. Думаю... 1115 01:00:29,834 --> 01:00:31,336 ...когда они говорили со мной, я… 1116 01:00:32,295 --> 01:00:33,463 ...наверное, случайно… 1117 01:00:35,089 --> 01:00:36,299 ...очистил память карты. 1118 01:00:38,676 --> 01:00:39,594 Их там нет. 1119 01:00:40,553 --> 01:00:42,513 Ты стер все с карты? 1120 01:00:42,597 --> 01:00:44,474 Это вышло случайно, понимаешь? 1121 01:00:44,557 --> 01:00:47,935 Я пытаюсь восстановить фотографии, но нет никакой гарантии, что получится. 1122 01:00:48,978 --> 01:00:50,396 Ты должна собрать вещи и уйти. 1123 01:00:52,148 --> 01:00:53,149 Джош может вместо тебя 1124 01:00:53,691 --> 01:00:54,901 быть штатным фотографом. 1125 01:00:55,443 --> 01:00:56,611 Отправляете меня домой? 1126 01:00:57,820 --> 01:00:58,655 Нет, 1127 01:00:58,905 --> 01:00:59,781 я увольняю тебя. 1128 01:01:16,047 --> 01:01:16,881 Эбби! 1129 01:01:18,299 --> 01:01:19,509 Эй! Не беги так! 1130 01:01:20,259 --> 01:01:22,553 Слышал, ты разговаривала с Сингхом. Что он сказал? 1131 01:01:24,305 --> 01:01:26,057 Ты собираешься переснять мэра? Как... 1132 01:01:26,140 --> 01:01:27,725 Так бы и сделала, но меня уволили. 1133 01:01:28,101 --> 01:01:30,478 - Серьезно? - И отдаю работу тебе. Поздравляю. 1134 01:01:31,187 --> 01:01:32,021 Как? Это... 1135 01:01:32,480 --> 01:01:34,691 ...же я виноват. Слушай. Я могу сказать Сингху. 1136 01:01:34,774 --> 01:01:38,069 Это моя карта. Моя ответственность. Я выпустила ее из виду. 1137 01:01:38,486 --> 01:01:39,779 Но ты дала ее мне. 1138 01:01:40,154 --> 01:01:40,988 Вопрос закрыт. 1139 01:01:41,197 --> 01:01:43,658 Незачем нам обоим терять работу. 1140 01:01:44,992 --> 01:01:46,244 Подожди, пожалуйста. 1141 01:01:48,454 --> 01:01:49,706 Ты правда злишься на меня. 1142 01:01:50,039 --> 01:01:52,750 Ты знал, как мне нужен этот прорыв, а теперь все разрушено. 1143 01:01:53,209 --> 01:01:54,544 Так что да, я злюсь на тебя. 1144 01:01:56,254 --> 01:01:57,714 Я не думаю, что это справедливо. 1145 01:01:58,715 --> 01:02:00,633 Я бы никогда не причинил тебе боль, 1146 01:02:00,717 --> 01:02:01,718 и ты это знаешь. 1147 01:02:01,926 --> 01:02:04,679 Я знаю, но ничего не могу поделать, все еще злюсь на тебя. 1148 01:02:05,555 --> 01:02:06,472 Ты это сделал! 1149 01:02:09,142 --> 01:02:10,518 Между этим и... 1150 01:02:10,643 --> 01:02:13,271 ....тем, что ты меня бросила ради мистера «Доктор-мечта»... 1151 01:02:13,354 --> 01:02:14,355 Я извинилась! 1152 01:02:14,439 --> 01:02:15,273 Как и я! 1153 01:02:17,358 --> 01:02:18,192 Но знаешь что? 1154 01:02:19,193 --> 01:02:23,865 Ты мне не нужен, не нужна эта работа, мне ничего этого не нужно. 1155 01:02:28,286 --> 01:02:30,496 Друзья не так обращаются друг с другом, Эбби. 1156 01:03:47,865 --> 01:03:49,826 ДЕНЬ СЕМНАДЦАТЫЙ 1157 01:03:52,995 --> 01:03:55,373 РЕЗУЛЬТАТЫ ПОИСКА: ВАКАНСИИ ФОТОГРАФА В НЬЮ-ЙОРКЕ 1158 01:04:06,384 --> 01:04:08,427 По данным метеоцентра, 1159 01:04:08,511 --> 01:04:10,638 рассеянные потоки продолжат... 1160 01:04:14,559 --> 01:04:16,561 ДЕНЬ ВОСЕМНАДЦАТЫЙ 1161 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 ЭЙ, МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 1162 01:04:36,622 --> 01:04:38,624 ДЕНЬ ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ 1163 01:04:40,626 --> 01:04:41,460 Меня нет. 1164 01:04:42,169 --> 01:04:44,005 Ты только что ответила, ты дома. 1165 01:04:48,092 --> 01:04:48,926 Эбби! 1166 01:04:49,886 --> 01:04:51,470 Эбби, это Сара. 1167 01:04:52,179 --> 01:04:53,472 Эбби, открой! 1168 01:04:57,059 --> 01:04:59,186 Сара, мне действительно не нужна… 1169 01:04:59,312 --> 01:05:00,271 Да, да, я знаю. 1170 01:05:01,105 --> 01:05:01,939 ...компания. 1171 01:05:02,690 --> 01:05:03,774 Фу, Эбби. 1172 01:05:03,941 --> 01:05:05,985 Здесь пахнет как на празднике жалости к себе. 1173 01:05:06,193 --> 01:05:07,278 Лучшая вечеринка. 1174 01:05:09,405 --> 01:05:11,449 - Я слышала, что произошло. - Как? 1175 01:05:11,657 --> 01:05:14,911 Дедушка. Он столкнулся с Джошем на Мейн стрит. 1176 01:05:14,994 --> 01:05:16,871 Прекрасно. Моя личная драма популярна. 1177 01:05:17,622 --> 01:05:18,456 Я понимаю. 1178 01:05:18,539 --> 01:05:19,498 Расставания - отстой. 1179 01:05:19,582 --> 01:05:22,418 Потерять работу, даже паршивую - отстой еще больший. 1180 01:05:23,336 --> 01:05:26,213 Но отталкивать людей, которые заботятся о тебе - эгоистично. 1181 01:05:27,924 --> 01:05:30,927 Если ты хочешь заставить меня чувствовать себя лучше, не вышло. 1182 01:05:31,344 --> 01:05:32,178 Посмотри. 1183 01:05:34,764 --> 01:05:35,640 Хочешь попробовать? 1184 01:05:35,932 --> 01:05:37,183 - Хорошо. - Ладно, давай. 1185 01:05:39,769 --> 01:05:40,603 Моя девочка... 1186 01:05:40,728 --> 01:05:43,105 ...боготворит тебя, и неважно, насколко плохой ты... 1187 01:05:43,314 --> 01:05:44,315 ...видишь свою жизнь. 1188 01:05:44,398 --> 01:05:46,275 Она все равно будет боготворить тебя. 1189 01:05:46,484 --> 01:05:48,986 Она постоянно говорит, что ее крутая тетя Эбби 1190 01:05:49,070 --> 01:05:50,988 несет ее фотографии на завтрашний аукцион. 1191 01:05:52,782 --> 01:05:55,409 Можно я просто отправлю фотографии с тобой? 1192 01:05:55,493 --> 01:05:56,452 Я правда... 1193 01:05:56,827 --> 01:05:58,746 ...правда никого не хочу видеть, 1194 01:05:59,121 --> 01:06:01,207 особенно Тая. Я не хочу с ним встречаться. 1195 01:06:01,832 --> 01:06:03,167 Я знала, что ты так скажешь. 1196 01:06:03,250 --> 01:06:05,586 Я здесь, чтобы сказать, что надо взять себя в руки. 1197 01:06:05,670 --> 01:06:07,797 Я не позволю тебе разочаровать Коринн, 1198 01:06:07,964 --> 01:06:09,924 и не позволю тебе отказаться от себя. 1199 01:06:12,051 --> 01:06:13,886 Ты знаешь, что ты моя любимая сестра. 1200 01:06:14,553 --> 01:06:17,223 - Я твоя единственная сестра. - Да, да. Иди, прими душ. 1201 01:06:17,348 --> 01:06:18,349 Прими душ, Эбби. 1202 01:06:18,766 --> 01:06:20,810 От тебя воняет чипсами и грустью. 1203 01:06:25,231 --> 01:06:26,065 Люблю тебя. 1204 01:06:26,232 --> 01:06:27,066 И я тебя. 1205 01:06:31,862 --> 01:06:33,864 ДЕНЬ ДВАДЦАТЫЙ 1206 01:06:54,010 --> 01:06:54,844 Ладно. 1207 01:07:04,145 --> 01:07:06,147 ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ. 1208 01:07:21,120 --> 01:07:21,996 Извините? 1209 01:07:23,039 --> 01:07:24,331 Сэр? Извините. 1210 01:07:25,458 --> 01:07:26,917 Это место больше не сдается? 1211 01:07:27,126 --> 01:07:28,419 Если сделка состоится. 1212 01:07:41,182 --> 01:07:42,767 Привет, Кевин. Где Сара? 1213 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Нужно украсить его. 1214 01:07:48,773 --> 01:07:49,607 Привет, сестренка. 1215 01:07:50,357 --> 01:07:52,026 - Привет. - Спасибо. 1216 01:07:52,568 --> 01:07:56,072 Твоя жесткость из милосердия сработала. Я решила перестать жалеть себя и... 1217 01:07:56,238 --> 01:07:57,406 ...присоединяюсь к живым. 1218 01:07:57,823 --> 01:07:59,075 Вот это моя сестра. 1219 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 У меня для тебя сюрприз. 1220 01:08:00,534 --> 01:08:02,578 То есть для аукциона. Думаю, тебе понравится. 1221 01:08:03,412 --> 01:08:04,246 Где он? 1222 01:08:05,039 --> 01:08:05,873 Он в машине. 1223 01:08:06,749 --> 01:08:07,583 Смотри и учись. 1224 01:08:08,626 --> 01:08:09,543 Лори. 1225 01:08:09,960 --> 01:08:12,254 Пожертвования моей сестры в ее машине. 1226 01:08:12,338 --> 01:08:13,422 - На сиденье. - Хорошо. 1227 01:08:13,506 --> 01:08:14,340 В багажнике. 1228 01:08:14,423 --> 01:08:16,092 Можно поручить кому-то их разгрузить? 1229 01:08:16,175 --> 01:08:17,384 - Да. Конечно. - Спасибо. 1230 01:08:20,679 --> 01:08:23,557 Ты разбрасываешься властью Президента родительского комитета. 1231 01:08:37,071 --> 01:08:39,698 ВОССТАНОВЛЕНИЕ ДАННЫХ 69 ФАЙЛОВ УСПЕШНО ВОССТАНОВЛЕНЫ 1232 01:08:49,583 --> 01:08:52,586 МОЖЕШЬ ПРОСТИТЬ ПОРЫВИСТОГО ДРУГА??? 1233 01:09:01,345 --> 01:09:03,931 Санта вон там. Я так рад. 1234 01:09:06,225 --> 01:09:07,059 Снимай. 1235 01:09:15,651 --> 01:09:17,611 Если ищешь Джоша, то его здесь нет. 1236 01:09:18,821 --> 01:09:19,655 Нет? 1237 01:09:20,197 --> 01:09:21,866 Он уволился. Когда я уволил тебя, 1238 01:09:22,783 --> 01:09:24,785 он заходил рассказать о солидарности, 1239 01:09:25,703 --> 01:09:27,204 как ты приняла вину на себя. 1240 01:09:27,329 --> 01:09:29,248 Не могу поверить, Джош уволился из-за меня. 1241 01:09:29,582 --> 01:09:30,583 Снимай. 1242 01:09:34,670 --> 01:09:36,297 Я хотела отдать вам это. 1243 01:09:37,882 --> 01:09:40,342 Это фотографии с церемонии зажжения огней на елке. 1244 01:09:40,426 --> 01:09:42,970 Я не смогла спасти все, но возможно... 1245 01:09:43,679 --> 01:09:45,097 ...эти вы сможете использовать. 1246 01:09:45,556 --> 01:09:47,099 Наверное, слишком поздно, но... 1247 01:09:47,308 --> 01:09:49,018 ...я отправлю их в мэрию. 1248 01:09:49,268 --> 01:09:51,312 Мне жаль, что так случилось. 1249 01:09:52,188 --> 01:09:53,022 Знаешь, 1250 01:09:53,105 --> 01:09:54,982 здесь скоро будет рождественское побоище, 1251 01:09:55,274 --> 01:09:57,484 если люди не получат свои фотографии с Сантой. 1252 01:09:57,693 --> 01:09:59,695 Миссис Сингх, крышка объектива. 1253 01:10:00,237 --> 01:10:02,448 Ты не должен говорить моей жене, что делать, Боб. 1254 01:10:02,990 --> 01:10:04,366 Сними крышку объектива. 1255 01:10:05,618 --> 01:10:07,995 И если ты хочешь свою старую работу, она твоя. 1256 01:10:08,454 --> 01:10:09,288 Я... 1257 01:10:09,413 --> 01:10:12,791 ...я ценю все возможности, которые вы мне дали, мистер Сингх, но я... 1258 01:10:14,335 --> 01:10:15,920 ...думаю, настало время перемен. 1259 01:10:17,922 --> 01:10:18,756 Ладно. 1260 01:10:22,176 --> 01:10:23,010 Хорошо. 1261 01:10:29,308 --> 01:10:31,227 Тетя Эбби! Ты пришла! 1262 01:10:31,310 --> 01:10:32,228 Привет, Коринн! 1263 01:10:32,311 --> 01:10:34,355 ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ 1264 01:10:36,732 --> 01:10:37,566 Эбби. 1265 01:10:38,067 --> 01:10:40,778 Твои фотографии - замечательные. 1266 01:10:41,403 --> 01:10:42,696 Мы так тобой гордимся. 1267 01:10:43,530 --> 01:10:44,365 Правда? 1268 01:10:44,490 --> 01:10:46,825 Дорогая, я знаю, мы были жестки с тобой, 1269 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 но лишь потому, что мы с отцом хотели как лучше. 1270 01:10:49,995 --> 01:10:51,622 Видя твои работы на выставке, 1271 01:10:51,705 --> 01:10:53,749 и впечатление, которое они произвоят на всех, 1272 01:10:54,625 --> 01:10:57,419 для нас стало очевидно, ты делаешь то, что должна делать. 1273 01:10:58,128 --> 01:11:00,005 Нам жаль, что мы не понимали этого раньше. 1274 01:11:01,257 --> 01:11:03,968 Извините, прошу прощения. Ты нужна мне всего на секунду. 1275 01:11:04,051 --> 01:11:04,885 Извините. 1276 01:11:05,511 --> 01:11:06,345 Хорошо. 1277 01:11:08,180 --> 01:11:09,640 Надеюсь, все в порядке, 1278 01:11:09,723 --> 01:11:12,351 я включила фотосессию с тобой в рамках аукциона. 1279 01:11:12,434 --> 01:11:14,019 ЭКСПОНАТ №200 ФОТОСЪЕМКА ЭББИ САТТОН 1280 01:11:14,144 --> 01:11:15,980 Эта фотография? Ты использовала ее? 1281 01:11:16,730 --> 01:11:17,940 Она прекрасна. Прекрати. 1282 01:11:18,065 --> 01:11:19,858 Люди торгуются за нее как сумасшедшие. 1283 01:11:19,942 --> 01:11:22,903 Я даже давала твои контакты, так что у тебя будет много работы 1284 01:11:22,987 --> 01:11:24,280 в новом году. 1285 01:11:26,657 --> 01:11:27,491 Спасибо. 1286 01:11:28,158 --> 01:11:29,410 - Люблю тебя. - И я тебя. 1287 01:11:29,618 --> 01:11:30,828 Ты справилась великолепно. 1288 01:11:33,289 --> 01:11:34,248 Ты видела дедушку? 1289 01:11:34,498 --> 01:11:35,791 Да, он в зрительном зале, 1290 01:11:35,874 --> 01:11:37,668 ведет аукцион по одной из твоих работ. 1291 01:11:41,672 --> 01:11:43,799 Вот и моя суперзвезда-фотограф. 1292 01:11:45,509 --> 01:11:47,928 - Милая, они все очень впечатляют. - Спасибо. 1293 01:11:48,012 --> 01:11:49,263 Я так горжусь тобой. 1294 01:11:49,930 --> 01:11:50,764 Так горжусь. 1295 01:11:55,519 --> 01:11:56,770 Тесные объятия. 1296 01:11:57,855 --> 01:11:58,689 Ты в порядке? 1297 01:11:59,231 --> 01:12:01,608 Да. Просто в шоке от всего этого. Вот и все. 1298 01:12:03,527 --> 01:12:05,946 Этот ответ может устроить других людей, но не меня. 1299 01:12:08,449 --> 01:12:10,534 Первый человек, кому хочу рассказать, это Джош. 1300 01:12:12,369 --> 01:12:13,620 Кажется, я все испортила. 1301 01:12:16,582 --> 01:12:17,791 Поздно все исправлять. 1302 01:12:22,087 --> 01:12:23,589 Но ты и так уже знал об этом, да? 1303 01:12:27,051 --> 01:12:29,762 Если сдашься сейчас, значит, не такая уж это и дружба. 1304 01:12:31,305 --> 01:12:32,139 Верно? 1305 01:12:37,770 --> 01:12:38,604 Хорошо. 1306 01:12:41,023 --> 01:12:41,857 Ладно. 1307 01:12:42,399 --> 01:12:44,985 Мне нужно заняться взрослыми делами. 1308 01:12:48,155 --> 01:12:48,989 Спасибо. 1309 01:12:57,623 --> 01:12:58,874 Девочка взрослеет. 1310 01:13:21,480 --> 01:13:23,148 - Привет. - Привет. 1311 01:13:23,816 --> 01:13:24,650 Эбби. 1312 01:13:25,275 --> 01:13:26,110 Тай. 1313 01:13:27,611 --> 01:13:29,113 Я не знал, увижу ли тебя здесь. 1314 01:13:29,655 --> 01:13:30,489 Я здесь. 1315 01:13:32,032 --> 01:13:34,034 - По поводу других... - Я хочу сказать... 1316 01:13:34,159 --> 01:13:35,119 - Ты первая. - Давай. 1317 01:13:35,285 --> 01:13:36,120 Хорошо. 1318 01:13:38,539 --> 01:13:39,415 Ты хороший парень. 1319 01:13:41,834 --> 01:13:43,085 Жаль, что не получилось, 1320 01:13:43,710 --> 01:13:45,337 но было весело, 1321 01:13:45,796 --> 01:13:46,630 очень. 1322 01:13:48,424 --> 01:13:49,466 Меня раньше бросали. 1323 01:13:49,633 --> 01:13:51,593 Ты не должна оправдываться. 1324 01:13:51,677 --> 01:13:52,886 Хорошо, договорились. 1325 01:13:53,720 --> 01:13:56,390 Как бы то ни было, ты меня согрел немного... 1326 01:13:57,182 --> 01:13:58,684 ...все эти рождественские штучки… 1327 01:13:59,935 --> 01:14:00,853 Да, прекрасно. 1328 01:14:03,981 --> 01:14:04,857 Я перешел черту, 1329 01:14:05,691 --> 01:14:06,608 высмеивая тебя. 1330 01:14:07,234 --> 01:14:10,446 Думаю, я не понимал, что значит для тебя этот календарь. 1331 01:14:11,363 --> 01:14:12,906 Спасибо, что сказал это. 1332 01:14:14,741 --> 01:14:16,034 Счастливого Рождества, Тай. 1333 01:14:16,535 --> 01:14:17,536 Счастливого Рождества. 1334 01:14:34,011 --> 01:14:34,845 Традиция, 1335 01:14:36,346 --> 01:14:37,181 дружба 1336 01:14:39,016 --> 01:14:39,850 и любовь. 1337 01:14:41,810 --> 01:14:43,812 Это самые важные вещи... 1338 01:14:43,896 --> 01:14:46,690 - Это прекрасно! - которые мы можем подарить друг другу. 1339 01:14:57,159 --> 01:14:57,993 Алло. 1340 01:14:58,452 --> 01:15:00,037 Привет, Фернандо. Это Эбби. 1341 01:15:00,454 --> 01:15:02,247 Привет, Эбби. Как ты? 1342 01:15:02,456 --> 01:15:03,290 Эй. 1343 01:15:04,208 --> 01:15:05,042 Ты плачешь? 1344 01:15:06,126 --> 01:15:07,794 Это аллергия. У меня аллергия. 1345 01:15:08,587 --> 01:15:09,630 Понятно. 1346 01:15:10,214 --> 01:15:13,050 Ненавижу себя такой, но Джош с тобой? 1347 01:15:13,217 --> 01:15:14,551 Думаю, у него свидание. 1348 01:15:14,676 --> 01:15:15,594 У него свидание. 1349 01:15:16,094 --> 01:15:16,929 С кем? 1350 01:15:17,012 --> 01:15:19,264 Не знаю. Но он одел свою рубашку для свиданий. 1351 01:15:19,473 --> 01:15:20,474 Рубашку для свиданий? 1352 01:15:20,682 --> 01:15:23,435 Ее надевает парень, когда хочет произвести впечатление. 1353 01:15:24,144 --> 01:15:25,103 Чистая рубашка. 1354 01:15:25,812 --> 01:15:27,272 Которая не валялась на полу. 1355 01:15:29,608 --> 01:15:30,442 Хорошо. 1356 01:15:30,526 --> 01:15:32,277 Или он во Флориде, навещает родителей. 1357 01:15:32,402 --> 01:15:33,946 Эта рубашка - универсальная. 1358 01:15:34,905 --> 01:15:37,866 Так что, Фернандо? Во Флорида? Или на свидании? 1359 01:15:38,450 --> 01:15:39,618 Ладно, подожди секунду. 1360 01:15:44,248 --> 01:15:45,624 Ладно, его рюкзака нет, 1361 01:15:45,707 --> 01:15:47,334 так что он определенно во Флориде. 1362 01:15:48,210 --> 01:15:49,044 Пока. 1363 01:16:02,724 --> 01:16:04,309 Эй, что ты здесь делаешь? 1364 01:16:04,393 --> 01:16:06,645 Я только что проверила багажник машины. 1365 01:16:06,728 --> 01:16:08,355 И он пуст. 1366 01:16:08,564 --> 01:16:11,650 Думаю, в багажнике были вещи, которые я не планировала жертвовать, 1367 01:16:11,942 --> 01:16:13,485 они отправлены с пожертвованиями. 1368 01:16:13,569 --> 01:16:14,403 Например? 1369 01:16:14,486 --> 01:16:17,030 Например... коробка подарков от Тая. 1370 01:16:17,406 --> 01:16:18,365 Мой календарь. 1371 01:16:18,490 --> 01:16:20,659 Я везде искала. Не могу его найти. 1372 01:16:20,909 --> 01:16:22,911 Думаю, Лори могла забрать его. 1373 01:16:22,995 --> 01:16:24,496 Ладно, Лори бы так не поступила. 1374 01:16:24,746 --> 01:16:27,416 Эй, я просто ... даже не это меня волнует. 1375 01:16:27,499 --> 01:16:28,333 Да, конечно. 1376 01:16:28,792 --> 01:16:29,626 Я просто... 1377 01:16:30,627 --> 01:16:32,546 ...дедушким календарь был там. 1378 01:16:35,132 --> 01:16:37,301 Есть ли шанс, что он все еще здесь? 1379 01:16:37,384 --> 01:16:40,262 Да, ну, мы все подчистили. Это был наш самый большой аукцион. 1380 01:16:40,345 --> 01:16:42,055 Хватит уже шуток. Можешь проверить? 1381 01:16:42,347 --> 01:16:44,057 Может, есть квитанция или что-то еще. 1382 01:16:46,143 --> 01:16:49,187 Рождественский календарь был продан... 1383 01:16:50,147 --> 01:16:51,315 ...анонимному покупателю. 1384 01:16:52,691 --> 01:16:53,525 Прекрасно. 1385 01:16:54,318 --> 01:16:55,277 Не волнуйся, Эбби. 1386 01:16:55,485 --> 01:16:56,737 Я продолжу искать его. 1387 01:17:39,529 --> 01:17:41,198 Это Джош. Оставьте сообщение. 1388 01:17:42,074 --> 01:17:42,908 Привет, это я. 1389 01:17:45,243 --> 01:17:47,162 Я заслужила молчанку. 1390 01:17:47,996 --> 01:17:50,415 Ты прав. Я просто слишком поглощена собой, 1391 01:17:50,499 --> 01:17:52,042 чтобы быть хорошим другом, но я... 1392 01:17:53,960 --> 01:17:55,003 Можешь мне позвонить? 1393 01:17:56,922 --> 01:17:57,756 Вернись. 1394 01:18:00,759 --> 01:18:02,386 Я действительно хочу все исправить. 1395 01:18:04,137 --> 01:18:06,264 Не могу представить, что тебя нет в моей жизни. 1396 01:18:22,739 --> 01:18:24,032 Итак, что у нас здесь? 1397 01:18:28,537 --> 01:18:29,371 Хорошо. 1398 01:18:33,375 --> 01:18:34,668 - До скорого. - До свидания. 1399 01:18:35,001 --> 01:18:37,087 - Алло. - Пожалуйста, примите звонок от мэра. 1400 01:18:39,798 --> 01:18:42,175 Эбби. Рада слышать вас снова. 1401 01:18:42,342 --> 01:18:45,178 З-здравствуйте, мэр Мартинес, 1402 01:18:45,262 --> 01:18:47,180 рада вас слышать, такой сюрприз. 1403 01:18:47,264 --> 01:18:50,183 Прежде чем вы что-то скажете, хочу сказать, чувствую себя ужасно 1404 01:18:50,267 --> 01:18:52,519 по поводу фотографий елки. 1405 01:18:53,145 --> 01:18:54,896 Надеюсь, восстановленные фото подошли. 1406 01:18:55,188 --> 01:18:56,398 Фотографий елки? 1407 01:18:56,481 --> 01:18:58,817 Ох, эти. Мы использовали другой материал, 1408 01:18:58,900 --> 01:19:01,236 но я звоню не поэтому. 1409 01:19:01,445 --> 01:19:03,822 Я была на школьном аукционе сына 1410 01:19:03,905 --> 01:19:05,907 и увидела ваши гениальные фотографии. 1411 01:19:06,533 --> 01:19:07,993 Правда? Но я была рядом. Я не... 1412 01:19:08,201 --> 01:19:09,786 ...наверное, я с вами разминулась. 1413 01:19:09,995 --> 01:19:12,080 Я сделала ставку на вашу фотосъемку и победила. 1414 01:19:12,622 --> 01:19:14,207 Знаю, что все в последнюю минуту, 1415 01:19:14,291 --> 01:19:16,668 но есть ли шанс провети съемку сегодня? 1416 01:19:16,752 --> 01:19:19,212 Я свободна только в это время до отъезда из города. 1417 01:19:19,296 --> 01:19:20,172 Да! 1418 01:19:20,338 --> 01:19:22,007 Да, конечно! Конечно! 1419 01:19:23,800 --> 01:19:26,094 Я ... но мне ... очень жаль. У меня нет студии. 1420 01:19:26,219 --> 01:19:27,846 Не беда. Можем сделать у меня дома. 1421 01:19:27,929 --> 01:19:30,140 Мой асистент отправит вам всю информацию. 1422 01:19:30,223 --> 01:19:33,268 - С нетерпением жду встречи с вами. - Я тоже. 1423 01:19:34,102 --> 01:19:34,936 До свидания, мэр. 1424 01:19:39,149 --> 01:19:39,983 Здравствуйте. 1425 01:19:40,609 --> 01:19:41,443 Спасибо. 1426 01:19:43,028 --> 01:19:44,529 Эбби. Добро пожаловать. 1427 01:19:44,988 --> 01:19:46,239 Спасибо, миссис Мартинес. 1428 01:19:46,364 --> 01:19:47,324 Надеюсь, вы готовы. 1429 01:19:47,407 --> 01:19:50,160 Собрались все члены семьи, они все любят фотографироваться. 1430 01:19:50,243 --> 01:19:51,077 Отлично. 1431 01:19:51,161 --> 01:19:53,747 Красиво. Прекрасно. Хорошо. 1432 01:19:53,914 --> 01:19:54,873 Ближе друг к другу. 1433 01:19:58,043 --> 01:19:58,877 Отлично. 1434 01:20:00,003 --> 01:20:02,130 Да, просто замечательно. Хотите встать туда? 1435 01:20:06,718 --> 01:20:09,179 У вас замечательная семья, мэр Мартинес. 1436 01:20:09,387 --> 01:20:11,139 Ну, мы все ваши поклонники. 1437 01:20:11,556 --> 01:20:13,934 Я думаю, мы будем больше работать вместе. 1438 01:20:14,684 --> 01:20:15,519 Я надеюсь. 1439 01:20:16,144 --> 01:20:17,604 Большое спасибо, что пришли. 1440 01:20:17,979 --> 01:20:18,814 С Рождеством. 1441 01:20:20,065 --> 01:20:22,192 Люблю чинить старые фотоаппараты. 1442 01:20:23,318 --> 01:20:25,821 - Хорошо, теперь он как новенький. - Ого. Спасибо. 1443 01:20:29,366 --> 01:20:31,368 ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ 1444 01:20:48,510 --> 01:20:50,720 Коринн, дорогая. Остался только один подарок. 1445 01:20:50,929 --> 01:20:53,473 О, еще один подарок? 1446 01:20:56,142 --> 01:20:57,227 Это камера! 1447 01:20:57,310 --> 01:20:58,937 Итак, я... 1448 01:21:01,731 --> 01:21:02,983 ...у меня есть признание. 1449 01:21:05,235 --> 01:21:06,778 Календарь, который ты мне подарил. 1450 01:21:07,404 --> 01:21:08,780 Произошла небольшая путаница, 1451 01:21:09,322 --> 01:21:11,157 и его продали на школьном аукционе. 1452 01:21:13,201 --> 01:21:14,369 Ладно. 1453 01:21:15,745 --> 01:21:16,580 И все? 1454 01:21:17,747 --> 01:21:18,582 Ты не... 1455 01:21:19,457 --> 01:21:21,543 ...сердишься? Он бабушкин, я потеряла его. 1456 01:21:23,003 --> 01:21:24,296 Он найдет дорогу назад. 1457 01:21:25,422 --> 01:21:28,174 Твоя бабушка была уверена в его магических способностях. 1458 01:21:29,050 --> 01:21:30,760 Она сказала, что он привел ее ко мне. 1459 01:21:31,428 --> 01:21:33,013 Что ты об этом думаешь? 1460 01:21:33,096 --> 01:21:34,014 Я верю. 1461 01:21:35,181 --> 01:21:37,517 Именно поэтому она хотела подарить его тебе. 1462 01:21:38,560 --> 01:21:40,645 Как и она, ты выбираешь самый трудный путь, 1463 01:21:41,146 --> 01:21:43,690 будь это выбор в профессии или в личной жизни. 1464 01:21:44,524 --> 01:21:46,109 Она знала, что придет время, 1465 01:21:46,443 --> 01:21:48,653 и тебе понадобится немного дополнительной помощи, 1466 01:21:48,737 --> 01:21:50,238 чтобы сбылись заветные желания... 1467 01:21:51,072 --> 01:21:53,366 ...все, ради чего ты так усердно работаешь, 1468 01:21:54,034 --> 01:21:56,244 она не хотела, чтобы ты отказалась от мечты. 1469 01:21:59,205 --> 01:22:00,457 У меня не получилось. 1470 01:22:02,250 --> 01:22:03,793 Ты уверена? 1471 01:22:18,892 --> 01:22:20,894 ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТЫЙ 1472 01:22:27,442 --> 01:22:28,360 ЭББИ 1473 01:22:48,630 --> 01:22:49,798 Ты вернулся ко мне. 1474 01:23:17,200 --> 01:23:18,201 Я вернулся за тобой. 1475 01:23:20,912 --> 01:23:24,082 -Три маленькие игрушки. - Они предсказывают будущее. 1476 01:23:25,041 --> 01:23:30,964 День второй: я нашла елку-игрушку, а потом машина переехала елку. 1477 01:23:39,431 --> 01:23:42,726 Написано, что возможное растяжение из-за карамельной трости. 1478 01:23:42,851 --> 01:23:44,394 - Привет. - Это вы. 1479 01:23:48,023 --> 01:23:51,067 И его дочь в костюме Щелкунчика. 1480 01:23:51,943 --> 01:23:54,154 Можете помочь мне разобраться с детьми. 1481 01:24:00,410 --> 01:24:01,369 Ты выглядишь отлично, 1482 01:24:02,287 --> 01:24:03,204 всегда. 1483 01:24:25,435 --> 01:24:27,437 МЕЙН СТРИТ, 527 РОЖДЕСТВО, В 8 ВЕЧЕРА 1484 01:24:44,329 --> 01:24:46,039 - Привет. - Привет, милая. 1485 01:24:46,122 --> 01:24:47,332 Эй, где... 1486 01:24:49,000 --> 01:24:51,669 - ...где дедушка? - Он на кухне, готовит чай. 1487 01:24:51,795 --> 01:24:53,379 Хочешь помочь мне накрыть на стол? 1488 01:24:53,880 --> 01:24:54,714 Я... 1489 01:24:55,256 --> 01:24:56,091 ...дедушка? 1490 01:24:57,926 --> 01:24:58,927 Откуда это взялось? 1491 01:24:59,344 --> 01:25:02,222 Джош. Он принес ее сегодня утром. 1492 01:25:02,764 --> 01:25:05,100 Он также принес целую банку рождественских печеньев, 1493 01:25:05,183 --> 01:25:06,267 вез из самой Флориды. 1494 01:25:10,897 --> 01:25:12,899 СЕМЕЙСТВУ САТТОНОВ, С НАИЛУЧШИМИ ПОЖЕЛАНИЯМИ 1495 01:25:13,066 --> 01:25:14,734 СЧАСТЛИВОГО РОЖДЕСТВА С ЛЮБОВЬЮ, ДЖОШ 1496 01:25:15,985 --> 01:25:16,820 Дедушка. 1497 01:25:17,654 --> 01:25:18,488 Дедушка, 1498 01:25:18,947 --> 01:25:20,198 календарь вернулся. 1499 01:25:21,491 --> 01:25:22,325 Хорошо. 1500 01:25:22,909 --> 01:25:24,410 И Джош вернулся в город. 1501 01:25:26,830 --> 01:25:28,873 - Ты в этом замешан? - В чем? 1502 01:25:29,332 --> 01:25:30,166 Ты знаешь. 1503 01:25:30,583 --> 01:25:32,210 Ты помог Джошу выкупить календарь? 1504 01:25:32,377 --> 01:25:33,670 Нет, это все был я. 1505 01:25:34,087 --> 01:25:37,340 Я пришел пораньше, чтобы помочь Саре и увидел, что он лежит в куче. 1506 01:25:38,591 --> 01:25:40,635 Но Джош вернул его мне, верно? 1507 01:25:41,469 --> 01:25:43,346 Этот вопрос нужно адресовать не мне. 1508 01:25:43,680 --> 01:25:45,390 Но могу сказать, 1509 01:25:45,557 --> 01:25:47,976 что праздничный календарь присматривает за тобой. 1510 01:25:49,894 --> 01:25:50,728 Дедушка, 1511 01:25:51,354 --> 01:25:53,439 календарь волшебный или нет? 1512 01:25:54,566 --> 01:25:55,400 Ну, 1513 01:25:55,942 --> 01:25:57,485 некоторые назовут это волшебством, 1514 01:25:57,902 --> 01:25:59,195 кто-то судьбой. 1515 01:25:59,779 --> 01:26:02,532 Как ни назови, окажешься в том же месте. 1516 01:26:03,783 --> 01:26:06,744 Кстати, теперь тебе нужно идти или ты опоздаешь. 1517 01:26:13,001 --> 01:26:14,210 Ты хитрец, дедушка. 1518 01:26:14,419 --> 01:26:16,588 Я предпочитаю называть это романтикой. 1519 01:26:17,505 --> 01:26:18,339 Теперь иди. 1520 01:26:19,007 --> 01:26:19,841 Хитрец! 1521 01:26:20,466 --> 01:26:21,301 Романтик. 1522 01:26:47,243 --> 01:26:48,077 Эбби? 1523 01:26:53,458 --> 01:26:54,292 Джош? 1524 01:27:09,807 --> 01:27:11,142 Я думала, что потеряла тебя. 1525 01:27:12,685 --> 01:27:13,686 Я вернулся за тобой. 1526 01:27:15,146 --> 01:27:15,980 Оба раза. 1527 01:27:17,607 --> 01:27:18,775 И вернусь каждый раз. 1528 01:27:20,693 --> 01:27:23,404 Не могу поверить, как нескоро я поняла, что это ты. 1529 01:27:26,449 --> 01:27:28,034 Это всегда был ты. 1530 01:27:34,666 --> 01:27:35,500 Итак... 1531 01:27:36,960 --> 01:27:38,419 ...что было в календаре сегодня? 1532 01:27:41,172 --> 01:27:42,006 Снежинка. 1533 01:27:59,941 --> 01:28:01,276 У меня есть кое-что для тебя. 1534 01:28:01,442 --> 01:28:02,277 Для меня? 1535 01:28:12,036 --> 01:28:12,870 Наконец-то, 1536 01:28:14,163 --> 01:28:16,833 после стольких намеков, подарок для меня. 1537 01:28:18,167 --> 01:28:19,085 Открой. 1538 01:28:21,045 --> 01:28:22,630 Может, сначала уйдем с холода? 1539 01:28:23,756 --> 01:28:24,590 Хорошо. 1540 01:28:26,301 --> 01:28:27,135 Нет. 1541 01:28:30,054 --> 01:28:30,888 - Что? - Иди сюда. 1542 01:28:33,057 --> 01:28:33,891 Подожди. Сюда? 1543 01:28:35,184 --> 01:28:36,769 Нет, мы не можем вломиться и войти. 1544 01:28:58,958 --> 01:29:00,084 Что мы здесь делаем? 1545 01:29:01,294 --> 01:29:02,128 Ну, 1546 01:29:03,254 --> 01:29:04,881 после некоторых работ... 1547 01:29:06,424 --> 01:29:07,967 ...добро пожаловать в твою студию. 1548 01:29:10,386 --> 01:29:11,220 Это смешно. 1549 01:29:11,888 --> 01:29:13,639 Ладно. Добро пожаловать в нашу студию. 1550 01:29:14,307 --> 01:29:15,141 Мы партнеры. 1551 01:29:15,725 --> 01:29:16,768 Пятьдесят на пятьдесят. 1552 01:29:17,310 --> 01:29:18,186 Если хочешь. 1553 01:29:18,353 --> 01:29:19,187 Оно наше? 1554 01:29:20,021 --> 01:29:20,855 Оно наше? 1555 01:29:22,023 --> 01:29:23,733 Как? Ты не можшь себе это позволить. 1556 01:29:23,983 --> 01:29:25,651 Я... я не могу. 1557 01:29:25,902 --> 01:29:29,280 Почему ты считаешь меня художником на мели? 1558 01:29:29,364 --> 01:29:32,325 Потому что ты носил костюм эльфа и жил в доме Фернандо. 1559 01:29:32,450 --> 01:29:34,369 Ты так и не читала мой блог о путешествиях. 1560 01:29:34,786 --> 01:29:35,620 Все еще нет. 1561 01:29:36,287 --> 01:29:37,330 Я до него доберусь. 1562 01:29:39,248 --> 01:29:41,751 После нескольких месяцев отсутствия, я стал фрилансером. 1563 01:29:42,001 --> 01:29:44,879 Если ты не знала, я большая шишка в мире блогов о путешествиях. 1564 01:29:46,005 --> 01:29:47,882 Так ты истратил эти деньги на аренду? 1565 01:29:49,133 --> 01:29:50,051 Я купил его. 1566 01:29:50,968 --> 01:29:52,345 Я имею в виду, с помощью... 1567 01:29:52,845 --> 01:29:54,764 ...моих родителей и твоего дедушки. 1568 01:29:55,431 --> 01:29:56,641 Он очень хлопотал за тебя. 1569 01:29:58,976 --> 01:29:59,811 Спасибо. 1570 01:30:03,314 --> 01:30:04,482 Это счастливые слезы. 1571 01:30:06,818 --> 01:30:07,652 Клянусь. 1572 01:30:20,498 --> 01:30:21,707 Ты нашла ее? 1573 01:30:21,791 --> 01:30:22,875 Я нашла ее. 1574 01:30:23,918 --> 01:30:24,919 И вставила пленку? 1575 01:30:25,086 --> 01:30:26,295 Я в таких делах дока. 1576 01:30:28,047 --> 01:30:28,881 Ну, 1577 01:30:29,257 --> 01:30:30,091 скажи... 1578 01:30:30,842 --> 01:30:31,717 Я люблю тебя. 1579 01:30:36,848 --> 01:30:37,765 И я люблю тебя. 1580 01:30:54,073 --> 01:30:56,075 ГОД СПУСТЯ 1581 01:30:58,286 --> 01:30:59,871 ВОЛШЕБНЫЙ КАЛЕНДАРЬ 1582 01:31:15,052 --> 01:31:18,222 Ладно. Один. Два. Три. 1583 01:31:21,726 --> 01:31:22,560 Ура! 1584 01:31:32,945 --> 01:31:34,906 Внимание, у нас есть объявление. 1585 01:31:35,656 --> 01:31:38,868 Просто хотим пожелать вам Счастливого Рождества! 1586 01:32:00,765 --> 01:32:02,517 Перевод субтиров: Инга Великанова