00:00:30,368 --> 00:03:30,368
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
1
00:03:30,368 --> 00:03:32,418
- مطمئنا خوب بود
- اره اره
2
00:03:32,518 --> 00:03:35,240
چی دارم میپوشم؟
3
00:03:36,374 --> 00:03:37,722
استیک کبابی؟
4
00:03:37,822 --> 00:03:39,625
استیک خونه "دن"؟
5
00:03:39,725 --> 00:03:42,560
- ...استیک خونه
- میزی در باز!
6
00:03:42,661 --> 00:03:44,596
- اون یه دوست خوب داره؟
- نه
7
00:03:44,697 --> 00:03:48,032
نه؟ و بعدش اون پیشخدمت!
8
00:03:48,132 --> 00:03:49,568
پشت سرت سوراخ ایجاد میکنه
9
00:03:49,668 --> 00:03:51,669
هر دفعه که میری دستشویی
10
00:03:51,769 --> 00:03:53,604
کی اینکارو میکنه؟
11
00:03:53,704 --> 00:03:55,539
از طرف ایتالیایی، ها؟
12
00:03:55,639 --> 00:03:57,810
دفعه بعد به رستوران من در مرکز شهر میریم
13
00:03:57,910 --> 00:03:59,477
این پیشخدمتهای ایتالیایی،
14
00:03:59,578 --> 00:04:01,898
دوست دارن وقتی غذا میخوری به زنت نگاه کنن
15
00:04:01,680 --> 00:04:04,483
این چیزی نیست که اتفاق افتاد!
16
00:04:04,583 --> 00:04:07,586
نه، اون یارو یه پانک جوان احمق بود
17
00:04:07,686 --> 00:04:09,520
یه پانک جوان احمق، باید عجله میکردم
18
00:04:09,620 --> 00:04:11,590
و اونو از آب بیرون کشید
19
00:04:11,690 --> 00:04:14,194
ما خونه ایم، عزیزم
20
00:04:14,293 --> 00:04:15,694
میزی؟
21
00:04:19,750 --> 00:04:21,149
میزی؟
22
00:04:23,620 --> 00:04:24,820
عزیزم؟
23
00:04:26,723 --> 00:04:29,274
یه نفر تو خونه بوده
24
00:04:29,375 --> 00:04:30,774
میزی؟
25
00:04:33,197 --> 00:04:35,567
- میزی؟
- میزی؟
26
00:04:39,202 --> 00:04:40,601
میزی؟
27
00:04:43,774 --> 00:04:45,173
میزی؟
28
00:04:46,776 --> 00:04:48,175
میزی؟
29
00:06:03,553 --> 00:06:06,772
هی گنگیز؟ بیا پسر گنگیز!
30
00:06:06,872 --> 00:06:10,808
اون چیه؟ هی؟ آره، این چیه؟ بیا! بیا!
31
00:06:10,908 --> 00:06:13,108
بیا! اره!
32
00:06:13,745 --> 00:06:17,834
دلت واسم تنگ شده بود؟ ها؟ دلت واسم تنگ شده بود؟
33
00:06:22,839 --> 00:06:23,839
هی
34
00:06:26,844 --> 00:06:28,812
بیا اینجا
35
00:06:34,017 --> 00:06:36,902
ممنون، ها؟
36
00:06:37,002 --> 00:06:39,791
هی روز سختی بود
37
00:06:44,627 --> 00:06:46,277
شماها چی میخورین؟
38
00:06:46,377 --> 00:06:48,279
- چی میخوریم؟
- تیکوت
39
00:06:48,380 --> 00:06:49,380
آبجو خوبه لیو
40
00:06:49,447 --> 00:06:50,783
- تیکوت چیه؟
- پیتزا
41
00:06:50,882 --> 00:06:53,584
کی روی کاناپه میخوابه؟
42
00:06:53,685 --> 00:06:55,764
- من یه آبجو میخورم
- هر چیزی، لیو. آبجو خوبه
43
00:06:55,820 --> 00:06:57,988
- آره، منم آبجو میخورم
- اوه، میشه؟
44
00:06:58,089 --> 00:06:59,492
بذار کمکت کنم، الیویا
45
00:06:59,591 --> 00:07:01,471
نه، خوبه، آرلین. من و ری متوجه شدیم
46
00:07:01,459 --> 00:07:02,760
مامان، میشه یه آبجو بخورم، لطفا؟
47
00:07:02,860 --> 00:07:05,363
اگه تفریح کنی برات یه آبجو میارم
48
00:07:05,464 --> 00:07:07,634
- تقلب در تلویزیون!
- سرگرمی تلویزیون!
49
00:07:07,733 --> 00:07:09,014
اگه اون مزخرفات تو نگاه میکنی نیست
50
00:07:09,033 --> 00:07:11,236
هر چیزی با صداهای برجسته و رنگهای روشن
51
00:07:11,336 --> 00:07:14,440
کافیه که ذهن ساده تو رو درگیر کنه، بیلی
52
00:07:14,541 --> 00:07:15,940
دست بزن
53
00:07:16,642 --> 00:07:19,611
تو و اون دهن گنده ت
54
00:07:19,711 --> 00:07:22,415
داشتم فکر میکردم چرا "ری" اینجا بوده
55
00:07:22,514 --> 00:07:24,815
لزوما به این معنا نیست
56
00:07:24,916 --> 00:07:26,719
نه ، عمو مورگان حق داره
57
00:07:26,820 --> 00:07:28,973
تو رسما روی تخت بابا نشستی
58
00:07:33,944 --> 00:07:36,862
در بخش بلو هیل ما شاهد طوفانهای خیلی زیادی هستیم
59
00:07:36,961 --> 00:07:39,464
عصر امروز در حال حرکت به سمت جنوب شرقی هستن
60
00:07:39,565 --> 00:07:40,832
'... مسئول
61
00:07:40,933 --> 00:07:43,053
"برای قطع گسترده برق در سراسر هیئت مدیره"
62
00:07:42,868 --> 00:07:45,838
اعتقاد بر این که میزی در حدود ساعت ۴:۰۰ بعد از ظهر
از خانهاش ربوده شد
63
00:07:45,937 --> 00:07:48,540
در حالی که والدینش از شهر محلی دیدن می کردن
64
00:07:48,639 --> 00:07:50,440
امروز بعد از ظهر یک مراسم یادبود برگزار شد
65
00:07:50,541 --> 00:07:52,101
در مدرسه ابتدایی شهرستان بلو هیل
66
00:07:52,043 --> 00:07:55,380
از اونجایی که یه سال از ناپدید شدن اون میگذره
67
00:07:55,481 --> 00:07:57,384
"اول ، من دوست دارم که ما از کسی استقبال کنیم
68
00:07:57,483 --> 00:07:58,851
که چند کلمه حرف برای گفتن داره
69
00:07:58,952 --> 00:08:02,286
در مورد ایمنی و نظارت عمومی جامعه ما:
70
00:08:02,387 --> 00:08:03,790
عمو میزی
71
00:08:03,889 --> 00:08:06,858
و معاون کلانتری پلیس شهر بلو هیل
72
00:08:06,959 --> 00:08:09,861
- "کنث باروز"
- اول اینکه
73
00:08:09,961 --> 00:08:14,332
میخواستم از همتون تشکر کنم که امروز به اینجا اومدین
74
00:08:14,433 --> 00:08:15,832
همونطور که میدونین
75
00:08:15,933 --> 00:08:20,558
یک سال پیش در چنین روز میزی گم شد
76
00:08:22,058 --> 00:08:26,796
ولی ما امروز اینجا جمع نشدیم تا این موضوع رو یادآوری کنیم
77
00:08:29,598 --> 00:08:32,318
امروز اینجا جمع شدیم
78
00:08:32,417 --> 00:08:36,320
"به یاد داشته باشیم که چقدر خوشحال بود
79
00:08:36,421 --> 00:08:38,974
و همیشه خوشحال به نظر میرسید
80
00:08:41,145 --> 00:08:42,826
… و من
81
00:08:42,926 --> 00:08:46,897
'من مطمئنم که همه شما با من موافقید
وقتی میگم چقدر هوشمندانه ست
82
00:08:46,997 --> 00:08:49,820
و چقدر اون قادر بود
83
00:08:51,722 --> 00:08:55,074
میزی واقعاً خیلی خاص بود
84
00:08:55,174 --> 00:08:59,411
در مورد اون چیزی فوقالعاده منحصر به فرد وجود داشت،
85
00:08:59,511 --> 00:09:01,632
و همه ما شاهدش بودیم
86
00:09:03,166 --> 00:09:04,935
همه ما
87
00:09:09,440 --> 00:09:10,640
تلویزیون نه
88
00:09:33,964 --> 00:09:37,416
یادته وقتی مامان مُرد
89
00:09:37,516 --> 00:09:39,785
و بابا همیشه خاموشش میکرد
90
00:09:39,884 --> 00:09:42,619
کار میکنه یا هر چی
91
00:09:42,719 --> 00:09:44,873
و من باید مراقب تو باشم؟
92
00:09:49,713 --> 00:09:52,464
این شبیه هم - ه
93
00:09:52,564 --> 00:09:54,953
فقط یه کم فرق می کنه
94
00:10:01,190 --> 00:10:02,925
من بخاطر تو اینجام
95
00:10:07,565 --> 00:10:08,964
به هر حال
96
00:10:10,146 --> 00:10:13,550
همیشه دنبال تو بودم، احمق
97
00:10:13,651 --> 00:10:14,651
نه!
99
00:10:25,146 --> 00:10:27,566
تو مشکل مشروب داری!
100
00:10:27,666 --> 00:10:29,435
من یه مشکل مشروب دارم!
101
00:10:29,535 --> 00:10:31,002
کی گفته؟
102
00:10:31,103 --> 00:10:34,940
چقدر طول کشید تا همه این کارا رو انجام بدی؟
103
00:10:35,040 --> 00:10:40,177
چند وقته که پیتزا نخوردم؟
من پیتزا نمیخورم
104
00:10:40,277 --> 00:10:42,546
من به سختی هیچ کدوم از اینا رو نخوردم
105
00:10:42,646 --> 00:10:46,484
... خب، بیلی، انتظار داشتم که ببینم
106
00:10:46,584 --> 00:10:48,025
- خدایا، اسمش چی بود؟
- جنی
107
00:10:48,118 --> 00:10:51,223
جنی بسه دیگه.... اون
108
00:10:51,323 --> 00:10:53,922
منظورم اینه که
109
00:10:54,159 --> 00:10:56,228
چه اتفاقی براش افتاده؟ چه بلایی سر "جنی" اومد؟
110
00:10:56,328 --> 00:10:59,983
جواب نداد
میشه سس کچاپ رو بدی؟
111
00:11:02,017 --> 00:11:04,570
- نوا
- چیه؟
112
00:11:04,670 --> 00:11:06,939
- اینکار و نکن
- چیکار نکنم؟
113
00:11:07,039 --> 00:11:10,507
سس رو مثل یه آدم معمولی بده به عموت
114
00:11:10,608 --> 00:11:13,143
مثل یه انسان معمولی سس رو به عموم بدم؟
115
00:11:13,243 --> 00:11:15,814
فقط انجامش بده، لطفا
116
00:11:15,914 --> 00:11:19,050
این یک شرمساری واقعی در مورد جنی
117
00:11:19,151 --> 00:11:20,151
اون دختر خیلی خوبی بود
118
00:11:20,118 --> 00:11:22,552
- ... "آره،" جنی
- اون دختر خیلی خوبی بود!
119
00:11:22,652 --> 00:11:24,723
جنی عالیه
120
00:11:24,823 --> 00:11:26,523
ولی ما تفاوت هامون رو داشتیم
121
00:11:26,623 --> 00:11:28,263
- کی این اتفاق افتاد؟
- چند ماه پیش
122
00:11:28,224 --> 00:11:30,695
متاسفم که اینو میشنوم، رفیق
123
00:11:30,795 --> 00:11:33,065
این بهترین کار بود
124
00:11:33,165 --> 00:11:35,987
بیلی میخواست ازش خواستگاری کنه
125
00:11:39,290 --> 00:11:43,960
اما اون ترسید، و بیلی با ترس هاش روبرو نشد
126
00:11:45,695 --> 00:11:47,277
اون فقط فرار کرد
127
00:11:47,377 --> 00:11:49,199
مگه نه بیلی؟
128
00:11:52,069 --> 00:11:54,005
آره، ری، راست میگه
129
00:11:56,738 --> 00:11:58,090
تو یه عوضی هستی!
130
00:11:58,190 --> 00:12:00,011
امروز نه!
131
00:12:01,209 --> 00:12:02,978
خواهش میکنم، نوح!
132
00:12:03,914 --> 00:12:06,696
فقط بشین و شامت و تموم کن
133
00:12:06,796 --> 00:12:08,685
من الان تمومش کردم
134
00:12:14,858 --> 00:12:17,996
خب، اینم از این
135
00:12:24,834 --> 00:12:26,834
ببخشید
136
00:12:31,872 --> 00:12:35,746
من و "مارتا" واقعا قصد داشتیم بچهدار بشیم
137
00:12:37,613 --> 00:12:39,064
فقط یکی دوتا میخواستم
138
00:12:39,164 --> 00:12:41,986
اما اون، مثلا، حدود بیست و سی سال میخواست
139
00:12:44,054 --> 00:12:46,156
خودت که می دونی اون چطوری بود
140
00:12:47,622 --> 00:12:50,309
… و بعدش، بعدش
141
00:12:50,409 --> 00:12:52,930
... وقتی "مارتا" فوت کرد
142
00:12:53,964 --> 00:12:56,065
حس میکردم زندگی من تموم شده
143
00:12:57,166 --> 00:12:59,349
من احساس میکردم که فلج شدم
144
00:12:59,449 --> 00:13:02,119
مثلا زندگی ارزش زنده موندن رو نداره
145
00:13:02,219 --> 00:13:06,310
و بعد، به موقع، خودم رو جمع و جور کردم
146
00:13:09,747 --> 00:13:12,150
... زندگی من هرگز تموم نشده بود
147
00:13:13,281 --> 00:13:15,219
خیلی سخت بود که ببینم
148
00:13:19,390 --> 00:13:22,239
اندوه کور کننده ست
149
00:13:22,339 --> 00:13:24,975
- نمیخوام در موردش حرف بزنم
- اون همین الان بهت نیاز داره
150
00:13:25,075 --> 00:13:28,113
من نمیخوام در موردش حرف بزنم، مورگان
151
00:13:28,213 --> 00:13:30,233
فکر کنم یکم زمان لازم داری
152
00:13:33,002 --> 00:13:34,018
یک سال گذشته
153
00:13:34,118 --> 00:13:36,653
اما فقط شش ساعت از زمانی که
تو باهاش آشتی کردی میگذره
154
00:13:36,753 --> 00:13:37,888
آشتی؟
155
00:13:37,988 --> 00:13:40,090
"میدونی که این چیزی نیست که من میگم،" ری
156
00:13:40,190 --> 00:13:44,329
من هیچوقت باهاش آشتی نمیکنم
157
00:13:44,429 --> 00:13:46,284
میدونی منظورم چیه، ری!
159
00:13:49,401 --> 00:13:51,701
بیخیال!
160
00:13:51,801 --> 00:13:52,801
ری!
161
00:13:53,204 --> 00:13:56,094
خودت هم می دونی که منظورم این نبود
162
00:14:01,198 --> 00:14:02,800
خدا لعنتت کنه
163
00:14:06,036 --> 00:14:08,171
روزها جستجو کردم
164
00:14:12,242 --> 00:14:14,145
خواب و
165
00:14:15,877 --> 00:14:17,979
خوراک نداشتم
166
00:14:19,382 --> 00:14:21,219
دست بردار نبودم
167
00:14:22,319 --> 00:14:24,286
...نمیتونستم
168
00:14:27,223 --> 00:14:28,872
...میدونم
169
00:14:28,973 --> 00:14:32,127
... میدونم که همه اینا رو میدونی، ولی
170
00:14:33,762 --> 00:14:35,714
... حقیقت اینه که
171
00:14:35,814 --> 00:14:39,137
... حقیقت اینه که من تو رو ناامید کردم
172
00:14:40,938 --> 00:14:43,940
تو، "ری"، "نوح" … من این خانواده رو ناامید کردم
173
00:14:45,440 --> 00:14:47,344
...و اون
174
00:14:48,344 --> 00:14:51,061
... اون احساس گناه …
175
00:14:51,161 --> 00:14:54,185
... خب، این احساس ناتوانی
176
00:14:56,453 --> 00:14:59,323
... احساس مسئولیت میکنم، احساس میکنم
177
00:15:01,791 --> 00:15:04,228
...فقط … فقط میخواستم بدونی که
178
00:15:05,526 --> 00:15:08,311
چقدر متاسفم، اولیویا
179
00:15:08,411 --> 00:15:11,233
این خانواده برای من همه چیزه
180
00:15:12,236 --> 00:15:13,337
همه چیز
181
00:15:14,238 --> 00:15:16,906
دیگه معذرتخواهی نکن
182
00:15:19,376 --> 00:15:21,112
من میرم نوح رو چک کنم
183
00:16:52,069 --> 00:16:54,450
- چی شده؟
- اوه هی
184
00:16:54,550 --> 00:16:57,353
- همه چی مرتبه؟
- اره.... آره، فقط
185
00:16:57,454 --> 00:17:00,492
پسرای "گرگوری متیسون" دارن
این دور و بر پرسه میزنن
186
00:17:00,592 --> 00:17:02,459
منورها رو روشن کردن
187
00:17:02,559 --> 00:17:05,449
فقط میخوام باهاشون مودبانه صحبت کنم
188
00:17:06,349 --> 00:17:10,100
ری … مطمئنی حالت خوبه؟
189
00:17:10,199 --> 00:17:12,370
آره، خوبم، آرلین. راستش رو بخوای
190
00:17:12,469 --> 00:17:14,171
پنج دقیقه دیگه نمیام
191
00:17:14,272 --> 00:17:16,073
مشکل چیه؟
192
00:17:16,172 --> 00:17:18,376
اوه، فقط چندتا بچه دارن دور و بر پرسه میزنن
193
00:17:18,477 --> 00:17:20,544
اون میخواد باهاشون مودبانه حرف بزنه
194
00:17:20,643 --> 00:17:23,480
اونا دوباره با اون منورهای لعنتی بازی میکنن
195
00:17:23,581 --> 00:17:26,450
اونا مثل سگ، ممکنه خطرناک باشن
196
00:17:26,551 --> 00:17:29,053
خب، "وظیفه ریس جوردن". بهش زنگ میزنم
197
00:17:29,152 --> 00:17:30,321
- اره
- خدایا!
198
00:17:30,421 --> 00:17:32,301
شاید بهتر باشه. بذارش به عهده کلانتر
199
00:17:32,391 --> 00:17:33,790
اولیویا!
200
00:17:36,613 --> 00:17:38,013
...نگاه کن
201
00:17:38,161 --> 00:17:40,398
من فقط می خوام مسیر رو رد کنم. اونا رو از هم جدا کنم
202
00:17:40,497 --> 00:17:42,533
باید یه گفتگوی مودبانه با اونا داشته باشیم
203
00:17:42,632 --> 00:17:45,004
در این صورت، من مستقیما به خونه اونا میرم
204
00:17:45,103 --> 00:17:46,504
و یک مکالمه متمدن
205
00:17:46,603 --> 00:17:48,305
به جای گرگوری متیسون داشته باشم
206
00:17:48,404 --> 00:17:50,641
آخرین باری که یه گفتگوی مودبانه با اون داشتی
207
00:17:50,740 --> 00:17:53,477
آخر شب و توی یک سلول سپری کردی، یادته؟
208
00:17:53,576 --> 00:17:55,946
گی، از این یادآوری مناسب ممنونم، بیلی
209
00:17:56,046 --> 00:17:57,415
"خواهش میکنم" ری
210
00:17:57,516 --> 00:18:00,017
- خب، تو تنها نمیری
- اوه خدایا!
211
00:18:00,116 --> 00:18:02,254
- منم میام
- نه، نه، تو میمونی
212
00:18:02,353 --> 00:18:03,420
- بابا بیخیال
- نه
213
00:18:03,519 --> 00:18:05,023
- اونو با خودت ببر
- اولیویا
214
00:18:05,122 --> 00:18:07,426
فقط اونو ببر، ری
215
00:18:07,526 --> 00:18:09,460
یا عیسی مسیح!
216
00:18:09,561 --> 00:18:11,898
بذار حدس بزنم
- تو هم میای؟
217
00:18:11,997 --> 00:18:14,466
در غیر این صورت احساس میکنم که دیگه نمیرم
218
00:18:14,565 --> 00:18:15,584
منم همینطور
219
00:18:17,321 --> 00:18:19,622
عجب سیرکی شده
220
00:18:33,003 --> 00:18:35,273
باید باهاش حرف بزنی
221
00:18:37,538 --> 00:18:40,359
مهم نیست چه اتفاقی بین تو و "الیویا" افتاده، ری
222
00:18:40,459 --> 00:18:42,513
باید با پسرت حرف بزنی
223
00:18:49,450 --> 00:18:52,071
"آره، لعنت بهش،" ری
224
00:18:52,171 --> 00:18:55,473
- اون از تو متنفر میشه
- خدای من، تمومش کن!
225
00:18:55,574 --> 00:18:58,543
اون پسرته؟
226
00:18:58,642 --> 00:19:00,497
نه، اون مال منه
227
00:19:01,565 --> 00:19:04,334
بشین و خفه خون بگیر
228
00:19:06,469 --> 00:19:08,572
من از گفتن این جمله متنفرم"
229
00:19:25,322 --> 00:19:27,538
...برادر کوچولوی منو نصیحت کن
230
00:19:27,639 --> 00:19:28,639
...خیلی خب
231
00:19:28,706 --> 00:19:30,240
تو چه تجربه ای تو زندگی داری؟
232
00:19:30,341 --> 00:19:33,177
- بیخیال بچهها، ولش کنید
- ها؟
233
00:19:33,276 --> 00:19:35,312
تو چه تجربه ای تو زندگی داری؟
234
00:19:35,411 --> 00:19:37,171
میدونم چه حسی داره که از پدرت خوشت نیاد
235
00:19:37,180 --> 00:19:39,618
میدونی چه حسی داره که یه خانواده بزرگ کنی؟
236
00:19:39,718 --> 00:19:40,718
نه
237
00:19:42,238 --> 00:19:43,522
نه، نمیدونم
238
00:19:43,622 --> 00:19:46,375
تو نمی تونی یدونه نون درست کنی
239
00:20:00,555 --> 00:20:03,507
ما بیرون میریم؟ من کفش مناسبی نیاوردم
240
00:20:03,606 --> 00:20:05,566
چند چراغ قوه زیر صندلیت هست
241
00:20:05,610 --> 00:20:08,780
من نمیتونم ببینم چجوری میخواد کمک کنه، ری
242
00:20:08,881 --> 00:20:10,482
اینجا با نوح بمون
243
00:20:10,583 --> 00:20:11,583
ری!
244
00:20:11,548 --> 00:20:14,785
مشکلی نیست، ری. من میتونم اینکار و برات بکنم
245
00:20:14,884 --> 00:20:18,489
"ممنون که این همه لطف کردی،" ری
246
00:20:18,590 --> 00:20:21,510
ری! ری میشه آروم باشی؟
247
00:20:22,776 --> 00:20:24,263
سلاحش چیه؟
248
00:20:24,363 --> 00:20:26,730
- "از این استفاده نمیکنم،" کن
- علاوه بر این، نکته اینجاست که
249
00:20:26,831 --> 00:20:29,466
ببین، اگه ما این بچهها رو اینجا ول کنیم
250
00:20:29,565 --> 00:20:33,470
فقط بزار من حرف بزنم، باشه؟
251
00:20:33,571 --> 00:20:36,573
خب، اگه بچههای متیسون از پیشمون فرار کنن چی؟
252
00:20:36,672 --> 00:20:38,509
تعقیبشون میکنیم
253
00:20:38,610 --> 00:20:41,478
- اگه فرار نکنن چی؟
- میگیرمشون
254
00:20:41,577 --> 00:20:44,783
- و بعدش چی؟
- ما اونا رو شکست دادیم
255
00:20:44,882 --> 00:20:46,650
مگه یه خورده وحشیانه نیست؟
256
00:20:46,749 --> 00:20:49,553
پسرای متیسون یه بار ازم خواستن
که باهاشون بیسبال بازی کنم
257
00:20:49,652 --> 00:20:52,423
تو مخزنی که چند سال پیش خشک شده بود
258
00:20:52,524 --> 00:20:55,193
اونا در نهایت با استفاده از طناب پرش
با استفاده از من برای تمرین
259
00:20:55,294 --> 00:20:58,247
برای تمرین هدف اسلحه منو به تیرک بستن
260
00:20:59,247 --> 00:21:00,247
اوکی
261
00:21:01,364 --> 00:21:04,452
خب، پس اونا رو کتک میزنیم
262
00:21:36,486 --> 00:21:39,421
فکر کنم اونا رو ترسونده باشیم
263
00:21:41,355 --> 00:21:43,426
اونا رفتن
264
00:21:46,460 --> 00:21:50,314
ببین، من خودم با گرگوری متیسون
265
00:21:50,413 --> 00:21:52,735
چند روز دیگه حرفی می زنم
266
00:21:59,373 --> 00:22:00,709
به هر حال
267
00:22:01,776 --> 00:22:03,227
باید برگردیم
268
00:22:03,326 --> 00:22:05,747
دیگه فایده نداره، ری
269
00:22:08,852 --> 00:22:10,235
تو خوبی؟
270
00:22:10,334 --> 00:22:11,334
اره
271
00:22:11,737 --> 00:22:14,720
- به نظر ترسیدی
- چیزی نیست
272
00:22:53,961 --> 00:22:55,863
...چی
273
00:24:31,795 --> 00:24:33,462
آه لعنتی!
274
00:26:07,891 --> 00:26:08,959
عمو مورگان
275
00:26:10,959 --> 00:26:11,959
لعنتی!
276
00:26:15,497 --> 00:26:17,065
- اون نور چی بود؟
- تو خوبی؟
277
00:26:18,767 --> 00:26:20,067
عموت کجاست؟
278
00:26:34,584 --> 00:26:35,899
کنث، زود باش
279
00:26:35,998 --> 00:26:39,399
...نه! نه، نه، نه
280
00:26:39,835 --> 00:26:43,824
کنث! کنث، کنث! چی شده؟
281
00:26:45,959 --> 00:26:47,360
مورگان!
282
00:26:48,911 --> 00:26:51,482
منم! منم! چیزی نیست! چیزی نیست!
283
00:26:51,583 --> 00:26:53,552
- منو ببین!
- بیلی!
284
00:26:53,651 --> 00:26:56,486
باید بریم! باید بریم!
285
00:26:56,585 --> 00:26:58,186
زود باش!
286
00:26:58,587 --> 00:26:59,988
مورگان!
287
00:27:01,978 --> 00:27:03,378
مورگان!
288
00:27:04,948 --> 00:27:07,063
- چی شده؟
- برو کنار
289
00:27:07,162 --> 00:27:09,817
- مشکلش چیه؟
- بجنب دیگه!
290
00:27:12,689 --> 00:27:13,970
مشکلش چیه؟ بیلی؟
291
00:27:14,071 --> 00:27:16,573
ری! زود باش! بیا بریم!
292
00:27:16,672 --> 00:27:17,672
ری!
293
00:27:18,240 --> 00:27:20,777
- مورگان "رو ندیدی؟"
- چی؟
294
00:27:20,878 --> 00:27:23,999
- مورگان برادرت!
- اون با تو نیست
295
00:27:36,946 --> 00:27:39,149
بابا؟ عمو کنث چی مشکلی داره؟
296
00:28:08,044 --> 00:28:10,177
چیکار دارم میکنم؟
297
00:28:12,015 --> 00:28:15,017
- در و باز کن!
- اوه خدای من
298
00:28:19,956 --> 00:28:22,239
چی شده؟ اوه خدای من!
299
00:28:22,340 --> 00:28:23,674
چه اتفاقی افتاده؟
300
00:28:23,775 --> 00:28:25,543
عزیزم، اون زخمی شده؟
301
00:28:25,642 --> 00:28:27,110
- زخمی شدی؟
- نمیدونم
302
00:28:27,209 --> 00:28:28,778
عزیزم! بیلی!
303
00:28:28,879 --> 00:28:29,946
تو چت شده؟
304
00:28:30,046 --> 00:28:32,246
اوه، خدای من، اون خیلی وحشتناک به
نظر میاد، بیلی چه اتفاقی افتاده؟
305
00:28:32,084 --> 00:28:34,620
- نمیدونم
- مورگان کجاست؟
306
00:28:34,719 --> 00:28:35,852
عزیزم، با من حرف بزن!
307
00:28:35,951 --> 00:28:38,523
- مورگان اینجاست؟
- اون با تو نیست؟
308
00:28:38,622 --> 00:28:41,057
نه، اون
309
00:28:41,158 --> 00:28:43,629
- بابا!
- ری!
310
00:28:43,728 --> 00:28:44,728
- ری!
- بابا!
311
00:28:44,827 --> 00:28:47,697
ری "، چه خبر شده؟"
312
00:28:47,796 --> 00:28:51,168
- ری! ری! مورگان کجاست؟
- چه اتفاقی افتاده؟
313
00:28:51,267 --> 00:28:54,004
- من میرم دنبالش بگردم، باشه؟
- نه، ما نباید بریم بیرون
314
00:28:54,103 --> 00:28:56,573
از چی میترسی، بیلی؟
315
00:28:56,672 --> 00:28:59,075
- مورگان گمشده، ری
- گمشده؟
316
00:28:59,176 --> 00:29:01,013
... نه، نه، اون گمنشده، اون
317
00:29:01,113 --> 00:29:03,046
احتمالا یه جایی توی جنگل گم و گور شده
318
00:29:03,147 --> 00:29:05,850
- من به کلانتر زنگ میزنم
- الان داره برمیگرده
319
00:29:05,949 --> 00:29:09,653
- من به کلانتر زنگ میزنم
- الیویا، این کمکی به ما نمیکنه!
320
00:29:09,754 --> 00:29:12,322
اولیویا، بس کن! این کمکی به ما نمیکنه!
321
00:29:12,421 --> 00:29:14,057
میتونم کلانتر رو داشته باشم، لطفا؟
322
00:29:14,158 --> 00:29:17,727
کلانتر؟ پلیس الان در اتاق ما نشسته!
323
00:29:17,826 --> 00:29:19,831
اونا اصلا بدرد نمیخورن، باشه؟
324
00:29:19,930 --> 00:29:22,899
- اون به یه دکتر نیاز داره، ری
- ... باشه، ببین، بیا
325
00:29:22,998 --> 00:29:26,303
بیا فقط یک دیدگاه سطحی داشته
باشیم و آروم باشیم، باشه؟
326
00:29:26,402 --> 00:29:28,340
یه قدم برگرد عقب، باشه؟
327
00:29:28,440 --> 00:29:33,161
این چیزی که بیش از حد تلویزیون
و میوه کافی برای شما نداره
328
00:29:34,764 --> 00:29:37,163
...باشه، بذار
329
00:29:37,413 --> 00:29:40,751
میدونی، ذهن تو بعضی وقتا روش کار میکنه
330
00:29:40,852 --> 00:29:45,055
… و تو شروع کنی به فکر کردن به مسائل و
331
00:29:45,154 --> 00:29:46,154
...ببین
332
00:29:46,090 --> 00:29:48,225
اولیویا، من مورگان رو پیدا میکنم
333
00:29:48,324 --> 00:29:50,080
من الان برمیگردم
334
00:29:57,219 --> 00:29:58,619
مورگان؟
335
00:30:04,324 --> 00:30:05,725
مورگان!
336
00:30:12,301 --> 00:30:14,237
... من این کارو نمیکنم
337
00:30:20,440 --> 00:30:22,692
نمیدونم چی دیدم
338
00:30:22,793 --> 00:30:24,046
مورگان؟
339
00:30:27,315 --> 00:30:29,867
خدا لعنتت کنه، مورگان
340
00:30:29,968 --> 00:30:32,153
زود باش رفیق
341
00:30:36,726 --> 00:30:38,125
مورگان!
342
00:30:45,199 --> 00:30:47,237
... یه اتفاقی داره میفته
343
00:31:06,055 --> 00:31:08,190
یه چیز غیر طبیعی
344
00:31:30,478 --> 00:31:32,212
یه چیز شیطانی
346
00:36:01,049 --> 00:36:02,049
نوح!
347
00:37:04,680 --> 00:37:08,248
- همه حالشون خوبه؟
- این دیگه چه کوفتی بود؟
348
00:37:15,591 --> 00:37:16,790
بیلی
349
00:37:25,667 --> 00:37:27,466
هی، پسر
350
00:37:28,151 --> 00:37:30,654
چی میبینی؟
351
00:37:30,754 --> 00:37:33,241
اون چیه، پسر؟
352
00:37:59,768 --> 00:38:01,738
ری! اینکار و نکن!
353
00:38:55,756 --> 00:38:56,756
نوح!
354
00:38:59,294 --> 00:39:01,430
برگرد، پسرم
355
00:39:03,765 --> 00:39:05,165
مورگان؟
356
00:39:07,602 --> 00:39:10,339
خودتی، رفیق؟
357
00:39:14,743 --> 00:39:16,678
کسی اونجاست؟
358
00:39:19,814 --> 00:39:21,750
...قسم میخورم
359
00:39:22,984 --> 00:39:24,734
ما اینجا مسخرهبازی در نمیاریم
360
00:39:24,834 --> 00:39:27,404
شنیدی؟
361
00:39:27,504 --> 00:39:29,625
اسلحه داریم
363
00:42:12,154 --> 00:42:14,957
اونا تو زیرزمین هستن
364
00:45:28,149 --> 00:45:29,149
ری؟
365
00:45:31,620 --> 00:45:32,620
ری؟
366
00:45:35,323 --> 00:45:36,323
ری!
367
00:45:52,939 --> 00:45:56,158
- کنث!
- ری کجاست؟
368
00:45:56,257 --> 00:45:58,080
نور!
369
00:45:59,147 --> 00:46:00,814
- اولیویا!
- ری!
370
00:46:58,373 --> 00:46:59,573
اینکار و نکن!
371
00:47:11,852 --> 00:47:14,404
اون چی بود؟
372
00:47:14,504 --> 00:47:16,256
دریچه زیر شیروانی
373
00:47:47,855 --> 00:47:50,323
- کلیدها!
- ری!
374
00:47:51,493 --> 00:47:52,893
آرلین!
375
00:47:56,163 --> 00:47:57,163
ری!
376
00:47:57,915 --> 00:47:59,515
زود باش!
377
00:47:59,949 --> 00:48:00,949
لعنتی!
378
00:48:01,185 --> 00:48:03,187
خیلی خب، "ری" مهمات کجاست؟
379
00:48:03,286 --> 00:48:06,073
نه، مهمات نداریم! برین!
380
00:48:38,774 --> 00:48:40,573
هی! هی!
381
00:48:42,477 --> 00:48:43,477
اره
382
00:48:44,526 --> 00:48:46,125
کمکمون کن!
383
00:48:50,518 --> 00:48:52,268
...هی! نه، نه، نه
384
00:48:52,368 --> 00:48:54,167
هی! هی!
385
00:48:54,536 --> 00:48:55,873
هی، کمکمون کن!
386
00:48:55,973 --> 00:48:58,893
اوه، بیخیال! بیخیال!
387
00:49:00,562 --> 00:49:03,161
جوجه های لعنتی!
388
00:49:04,466 --> 00:49:06,935
اونا میزی رو گرفتن، مگه نه؟
389
00:49:19,346 --> 00:49:21,931
اونا چرخیدن و از طرف دیگه رفتن
390
00:49:22,031 --> 00:49:24,018
داشتی با تبر بهشون حمله میکردی
391
00:49:40,502 --> 00:49:41,701
...مامان
392
00:49:43,138 --> 00:49:44,973
...ستارهها دارن حرکت می کنن
393
00:52:22,062 --> 00:52:24,665
بیلی، نمی خوای اون چیز رو بذاری زمین؟
394
00:52:38,245 --> 00:52:41,129
یه ساعت پیش یه تماس تلفنی دریافت کردیم
395
00:52:41,228 --> 00:52:43,567
تماس از خونه شما بود
396
00:52:43,667 --> 00:52:46,234
دنیس گفت که اون به زنی که باهاش
صحبت کرده بود اعتقاد داشت
397
00:52:46,334 --> 00:52:48,323
تو دنبال من بودی
398
00:52:49,323 --> 00:52:51,442
بعدش تماس با طوفان قطع شد
399
00:52:51,542 --> 00:52:54,343
میشه بهم بگی در مورد چی بود؟
400
00:52:54,444 --> 00:52:56,484
همچنین امیدوارم توضیح بدین که چرا شما سهتا
401
00:52:56,546 --> 00:52:58,625
وسط شب تو ناکجا آباد
402
00:52:58,613 --> 00:53:01,216
مثل جهنم با یه تبر اینجاین
403
00:53:01,315 --> 00:53:04,120
بعضی ها ما رو تهدید کردن
404
00:53:04,219 --> 00:53:06,089
... اونا به خونه ما حمله کردن و
405
00:53:06,189 --> 00:53:10,527
ری "، برادرش" مورگان "، خواهرم" آرلین
406
00:53:10,627 --> 00:53:12,513
و کنث
407
00:53:13,480 --> 00:53:15,198
- اونا گمشدن
- کنث؟
408
00:53:15,299 --> 00:53:17,167
معاون کلانتر باروز؟
409
00:53:17,267 --> 00:53:19,667
و سگمون
410
00:53:20,136 --> 00:53:21,605
گمشده؟
411
00:53:21,705 --> 00:53:24,207
اونا رو گرفتن
412
00:53:24,306 --> 00:53:27,462
چند تا تبهکار هستن؟ ما اینجا با چی سر و کار داریم؟
413
00:53:28,730 --> 00:53:30,547
نمیدونیم
414
00:53:30,647 --> 00:53:32,716
- ما هیچوقت اونا رو ندیدیم
- یه گروه
415
00:53:32,815 --> 00:53:35,252
یک گروه کوچک.. شایدم سهتا
416
00:53:35,352 --> 00:53:36,672
سه یا چهارتا
417
00:53:41,743 --> 00:53:43,477
اوکی.برین تو ماشین
418
00:54:04,732 --> 00:54:06,683
خیلی خب، دوستان همینجا بمونین
419
00:54:06,783 --> 00:54:08,504
ما میریم اونجا رو بررسی کنیم
420
00:55:27,515 --> 00:55:29,518
برق هنوز قطعه
421
00:55:30,752 --> 00:55:33,388
که یعنی اونا هنوز اینجان
422
00:56:36,384 --> 00:56:38,886
خب، هر کی که اینجا بوده دیگه نیست
423
00:56:44,591 --> 00:56:47,796
به نظر نمیاد اونا برای دزدی اینجا اومده باشن
424
00:56:50,832 --> 00:56:53,783
ما باید جعبه فیوز و بررسی کنیم، برق و وصل کنیم
425
00:56:53,882 --> 00:56:56,370
به احتمال زیاد طوفان بوده
426
00:57:01,643 --> 00:57:04,546
پنج تیر در سالن شلیک شده
427
00:57:39,446 --> 00:57:40,446
ها!
428
00:57:42,884 --> 00:57:46,754
همه چیز به نظرم کمی مبهم میاد
429
00:57:52,926 --> 00:57:55,812
خب، اونا نیازی به توجه ندارن
430
00:57:55,911 --> 00:57:58,600
مخصوصا امروز نه
431
00:58:04,439 --> 00:58:07,709
یه چیزی قطعا امشب اینجا اتفاق افتاده
432
00:58:08,810 --> 00:58:11,895
ما فقط باید به تهش برسیم،
433
00:58:11,995 --> 00:58:15,765
اما قبلش هر کدوم از اونا حتی از
راه دور ممکنه یکاری کرده باشن
434
00:58:15,864 --> 00:58:17,919
باید برام یه قهوه قوی درست کنی
435
00:58:27,027 --> 00:58:29,846
واقعا عجیبه
436
00:58:29,946 --> 00:58:32,948
باور کردنی نیست که چهار نفر بزرگسال …
437
00:58:33,049 --> 00:58:34,951
و یه سگ!
438
00:58:35,051 --> 00:58:36,852
چهار نفر بزرگسال و یک سگ
439
00:58:36,953 --> 00:58:39,875
به سادگی در عرض یک ساعت ناپدید شدن
440
00:58:41,073 --> 00:58:42,473
...ببین
441
00:58:44,060 --> 00:58:48,931
حقیقت اینه که هیچکدوم از شما واقعاً
برنامه های جانبی رو ندیدین
442
00:58:49,031 --> 00:58:50,832
دارم بهت میگم چه اتفاقی افتاده
443
00:58:50,931 --> 00:58:54,004
و حرفتو باور میکنم، الیویا. واقعا میخوام. کلمه به کلمه ش و
444
00:58:54,103 --> 00:58:56,939
اما وظیفه من اینه که این وضعیت و حس کنم،
445
00:58:57,040 --> 00:59:01,029
و این سخته که درک کنی. لطفا درک کنی
446
00:59:12,973 --> 00:59:15,759
ما اصرار داریم که شما با ما به اداره پلیس بیای
447
00:59:15,859 --> 00:59:17,977
میتونی یکمی استراحت کنی و غذا بخوری
448
00:59:20,013 --> 00:59:21,129
من اینجا میمونم
449
00:59:21,228 --> 00:59:24,085
- منم همینطور
- ما هیچ جا نمیریم
450
00:59:28,823 --> 00:59:32,975
باشه... خب، آه … ما تا یه ساعت دیگه
با یه سری افسرها برمیگردیم
451
00:59:33,074 --> 00:59:35,910
که بتونن در واقع یه کاری در این مورد بکنن
452
00:59:36,011 --> 00:59:37,681
در ضمن
453
00:59:37,781 --> 00:59:39,616
بهت پیشنهاد میکنم استراحت کنی
454
00:59:39,716 --> 00:59:40,955
من بیرون فرودگاه پارک میکنم
455
00:59:41,051 --> 00:59:42,886
بعد از اینکه کلانتر رو بردم پاسگاه، باشه؟
456
00:59:42,986 --> 00:59:46,774
اگه اتفاقی افتاد، به هر حال مستقیم برو پیشش
457
00:59:54,982 --> 00:59:56,832
الیویا، من نگرانم
458
00:59:56,931 --> 01:00:00,035
اگه هیچکدوم از اینا از بین نره، هر کدوم از اینا
459
01:00:00,136 --> 01:00:03,939
این ممکنه اثر خیلی منفی روی پرونده میزی بذاره
460
01:00:04,040 --> 01:00:05,926
کدوم پرونده؟
461
01:00:08,029 --> 01:00:11,881
نگاه کن، من فکر نمیکنم این چیزی باشه که
مردم الان بتونن درموردش بدونن،
462
01:00:11,982 --> 01:00:14,850
نه به خاطر تو یا خانواده ت
463
01:00:14,949 --> 01:00:17,587
بدون روشنایی نور در آسمان، ناپدید شدن، ها،
464
01:00:17,687 --> 01:00:20,756
ری "، خواهرت، هیچی"
465
01:00:20,857 --> 01:00:22,558
می خوام ساکت نگهش دارم
466
01:00:22,658 --> 01:00:24,879
و من شدیدا توصیه میکنم که تو هم همین کار و بکنی
467
01:00:26,647 --> 01:00:27,915
خواهش میکنم
468
01:00:31,785 --> 01:00:33,870
ما حلش میکنیم
469
01:00:33,969 --> 01:00:34,969
اوکی؟
470
01:00:37,991 --> 01:00:39,727
حالا یکم استراحت کن
471
01:01:45,125 --> 01:01:49,011
حالا فقط منم یا یکی از اون صبحهاست؟
472
01:01:49,111 --> 01:01:51,899
من تا حالا همچین چیزی ندیده بودم
473
01:02:05,212 --> 01:02:06,928
من نمی خوام بپرسم دویل
474
01:02:07,027 --> 01:02:09,698
قدرت شکست، خرابکاری در محصول، نور در آسمان،
475
01:02:09,799 --> 01:02:11,201
قطع گوشی تلفن
476
01:02:11,301 --> 01:02:12,935
دیوانگی جمعیت
477
01:02:13,035 --> 01:02:16,892
خب، در واقع دوست دارم خودم گزارش بدم
478
01:02:21,093 --> 01:02:24,799
کنترل همه رو از دست میدیم همه شون رو ببر داخل
479
01:02:26,198 --> 01:02:29,004
اینجا چه خبره؟
480
01:02:30,705 --> 01:02:32,105
چراغ ها
481
01:02:33,073 --> 01:02:35,591
در آسمان
482
01:02:35,690 --> 01:02:36,690
سریع
483
01:02:37,660 --> 01:02:40,062
غیر بالستیک
484
01:02:40,161 --> 01:02:44,067
و بعدش یه آه … یه نور دیگه بود
485
01:02:44,167 --> 01:02:48,756
اون … فرق میکرد هوا نورانی بود
486
01:02:49,723 --> 01:02:51,225
... توی اون نور، من
487
01:02:54,160 --> 01:02:56,062
... من … من دیدم
488
01:02:57,131 --> 01:02:58,131
کیو؟
489
01:03:00,167 --> 01:03:02,203
کیو دیدی؟
490
01:03:06,373 --> 01:03:08,810
میزی اندرسون
491
01:04:49,343 --> 01:04:51,143
هی، پسر
492
01:04:51,861 --> 01:04:54,062
خدای من ، گنگیز! هی!
493
01:04:54,161 --> 01:04:56,051
حالت چطوره؟
494
01:05:03,457 --> 01:05:07,910
آفرین پسر خوب! آفرین پسر خوب!
495
01:05:08,011 --> 01:05:11,848
بقیه هم اینجان، ها؟ بقیه رو پیدا کردی؟
496
01:05:11,948 --> 01:05:12,948
ها؟
497
01:05:29,817 --> 01:05:31,419
اونا هنوز اینجان
498
01:09:59,253 --> 01:10:01,134
ری، آماده ای؟
499
01:10:01,235 --> 01:10:02,235
'برو!'
500
01:10:10,097 --> 01:10:11,411
- 'هی!'
- 'هی!'
501
01:10:11,512 --> 01:10:13,414
امشب چه نقشهای کشیدی؟
502
01:10:13,515 --> 01:10:14,615
نمیدونم
503
01:10:14,716 --> 01:10:16,549
تو برای خودت خونه داری
504
01:10:16,650 --> 01:10:18,552
'باید تلویزیون ببینم'
505
01:10:18,652 --> 01:10:21,323
بذار یه نگاهی به اون تابلو بندازم
506
01:10:21,423 --> 01:10:23,391
این قرار بود من باشم؟
507
01:10:23,491 --> 01:10:25,392
- اره
- اوه
508
01:10:25,493 --> 01:10:27,061
من یه جورایی زشت به نظر میام
509
01:10:27,161 --> 01:10:29,530
اینجوری پیرمرد بهت یاد آوری کرده؟
510
01:10:29,631 --> 01:10:31,531
کاری کن شبیه خرس به نظر برسم؟
511
01:10:31,632 --> 01:10:34,489
ما داریم از اینجا میریم، میزی.. دوستت دارم
512
01:10:40,127 --> 01:10:42,075
کلیدام طبقه پایین هستن؟
513
01:10:42,176 --> 01:10:45,146
- 'اره!'
- خیلی خب
514
01:10:45,247 --> 01:10:46,615
منم دوستت دارم، عزیزم!
515
01:10:46,714 --> 01:10:50,204
زیاد طول نخواهد کشید، فقط چند ساعت!
516
01:10:52,204 --> 01:10:54,122
- اون اهمیت نمیده
- اون گوش نمیده
517
01:10:54,222 --> 01:10:56,656
نه، اون میگه، برو! برو بیرون!"
518
01:10:56,757 --> 01:10:58,359
اون نوشته؟
519
01:10:58,458 --> 01:11:01,695
اره. و اون واقعا درگیر ماجراست
520
01:11:01,796 --> 01:11:04,516
- خوندیش؟
- نه
521
01:11:38,650 --> 01:11:40,049
میزی!
522
01:11:41,820 --> 01:11:43,219
میزی!
523
01:11:44,658 --> 01:11:46,057
میزی!
524
01:12:00,941 --> 01:12:02,624
نه، میزی!
525
01:12:02,723 --> 01:12:04,691
میزی! میزی، واستا!
526
01:12:04,792 --> 01:12:08,713
در و باز نکن، در و باز نکن، میزی!
527
01:13:40,440 --> 01:13:42,810
- حالت چطوره؟
- خوبه
528
01:14:03,864 --> 01:14:06,615
سلام، جنگیز، چطوری دوست عزیز؟
529
01:14:06,714 --> 01:14:08,615
- هی!
- لیموناد میخوای؟
530
01:14:08,716 --> 01:14:10,750
اوه، نه، ممنون من هنوز سر پستم هستم
531
01:14:10,851 --> 01:14:12,719
فقط اومدم ببینم حالت چطوره
532
01:14:12,820 --> 01:14:15,624
مامان و بابا رفتن به شهر چند ساعت طول میکشه برگردن
533
01:14:15,723 --> 01:14:17,258
اوه. اوه، این خوبه
534
01:14:17,359 --> 01:14:18,958
اگه بخوای میتونی صبر کنی
535
01:14:18,993 --> 01:14:20,881
زیاد طول نمیکشه
536
01:14:25,686 --> 01:14:27,500
نوح تو خونه "پارکر" میمونه!
537
01:14:27,601 --> 01:14:29,436
پارکر دوستشه؟
538
01:14:29,536 --> 01:14:31,707
آره، از مدرسه!
539
01:14:31,807 --> 01:14:32,994
خیلی خب
540
01:14:35,092 --> 01:14:37,044
- عمه "آرلین" چطوره؟
541
01:14:37,145 --> 01:14:38,798
اون خوبه
542
01:14:39,900 --> 01:14:41,735
سلام رسوند
543
01:14:53,378 --> 01:14:55,882
تو هیچوقت نگفتی اینجا اومدی
544
01:16:05,485 --> 01:16:07,887
چیکار داری میکنی؟
545
01:20:58,712 --> 01:20:59,712
مامان؟
546
01:23:39,905 --> 01:23:42,305
تو کی هستی؟
547
01:23:48,882 --> 01:23:51,481
ولم کن!
548
01:24:20,012 --> 01:24:22,414
اون کجاست؟
549
01:27:04,744 --> 01:27:06,258
'کنث!'
550
01:27:06,359 --> 01:27:08,381
...نه، نه، نه، نه
551
01:29:15,606 --> 01:29:17,610
تو ذهنم …
552
01:29:18,976 --> 01:29:21,794
باید از وجود اون خبر داشته باشن
553
01:29:21,895 --> 01:29:24,164
و اونو ملاقات کردن
554
01:29:24,265 --> 01:29:25,664
بعدش اون ناپدید شد
555
01:29:25,765 --> 01:29:29,887
حدس میزنم باید داشته باشن، یا … صبر کردیم
556
01:29:32,691 --> 01:29:36,808
منتظر بودیم که، آه، یه راهی برای خودمون پیدا کنیم
557
01:29:36,909 --> 01:29:39,565
قبل از اینکه مداخله کنن
558
01:29:42,266 --> 01:29:44,538
تا کمکمون کنن
559
01:29:49,542 --> 01:29:51,811
تا نشونمون بدن
560
01:29:57,016 --> 01:29:59,516
ولی راستش، ما
561
01:30:00,583 --> 01:30:02,588
نمیدونستیم
562
01:30:03,789 --> 01:30:06,691
من حدس میزنم که ما هرگز از این موضوع خبر نداشتیم
563
01:30:22,807 --> 01:30:25,909
و حالا میزی میتونم بذارم تو آرامش استراحت کنی
564
01:30:30,048 --> 01:30:34,485
از این بازدیدکننده ها ممنونم
565
01:30:36,887 --> 01:30:39,859
اونا فرشته بودن
566
01:30:39,859 --> 01:35:39,859
ترجمه شده توسط: .::M & K::.
Royal.subscene