1 00:00:00,000 --> 00:00:02,290 Oh, oh, oh, oh 2 00:00:02,667 --> 00:00:04,667 A volar con el Servicio De transporte de los pequeños 3 00:00:05,041 --> 00:00:06,041 ¡Vamos! 4 00:00:06,125 --> 00:00:08,245 Oh, oh, oh, oh 5 00:00:08,542 --> 00:00:09,922 A volar con... 6 00:00:10,000 --> 00:00:11,420 ¡Un, dos, tres, cuatro! 7 00:00:11,500 --> 00:00:14,040 Cruzando los cielos van 8 00:00:14,125 --> 00:00:16,575 Hay que volar con el Servicio De transporte de los pequeños 9 00:00:17,291 --> 00:00:22,251 Entregando a los bebés A todos los papás 10 00:00:22,542 --> 00:00:25,172 Y se siente muy bien 11 00:00:25,250 --> 00:00:27,790 Verlos unidos hoy también 12 00:00:27,875 --> 00:00:29,165 -¡Gran trabajo! -Y cantar 13 00:00:29,250 --> 00:00:31,670 Oh, oh, oh, oh 14 00:00:31,750 --> 00:00:34,130 Hay que volar con el Servicio De transporte de los pequeños 15 00:00:40,166 --> 00:00:41,746 Una noche en la guardería. 16 00:00:42,000 --> 00:00:45,540 Otro cachorrito feliz unido con su familia para siempre. 17 00:00:45,917 --> 00:00:47,497 Son bebe-llísimos. 18 00:00:48,291 --> 00:00:49,331 Y mira eso. 19 00:00:49,417 --> 00:00:52,207 Nuestra entrega tomó tanto tiempo que casi es hora de dormir. 20 00:00:52,542 --> 00:00:57,082 ¿De verdad? No veo la hora de ponerme mi pijama tan cómodo. 21 00:00:57,333 --> 00:01:00,503 -Menos mal que siempre lo traigo conmigo. -¿Freddy? 22 00:01:00,583 --> 00:01:02,753 Sí, Pip, también traje el tuyo. 23 00:01:02,834 --> 00:01:05,884 Mejor deberíamos esperar a aterrizar para ponérnoslos. 24 00:01:06,208 --> 00:01:08,078 Nuestros pijamas. ¡Sujétate! 25 00:01:12,458 --> 00:01:13,538 Los tengo. 26 00:01:14,041 --> 00:01:15,711 Buena atrapada, Fred-amenco. 27 00:01:15,792 --> 00:01:19,832 Excelente entrega, voladores júnior. Sello de cachorro por su gran trabajo. 28 00:01:20,083 --> 00:01:22,673 Ahora, que duerman bien esta noche. 29 00:01:23,583 --> 00:01:25,383 Parece que ya están vestidos para ello. 30 00:01:25,458 --> 00:01:26,628 Por supuesto. 31 00:01:26,750 --> 00:01:29,250 -Buenas noches, capitana. -Buenas noches, Pip y Freddy. 32 00:01:29,834 --> 00:01:33,134 -Buenas noches, Sr. Woodbird. -Que descansen, chicos. 33 00:01:34,333 --> 00:01:35,923 Buenas noches, nutria bebé. 34 00:01:37,000 --> 00:01:38,080 ¡Nutria bebé! 35 00:01:40,000 --> 00:01:41,790 ¿Qué haces aquí, pequeñita? 36 00:01:41,875 --> 00:01:44,535 -¿No deberías estar durmiendo? -Ya lo creo. 37 00:01:45,041 --> 00:01:46,921 Gracias por encontrar a Oki, chicos. 38 00:01:47,000 --> 00:01:49,880 Es hora de acostarse, pero esta pequeña se salió de su cuna. 39 00:01:50,125 --> 00:01:52,375 Te llevaremos de vuelta a dormir, Oki. 40 00:01:59,875 --> 00:02:02,075 Eso es. Ya estás bien abrigadita. 41 00:02:02,458 --> 00:02:05,708 Mañana, Pip y Freddy te llevarán a conocer a tu familia por siempre. 42 00:02:05,875 --> 00:02:08,125 Dulces sueños, ternurita. 43 00:02:11,709 --> 00:02:12,999 ¿No quiere quedarse acostada? 44 00:02:14,250 --> 00:02:16,920 -Me temo que no. -Pero la hora de dormir es genial. 45 00:02:18,125 --> 00:02:19,915 A esta koala no hace falta convencerla. 46 00:02:20,583 --> 00:02:24,793 Tuve un día por demás ocupado. Estoy cansadísima, pero no puedo acostarme 47 00:02:24,875 --> 00:02:28,625 hasta que todos estos bebés se duerman, incluida Oki. 48 00:02:30,041 --> 00:02:32,751 ¿Y si Freddy y yo dormimos a todos los bebés por ti? 49 00:02:32,834 --> 00:02:34,964 -¿Están seguros? -Sí, nosotros podemos. 50 00:02:35,250 --> 00:02:37,920 Estarán bien dormiditos enseguida. 51 00:02:38,458 --> 00:02:40,578 Les agradezco mucho la ayuda, chicos. 52 00:02:41,792 --> 00:02:43,382 Los veré en la mañana. 53 00:02:43,458 --> 00:02:45,328 -Buenas noches, KC. -Que descanses. 54 00:02:45,417 --> 00:02:47,417 Es hora de irse a dormir, Oki. 55 00:02:47,583 --> 00:02:49,673 Así que quédate arropada en tu cuna. 56 00:02:51,709 --> 00:02:52,789 Prepárate para... 57 00:02:53,917 --> 00:02:55,577 ...un cuento antes de dormir. 58 00:02:55,709 --> 00:02:58,459 Había una vez, en una nube, dos mejores amigos. 59 00:02:58,750 --> 00:03:01,000 -Un flamenco... -Y un pingüino. 60 00:03:01,208 --> 00:03:03,208 Juntos, volaban por todo el mundo 61 00:03:03,291 --> 00:03:05,831 uniendo a distintos bebés con sus familias para siempre. 62 00:03:06,875 --> 00:03:09,745 Y, cada vez que un bebé conocía a su familia por primera vez, 63 00:03:09,834 --> 00:03:12,294 ellos se daban un gran y fuerte... 64 00:03:13,458 --> 00:03:15,328 -Abrazo. -Fin. 65 00:03:15,709 --> 00:03:18,329 Funcionó. Todos los bebés se durmieron. 66 00:03:18,458 --> 00:03:20,828 Y, ahora, vayamos a dormir nosotros también. 67 00:03:21,000 --> 00:03:23,380 Espero soñar con mucho queso. 68 00:03:23,667 --> 00:03:26,327 Los mejores sueños son con bocadillos deliciosos. 69 00:03:32,250 --> 00:03:33,920 ¿Sigue despierto, Sr. Woodbird? 70 00:03:34,125 --> 00:03:36,125 Sí, aún no tengo sueño, 71 00:03:36,208 --> 00:03:39,498 así que quiero reparar algo y construir algo para cansarme. 72 00:03:39,875 --> 00:03:42,575 ¿Tienen algo que necesiten construir o reparar? 73 00:03:42,709 --> 00:03:43,789 No. 74 00:03:43,875 --> 00:03:46,955 Entonces, seguiré buscando. Ustedes, vayan a dormir. 75 00:03:47,041 --> 00:03:48,081 Buenas noches. 76 00:03:52,875 --> 00:03:54,325 Qué calentito. 77 00:03:55,125 --> 00:03:56,205 Qué fresquito. 78 00:03:56,500 --> 00:03:57,880 Justo como me gusta. 79 00:03:58,041 --> 00:04:02,501 Por si algún bebé dormilón se despierta, pondré aquí nuestra cámara de bebés. 80 00:04:04,709 --> 00:04:05,829 Buenas noches, Pipster. 81 00:04:06,959 --> 00:04:08,499 Que sueñes con quesos, Fred-amenco. 82 00:04:10,375 --> 00:04:12,075 Pip, ¿por qué me estás dando el ala? 83 00:04:12,458 --> 00:04:14,038 No te estoy dando el ala. 84 00:04:14,792 --> 00:04:16,502 Entonces, ¿quién lo está haciendo? 85 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 ¿Oki? 86 00:04:19,417 --> 00:04:21,247 Se salió de su cuna. ¡Otra vez! 87 00:04:21,583 --> 00:04:23,253 Tienes que dormir en tu cuna. 88 00:04:23,333 --> 00:04:25,633 Vamos, te llevaremos de vuelta a la cama. 89 00:04:29,125 --> 00:04:31,625 -Eso es. -Buenas noches. 90 00:04:33,000 --> 00:04:34,500 Necesito llevarme mi ala, 91 00:04:34,959 --> 00:04:36,829 pero puedes dormir con este chupete. 92 00:04:36,917 --> 00:04:39,707 Muy bien, Oki, dulces sueños. 93 00:04:44,417 --> 00:04:46,037 -Adiós, Freddy. -Adiós, Pip. 94 00:04:55,375 --> 00:04:56,375 ¡Oki! 95 00:04:58,792 --> 00:05:02,132 ¿Por qué no te quedas en tu cuna, Oki-loqui? 96 00:05:02,417 --> 00:05:03,537 ¿Tendrá sed? 97 00:05:16,000 --> 00:05:17,210 Hola, Oki. 98 00:05:17,291 --> 00:05:18,831 ¿Querrá una luz para dormir? 99 00:05:31,750 --> 00:05:35,040 -¿Sr. Woodbird? -¿Aún no encontró qué construir o reparar? 100 00:05:35,166 --> 00:05:37,666 Me temo que no. Iba a reparar esa luz, 101 00:05:37,750 --> 00:05:39,380 pero ya brilla bastante. 102 00:05:39,458 --> 00:05:42,378 ¿Seguro que no tienen nada que pueda reparar o construirles? 103 00:05:42,792 --> 00:05:44,502 -Perdone. -No se me ocurre nada. 104 00:05:45,291 --> 00:05:46,331 Tendré que seguir buscando. 105 00:05:48,375 --> 00:05:49,625 Vayamos a la cama. 106 00:05:49,709 --> 00:05:53,209 Tenemos que descansar bien para entregar a Oki mañana. 107 00:05:57,083 --> 00:05:58,713 Y Oki está aquí de nuevo. 108 00:05:59,083 --> 00:06:02,213 Tenemos que resolver cómo hacer para que se quede dormida. 109 00:06:05,208 --> 00:06:08,828 Cuando no estoy cansado, me gusta volar hasta que me dé sueño. 110 00:06:09,208 --> 00:06:12,038 Sí, muchos bebés se duermen cuando los llevamos volando. 111 00:06:12,542 --> 00:06:14,132 ¿Quieres hacer un vuelo nocturno, Oki? 112 00:06:15,834 --> 00:06:17,674 Creo que eso significa que sí. 113 00:06:17,750 --> 00:06:21,420 Muy bien, Oki. Siguiente parada: sueñolandia. 114 00:06:21,500 --> 00:06:25,670 Cuando no puedo dormir, cierro los ojos 115 00:06:25,834 --> 00:06:30,174 E imagino que estoy volando Por el cielo nocturno 116 00:06:30,542 --> 00:06:34,792 Las estrellas brillan Mientras yo voy flotando 117 00:06:34,875 --> 00:06:38,075 Cruzo la noche volando 118 00:06:39,458 --> 00:06:43,578 Cuando no puedo dormir Recuesto la cabeza 119 00:06:43,667 --> 00:06:48,207 Y pienso en el señor Sol, en su cama 120 00:06:48,291 --> 00:06:52,751 Se arropa con las mantas Y apaga la luz 121 00:06:52,959 --> 00:06:56,629 Mientras yo cruzo la noche volando 122 00:06:58,792 --> 00:07:03,922 Hagamos un vuelo nocturno Vuelo nocturno 123 00:07:04,000 --> 00:07:07,790 La luna brilla de color azul 124 00:07:08,166 --> 00:07:12,876 Si la saludas cuando pasamos volando 125 00:07:12,959 --> 00:07:17,169 Te sonreirá y te devolverá el saludo 126 00:07:18,583 --> 00:07:21,173 -Freddy, despierta. -Estoy despierto. 127 00:07:22,500 --> 00:07:24,040 Si no puedes dormir 128 00:07:24,333 --> 00:07:26,333 Acurrúcate bien 129 00:07:26,417 --> 00:07:27,747 Y maravíllate 130 00:07:27,875 --> 00:07:31,075 Con cómo se iluminan las estrellas 131 00:07:31,166 --> 00:07:33,036 El mundo entero brilla 132 00:07:33,125 --> 00:07:35,575 Qué espectáculo hermoso 133 00:07:35,875 --> 00:07:38,075 Crucemos la noche volando 134 00:07:38,208 --> 00:07:40,248 Crucemos la noche volando 135 00:07:40,417 --> 00:07:42,627 Crucemos la noche volando 136 00:07:42,709 --> 00:07:45,039 Crucemos la noche volando 137 00:07:45,125 --> 00:07:49,165 Crucemos la noche volando 138 00:07:55,041 --> 00:07:58,421 -Buenas noches, Oki. -Qué tengas muchos sueños de nutria. 139 00:08:00,583 --> 00:08:03,293 Creo que por fin la dormimos, Freddy. 140 00:08:06,750 --> 00:08:09,920 Estaba a punto de soñar con queso. ¿Qué pasó? 141 00:08:10,000 --> 00:08:13,210 Oki se escapó de su cuna y despertó a esa cebra bebé. 142 00:08:16,041 --> 00:08:17,041 Ya, cebrita. 143 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Iré por Oki. 144 00:08:23,208 --> 00:08:24,418 ¿Dónde está Oki? 145 00:08:28,125 --> 00:08:29,625 Tranquila, pequeña Heidi. 146 00:08:30,166 --> 00:08:32,666 Oki, vas a despertar a los demás bebés. 147 00:08:35,750 --> 00:08:37,080 Vuelvan a dormir. 148 00:08:37,166 --> 00:08:39,826 Oki, los demás bebés están durmiendo. 149 00:08:40,834 --> 00:08:42,884 ¿Qué? ¡No! 150 00:08:43,208 --> 00:08:44,288 Ya, ya. 151 00:08:48,583 --> 00:08:51,003 No pasa nada. Aquí estamos. 152 00:08:52,625 --> 00:08:53,625 Ya, bebito. 153 00:08:55,500 --> 00:08:56,790 Cielos. 154 00:09:00,709 --> 00:09:01,959 Ya volvieron a dormirse todos. 155 00:09:02,291 --> 00:09:04,211 Qué alivio, Pip. 156 00:09:05,458 --> 00:09:07,828 Cómo te gusta tomarme del ala, ¿eh, Oki? 157 00:09:07,917 --> 00:09:10,167 También tomaba de la mano a los demás bebés. 158 00:09:10,291 --> 00:09:13,041 En el manual de instrucciones debe decir por qué. 159 00:09:13,291 --> 00:09:14,331 Escucha esto. 160 00:09:14,417 --> 00:09:17,627 "Ya sea en el agua o en tierra, las nutrias se toman de la mano". 161 00:09:18,250 --> 00:09:19,920 Con razón no quería dormir. 162 00:09:20,125 --> 00:09:22,075 No tiene con quién tomarse de la mano. 163 00:09:22,166 --> 00:09:25,416 Pero no podemos ir a dormir a nuestras camas si le tomamos la mano. 164 00:09:25,750 --> 00:09:27,420 ¿Y si le buscamos un peluche? 165 00:09:27,583 --> 00:09:30,253 Todos están durmiendo en brazos de otros bebés. 166 00:09:30,625 --> 00:09:32,875 Ojalá tuviéramos uno para que abrazara Oki. 167 00:09:36,208 --> 00:09:38,628 A lo mejor conozcamos a alguien que pueda hacer uno. 168 00:09:40,792 --> 00:09:42,172 ¡Sr. Woodbird! 169 00:09:42,417 --> 00:09:45,127 ¿Sigue buscando algo que haya que construir y reparar? 170 00:09:45,959 --> 00:09:48,129 Pensé que jamás me lo pedirían. 171 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 -Tijera. -Tijera. 172 00:09:54,125 --> 00:09:55,245 -Llave. -Llave. 173 00:09:56,959 --> 00:09:58,459 -Sándwich. -Sándwich. 174 00:10:00,208 --> 00:10:01,458 Es perfecto. 175 00:10:03,959 --> 00:10:07,789 Qué cómoda luce Oki de la mano de su amiguito. 176 00:10:08,792 --> 00:10:10,212 He construido muchas cosas, 177 00:10:10,291 --> 00:10:13,291 pero jamás algo que pusiera tan contento a un bebé. 178 00:10:13,583 --> 00:10:14,583 Gracias, Sr. Woodbird. 179 00:10:14,667 --> 00:10:17,287 No habríamos podido hacerla dormir sin su ayuda. 180 00:10:17,792 --> 00:10:19,502 Gracias a ustedes, chicos. 181 00:10:21,000 --> 00:10:25,750 Hacer ese muñeco para dormir era lo que necesitaba para tener sueño. 182 00:10:27,125 --> 00:10:29,205 -Buenas noches. -Buenas noches, Sr. Woodbird. 183 00:10:36,000 --> 00:10:37,630 ¿Oki volvió a despertarse? 184 00:10:38,333 --> 00:10:40,543 En realidad, se despertaron todos. 185 00:10:41,458 --> 00:10:43,498 Ya amaneció, tontines. 186 00:10:44,250 --> 00:10:45,580 Es verdad, ya amaneció. 187 00:10:46,750 --> 00:10:49,290 -O sea que... -Oki durmió toda la noche. 188 00:10:49,542 --> 00:10:51,462 Así es, al igual que yo. 189 00:10:51,625 --> 00:10:54,125 Gracias a ustedes dos, me siento muy recargada. 190 00:10:54,458 --> 00:10:55,748 Mírate, Oki. 191 00:10:55,875 --> 00:10:58,245 Bien descansada para conocer a tus padres hoy. 192 00:10:58,417 --> 00:11:00,747 Y puedes llevarte a tu muñeco contigo. 193 00:11:05,750 --> 00:11:07,580 Ya saben qué significa ese sonido. 194 00:11:07,667 --> 00:11:09,997 Es hora de que ambos lleven a este bebé a su casa. 195 00:11:10,125 --> 00:11:11,285 ¡Qué bien! ¡Iuju! 196 00:11:11,375 --> 00:11:13,125 -Vamos a tu hogar para siempre. -¡Vamos! 197 00:11:14,458 --> 00:11:18,248 Chicos, ¡esperen! ¡Olvidaron que siguen en pijama! 198 00:11:25,542 --> 00:11:27,042 Un día en el mar. 199 00:11:33,291 --> 00:11:34,751 ¿Cómo va el baño de Donny, chicos? 200 00:11:35,125 --> 00:11:38,415 -¡Muy salpicado! -Sí. Nos está bañando él a nosotros. 201 00:11:43,250 --> 00:11:47,000 A los delfines les encanta jugar en el agua. Gracias por ayudarme hoy. 202 00:11:47,083 --> 00:11:48,333 -Por nada. -¡No es nada! 203 00:11:50,083 --> 00:11:51,883 Parece que es hora de JP lleve 204 00:11:51,959 --> 00:11:54,039 a este pequeñito acuático a su hogar para siempre. 205 00:11:54,417 --> 00:11:56,497 ¿Listo para el gran final, Donny? 206 00:11:57,375 --> 00:11:59,125 Entonces, quítate el jabón a los saltos. 207 00:12:01,792 --> 00:12:03,212 -¡Hurra! -¡Bravo, Donny! 208 00:12:03,291 --> 00:12:06,541 -¡Eso es! -A Donny le encanta atravesar esos aros. 209 00:12:06,625 --> 00:12:08,785 Quisiera que nosotros entregáramos a Donny. 210 00:12:08,875 --> 00:12:10,995 Yo también. Es muy divertido. 211 00:12:11,750 --> 00:12:12,960 Y salpica mucho. 212 00:12:13,041 --> 00:12:16,921 ¡Pip! ¡Freddy! Qué bueno. Aún no pusieron a Donny en su caja. 213 00:12:17,000 --> 00:12:20,170 JP quedó atrapado en una tormenta de nieve y no podrá volver por un tiempo. 214 00:12:22,417 --> 00:12:25,037 Necesito encontrar a otro volador que entregue a Donny. 215 00:12:25,125 --> 00:12:27,625 -Y rápido. -Ya sé quién puede hacerlo. 216 00:12:27,709 --> 00:12:31,919 Un cierto equipo de voladores que son blanco y negro y todo rosado. 217 00:12:32,625 --> 00:12:35,165 ¿Blanco? ¿Negro? ¿Rosado? 218 00:12:35,250 --> 00:12:37,040 ¿Hablas de nosotros? Habla de nosotros. 219 00:12:37,125 --> 00:12:39,245 Eres muy amable por ofrecerte, Pip, 220 00:12:39,333 --> 00:12:42,423 pero solo los supervoladores deben hacer entregas subacuáticas, 221 00:12:42,500 --> 00:12:44,250 porque tienen que ser muy valientes. 222 00:12:44,333 --> 00:12:45,673 Nosotros somos así. 223 00:12:46,291 --> 00:12:47,461 Y superrápidos. 224 00:12:47,542 --> 00:12:48,542 También lo somos. 225 00:12:51,917 --> 00:12:53,457 Y excelentes nadadores. 226 00:12:54,917 --> 00:12:56,037 Sí. 227 00:12:57,375 --> 00:12:59,375 ¡Hola! ¡Por aquí! Soy un excelente nadador. 228 00:12:59,458 --> 00:13:00,998 Soy un ave acuática. 229 00:13:01,125 --> 00:13:04,535 Y yo no soy un ave acuática, pero sin duda podré ayudar. 230 00:13:04,959 --> 00:13:07,329 -¿Verdad que sí? -Claro, Fred-amenco. 231 00:13:07,500 --> 00:13:08,830 ¿Qué dice, capitana Beakman? 232 00:13:08,917 --> 00:13:10,827 -¿Podemos entregar a Donny? -Pues... 233 00:13:12,417 --> 00:13:14,327 De acuerdo, hagamos el intento. 234 00:13:14,417 --> 00:13:15,417 -¡Iuju! -Qué bien. 235 00:13:15,500 --> 00:13:17,670 Ambos llevarán a Donny nadando a su caleta hoy. 236 00:13:18,083 --> 00:13:19,253 Muy bien, chicos. 237 00:13:19,333 --> 00:13:22,133 Repórtense con el Sr. Woodbird, que les dará su equipo subacuático. 238 00:13:22,208 --> 00:13:23,828 Buena suerte y feliz nado. 239 00:13:24,583 --> 00:13:26,133 Hagámoslo. 240 00:13:31,875 --> 00:13:32,875 Gracias, Pipster. 241 00:13:33,125 --> 00:13:35,415 Es difícil caminar con estas aletas. 242 00:13:35,500 --> 00:13:37,330 Pero te ayudan a nadar mucho mejor. 243 00:13:37,417 --> 00:13:38,957 Hazme caso. Vamos. 244 00:13:42,375 --> 00:13:43,625 ¿Puedes creerlo, Freddy? 245 00:13:43,709 --> 00:13:46,289 Ningún otro volador júnior hizo una entrega subacuática. 246 00:13:46,375 --> 00:13:47,825 Estoy emocionadísimo. 247 00:13:51,000 --> 00:13:52,250 Donny también. 248 00:13:54,750 --> 00:13:57,790 -Tienes permiso para despegar. -¡Flamen-vamos! 249 00:14:08,500 --> 00:14:11,380 Vamos como un cohete por el cielo 250 00:14:11,583 --> 00:14:13,923 Llevamos a este bebé a su casa 251 00:14:14,166 --> 00:14:16,576 Pronto estarás con tu familia 252 00:14:16,667 --> 00:14:19,167 Llevamos a este bebé a su casa 253 00:14:20,083 --> 00:14:21,673 Yo hago el mapeo 254 00:14:21,875 --> 00:14:24,455 Y yo hago el aleteo 255 00:14:24,792 --> 00:14:30,002 Pip y Freddy Preparados, listos, ya 256 00:14:32,750 --> 00:14:35,290 Llevamos a este bebé a su casa 257 00:14:38,083 --> 00:14:40,543 Llevamos a este bebé a su casa 258 00:14:40,875 --> 00:14:42,785 Llevamos a este bebé a su casa 259 00:14:44,792 --> 00:14:48,172 Agua... Rocas... Algas. 260 00:14:48,250 --> 00:14:49,790 La caleta de Donny está por allá. 261 00:14:50,041 --> 00:14:54,001 Ajústate las plumas. Es hora de un chapuzón. 262 00:14:57,875 --> 00:14:59,325 ¡Qué subacuático es todo! 263 00:14:59,500 --> 00:15:01,920 Y aquí las focas nadan al revés. 264 00:15:02,000 --> 00:15:04,460 En realidad, tú eres el que está al revés, Freddy. 265 00:15:05,125 --> 00:15:06,205 ¡Para arriba! 266 00:15:07,000 --> 00:15:08,040 Gracias. 267 00:15:08,417 --> 00:15:11,827 Nadar en el agua es más difícil que volar sobre ella. 268 00:15:11,917 --> 00:15:13,207 No pasa nada, Fred-amenco. 269 00:15:13,375 --> 00:15:16,665 Pero te ayudaré a llevar a Donny a su hogar para siempre, Pip. 270 00:15:16,750 --> 00:15:18,250 ¡Avancemos! 271 00:15:19,375 --> 00:15:21,205 Esto no es avanzar. ¡Es retroceder! 272 00:15:21,959 --> 00:15:23,749 ¡La corriente me empuja hacia atrás! 273 00:15:23,959 --> 00:15:25,169 ¡Cuidado, Freddy! 274 00:15:28,500 --> 00:15:30,710 ¡Ay, no! Rompí la caja de Donny. 275 00:15:30,792 --> 00:15:33,712 Descuida. Ahora que estamos bajo el agua, no necesitamos la caja. 276 00:15:34,125 --> 00:15:36,665 ¿Quieres nadar con nosotros a donde está tu familia? 277 00:15:39,959 --> 00:15:42,419 Cómo le gusta nadar a través de esos aros. 278 00:15:44,125 --> 00:15:45,875 Quizás le encanta demasiado. 279 00:15:46,083 --> 00:15:47,213 -Donny, ¡espera! -¡Espéranos! 280 00:15:48,875 --> 00:15:50,575 Tenemos que acelerar, Fred-amenco. 281 00:15:50,667 --> 00:15:51,827 ¡No queremos perder a Donny! 282 00:15:52,792 --> 00:15:55,792 Estoy nadando... ¡lo más rápido que puedo! 283 00:16:00,917 --> 00:16:02,417 Hoy tú te montarás sobre mí. 284 00:16:02,500 --> 00:16:04,920 ¡Sí! Qué genial. 285 00:16:05,000 --> 00:16:07,460 Pero igual encontraré una forma de ayudarte, Pip. 286 00:16:07,542 --> 00:16:10,172 Tú, haz el aleteo, y yo haré el mapeo. 287 00:16:10,500 --> 00:16:11,830 Excepto que no sé adónde ir. 288 00:16:11,917 --> 00:16:14,037 Yo sí. Donny está por allá. 289 00:16:14,125 --> 00:16:15,915 ¡Donny! Ahí estás. 290 00:16:17,000 --> 00:16:18,500 No puedes irte nadando así. 291 00:16:18,583 --> 00:16:21,333 El mar es supergrande y podríamos haberte perdido. 292 00:16:21,417 --> 00:16:23,287 Así, llegaríamos tarde con tus papás. 293 00:16:25,291 --> 00:16:27,961 La caleta de Donny está al otro lado de este muro. 294 00:16:29,166 --> 00:16:30,996 Pero no veo cómo rodearlo. 295 00:16:35,959 --> 00:16:37,749 A lo mejor podamos atravesarlo. 296 00:16:37,834 --> 00:16:40,884 -¡Mira! Donny encontró un túnel. -¡Súbete, Freddy! 297 00:16:40,959 --> 00:16:43,829 -Yo puedo. -De acuerdo, Fred-amenco. 298 00:16:48,959 --> 00:16:50,079 ¡No puedo! 299 00:16:50,166 --> 00:16:53,206 Nadar sería mucho más fácil si no hubiera tanta agua. 300 00:16:53,333 --> 00:16:55,833 ¡Oye, túnel! ¡Regresa! 301 00:16:56,834 --> 00:16:57,924 ¿Necesitas ayuda? 302 00:16:58,208 --> 00:17:00,328 Sí, la corriente es demasiado fuerte. 303 00:17:00,458 --> 00:17:02,668 Realmente quería ayudarte a entregar a Donny, 304 00:17:02,750 --> 00:17:06,670 pero parece que no puedo hacer el mapeo ni el aleteo bajo el agua. 305 00:17:06,750 --> 00:17:10,420 No pasa nada. Ven, súbete al Expreso Pingüino. 306 00:17:14,041 --> 00:17:16,881 ¡El agua nos mueve en el sentido contrario! 307 00:17:16,959 --> 00:17:21,249 ¡Hace que el Expreso Pingüino retroceda! 308 00:17:23,625 --> 00:17:26,325 Ojalá hubiera traído unas aletas para mis alas. 309 00:17:26,417 --> 00:17:28,417 Así podría ayudarte a nadar. 310 00:17:28,500 --> 00:17:31,250 ¡Eso es, Fred-amenco! ¡Más aletas! 311 00:17:31,458 --> 00:17:33,668 Donny, ¿me ayudas a empujar a Freddy por el túnel? 312 00:17:34,750 --> 00:17:37,830 Pues... aquí... vamos. 313 00:17:40,542 --> 00:17:41,672 Funciona. 314 00:17:44,083 --> 00:17:45,463 -¡Hurra! -¡Sí! 315 00:17:50,959 --> 00:17:52,749 Donny quiere jugar con los aros. 316 00:17:52,834 --> 00:17:56,174 Bueno, los aros están de camino a la caleta de Donny, así que... 317 00:17:56,250 --> 00:17:57,790 De acuerdo. Vamos, chicos. 318 00:17:57,875 --> 00:17:59,495 -¡Iuju! -¡Sí! 319 00:18:01,208 --> 00:18:03,918 Siento que estoy volando, pero ¡estoy bajo el agua! 320 00:18:04,041 --> 00:18:05,961 -Sí. Qué bien. -Vamos, Freddy. ¡Por aquí! 321 00:18:06,083 --> 00:18:07,213 Sí. 322 00:18:07,291 --> 00:18:08,331 ¡Sí! 323 00:18:10,083 --> 00:18:12,583 Es un callejón sin salida. Ahora, ¿adónde vamos? 324 00:18:12,875 --> 00:18:16,165 Ese muro no está en el mapa y parece que no podemos nadar por encima. 325 00:18:16,375 --> 00:18:18,285 Tendremos que encontrar otra forma de salir. 326 00:18:18,542 --> 00:18:19,632 ¡Síganme! 327 00:18:21,583 --> 00:18:23,883 Vamos por aquí y, después, por aquí. 328 00:18:24,417 --> 00:18:25,417 Por aquí no. 329 00:18:26,625 --> 00:18:27,825 Probemos por el otro lado. 330 00:18:36,834 --> 00:18:38,214 Probemos por el otro "otro lado". 331 00:18:44,834 --> 00:18:47,044 -Ay, no. -Sí. 332 00:18:47,166 --> 00:18:48,746 Yo tampoco sé por dónde ir. 333 00:18:48,834 --> 00:18:50,254 Y yo no sé cómo volver. 334 00:18:50,709 --> 00:18:53,459 Me estoy perdiendo de tanto nadar alrededor de estos muros. 335 00:18:53,834 --> 00:18:57,084 Es como uno de esos juegos donde hay que encontrar la salida. 336 00:18:57,333 --> 00:19:00,633 Sí, como un laberinto. Y creo que estamos perdidos en uno. 337 00:19:00,709 --> 00:19:02,959 Puede que no. Hola, señor Pulpo. 338 00:19:03,250 --> 00:19:05,250 ¿Sabe cómo salir de este laberinto? 339 00:19:05,542 --> 00:19:08,422 -Por supuesto. Es muy sencillo. -¿En serio? 340 00:19:08,500 --> 00:19:11,960 Solo hay que ir hacia el alga grande, que está por allá. 341 00:19:12,834 --> 00:19:14,544 Gracias. Choque esos cinco. 342 00:19:15,250 --> 00:19:16,500 Digo, ocho. 343 00:19:19,166 --> 00:19:21,036 -Buena suerte. -¿Entendiste, Pipster? 344 00:19:22,667 --> 00:19:25,707 La verdad, no. No sé hacia dónde estaba señalando. 345 00:19:25,792 --> 00:19:27,752 Pensé que me había pasado solo a mí. 346 00:19:27,917 --> 00:19:31,667 Lo único que entendí fue "ir hacia el alga grande". 347 00:19:31,750 --> 00:19:32,790 ¡El alga! 348 00:19:32,875 --> 00:19:36,375 Puedo olfatear el camino al alga y, así, llegaremos al hogar de Donny. 349 00:19:37,834 --> 00:19:38,834 Máscara. 350 00:19:39,417 --> 00:19:40,457 Máscara. 351 00:19:41,208 --> 00:19:42,288 Máscara. 352 00:19:42,667 --> 00:19:43,747 Lo olvidé. 353 00:19:43,834 --> 00:19:45,674 No puedo olfatear con la máscara. 354 00:19:45,750 --> 00:19:47,830 Y, si no encontramos cómo salir del laberinto, 355 00:19:48,834 --> 00:19:51,254 llegaremos tarde a entregar a Donny a sus padres. 356 00:19:51,667 --> 00:19:54,707 Yo solo quería ayudar en esta entrega, Pip. 357 00:19:56,041 --> 00:19:57,631 Pero no ayudé en nada. 358 00:19:58,125 --> 00:20:01,165 No pasa nada, Freddy. Parece que la capitana tenía razón. 359 00:20:01,250 --> 00:20:03,630 Solo los supervoladores pueden hacer entregas subacuáticas. 360 00:20:04,041 --> 00:20:05,791 Solo nos queda una cosa por hacer. 361 00:20:06,125 --> 00:20:08,535 ¿Comer queso? El queso lo mejora todo. 362 00:20:08,792 --> 00:20:11,832 No. Tienes que volar al servicio y pedir ayuda. 363 00:20:11,917 --> 00:20:15,577 -Quizá JP ya haya vuelto. -Volaré lo más rápido que pueda. 364 00:20:19,250 --> 00:20:22,210 Desde aquí arriba veo el laberinto entero. 365 00:20:22,375 --> 00:20:25,035 Un momento. Esa es la casa de Donny. 366 00:20:25,375 --> 00:20:26,875 ¡Y esos son sus padres! 367 00:20:27,333 --> 00:20:29,293 O sea que así se sale del laberinto. 368 00:20:31,083 --> 00:20:32,083 Qué interesante. 369 00:20:33,041 --> 00:20:35,671 ¡Un momento! ¡Así se sale del laberinto! 370 00:20:35,750 --> 00:20:37,170 Debo ir a decirle a Pip. 371 00:20:39,250 --> 00:20:41,960 Pip, vi cómo salir del laberinto y entregar a Donny 372 00:20:42,041 --> 00:20:43,671 cuando estaba volando sobre el agua. 373 00:20:43,750 --> 00:20:45,630 Entonces, puedes sacarnos del laberinto 374 00:20:45,709 --> 00:20:48,169 haciendo lo que mejor sabes hacer: volar. 375 00:20:48,834 --> 00:20:52,044 Puedo ayudar. Prepárense para seguir a este flamenco. 376 00:20:54,667 --> 00:20:55,997 ¿Listo, Pip? 377 00:20:56,750 --> 00:20:57,880 Todo listo. 378 00:20:57,959 --> 00:21:00,039 Tienen que ir por aquí. 379 00:21:00,291 --> 00:21:02,581 Muy bien, Donny. Vamos a seguir a Freddy. 380 00:21:08,250 --> 00:21:09,790 Y, ahora, por aquí. 381 00:21:10,417 --> 00:21:12,247 Ahora, giren aquí. 382 00:21:14,375 --> 00:21:17,075 Eso los hará dar la vuelta hacia... 383 00:21:18,000 --> 00:21:19,750 El alga grande. 384 00:21:20,375 --> 00:21:22,075 Salieron del laberinto. 385 00:21:24,333 --> 00:21:28,423 Freddy, eso estuvo laberintástico. ¿Entendiste? ¿Laberintástico? 386 00:21:29,500 --> 00:21:31,170 -Gracias, Pip. -¡Donny! 387 00:21:32,500 --> 00:21:35,250 -Llegó nuestro Donny. -Es adorable. 388 00:21:35,333 --> 00:21:36,753 Es perfecto. 389 00:21:37,000 --> 00:21:38,790 No sabemos cómo agradecerles. 390 00:21:39,166 --> 00:21:42,076 Hicieron un gran trabajo atravesando ese laberinto. 391 00:21:42,333 --> 00:21:45,503 No podríamos haberlo hecho sin Freddy y sus grandes y hermosas alas. 392 00:21:45,792 --> 00:21:49,752 Debo decir que nunca habíamos visto a un flamenco bajo el agua. 393 00:21:49,875 --> 00:21:52,415 Freddy y yo podemos entregar bebés donde sea. 394 00:21:52,500 --> 00:21:55,580 -En tierra, en el mar... -Hasta en el espacio exterior. 395 00:21:55,875 --> 00:21:57,285 Bueno, quizás algún día. 396 00:21:57,375 --> 00:21:58,415 Oye, Donny, 397 00:21:58,500 --> 00:22:00,500 veo unos aros por allá. ¿Corremos una carrera? 398 00:22:04,542 --> 00:22:06,082 Mi Donny es rápido. 399 00:22:06,917 --> 00:22:08,627 ¡Mira cómo nada nuestro bebé! 400 00:22:11,166 --> 00:22:13,746 Oh, oh, oh, oh 401 00:22:14,083 --> 00:22:16,213 A volar con el Servicio De transporte de los pequeños 402 00:22:16,500 --> 00:22:17,500 ¡Vamos!