1
00:00:00,291 --> 00:00:02,541
Oh, oh, oh, oh
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,665
A volar con el Servicio
De transporte de los pequeños
3
00:00:04,750 --> 00:00:05,790
¡Vamos!
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,460
Oh, oh, oh, oh
5
00:00:08,542 --> 00:00:10,082
A volar con...
6
00:00:10,250 --> 00:00:11,580
¡Un, dos, tres, cuatro!
7
00:00:11,750 --> 00:00:14,250
Cruzando los cielos van
8
00:00:14,333 --> 00:00:16,883
Hay que volar con el Servicio
De transporte de los pequeños
9
00:00:17,500 --> 00:00:22,580
Entregando a los bebés
A todos los papás
10
00:00:22,917 --> 00:00:27,827
Y se siente muy bien
Verlos unidos hoy también
11
00:00:28,041 --> 00:00:29,421
-¡Gran trabajo!
-Y cantar
12
00:00:29,500 --> 00:00:31,880
Oh, oh, oh, oh
13
00:00:31,959 --> 00:00:34,249
Hay que volar con el Servicio
De transporte de los pequeños
14
00:00:39,291 --> 00:00:40,581
Peligro de hipo.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,420
-¿Listo, Fred-amenco?
-¡Todo listo, Pipster!
16
00:00:43,792 --> 00:00:46,462
Bien, Didi. Te soltaré.
17
00:00:46,667 --> 00:00:47,787
Tú puedes.
18
00:00:50,458 --> 00:00:53,378
Muy bien, Didi.
Estás muy cerca.
19
00:00:55,125 --> 00:00:56,245
Lo lograste.
20
00:00:57,709 --> 00:01:01,379
No tiene ni un día,
y Didi la cierva ya está caminando.
21
00:01:01,542 --> 00:01:04,252
Sí, crecen muy rápido.
22
00:01:05,458 --> 00:01:06,378
¡Una araña!
23
00:01:13,125 --> 00:01:14,995
Freddy, no es una araña.
24
00:01:15,166 --> 00:01:17,246
Solo es el Sr. Woodbird
que está lavando las ventanas.
25
00:01:17,417 --> 00:01:18,747
Hola, Sr. Woodbird.
26
00:01:19,125 --> 00:01:21,035
Hola, Pip.
Hola, Freddy.
27
00:01:22,667 --> 00:01:26,537
-Tienes razón. Gracias, Pip.
-De nada, Fred-amenco.
28
00:01:28,875 --> 00:01:30,415
¿Estás bien, Pip?
29
00:01:30,792 --> 00:01:33,632
Creo que de tanto sorber el batido
y dar vueltas, me dio...
30
00:01:34,667 --> 00:01:35,667
Me dio...
31
00:01:35,875 --> 00:01:36,875
Me dio...
32
00:01:37,458 --> 00:01:38,708
¿Te dio qué, Pip?
33
00:01:39,709 --> 00:01:41,539
¿Una idea para un juego de saltos?
34
00:01:43,458 --> 00:01:45,248
¡Es un juego divertido!
35
00:01:46,166 --> 00:01:47,956
¡No! Tengo...
36
00:01:49,041 --> 00:01:50,581
Parece que Pip tiene hipo.
37
00:01:51,041 --> 00:01:52,831
K.C. tiene razón. Tengo...
38
00:01:54,083 --> 00:01:55,293
¡Hipo!
39
00:01:55,709 --> 00:01:58,249
-No. ¿Estás bien?
-Sí.
40
00:02:02,917 --> 00:02:06,497
Adivina qué.
Es hora de llevarte con tu familia.
41
00:02:08,250 --> 00:02:10,960
Mírate. Estás caminando sola.
42
00:02:11,125 --> 00:02:14,785
Tu mamá y tu papá van a estar
muy orgullosos. Adiós, Didi.
43
00:02:15,333 --> 00:02:17,003
-¡Adiós!
-Nos vemos pronto, Didi.
44
00:02:18,709 --> 00:02:21,289
Voladores, llevemos a los pequeños...
45
00:02:21,750 --> 00:02:23,130
Lo siento, capitana Beakman.
46
00:02:23,542 --> 00:02:25,212
...con sus mamás y sus papás.
47
00:02:32,375 --> 00:02:37,535
Pip, ¿me parece a mí
o el hipo está cada vez... peor?
48
00:02:38,166 --> 00:02:40,876
Seguramente se me pasará
en cualquier momento.
49
00:02:45,333 --> 00:02:46,713
Intentémoslo de nuevo.
50
00:02:47,583 --> 00:02:48,633
Tienes permiso para...
51
00:02:50,208 --> 00:02:51,538
Te atrapo, Pip.
52
00:02:52,208 --> 00:02:55,328
-No te atrapé.
-Estoy bien, Fred-amenco.
53
00:02:56,250 --> 00:02:58,750
Pip, no creo que podamos volar así.
54
00:02:58,917 --> 00:03:00,997
Solo necesito un agarre mejor.
Eso es todo.
55
00:03:06,166 --> 00:03:08,456
Y creo que sé cómo hacerlo.
56
00:03:13,834 --> 00:03:16,924
Bien. Eso debería funcionar. Pruébalo.
57
00:03:18,000 --> 00:03:20,540
¡Funciona! Gracias, Sr. Woodbird.
58
00:03:20,667 --> 00:03:23,077
Siempre feliz de ayudar
a mis voladores júnior favoritos.
59
00:03:23,542 --> 00:03:25,382
Y a ti también, cariño.
60
00:03:25,792 --> 00:03:27,332
Eres un primor.
61
00:03:28,125 --> 00:03:29,915
Porque es pequeña.
62
00:03:31,166 --> 00:03:34,376
No entiendo. ¡Flamen-vamos!
63
00:03:36,500 --> 00:03:37,830
La, da, da, da...
64
00:03:40,750 --> 00:03:42,670
La, da, da, da...
65
00:03:44,667 --> 00:03:46,667
No puedo conducir
cuando tienes tanto hipo.
66
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Te llevaremos a casa pronto, Didi.
¿No, Pip?
67
00:03:56,458 --> 00:04:01,078
Pero primero,
debemos deshacernos de mi hipo.
68
00:04:01,875 --> 00:04:04,245
Amigos, ayudé
a un millón de bebés con hipo,
69
00:04:04,417 --> 00:04:07,377
pero este hipo es el más incómodo
que haya visto en la vida.
70
00:04:07,583 --> 00:04:08,753
¿Podrás ayudar a Pip?
71
00:04:09,208 --> 00:04:12,498
Creo que lo que Pip necesita
es una buena distracción.
72
00:04:12,667 --> 00:04:15,077
-¿Una qué?
-Una distracción.
73
00:04:15,291 --> 00:04:18,251
A veces, no pensar en el hipo
puede hacer que se te vaya.
74
00:04:18,458 --> 00:04:20,788
Solo debes hacer otra cosa, como...
75
00:04:22,000 --> 00:04:23,830
...bajar por el tobogán.
76
00:04:29,417 --> 00:04:30,627
Estoy bien.
77
00:04:31,083 --> 00:04:32,833
O hacer una voltereta.
78
00:04:38,500 --> 00:04:41,670
O batir las alas, contar hasta diez
y sacudir las plumas de la cola.
79
00:04:41,834 --> 00:04:44,634
Uno, dos, tres... cinco...
80
00:04:49,000 --> 00:04:52,380
Y si todo lo demás falla,
hay una cosa más que puedes intentar.
81
00:04:52,583 --> 00:04:53,753
¡Bu!
82
00:04:56,000 --> 00:04:57,250
¿Jugar al cucú?
83
00:04:57,417 --> 00:05:00,127
¡No! Intentaba asustarte.
84
00:05:00,291 --> 00:05:02,711
Algunos dicen
que, cuando te asustas, se te va el hipo.
85
00:05:03,250 --> 00:05:06,630
Pero a Pip no le da miedo nada.
Es el ave más valiente que conozco.
86
00:05:07,125 --> 00:05:10,165
Es cierto. No se me ocurre nada
que me dé miedo.
87
00:05:10,667 --> 00:05:14,127
Amigos, hasta las aves más valientes
le tienen miedo a algo.
88
00:05:14,208 --> 00:05:15,498
Si vamos a asustar a Pip,
89
00:05:15,709 --> 00:05:19,919
necesitamos a alguien
que sepa todo sobre tener miedo.
90
00:05:21,875 --> 00:05:22,955
Hola, Bodhi.
91
00:05:26,625 --> 00:05:29,415
Hola, Pip, Freddy, KC.
¿Cómo les va?
92
00:05:29,667 --> 00:05:33,037
Intentamos asustar a Pip
para quitarle el hipo y necesitamos ideas.
93
00:05:33,375 --> 00:05:35,455
Sí. Tú les tienes miedo
a muchas cosas, ¿no?
94
00:05:35,625 --> 00:05:37,785
Yo no diría eso.
95
00:05:42,500 --> 00:05:44,500
Bien. Quizá lo diría.
96
00:05:44,667 --> 00:05:47,247
Supongo que agregaré hipo
a mi lista de cosas que me dan miedo.
97
00:05:48,583 --> 00:05:50,833
¿Tienes una lista
de cosas que te dan miedo?
98
00:05:51,083 --> 00:05:52,833
¿Puedes prestárnosla un segundo?
99
00:05:53,000 --> 00:05:54,750
Mis miedos son sus miedos.
100
00:05:55,000 --> 00:05:57,710
Sin duda, una de estas cosas
te daría miedo, Pip.
101
00:05:57,875 --> 00:06:00,495
No estoy tan... seguro de eso.
102
00:06:02,125 --> 00:06:05,205
¿Te aterran las arañas?
103
00:06:05,375 --> 00:06:07,205
-¿Que hilan telarañas pegajosas?
-No.
104
00:06:07,375 --> 00:06:09,625
¿O te da miedo que haya un monstruo
105
00:06:09,792 --> 00:06:11,632
-Debajo de tu cama?
-¿Lo hay?
106
00:06:11,750 --> 00:06:13,670
Lo siento, muchachos
Esto no funcionará
107
00:06:13,834 --> 00:06:16,384
Como pueden ver con claridad
Nada me...
108
00:06:16,542 --> 00:06:18,582
Nada me...
109
00:06:19,083 --> 00:06:20,043
Me da miedo
110
00:06:21,083 --> 00:06:23,043
-El rayo y el trueno
-¡No!
111
00:06:23,125 --> 00:06:24,535
Un parque de montañas rusas
112
00:06:25,125 --> 00:06:26,875
¿Un fantasma escalofriante?
113
00:06:27,041 --> 00:06:28,541
¿Te da miedo la oscuridad?
114
00:06:28,875 --> 00:06:29,875
No.
115
00:06:30,041 --> 00:06:33,131
Debe haber algo
Que nos permita quitarte el hipo
116
00:06:33,291 --> 00:06:35,331
Nada me...
117
00:06:35,500 --> 00:06:36,500
Nada me...
118
00:06:36,667 --> 00:06:37,667
-Da miedo...
-¡Un momento!
119
00:06:37,875 --> 00:06:39,745
Miedo a resbalarte
Miedo a dar vuelta
120
00:06:40,000 --> 00:06:42,130
¿Miedo a las plantas
En maceta de plástico?
121
00:06:42,291 --> 00:06:46,581
Miedo a saltar, a fregar
Miedo a calzoncillos gigantes
122
00:06:46,792 --> 00:06:50,462
-¿Padres, zanahoria, bolas de boliche?
-Nada de eso
123
00:06:50,625 --> 00:06:52,625
Nada me...
124
00:06:52,792 --> 00:06:57,252
No, nada me da miedo
125
00:06:57,417 --> 00:06:59,627
Nada me da miedo
126
00:07:02,458 --> 00:07:06,498
¿Lo último en la lista de Bodhi
son calcetines que no concuerden?
127
00:07:06,667 --> 00:07:07,917
Yo me encargo.
128
00:07:08,208 --> 00:07:10,918
-¡Bu!
-¡No!
129
00:07:11,417 --> 00:07:13,287
¡Un momento!
No tienes hipo.
130
00:07:13,458 --> 00:07:16,538
¡Oigan! No tiene hipo.
Los calcetines dieron resultado.
131
00:07:19,834 --> 00:07:21,384
Los calcetines no dieron resultado.
132
00:07:21,542 --> 00:07:23,042
¡Vaya! Tienes razón, Pip.
133
00:07:23,208 --> 00:07:25,078
No le temes a nada.
134
00:07:27,792 --> 00:07:30,712
Freddy, debemos hallar un modo
de que entregues a Didi...
135
00:07:31,583 --> 00:07:32,583
...sin mí.
136
00:07:32,750 --> 00:07:34,880
¿Sin mi mejor amigo con plumas?
137
00:07:35,041 --> 00:07:36,041
No puedo hacerlo.
138
00:07:36,208 --> 00:07:37,418
Tendrás que hacerlo.
139
00:07:37,583 --> 00:07:40,753
Se nos acaba el tiempo
para entregar a Didi a sus padres.
140
00:07:40,917 --> 00:07:43,577
Pero me perderé
si no me dices adónde debo ir.
141
00:07:43,750 --> 00:07:44,960
No puedo guiarme con el olfato.
142
00:07:45,125 --> 00:07:47,665
Lo único que olí en mi vida
es la pizza y los cocos.
143
00:07:48,291 --> 00:07:50,381
Freddy puede usar el mapa
del Volapad para orientarse.
144
00:07:50,458 --> 00:07:51,828
Como hacen las otras cigüeñas.
145
00:07:52,041 --> 00:07:54,791
Bien. Puedo intentarlo.
146
00:07:55,709 --> 00:07:58,459
¿Qué juego es ese?
Se ve divertido.
147
00:07:58,625 --> 00:08:00,035
No es un juego, Freddy.
148
00:08:00,208 --> 00:08:02,128
Es el mapa para ir al bosque Lejano.
149
00:08:02,750 --> 00:08:05,710
Siempre y cuando lo sigas,
llegarás a casa de los padres de Didi.
150
00:08:05,875 --> 00:08:07,125
-¿Entendiste?
-¡Sí!
151
00:08:07,291 --> 00:08:09,381
Veo exactamente adónde ir.
152
00:08:09,917 --> 00:08:11,537
Bien.
153
00:08:11,792 --> 00:08:15,502
Empaqué algunas cosas
para que te lleves, por las dudas.
154
00:08:15,667 --> 00:08:19,457
Brújula, soga, sándwich
de semillas de alpiste y jalea.
155
00:08:19,625 --> 00:08:22,825
Linterna, linterna de repuesto.
Sándwich de repuesto.
156
00:08:24,041 --> 00:08:25,541
¿Seguro que necesito todo esto, Pip?
157
00:08:25,709 --> 00:08:28,039
Nunca hiciste una entrega sin mí.
158
00:08:28,208 --> 00:08:30,828
Estoy un poco preocupado por ti.
159
00:08:31,000 --> 00:08:35,250
Estaré bien. Regresaré antes
de que puedas decir "hipopito tutucito".
160
00:08:36,542 --> 00:08:40,832
Vamos, Didi. Por fin podremos
mostrarles a tus padres cómo caminas.
161
00:08:43,959 --> 00:08:46,289
Tienes permiso para despegar.
162
00:08:46,500 --> 00:08:48,250
¡Flamen-vamos!
163
00:08:50,208 --> 00:08:52,248
Freddy, no es por allí.
164
00:08:53,083 --> 00:08:55,003
Sí, olvidé revisar el mapa.
165
00:08:55,166 --> 00:08:56,996
Veamos.
166
00:08:57,208 --> 00:09:00,498
Sin duda, es mucho trabajo
aletear y ver el mapa.
167
00:09:00,667 --> 00:09:02,787
Freddy, ¡cuidado!
168
00:09:11,792 --> 00:09:12,792
¡Freddy!
169
00:09:16,083 --> 00:09:17,253
¡Freddy!
170
00:09:17,625 --> 00:09:18,625
Estoy bien.
171
00:09:18,792 --> 00:09:20,042
Solo un poco atascado.
172
00:09:20,500 --> 00:09:22,460
Bueno, muy atascado.
173
00:09:24,000 --> 00:09:26,040
No, debo ayudar a Freddy,
174
00:09:26,208 --> 00:09:28,878
-pero ¿cómo llegaré hasta allí arriba?
-¿Hasta dónde?
175
00:09:29,041 --> 00:09:30,671
Hasta la parte superior de la torre.
176
00:09:30,834 --> 00:09:33,504
Freddy está atascado,
y tengo miedo de que le pase algo.
177
00:09:33,709 --> 00:09:35,289
Necesitas mi traje otra vez, ¿no?
178
00:09:35,834 --> 00:09:38,754
Y todos dijeron
que este traje era ridículo.
179
00:09:41,917 --> 00:09:43,997
Todo esto es por mi hipo.
180
00:09:44,166 --> 00:09:45,666
Gracias, Sr. Woodbird.
181
00:09:46,000 --> 00:09:47,210
¡Buena suerte!
182
00:09:47,667 --> 00:09:49,127
No oí que tuviera hipo.
183
00:09:49,291 --> 00:09:51,001
¡Ahí voy, Freddy!
184
00:09:55,792 --> 00:09:57,002
Estás bien, Didi.
185
00:09:57,166 --> 00:09:58,876
Resiste, amigo, ya casi llego.
186
00:10:01,542 --> 00:10:03,332
-Freddy, aquí estoy.
-Pip.
187
00:10:03,500 --> 00:10:05,540
Gracias a Dios llegaste.
188
00:10:05,709 --> 00:10:07,079
No hay nada de qué preocuparse.
189
00:10:07,250 --> 00:10:09,130
Los bajaré a Didi y a ti.
190
00:10:09,458 --> 00:10:10,708
¡Sosténganse!
191
00:10:12,208 --> 00:10:14,828
¡Nos salvaste! Gracias, Pip.
192
00:10:15,041 --> 00:10:17,331
No pensé que llegarías aquí con tu hipo.
193
00:10:17,583 --> 00:10:19,463
Podremos hablar de mi hipo luego.
194
00:10:19,625 --> 00:10:21,875
Ahora... Un momento.
No tengo hipo.
195
00:10:22,041 --> 00:10:23,291
Se me fue el hipo.
196
00:10:23,709 --> 00:10:26,709
Supongo que encontré algo
que me dio miedo después de todo, Freddy.
197
00:10:26,875 --> 00:10:28,535
Fueron mis calcetines, ¿no?
198
00:10:29,667 --> 00:10:32,917
No, me dio miedo
que te pasara algo malo.
199
00:10:33,125 --> 00:10:34,125
¿Sí?
200
00:10:34,500 --> 00:10:37,330
Nunca dejaría
que te pasara algo, Fred-amenco.
201
00:10:37,500 --> 00:10:40,580
Y yo nunca dejaría que te pasara
algo a ti, Pipster.
202
00:10:42,709 --> 00:10:44,919
Ahora bien, llevemos
a Didi con sus padres.
203
00:10:45,166 --> 00:10:46,286
De acuerdo.
204
00:10:48,083 --> 00:10:49,503
Olfatea así nos vamos, Pip.
205
00:10:49,667 --> 00:10:52,667
Un iceberg, montañas, bosque.
206
00:10:52,834 --> 00:10:54,924
La casa de Didi es por allí.
207
00:10:55,125 --> 00:10:57,285
¡Flamen-vamos!
208
00:11:01,458 --> 00:11:02,918
-Entrega especial.
-Entrega especial.
209
00:11:03,083 --> 00:11:05,003
Didi, muéstrales
a tus padres cómo caminas.
210
00:11:08,500 --> 00:11:09,830
-Adiós, Didi.
-Adiós, Didi.
211
00:11:10,500 --> 00:11:12,130
Didi está feliz con su...
212
00:11:12,458 --> 00:11:13,578
...con su...
213
00:11:13,750 --> 00:11:16,040
Ahora yo tengo hipo, Pip.
214
00:11:16,208 --> 00:11:17,418
¿Qué voy a...?
215
00:11:18,125 --> 00:11:19,125
¡Bu!
216
00:11:19,792 --> 00:11:21,582
¿Qué haría sin ti, Pip?
217
00:11:25,083 --> 00:11:26,923
La gran carrera del robot.
218
00:11:27,083 --> 00:11:28,793
Observen mis movimientos.
219
00:11:30,583 --> 00:11:32,213
Miren mi velocidad.
220
00:11:32,875 --> 00:11:35,375
Admiren mi nuevo corte de pelo.
221
00:11:38,542 --> 00:11:39,962
-¡Sí!
-¡Bravo!
222
00:11:40,250 --> 00:11:44,420
Nadie puede hacer el recorrido
tan rápido como moi, yo, JP.
223
00:11:49,333 --> 00:11:51,963
-¡Vaya!
-¡Una locura total!
224
00:11:52,291 --> 00:11:54,211
-¡Rápido! ¡Va por aquí!
-Vamos.
225
00:12:00,917 --> 00:12:04,627
-Es más rápido que JP.
-Más rápido y más brillante.
226
00:12:09,417 --> 00:12:11,417
Hola, soy Freddy.
¿Cómo te llamas?
227
00:12:12,500 --> 00:12:15,170
Bienvenido al Servicio de transporte
de los pequeños, Bip bla bu bip.
228
00:12:15,333 --> 00:12:16,333
Qué gran nombre.
229
00:12:16,625 --> 00:12:20,625
-En realidad, el nombre del robot es...
-Cigüeñabot 9000.
230
00:12:21,000 --> 00:12:23,750
Y yo soy el profesor Peacock.
231
00:12:24,959 --> 00:12:28,419
Inventor, científico,
instructor de yoga a tiempo parcial.
232
00:12:28,875 --> 00:12:32,205
De todos modos, yo hice a Cigüeñabot.
¿No es magnífico?
233
00:12:32,375 --> 00:12:34,875
Es friantástico.
¿Qué más puede hacer?
234
00:12:35,041 --> 00:12:39,581
Todo lo que puede hacer
una cigüeña real, pero más rápido. Miren.
235
00:12:39,750 --> 00:12:41,880
Cigüeñabot, tráeme un batido.
236
00:12:46,709 --> 00:12:48,959
-¡Vaya!
-¿Puede traerme uno a mí?
237
00:12:49,250 --> 00:12:50,960
Tu cigüeñabot puede ser rápida,
238
00:12:51,125 --> 00:12:56,575
pero esa máquina no puede entregar
un bebé mejor que una cigüeña real.
239
00:12:57,917 --> 00:13:00,707
Sí que puede. Por eso la inventé.
240
00:13:00,875 --> 00:13:03,375
Para entregar a los bebés más rápido.
241
00:13:05,417 --> 00:13:06,457
¿Qué?
242
00:13:06,625 --> 00:13:08,495
¡Vaya! ¿Una caja incorporada?
243
00:13:08,750 --> 00:13:12,920
Con las cigüeñabots, ni siquiera necesitas
voladores reales para las entregas.
244
00:13:13,125 --> 00:13:15,075
Exactamente lo que estaba pensando.
245
00:13:15,250 --> 00:13:18,330
Su capitana Beakman podría comprar
muchas de mis cigüeñabots.
246
00:13:18,583 --> 00:13:22,083
El Servicio de transporte de los pequeños
ya no los necesitaría, voladores lentos.
247
00:13:23,417 --> 00:13:25,667
Pero nos gusta ser voladores.
248
00:13:25,834 --> 00:13:28,334
Y entregar hermosos bebés pequeños.
249
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
Bien. Cálmense, gente.
250
00:13:30,917 --> 00:13:33,417
Un robot no puede hacer nuestro trabajo
mejor que nosotros.
251
00:13:33,583 --> 00:13:34,673
Imposible.
252
00:13:35,000 --> 00:13:36,830
¿Y si hacemos una carrera
para averiguarlo?
253
00:13:37,000 --> 00:13:39,460
Si ganan ustedes,
los voladores reales, yo me iré.
254
00:13:39,625 --> 00:13:42,535
Pero si gana mi cigüeñabot,
me llevan con la capitana Beakman
255
00:13:42,667 --> 00:13:45,417
para que pueda reemplazarlos
con una flota entera de mis cigüeñabots.
256
00:13:45,750 --> 00:13:48,210
Cualquiera de nosotros puede ganarle
a esa bolsa de tornillos.
257
00:13:48,500 --> 00:13:51,540
Ava tiene razón.
Trato hecho.
258
00:13:51,709 --> 00:13:54,829
Genial. Entonces,
mi cigüeñabot correrá contra...
259
00:13:57,083 --> 00:13:58,083
...ellos.
260
00:13:59,000 --> 00:14:00,080
-¿Nosotros?
-¿Nosotros?
261
00:14:00,375 --> 00:14:01,745
¿Ellos?
262
00:14:02,250 --> 00:14:05,040
Pero ellos son apenas
voladores júnior.
263
00:14:05,208 --> 00:14:08,168
Dijiste que cualquiera de ustedes
podría ganarle a mi cigüeñabot.
264
00:14:08,333 --> 00:14:10,173
Sí lo dije, ¿no?
265
00:14:11,041 --> 00:14:15,041
No se preocupen, chicos. La cigüeñabot
no está a la altura de mi mapeo.
266
00:14:15,208 --> 00:14:16,668
Ni de mi vuelo.
267
00:14:22,667 --> 00:14:25,877
Los oseznos Betty y Bobby son hermanos.
268
00:14:26,041 --> 00:14:28,541
Una dosis doble de ternura adorable.
269
00:14:28,792 --> 00:14:33,132
Piper y Freddy llevarán a Betty,
y Cigüeñabot llevará a Bobby.
270
00:14:34,291 --> 00:14:37,291
El que entregue a su bebé primero gana.
271
00:14:37,458 --> 00:14:40,168
Debes ganar la carrera, Cigüeñabot.
272
00:14:40,458 --> 00:14:45,208
Así la capitana Beakman comprará
a muchísimos de ustedes, y seré rico.
273
00:14:45,500 --> 00:14:47,040
Debemos ganar la carrera.
274
00:14:48,041 --> 00:14:52,001
No pueden perder esta carrera,
si no, no volveremos a entregar bebés.
275
00:14:53,250 --> 00:14:56,130
Lo que quiso decir Bodhi
es que les desea buena suerte.
276
00:14:56,291 --> 00:14:58,501
Eso es. Eso es lo que quise decir.
277
00:14:58,667 --> 00:15:01,287
-Gracias, muchachos.
-Pañito.
278
00:15:01,500 --> 00:15:03,500
Aquí tienes tu pañito, pequeña Betty.
279
00:15:06,166 --> 00:15:08,076
Todos, en sus marcas.
280
00:15:10,083 --> 00:15:11,133
Listos...
281
00:15:16,291 --> 00:15:17,291
Flamen...
282
00:15:19,125 --> 00:15:20,125
...¡vamos!
283
00:15:24,792 --> 00:15:27,462
-Estamos bien.
-¡Estamos bien!
284
00:15:27,792 --> 00:15:29,462
Estamos perdidos.
285
00:15:29,709 --> 00:15:32,289
La, da, da, da, da, da, da
286
00:15:32,375 --> 00:15:34,915
Llevamos a este bebé a su casa
287
00:15:35,083 --> 00:15:37,333
La, da, da, da, da, da, da
288
00:15:37,583 --> 00:15:40,003
Llevamos a este bebé a su casa
289
00:15:43,125 --> 00:15:46,375
Debemos ir más rápido, Freddy.
Cigüeñabot está sacándonos ventaja.
290
00:15:46,542 --> 00:15:48,002
De acuerdo, Pipster.
291
00:15:51,500 --> 00:15:53,710
Estamos alcanzándola...
292
00:15:54,125 --> 00:15:58,875
No puedo verla, no puedo verte a ti.
Ni siquiera puedo verme a mí mismo.
293
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
Ahí estoy.
294
00:16:02,750 --> 00:16:05,670
-¡Dejaste de aletear!
-Lo siento.
295
00:16:06,125 --> 00:16:09,415
¿Eh? ¡Eso es, Fred-amenco!
296
00:16:09,583 --> 00:16:11,383
Podemos ver debajo de la niebla.
297
00:16:11,542 --> 00:16:14,382
Aterricemos allí y sigamos a pie.
298
00:16:18,291 --> 00:16:22,381
Peligro, objeto adelante.
Precauciones de seguridad iniciadas.
299
00:16:23,125 --> 00:16:25,285
Con calma, Freddy.
300
00:16:29,625 --> 00:16:32,625
¡Oye! La cigüeñabot
también está aterrizando.
301
00:16:35,875 --> 00:16:37,955
Obstáculo.
302
00:16:38,250 --> 00:16:40,580
Mira, no puede escalar la montaña.
303
00:16:41,041 --> 00:16:42,331
Es nuestra chance de alcanzarla.
304
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
Y ganar para que
el Servicio de transporte de los pequeños
305
00:16:44,834 --> 00:16:46,504
pueda seguir entregando bebés.
306
00:16:55,083 --> 00:16:57,633
Supongo que puede escalar esa montaña.
307
00:16:57,792 --> 00:16:58,962
Y nosotros también.
308
00:17:02,917 --> 00:17:04,327
Es más difícil de lo que parece.
309
00:17:05,542 --> 00:17:08,502
Debemos encontrar un modo
de alcanzarla o perderemos la carrera.
310
00:17:08,709 --> 00:17:13,499
Lo sé, pero nos llevará mucho tiempo
rodear esta montaña.
311
00:17:13,667 --> 00:17:15,287
Ojalá hubiera un atajo.
312
00:17:15,458 --> 00:17:16,748
Quizá lo haya.
313
00:17:17,083 --> 00:17:21,543
Veamos. Niebla, rocas, ¿nachos?
314
00:17:21,709 --> 00:17:24,079
¿Nachos? ¡Qué rico!
315
00:17:26,250 --> 00:17:30,250
Hay un atajo aquí.
Un túnel. Vamos, de prisa.
316
00:17:32,750 --> 00:17:35,710
-Hambre.
-Un segundo, Pip.
317
00:17:35,875 --> 00:17:38,665
Esta pichoncita quiere un bocadillo.
318
00:17:39,041 --> 00:17:40,881
Aquí tienes bizcochos de osos.
319
00:17:41,625 --> 00:17:42,705
Aquí tienes.
320
00:17:44,875 --> 00:17:48,665
Estamos bien. ¡Deslicémonos!
321
00:17:49,500 --> 00:17:51,040
Detrás de ti, Pip.
322
00:17:51,792 --> 00:17:53,082
Pañito.
323
00:17:54,750 --> 00:17:57,750
El atajo dio resultado.
Le sacamos ventaja a Cigüeñabot.
324
00:17:57,917 --> 00:17:59,577
Pañito.
325
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
Te daré tu pañito.
326
00:18:03,333 --> 00:18:05,333
Freddy, no está el pañito.
327
00:18:05,583 --> 00:18:09,713
¿No? Pero ella "paña" su pañito.
Quiero decir, ama su pañito.
328
00:18:09,875 --> 00:18:12,495
Apuesto a que se cayó
cuando le dimos el bocadillo a Betty.
329
00:18:12,667 --> 00:18:16,077
Pero se lo dimos
del otro lado de la montaña.
330
00:18:16,250 --> 00:18:19,460
Y si volvemos ahora,
perderemos la carrera contra Cigüeñabot.
331
00:18:20,000 --> 00:18:22,290
-¿Qué vamos a hacer, Pip?
-¿Pañito?
332
00:18:26,083 --> 00:18:27,833
Haremos lo correcto.
333
00:18:28,542 --> 00:18:30,672
Las instrucciones del Servicio
de transporte de los pequeños
334
00:18:30,875 --> 00:18:35,165
dicen que antes que el trabajo, el juego
o una pelota, está primero el bebé.
335
00:18:35,417 --> 00:18:37,667
Bien. ¿Qué significa eso?
336
00:18:37,834 --> 00:18:40,964
Significa que buscaremos
ese pañito para esta bebé.
337
00:18:41,125 --> 00:18:42,495
Vamos, Freddy.
338
00:18:46,458 --> 00:18:47,668
¿Chupete?
339
00:18:49,083 --> 00:18:50,383
¡Pañito!
340
00:18:50,667 --> 00:18:52,537
Ahí está.
341
00:18:56,959 --> 00:18:58,579
Esa es una bebé feliz.
342
00:18:58,750 --> 00:19:02,630
Y quizá sea la última vez
que hagamos feliz a un bebé.
343
00:19:02,875 --> 00:19:06,285
Cigüeñabot ganará,
y nos reemplazarán a todos.
344
00:19:07,500 --> 00:19:10,040
Voy a extrañar entregar bebés, Pip.
345
00:19:10,291 --> 00:19:11,961
Extrañaré sus hermosas narices,
346
00:19:12,041 --> 00:19:14,381
sus hermosas orejas
y sus hermosas manchas.
347
00:19:14,750 --> 00:19:16,710
Los que tienen manchas.
348
00:19:17,125 --> 00:19:20,075
Freddy, esta carrera quizás
aún no haya terminado. ¡Mira!
349
00:19:20,250 --> 00:19:23,170
Bebé, regresa a la caja.
Debemos ganar la carrera.
350
00:19:23,417 --> 00:19:25,037
Bebé, regresa a la caja.
351
00:19:26,959 --> 00:19:29,419
Bebé... regresa a la caja.
352
00:19:29,792 --> 00:19:31,042
Debemos ganar la carrera.
353
00:19:31,208 --> 00:19:32,498
Llevamos ventaja.
354
00:19:36,917 --> 00:19:39,787
El pequeño Bobby está molesto.
Debemos ayudar a Cigüeñabot.
355
00:19:39,959 --> 00:19:40,999
Tienes razón.
356
00:19:41,166 --> 00:19:43,246
¿Qué pasa, panzón?
357
00:19:43,583 --> 00:19:45,583
Creo que Bobby perdió algo.
358
00:19:45,750 --> 00:19:47,290
Regresa a la caja.
359
00:19:47,458 --> 00:19:49,668
Sra. Cigüeñabot,
debemos ayudar a Bobby primero.
360
00:19:49,834 --> 00:19:51,044
Debemos ganar la carrera.
361
00:19:51,208 --> 00:19:54,248
-¿Chupete?
-No encuentra su chupete.
362
00:19:54,417 --> 00:19:55,917
Veamos qué tenemos aquí.
363
00:19:56,250 --> 00:19:59,630
Hay una manta, bizcochos de osos,
pero no veo el chupete.
364
00:19:59,792 --> 00:20:01,002
Podría estar en cualquier lado.
365
00:20:01,583 --> 00:20:04,083
Cigüeñabot, ¿puedes ayudarnos
a encontrar el chupete de Bobby?
366
00:20:04,250 --> 00:20:06,080
Debemos ganar la carrera.
367
00:20:06,250 --> 00:20:09,500
Debemos ganar la carrera...
368
00:20:10,208 --> 00:20:13,458
¿Cigüeñabot? ¿Hola?
Creo que se dañó.
369
00:20:15,875 --> 00:20:17,125
Falla de Cigüeñabot.
370
00:20:17,291 --> 00:20:19,331
-Falla de Cigüeñabot.
-Sí, sin duda se dañó.
371
00:20:20,333 --> 00:20:22,083
Buscaré el chupete aquí dentro.
372
00:20:23,333 --> 00:20:24,753
¡Chupete!
373
00:20:25,041 --> 00:20:26,041
Debemos ganar...
374
00:20:26,250 --> 00:20:28,460
Freddy, encontraste el chupete de Bobby.
375
00:20:28,625 --> 00:20:30,995
¿Lo encontré? ¿Dónde?
376
00:20:31,458 --> 00:20:34,168
Mira. Encontré el chupete.
377
00:20:36,792 --> 00:20:38,082
Justo lo que él necesitaba.
378
00:20:38,250 --> 00:20:40,460
Cigüeñabot no podrá hacer la entrega.
379
00:20:40,625 --> 00:20:43,325
Así que supongo
que tendremos que ayudarla.
380
00:20:43,500 --> 00:20:44,920
¡Entrega doble!
381
00:20:45,208 --> 00:20:48,288
Vamos, Bobby. Puedes acompañar
a tu hermana Betty aquí dentro.
382
00:20:49,166 --> 00:20:50,826
Doble ternura.
383
00:20:51,458 --> 00:20:53,578
-¿Quién ganará?
-No volveremos a entregar bebés.
384
00:20:54,250 --> 00:20:56,330
¡Oigan! Veo que viene alguien.
385
00:20:56,583 --> 00:20:58,633
¿Es una persona o un robot?
386
00:20:58,792 --> 00:21:02,082
Bueno, tiene que ser Cigüeñabot, ¿no?
387
00:21:02,250 --> 00:21:04,000
Son Pip y Freddy.
388
00:21:04,291 --> 00:21:06,211
¡Son Pip y Freddy!
389
00:21:06,375 --> 00:21:09,875
¿Y traen a Cigüeñabot?
390
00:21:10,750 --> 00:21:12,750
¿Qué le pasó a mi Cigüeñabot?
391
00:21:13,041 --> 00:21:17,421
Y los ganadores son Pip y Freddy.
392
00:21:17,583 --> 00:21:19,173
-¡Muy bien!
-Bip, bip, bip, ¡hurra!
393
00:21:19,417 --> 00:21:22,667
No estaba preocupado.
¡Estaba aterrado!
394
00:21:22,834 --> 00:21:25,884
Pero ustedes dos lo lograron. ¡Viva!
395
00:21:26,083 --> 00:21:30,503
Pero con la velocidad de Cigüeñabot,
debería haberles ganado con facilidad.
396
00:21:31,583 --> 00:21:34,633
Fue más rápida,
pero cuando Bobby se enojó,
397
00:21:34,792 --> 00:21:37,002
Cigüeñabot no pudo hacer
que se sintiera mejor.
398
00:21:37,166 --> 00:21:41,126
Ahí dejó de funcionar, y nosotros
entregamos a Bobby en lugar de Cigüeñabot.
399
00:21:41,291 --> 00:21:43,631
Ganaron porque se preocuparon
por los bebés.
400
00:21:43,792 --> 00:21:45,382
Ningún robot puede hacer eso.
401
00:21:45,542 --> 00:21:48,672
Supongo que no lo pensé
cuando inventé a Cigüeñabot.
402
00:21:48,959 --> 00:21:50,539
Lo siento, gente.
403
00:21:50,834 --> 00:21:53,464
Ojalá hubiera un modo
de compensárselo a todos.
404
00:21:53,750 --> 00:21:56,540
Bueno, ese viaje
sí que me dio bastante sed.
405
00:21:57,291 --> 00:22:01,041
Cigüeñabot, batidos para todos.
406
00:22:08,709 --> 00:22:10,079
¡Se me congeló el cerebro!
407
00:22:11,208 --> 00:22:14,038
Oh, oh, oh, oh
408
00:22:14,208 --> 00:22:16,538
A volar con el Servicio
De transporte de los pequeños
409
00:22:16,709 --> 00:22:17,829
¡Vamos!