1 00:00:12,208 --> 00:00:17,000 3 KVINNOR 2 00:00:26,208 --> 00:00:32,000 Hej, Maedeh. Förlåt att jag släpade hit dig. 3 00:00:32,083 --> 00:00:38,625 Du är verkligen min bästa vän, den enda jag litar på. 4 00:00:41,500 --> 00:00:47,750 Skicka vidare det här meddelandet till Behnaz Jafari. Snälla. 5 00:00:50,125 --> 00:00:53,041 Det är väldigt viktigt. 6 00:01:02,416 --> 00:01:05,333 God dag, fröken Jafari. 7 00:01:07,833 --> 00:01:14,083 Jag heter Marziyeh Rezaei och kommer från byn Saran nära Mianeh. 8 00:01:20,833 --> 00:01:25,000 Jag vet inte hur jag ska säga det här. 9 00:01:26,291 --> 00:01:29,208 Jag kan inte tänka. 10 00:01:33,166 --> 00:01:36,458 Jag har älskat film sen jag var liten. 11 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 Jag har alltid drömt om att bli skådespelerska. 12 00:01:40,416 --> 00:01:45,750 Jag kämpade för det. Jag studerade, studerade och studerade. 13 00:01:45,833 --> 00:01:51,875 Jag blev antagen till scenskolan. Jag hade bland de bästa betygen jungfru Teheran. 14 00:01:54,000 --> 00:01:56,916 Men allt gick jungfru kras. 15 00:01:59,500 --> 00:02:03,125 Min familj och min fästmans familj svek mig. 16 00:02:03,208 --> 00:02:08,916 Min mamma sa att om jag gifte mig fick jag göra vad jag ville. 17 00:02:09,750 --> 00:02:15,250 Jag accepterade överenskommelsen, men de svek mig. 18 00:02:15,333 --> 00:02:17,916 Allihop svek mig. 19 00:02:22,291 --> 00:02:26,666 Jag bestämde mig för att kontakta er, ringa er- 20 00:02:26,750 --> 00:02:30,916 - för att be er att komma och övertala dem. 21 00:02:32,333 --> 00:02:38,166 Min familj känner till era filmer och serier. De ser er varje kväll på tv. 22 00:02:38,250 --> 00:02:41,875 De skrattar och gråter med er. 23 00:02:46,208 --> 00:02:49,125 De skulle ha lyssnat på er. 24 00:02:51,208 --> 00:02:54,833 Jag ringde er, flera gånger. 25 00:02:57,416 --> 00:03:00,875 Det var till ingen nytta. 26 00:03:00,958 --> 00:03:07,208 Ni svarade inte. Ni svarade inte på mina sms. 27 00:03:11,458 --> 00:03:14,583 Jag ser ingen utväg. 28 00:03:18,666 --> 00:03:21,250 Snälla, förlåt mig. 29 00:03:22,958 --> 00:03:25,250 Förlåt mig. 30 00:04:09,166 --> 00:04:13,833 Tack för att ni lyssnade på mig. 31 00:04:41,916 --> 00:04:46,583 Jag har aldrig fått nånting från henne. 32 00:04:46,666 --> 00:04:52,000 Varken på Instagram eller Telegram. Ingenting alls. 33 00:04:52,083 --> 00:04:59,375 Hela kvällen letade jag igenom telefonen efter spår av att hon försökt nå mig. 34 00:05:04,916 --> 00:05:09,291 Om hon är död, hur kunde hon då skicka det här? 35 00:05:09,375 --> 00:05:14,958 Hon nämner sin vän jungfru början. De skulle träffas jungfru grottan. 36 00:05:15,791 --> 00:05:21,041 Hon gjorde den innan hennes vän kom och skickade den till er. 37 00:05:23,625 --> 00:05:26,750 Vi får veta mer när vi kommer fram. 38 00:05:27,791 --> 00:05:32,625 Om hon hade mitt nummer, varför skickade hon den inte direkt? 39 00:05:32,708 --> 00:05:36,875 Hur fick hon tag på ert nummer? 40 00:05:36,958 --> 00:05:42,791 Ingen aning. Det här hade inte hänt om ni hade svarat. 41 00:05:42,875 --> 00:05:49,791 Hon och jag talar samma språk. Hon ville använda mig för att kontakta er. 42 00:05:49,875 --> 00:05:56,166 Hon kunde ha kontaktat er från början. Varför drog hon in mig jungfru det här? 43 00:05:56,250 --> 00:06:02,125 Hon ville bli skådespelerska. Hon trodde att ni skulle känna medkänsla. 44 00:06:02,208 --> 00:06:08,208 Hennes familj känner nog igen skådespelare mer än filmskapare. 45 00:06:08,291 --> 00:06:14,541 Kan ni ringa Maedeh, flickan som hon nämner jungfru början? 46 00:06:17,125 --> 00:06:22,333 Jag har försökt många gånger. Hennes telefon är avstängd. 47 00:06:27,625 --> 00:06:29,708 Hör ni? 48 00:06:36,458 --> 00:06:40,750 Tänk om det är ett skämt, herr Panahi. 49 00:06:40,833 --> 00:06:48,416 I går kväll när jag fick det blev jag chockad. 50 00:06:48,500 --> 00:06:51,625 Jag letade efter er. 51 00:06:51,708 --> 00:06:56,916 Jag fick veta att ni filmade, så jag ringde er regissör. 52 00:06:59,041 --> 00:07:05,875 Hon ringde till alla, till och med till bårhuset jungfru Mianeh, utan att få veta nåt. 53 00:07:05,958 --> 00:07:08,541 Varför till bårhuset? 54 00:07:08,625 --> 00:07:14,833 I såna här fall, till och med jungfru Teheran, tar myndigheterna över och tystar ner det- 55 00:07:14,916 --> 00:07:18,083 -för att undvika uppmärksamhet. 56 00:07:18,166 --> 00:07:23,791 Vem vet vad som kan hända på såna där avlägsna platser? 57 00:07:23,875 --> 00:07:28,041 Hon ringde er kanske på ett annat nummer. 58 00:07:29,833 --> 00:07:34,125 Jag byter ju nummer ofta, eftersom jag blir trakasserad. 59 00:07:34,208 --> 00:07:38,375 Jag ger de gamla till mina vänner. 60 00:07:39,458 --> 00:07:43,625 Nån skulle berätta för mig om ett sånt samtal. 61 00:07:46,791 --> 00:07:53,750 Det är märkligt, det ser så verkligt ut. Det finns ingen anledning att tvivla. 62 00:07:53,833 --> 00:07:59,000 Men repet och grenen... Tog hon med dem själv? 63 00:07:59,708 --> 00:08:05,791 När man vill ta sitt liv hittar man ett sätt. 64 00:08:05,875 --> 00:08:11,833 Det är inte svårt att hitta ett rep och en gren. Hon tänkte på allt. 65 00:08:11,916 --> 00:08:17,041 Grenen ser ut att vara för klen för att hålla för hennes vikt. 66 00:08:17,125 --> 00:08:20,041 Tydligen var den inte det. 67 00:08:21,583 --> 00:08:25,208 Kan ni titta på slutet igen? 68 00:08:25,291 --> 00:08:31,541 Jag får känslan att bilderna av hennes fall på slutet är redigerade. 69 00:08:32,833 --> 00:08:39,916 Kan ni stanna för att titta noggrant på dem? Den här delen, tack. 70 00:08:42,125 --> 00:08:45,875 Jag måste hitta en plats att stanna på. 71 00:08:46,875 --> 00:08:48,958 Visst. 72 00:09:21,083 --> 00:09:24,208 Jag tycker att det ser äkta ut. 73 00:09:25,583 --> 00:09:29,875 När hon faller ser jag inga klipp. 74 00:09:29,958 --> 00:09:34,541 Bara ett riktigt proffs kan redigera på det sättet. 75 00:09:34,625 --> 00:09:40,291 Den där flickan skulle aldrig kunna göra det jungfru sin avlägsna by. 76 00:09:40,375 --> 00:09:43,500 Det är inte gjort av en amatör. 77 00:09:46,541 --> 00:09:52,458 Hej, Jafar. Det är bra här. Är den där galna kvinnan med dig? 78 00:09:52,541 --> 00:09:58,166 Jag är jungfru knipa. Jag har en dag på inspelningen, och 50 personer väntar. 79 00:09:58,250 --> 00:10:04,583 Hon svarar inte jungfru telefon. Min inspelning har stannat upp. Vad ska jag göra? 80 00:10:04,666 --> 00:10:11,416 Jag vet, men hon är väldigt upprörd. Jag ville inte ta med mig henne. 81 00:10:11,500 --> 00:10:17,250 Hon hoppade in jungfru min bil när hon hörde att jag skulle åka, så jag hade inget val. 82 00:10:17,333 --> 00:10:22,500 Men jungfru hennes tillstånd är hon inte till så stor nytta ändå. 83 00:10:22,583 --> 00:10:27,666 - Jag undersökte fallet med flickan. - Jag vet. 84 00:10:27,750 --> 00:10:32,541 Det finns inga spår av det här, men hon godtar inte det. 85 00:10:32,625 --> 00:10:37,833 - Du vet hur en inspelning är... - Har du hört nåt från bårhuset? 86 00:10:37,916 --> 00:10:44,083 Ja, jag ringde dem. Det finns ingen som stämmer med henne jungfru regionen. 87 00:10:44,166 --> 00:10:50,583 - Jag vet inte, jag... - Vi var alla väldigt oroliga. 88 00:10:50,666 --> 00:10:56,666 Som om det inte var nog, rusade den där dåren jungfru väg och satte oss jungfru knipa. 89 00:10:56,750 --> 00:11:02,250 Vi närmar oss bergen, så snart har vi kanske ingen täckning. 90 00:11:02,333 --> 00:11:08,583 Om jag har täckning, hör jag av mig så fort vi får reda på nånting. 91 00:11:08,666 --> 00:11:11,208 Jag ringer din assistent. 92 00:11:11,291 --> 00:11:17,000 Hon har klivit ut. Hon mår inte bra, hon vankar fram och tillbaka. 93 00:11:18,916 --> 00:11:25,375 Försök hjälpa mig, och berätta vad som händer. 94 00:11:25,458 --> 00:11:32,833 Jag lovar. Har du inget annat att spela in medan du väntar? 95 00:11:32,916 --> 00:11:38,791 Jag har bara en dag här, och hon är med. Du kan föreställa dig hur det är. 96 00:11:38,875 --> 00:11:42,041 Jag har inga andra scener att spela in. 97 00:11:42,125 --> 00:11:47,250 Att rusa jungfru väg är en sak, men hon skulle ju kunna svara jungfru telefon. 98 00:11:47,333 --> 00:11:51,583 Inget ont som inte för nåt gott med sig. 99 00:11:51,666 --> 00:11:56,666 Du hittar säkert en lösning. Du kanske till och med får ut nåt av det. 100 00:11:56,750 --> 00:12:03,791 Förlåt, min mamma försöker nå mig. Jag måste ringa upp och lugna henne. 101 00:12:03,875 --> 00:12:11,166 Jag är ledsen, men hon är också orolig. Hälsa teamet från mig. Vi ses. 102 00:12:14,666 --> 00:12:16,916 Hej, mamma. 103 00:12:17,000 --> 00:12:22,208 God kväll. Jag pratade jungfru telefon när du ringde. Hur mår du? 104 00:12:22,291 --> 00:12:29,583 - Vart är du på väg? - Jag? Ingenstans. Hur så? 105 00:12:29,666 --> 00:12:34,958 Jag är orolig för dig. Du borde berätta för din mamma när du åker. 106 00:12:35,041 --> 00:12:42,625 - Du skulle kunna hälsa på mig. - Jag kan inte, jag reser med en vän. 107 00:12:43,541 --> 00:12:48,458 Med en vän? Jag hörde att du spelar in en film. 108 00:12:48,541 --> 00:12:53,500 Nej, mamma, det är inte sant. Det är bara rykten. 109 00:12:53,583 --> 00:12:57,458 Far du med osanning nu också? 110 00:12:57,541 --> 00:13:00,625 Vad då för osanning? 111 00:13:00,708 --> 00:13:06,958 Du kan väl åtminstone berätta vad du sysslar med? Jag är ju din mamma. 112 00:13:07,875 --> 00:13:12,083 När jag ringer hem till dig får jag bara höra påhitt. 113 00:13:12,166 --> 00:13:18,250 - Oroa dig inte så mycket. - Du måste berätta vad som händer. 114 00:13:18,333 --> 00:13:22,166 Kom och hälsa på, jag är alldeles ensam. 115 00:13:22,250 --> 00:13:26,416 Du vet att jag hälsar på dig väldigt ofta, mamma. 116 00:13:26,500 --> 00:13:32,500 Jag var tvungen att resa jungfru väg. Jag spelar inte in nån film, det är säkert. 117 00:13:32,583 --> 00:13:38,666 Om jag nånsin gör det, blir du den första jag berättar det för. Jag lovar. 118 00:13:38,750 --> 00:13:41,833 Du måste berätta vad du sysslar med. 119 00:13:41,916 --> 00:13:46,666 Jag mår dåligt när du inte hälsar på, jag undrar vad du gör. 120 00:13:46,750 --> 00:13:53,583 Mamma, jag måste verkligen sluta. Klarar du dig? 121 00:13:53,666 --> 00:14:00,416 - Vill du lägga på? Visst, hej då. - Jag älskar dig. Hej då. 122 00:14:13,708 --> 00:14:16,833 Får jag låna er telefon? 123 00:14:23,625 --> 00:14:25,708 Tack. 124 00:14:32,583 --> 00:14:35,708 Jag ringde er, flera gånger. 125 00:14:40,041 --> 00:14:43,666 Tack för att ni lyssnade på mig. 126 00:15:49,875 --> 00:15:52,625 Sov jag mycket? 127 00:15:52,708 --> 00:15:55,833 God morgon. Ja, en hel del. 128 00:16:07,541 --> 00:16:12,541 Kan ni öppna motorhuven? Det är den sista knappen. 129 00:16:13,416 --> 00:16:15,500 Tack. 130 00:16:33,250 --> 00:16:38,458 - Är det långt kvar? - Bakom det här berget, tror jag. 131 00:17:37,333 --> 00:17:42,000 Jag tycker att vi ska börja med byns begravningsplats. 132 00:17:44,125 --> 00:17:48,291 Om hon är död kan vi hitta en familjemedlem. 133 00:17:50,708 --> 00:17:55,791 Och om hon är begravd borde det finnas en ny grav. 134 00:17:55,875 --> 00:18:00,583 Varför gå till begravningsplatsen? Vi kan fråga folk. 135 00:18:00,666 --> 00:18:08,041 Men om hon ljög, eller om familjen tystade ner det för att bevara hedern- 136 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 -blir det svårt. 137 00:18:10,416 --> 00:18:15,291 De kan dölja allt utom kroppen. 138 00:18:16,500 --> 00:18:20,708 Hur mycket de än försöker kommer det ut. 139 00:18:20,791 --> 00:18:24,750 Jag kollar hellre om hon är begravd. 140 00:18:24,833 --> 00:18:28,750 Annars ska jag ta hand om den lilla subban. 141 00:18:28,833 --> 00:18:32,083 Och kanske er också. 142 00:18:32,166 --> 00:18:34,250 Mig? 143 00:18:37,958 --> 00:18:42,583 För inte så längesen kom ni hem till mig med Tahereh. 144 00:18:42,666 --> 00:18:47,583 Ni sa att ni jobbade på ett manus om självmord. 145 00:18:47,666 --> 00:18:50,875 - Och? - Med en roll för mig. 146 00:18:50,958 --> 00:18:53,041 Hur så? 147 00:18:54,666 --> 00:18:56,750 Inget. 148 00:18:59,333 --> 00:19:01,416 Inget. 149 00:19:54,000 --> 00:19:59,416 God morgon. Var ligger byn Saran? 150 00:20:00,541 --> 00:20:06,875 - Jag talar inte persiska. Tala turkiska. - Tyvärr är min turkiska inte så bra. 151 00:20:06,958 --> 00:20:13,083 Jo då. Man glömmer inte bort sitt modersmål. 152 00:20:13,166 --> 00:20:18,833 Okej, jag ska försöka. Har det hänt nånting här på sistone? 153 00:20:18,916 --> 00:20:21,125 Tyst! 154 00:20:21,208 --> 00:20:24,625 - Varför det? - Tutan. Tuta. 155 00:20:24,708 --> 00:20:26,500 Tuta? 156 00:20:30,125 --> 00:20:33,250 - Två gånger nu. - Två gånger? 157 00:20:34,625 --> 00:20:37,541 Ska jag tuta två gånger? 158 00:20:39,583 --> 00:20:41,666 Längre. 159 00:20:41,750 --> 00:20:44,500 - Vad då? - Tuta längre. 160 00:20:44,583 --> 00:20:46,666 Varför det? 161 00:20:53,083 --> 00:20:59,500 - Nu kan ni åka. - Vart då? Var ligger byn? 162 00:20:59,583 --> 00:21:07,375 Kör högst upp på kullen och ner på andra sidan, ända längst ner. 163 00:21:07,458 --> 00:21:11,000 Sväng höger, och sen är ni framme. 164 00:21:11,083 --> 00:21:14,208 Tack så mycket. Adjö. 165 00:21:21,375 --> 00:21:24,416 Frågade ni honom? 166 00:21:24,500 --> 00:21:26,583 Ja, men... 167 00:22:45,333 --> 00:22:51,250 Ser ni? Det där är ett bröllop. 168 00:22:51,333 --> 00:22:56,541 - De har rätt att gifta sig. - Inte om nån har dött. 169 00:22:58,708 --> 00:23:06,291 De är kanske från en annan by. Här finns det många byar jungfru alla dalar. 170 00:23:06,375 --> 00:23:13,791 Om nån har sorg på ett sånt här ställe tror jag att alla respekterar det. 171 00:23:17,208 --> 00:23:21,375 Försiktigt, ni kör på kanten till ravinen. 172 00:23:59,166 --> 00:24:02,791 Stanna, det händer nånting där. 173 00:24:28,458 --> 00:24:31,416 - God dag. - Välkomna. 174 00:24:31,500 --> 00:24:33,541 Tack. 175 00:24:33,625 --> 00:24:37,416 - Drick te med oss. - Tack, men vi borde åka. 176 00:24:37,500 --> 00:24:41,875 Er turkiska är inte så bra. Ni kan tala persiska med mig. 177 00:24:41,958 --> 00:24:47,916 - Tack, men vi borde verkligen åka. - Alla försvinner förr eller senare. 178 00:24:48,000 --> 00:24:51,625 - Men ta er tid att dricka te. - Vad snällt, tack. 179 00:24:51,708 --> 00:24:58,750 Jag har sett damen nånstans förut, men jag känner inte igen herrn. 180 00:24:58,833 --> 00:25:01,750 Finns det en annan by jungfru närheten? 181 00:25:01,833 --> 00:25:07,708 Javisst, jungfru de här bergen och dalarna finns det många byar. 182 00:25:07,791 --> 00:25:10,875 Säg vart ni ska, så guidar jag er. 183 00:25:10,958 --> 00:25:16,750 Vi är ute och fotograferar landskapet. Är allt bra med er? 184 00:25:16,833 --> 00:25:19,125 Javisst. 185 00:25:19,208 --> 00:25:25,125 "Den här världen är orättvis. Den kände både Noa och Salomo." 186 00:25:25,208 --> 00:25:29,041 "Den ger och tar barn. All smärta finns jungfru världen." 187 00:25:29,208 --> 00:25:33,666 Men allt är bra, det är vi som är problemet. 188 00:25:33,750 --> 00:25:38,833 - Var ligger begravningsplatsen? - Är ni skattletare? 189 00:25:38,916 --> 00:25:43,666 - Ser vi ut som det? - Ni ser inte ut som gravbesökare. 190 00:25:43,750 --> 00:25:48,291 - Var är den? - Ni körde förbi den på väg ner. 191 00:25:48,375 --> 00:25:54,916 Gör en U-sväng, sväng vänster jungfru nästa korsning och fortsätt en liten bit. 192 00:25:55,000 --> 00:26:01,000 Annars finns det en annan på andra sidan kullen. 193 00:26:01,083 --> 00:26:04,750 Den är gammal, men skatterna är borta. 194 00:26:04,833 --> 00:26:10,541 - Tack, då kör vi tillbaka. - Ta hand om er. Adjö. 195 00:26:38,625 --> 00:26:40,666 Adjö. 196 00:26:44,166 --> 00:26:47,791 Varför frågade ni inte honom nåt? 197 00:26:48,666 --> 00:26:53,458 Vi skulle ha pratat jungfru flera timmar utan att få veta nåt. 198 00:26:53,541 --> 00:26:59,583 Det var nåt som pågick där, men det luktade inte död. 199 00:28:05,041 --> 00:28:08,958 - Frun? - Varför ligger ni här? 200 00:28:09,041 --> 00:28:15,541 God dag och välkomna till min bostad, min sista viloplats. 201 00:28:15,625 --> 00:28:19,458 - Gud vare med er. - Vad sa hon? 202 00:28:19,541 --> 00:28:25,583 Det är hennes sista viloplats. Hon har låtit gräva den. 203 00:28:25,666 --> 00:28:33,083 Jag tog med mig en lampa. Jag ställde lampan där för att få ljus- 204 00:28:33,166 --> 00:28:36,916 - så graven är upplyst några timmar varje kväll. 205 00:28:37,000 --> 00:28:42,541 Annars kommer ormarna för att straffa mig för allt ont jag har gjort. 206 00:28:42,625 --> 00:28:50,125 Om det lyser blir de ivägskrämda, och då slipper jag dem. 207 00:28:52,500 --> 00:28:56,916 Är ni rädd för ormar? Ni verkar inte ond. 208 00:28:57,000 --> 00:29:02,916 Jag är inte nödvändigtvis god heller. Vad har jag gjort för gott? 209 00:29:03,000 --> 00:29:06,375 - Gud vet. - Jag önskar er ett långt liv. 210 00:29:06,458 --> 00:29:11,875 - Jag hoppas att allt går bra. - Ta hand om er. Adjö. 211 00:29:14,791 --> 00:29:21,250 Det är ett trick. Den där flickan leker med oss. 212 00:29:21,333 --> 00:29:27,541 Det finns inte ett spår av henne. Ingen verkar ha blivit begravd här på flera år. 213 00:29:27,625 --> 00:29:32,500 Jag blir knäpp. Vad är det här för kalabalik? 214 00:29:32,583 --> 00:29:37,583 Ni sa att den där videon var gjord av ett proffs. 215 00:29:39,125 --> 00:29:43,416 Ni frågade om det var ett klipp vid fallet. 216 00:29:43,500 --> 00:29:49,708 Jag tittade och det såg äkta ut. Jag såg inget klipp. 217 00:29:49,791 --> 00:29:55,708 Jag sa att om det var ett klipp var det inte gjort av en amatör. 218 00:29:55,791 --> 00:30:01,208 Bara ett proffs kan ha gjort det, och det finns inga såna här ute. 219 00:30:01,291 --> 00:30:05,958 - Det var äkta. - Visst. Kan ni svära på det? 220 00:30:07,458 --> 00:30:10,791 - Svära på vad då? - Jag är förvirrad. 221 00:30:10,875 --> 00:30:16,875 - Jag vill känna mig säker på er. - Vill ni känna er säker? 222 00:30:16,958 --> 00:30:23,708 Här är nyckeln och där är bilen. Jag ska hitta en plats där jag kan svära officiellt. 223 00:30:23,791 --> 00:30:28,750 Herr Panahi, det var bara på skoj. Jag menade inget illa. 224 00:30:29,666 --> 00:30:32,625 Snälla, förlåt mig. 225 00:30:32,708 --> 00:30:36,791 Jag ångrar det jag sa. Förlåt mig. 226 00:30:36,875 --> 00:30:40,791 Kom igen, jag sa väl inget så hemskt? 227 00:30:41,541 --> 00:30:44,125 Snälla herr Panahi. 228 00:30:47,250 --> 00:30:51,916 Ansträng er, för kärleken till er dotter Solmaz. 229 00:32:28,250 --> 00:32:31,791 Försiktigt. Flytta på er, ungar. 230 00:32:31,875 --> 00:32:33,958 Hej! 231 00:32:35,041 --> 00:32:38,833 Stör henne inte. - Kliv ur, fröken Jafari. 232 00:32:38,916 --> 00:32:42,416 - Jag talar inte turkiska. - Välkommen. 233 00:32:42,500 --> 00:32:45,416 En applåd för fröken Jafari. 234 00:32:48,000 --> 00:32:50,958 - Tusan. - Stör henne inte, ungar. 235 00:32:51,041 --> 00:32:53,125 Tack. 236 00:32:58,041 --> 00:33:00,625 Hur står det till? 237 00:33:02,291 --> 00:33:05,416 God dag. Hur står det till? 238 00:33:07,958 --> 00:33:11,250 Vad vill du att jag ska skriva? 239 00:33:17,333 --> 00:33:20,250 Vänta lite. Vad heter du? 240 00:33:22,166 --> 00:33:24,250 Vänta. 241 00:33:25,208 --> 00:33:28,166 "Fereshteh, lycka till." 242 00:33:28,250 --> 00:33:30,333 Ursäkta. 243 00:33:32,583 --> 00:33:35,750 Snälla, skriv under. 244 00:33:43,541 --> 00:33:46,375 "Lycka till." 245 00:33:51,916 --> 00:33:54,000 God dag. 246 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 God dag. 247 00:34:07,083 --> 00:34:12,375 Herrn, vi saknar så ofta vatten och el, för att inte tala om gas. 248 00:34:12,458 --> 00:34:15,666 Tyvärr, vi har inget med det att göra. 249 00:34:15,750 --> 00:34:19,791 Vi trodde att ni var här för att hjälpa oss. 250 00:34:19,875 --> 00:34:25,583 Har vi inte sett er på tv? Visst lagade ni mat åt er gäst? 251 00:34:25,666 --> 00:34:31,208 - Jag minns inte vilken rätt det var. - Vi skulle kunna fråga dem. 252 00:34:31,291 --> 00:34:37,000 Känner ni en Marziyeh? Marziyeh - känner ni henne? 253 00:34:40,250 --> 00:34:44,041 Det är min syster. Hon är sjuk. 254 00:34:44,125 --> 00:34:50,000 Nej, inte hon. - Hon säger att hon har en sjuk syster som heter Marziyeh. 255 00:34:50,083 --> 00:34:53,041 Det är inte henne vi söker. 256 00:34:53,125 --> 00:34:58,083 Flickan vi söker blev antagen till scenskolan. 257 00:34:58,166 --> 00:35:03,333 Så ni kom hit för hennes skull, inte för vår! 258 00:35:03,416 --> 00:35:08,958 För en enfaldig snorunge. Vi hoppades att ni skulle lösa våra problem. 259 00:35:09,041 --> 00:35:12,166 Kom, nu går vi. 260 00:35:12,250 --> 00:35:17,125 Gå hem, allihop. Vi sitter kvar jungfru vår knipa. 261 00:35:23,125 --> 00:35:26,250 Vad är det som händer? Otroligt. 262 00:35:33,958 --> 00:35:40,250 Marziyeh är inte så omtyckt jungfru byn. Hennes lillasyster tar med er till henne. 263 00:35:40,333 --> 00:35:46,041 - Vet ni vilken Marziyeh det handlar om? - Vi åker. Får jag nyckeln? 264 00:36:27,541 --> 00:36:29,625 God dag. 265 00:36:30,458 --> 00:36:34,875 - Kom in. - Bor Marziyeh här? 266 00:36:34,958 --> 00:36:42,166 Mamma, vart ska du? - Ut! Ni sätter inte er fot jungfru huset. Försvinn! 267 00:36:42,250 --> 00:36:47,166 - Skäm inte ut mig. - Försvinn! Varifrån kommer ni? 268 00:36:47,250 --> 00:36:54,458 Hon ska inte åka jungfru väg och studera. Som om det är allt man kan göra. Försvinn! 269 00:36:54,541 --> 00:36:57,458 Först studier, och sen då? 270 00:37:07,250 --> 00:37:09,333 Välkomna. 271 00:37:10,291 --> 00:37:12,375 Gå in. 272 00:37:16,083 --> 00:37:20,083 - Hon ska inte studera! - Jag skäms för dig. Sluta. 273 00:37:20,166 --> 00:37:22,250 Nej! 274 00:37:23,666 --> 00:37:30,416 Vad jungfru helvete kom de hit för? Studier? Vad fan då för? 275 00:37:31,875 --> 00:37:39,666 Dumma snorunge! Lämna mig jungfru fred. Hon får inte studera och vanhedra oss! 276 00:37:49,500 --> 00:37:52,416 Din stygga pojke. 277 00:37:54,291 --> 00:37:57,166 Kom, raring. 278 00:37:57,250 --> 00:38:00,375 Var snälla och följ mig. 279 00:38:10,833 --> 00:38:15,750 - Jag är ledsen, kom in. - Tack, frun. Det blir bra här. 280 00:38:15,833 --> 00:38:20,208 - Slå er ner, då. - Vi vill inte vara till besvär. 281 00:38:20,291 --> 00:38:22,375 Tack. 282 00:38:25,666 --> 00:38:30,875 - Vad sa han? - Inget, bara en massa förolämpningar. 283 00:38:33,791 --> 00:38:41,166 - Nämnde han henne? - Han sa inte så mycket vettigt. 284 00:38:41,250 --> 00:38:44,583 Det var rappakalja. 285 00:38:54,291 --> 00:38:57,416 Det finns inga spår av... 286 00:38:59,458 --> 00:39:02,583 Gör er inget besvär. 287 00:39:02,666 --> 00:39:09,041 Välkomna. Jag trodde nog att ni skulle komma. 288 00:39:09,125 --> 00:39:14,333 Jag önskar att det var ett annat tillfälle. Vi förlorar anseendet jungfru byn. 289 00:39:14,416 --> 00:39:21,708 - Varför säger ni så? - Marziyeh har ju varit borta jungfru tre dagar. 290 00:39:22,708 --> 00:39:26,833 Vi har letat överallt utan att hitta henne. 291 00:39:26,916 --> 00:39:34,125 När hon blev arg förut åkte hon till sin faster, men hon är inte där heller. 292 00:39:34,208 --> 00:39:41,916 Hennes far har åkt till Teheran, utifall att hon åkte dit till scenskolan. 293 00:39:42,000 --> 00:39:49,500 Fästmannens familj vet inte. Om han inte kommer snart, gör Mehdi skandal. 294 00:39:49,583 --> 00:39:55,291 Om fästmannens familj får reda på det innebär det slutet för henne. 295 00:39:58,333 --> 00:40:01,958 - Är det hennes bror? - Ja, hennes yngre bror. 296 00:40:03,375 --> 00:40:08,916 - Varför ringer ni henne inte? - Hennes telefon är avstängd. 297 00:40:09,000 --> 00:40:13,000 - Fråga hennes vänner. - Hon har inga. 298 00:40:13,083 --> 00:40:20,458 Byborna låter inte döttrarna umgås med Marziyeh, så att de inte blir enfaldiga. 299 00:40:20,541 --> 00:40:23,666 "Vi vill inte ha underhållare", säger de. 300 00:40:23,750 --> 00:40:28,958 "Underhållare." Jag har inte hört det på ett tag. 301 00:40:31,541 --> 00:40:35,416 Roghieh, kan du höra efter vem som ringer? 302 00:40:35,500 --> 00:40:42,375 Min dotter är så talangfull och smart, men hon vet inte när hon ska hålla tyst. 303 00:40:42,458 --> 00:40:47,333 Hon säger allt hon tänker, och det tycker inte alla om. 304 00:40:47,416 --> 00:40:53,250 När hon kom på att hon skulle studera visste jag att det skulle sluta illa. 305 00:40:53,333 --> 00:40:58,708 Jag trodde att äktenskap skulle få henne att glömma, men hon hade villkor. 306 00:40:58,791 --> 00:41:05,708 Vi fick acceptera dem. Hennes far sa att scenskolan är extremt selektiv- 307 00:41:05,791 --> 00:41:13,291 - att hon aldrig skulle bli antagen. Jag tog med henne till auditionen jungfru hemlighet. 308 00:41:13,375 --> 00:41:18,791 Tyvärr blev hon antagen. Jag vet inte vad jag ska göra. 309 00:41:18,875 --> 00:41:23,041 - Kan Maedeh veta var hon är? - Känner ni Maedeh? 310 00:41:23,125 --> 00:41:29,458 Man behöver en referens jungfru ansökan, så Marziyeh skrev Maedehs namn. 311 00:41:29,541 --> 00:41:33,875 De är kusiner. Hon bor här jungfru närheten. 312 00:41:33,958 --> 00:41:37,291 - Ni sitter obekvämt. - Ingen fara. 313 00:41:37,375 --> 00:41:42,791 - Kan vi gå och hälsa på Maedeh? - Nej, stanna. Roghieh hämtar henne. 314 00:41:42,875 --> 00:41:47,500 - Gå och hämta Maedeh. - Vi sätter oss jungfru bilen. 315 00:41:47,583 --> 00:41:52,500 Vi väntar jungfru bilen. När hon kommer kan hon komma till oss. 316 00:41:52,583 --> 00:41:57,666 Tack så mycket, frun. Det var väldigt vänligt. 317 00:41:57,750 --> 00:42:01,208 - Jag kan komma med te. - Nej tack. 318 00:42:01,291 --> 00:42:04,916 Gör er inte sånt omak, frun. 319 00:42:05,958 --> 00:42:09,208 Ni borde stanna. Maedeh är på väg. 320 00:42:09,291 --> 00:42:13,958 - Vi väntar på henne jungfru bilen. - Säg inget till nån. 321 00:42:14,041 --> 00:42:17,916 Naturligtvis inte. Tack så mycket. Adjö. 322 00:42:18,000 --> 00:42:20,583 Oroa er inte. 323 00:42:22,666 --> 00:42:25,583 Tack. Adjö. 324 00:42:26,833 --> 00:42:30,791 - Ni behöver inte visa oss ut. - Adjö. 325 00:42:42,583 --> 00:42:46,000 Borta jungfru tre dagar. Tror ni att hon är död? 326 00:42:46,083 --> 00:42:48,666 Jag vet inte. 327 00:43:21,791 --> 00:43:27,333 - Fröken Jafari - det är helt otroligt! - Gå hem nu, din mamma blir orolig. 328 00:43:27,416 --> 00:43:32,083 Hur står det till? Vad gör ni här? 329 00:43:32,916 --> 00:43:36,416 - Maedeh, berätta var hon är. - Vem då? 330 00:43:36,500 --> 00:43:40,666 Jag är inte på humör för den här leken. 331 00:43:40,750 --> 00:43:46,000 - Sluta med det här nu, jag har fått nog. - Jag förstår inte. 332 00:43:46,083 --> 00:43:49,250 - Var är Marziyeh? - Är hon inte hemma? 333 00:43:49,333 --> 00:43:54,416 Kom hit. Du skickade en video till mig på Telegram, eller hur? 334 00:43:54,500 --> 00:43:57,416 Jag har ingen mobil. 335 00:43:58,166 --> 00:44:02,125 Herr Panahi, ge mig er telefon. 336 00:44:03,458 --> 00:44:06,041 Lås upp den. 337 00:44:08,208 --> 00:44:11,125 Vems nummer är det här? 338 00:44:12,458 --> 00:44:17,791 Det är Marziyehs. Vad är det som händer? Jag börjar bli orolig. 339 00:44:17,875 --> 00:44:21,416 - Jag förstår inte. - Fröken Jafari... 340 00:44:21,500 --> 00:44:25,791 Herr Panahi, har det hänt nåt? Herr Panahi... 341 00:44:25,875 --> 00:44:32,416 Nej, det är ingenting. När såg du Marziyeh senast? 342 00:44:32,500 --> 00:44:37,333 - För ett par dagar sen. - Sa hon ingenting? 343 00:44:37,416 --> 00:44:42,916 - Som vad då? - Jag vet inte. Nåt om hennes studier? 344 00:44:43,000 --> 00:44:48,500 - Hon pratar om dem hela tiden. - Sa hon inte när hon ska åka? 345 00:44:48,583 --> 00:44:54,166 Hur skulle den stackaren kunna göra det? Hon är desperat. 346 00:44:54,250 --> 00:44:57,583 Vet ni nånting, herr Panahi? 347 00:44:59,166 --> 00:45:02,291 Hon verkar inte veta nånting. 348 00:45:03,250 --> 00:45:05,500 Herr Panahi... 349 00:45:05,583 --> 00:45:10,458 Finns det en grotta här jungfru närheten? Jag undrar bara. 350 00:45:10,541 --> 00:45:14,916 Ja, åt det hållet. Ni ser bergen där. 351 00:45:17,041 --> 00:45:20,666 - Herr Panahi... - Ursäkta mig. 352 00:45:28,916 --> 00:45:32,833 Har det hänt henne nåt? Snälla, berätta för mig. 353 00:45:32,916 --> 00:45:39,750 Nej, inget har hänt. Men säg inget till nån. Okej? 354 00:45:39,833 --> 00:45:43,250 Säg ingenting till nån. Lovar du? 355 00:45:43,333 --> 00:45:47,625 - Ja. Ta hand om er. - Tack. Hej då. 356 00:47:26,458 --> 00:47:29,583 Herr Panahi, här är det! 357 00:47:45,458 --> 00:47:48,583 Där är grenen. 358 00:47:48,666 --> 00:47:54,666 Men repet, då? Kroppen, telefonen och alltihop, var är det? 359 00:47:54,750 --> 00:47:57,875 Jag sa ju att det var iscensatt. 360 00:48:02,458 --> 00:48:07,125 Trodde ni att allt skulle vara här? De har nog tagit det. 361 00:48:07,208 --> 00:48:10,125 - Vilka då? - Hennes familj. 362 00:48:10,208 --> 00:48:14,000 De skulle gömma allt för att rädda anseendet. 363 00:48:14,083 --> 00:48:19,208 Men de sa att de inte hade hört av henne på tre dagar! 364 00:48:19,291 --> 00:48:25,375 - Om de döljer nåt, talar de inte om det. - Så de iscensatte det här för vår skull? 365 00:48:25,458 --> 00:48:28,375 Nej, för sin heder. 366 00:49:08,958 --> 00:49:11,041 God dag. 367 00:49:15,250 --> 00:49:20,250 - Slå er ner. - Tack. Res er inte upp. 368 00:49:24,750 --> 00:49:28,791 Hur står det till? Vad vill ni ha? 369 00:49:28,875 --> 00:49:32,708 - Vad har ni? - Färska ägg, väldigt goda. 370 00:49:32,791 --> 00:49:35,708 Bara två te, tack. 371 00:49:37,500 --> 00:49:41,625 Vi är hedrade av er närvaro. Välkomna. 372 00:49:41,708 --> 00:49:46,500 Förlåt att jag inte kände igen er på vägen. 373 00:49:46,583 --> 00:49:51,833 De välkomnar oss. Han ber om ursäkt för att han inte kände igen er. 374 00:49:51,916 --> 00:49:54,166 Ingen fara. 375 00:49:54,250 --> 00:49:57,750 Vad var det där med tutan tidigare? 376 00:49:57,833 --> 00:50:01,625 Jag trodde att ni förstod. 377 00:50:01,708 --> 00:50:05,666 Det gjorde jag... men berätta mer. 378 00:50:05,750 --> 00:50:08,875 Gör det nåt om jag förklarar? 379 00:50:10,333 --> 00:50:14,250 Det är så att jungfru vår by- 380 00:50:14,333 --> 00:50:20,166 - är den enda vägen, den som ni såg, väldigt ojämn och smal. 381 00:50:20,250 --> 00:50:26,500 Bara en bil kan passera åt gången, så man tutar för att se om vägen är klar. 382 00:50:26,583 --> 00:50:29,583 I så fall kan man köra vidare. 383 00:50:29,666 --> 00:50:36,875 Annars tutar bilen på andra sidan för att visa att den är där, att den är på väg. 384 00:50:37,041 --> 00:50:41,250 Om man inte tutar tillbaka kan den andra passera. 385 00:50:41,333 --> 00:50:46,916 Om han har bråttom, tutar han två gånger. Det är nödsignalen. 386 00:50:47,000 --> 00:50:52,750 Vad gör man jungfru så fall? Man väntar tills den andra har passerat. 387 00:50:52,833 --> 00:51:00,625 Om man själv också har bråttom, tutar man längre för att visa att det är akut. 388 00:51:00,708 --> 00:51:05,708 Sen kan man passera. Vi skapade den regeln tillsammans. 389 00:51:05,791 --> 00:51:10,458 - Ni skapar era egna regler. - Naturligtvis, herrn. 390 00:51:10,541 --> 00:51:14,791 Allt faller samman utan regler och sunt förnuft. 391 00:51:14,875 --> 00:51:20,708 I den här byn har vi till exempel fina trädgårdar- 392 00:51:20,791 --> 00:51:28,000 - härliga fruktträd och bördig jord. Men om nån blir sjuk en dag- 393 00:51:28,083 --> 00:51:34,666 - kommer trädgården, fruktträden och jorden att bota honom? Självklart inte. 394 00:51:34,833 --> 00:51:41,291 Vi behöver läkare som behandlar oss när vi är sjuka. 395 00:51:42,083 --> 00:51:47,833 I den här byn finns det fler parabolantenner än människor. 396 00:51:47,916 --> 00:51:52,666 Om de blir sjuka jungfru morgon, vem kommer att behandla dem? 397 00:51:52,750 --> 00:51:57,625 Parabolantenner eller blivande underhållare? 398 00:51:57,708 --> 00:52:01,458 Inget av det kan bota dem. 399 00:52:01,541 --> 00:52:05,583 Den där flickan lyssnar inte på argument. 400 00:52:05,666 --> 00:52:10,875 Hon gör det som passar henne. Riktigt enfaldig! 401 00:52:10,958 --> 00:52:18,166 Varför har ni åkt hela vägen hit? Hon kommer inte att lyssna. 402 00:52:18,333 --> 00:52:23,916 Och om nån vill bli underhållare, vad ska personen göra då? 403 00:52:24,000 --> 00:52:28,333 Det duger inte alls. Vi har ett ordspråk här jungfru byn: 404 00:52:28,416 --> 00:52:32,666 "Ett lik som får göra som det vill skiter på sig." 405 00:52:32,750 --> 00:52:38,500 Vet ni hur hårt vi måste arbeta för våra djur? 406 00:52:38,583 --> 00:52:45,583 Våra liv är beroende av dem. Vi måste kämpa för att inte förlora dem. 407 00:52:45,666 --> 00:52:49,000 Utan dem överlever vi inte. 408 00:52:49,083 --> 00:52:55,000 Den unga flickan måste förstå att om en underhållares liv vore avundsvärt- 409 00:52:55,083 --> 00:52:59,375 - skulle fru Shahrzad, som en gång var berömd- 410 00:52:59,458 --> 00:53:07,166 - inte bo alldeles ensam och eländig nu jungfru sitt lilla hus. 411 00:53:07,250 --> 00:53:09,833 Vem är Shahrzad? 412 00:53:09,916 --> 00:53:17,000 En dam som dansade och sjöng jungfru filmer före revolutionen. 413 00:53:40,208 --> 00:53:44,375 Herr Panahi! Inte den vägen, hitåt. 414 00:53:45,833 --> 00:53:48,416 Skynda på. 415 00:53:52,375 --> 00:53:57,458 Ser du vad du har gjort mot mig? Jag har rört upp himmel och jord- 416 00:53:57,541 --> 00:54:02,166 - för att försöka hitta dig, din lilla snorunge! 417 00:54:02,250 --> 00:54:06,541 Och så leker du kurragömma! Har du ingen skam jungfru kroppen? 418 00:54:06,625 --> 00:54:09,958 - Förlåt! - Vad ska jag förlåta? 419 00:54:11,208 --> 00:54:13,791 Skojar du? 420 00:54:18,750 --> 00:54:25,500 - Hör på nu, Behnaz. - Använd inte mitt förnamn! Håll tyst! 421 00:54:26,875 --> 00:54:32,125 Jag har fått nog av dig. Jag lät ett barn manipulera mig! 422 00:54:32,208 --> 00:54:38,666 - Låt mig förklara. - Nej, jag tänker inte låta dig göra nåt. 423 00:54:41,666 --> 00:54:45,291 - Slå henne inte! - Flytta på dig! 424 00:54:46,333 --> 00:54:51,458 Håll tyst! Du låtsades att du inte hade nåt att berätta. 425 00:54:53,208 --> 00:54:59,250 Varför ljög du, din lilla subba? Varför ljög du för mig? 426 00:54:59,333 --> 00:55:04,041 Varför jag ljög för er? Varför ljuga? 427 00:55:04,125 --> 00:55:10,458 Ni var den enda som kunde rädda mig! Annars skulle jag inte ha ljugit. 428 00:55:10,541 --> 00:55:16,541 Förstår ni inte? Kan ni inte förstå? Snälla fröken Jafari. 429 00:55:16,625 --> 00:55:20,500 Jag ber er, försök förstå mig! 430 00:55:20,583 --> 00:55:27,166 Snälla, jag hade inget val. Ni var mitt enda hopp att få gå på scenskolan. 431 00:55:27,250 --> 00:55:35,041 - Din enfaldiga flicka... - Ni låter precis som de andra! 432 00:55:35,125 --> 00:55:42,416 Jag ber er, försök förstå. Ni är den enda som kan hjälpa mig. 433 00:55:42,500 --> 00:55:48,083 Jag försökte allt - allt! Jag såg ingen annan lösning. 434 00:55:48,166 --> 00:55:55,166 Är jag skyldig dig nåt också? Vad då? Kunde du inte bara ha frågat mig? 435 00:55:55,250 --> 00:56:01,333 Om jag frågat er och berättat sanningen, hade ni kommit då? 436 00:56:01,416 --> 00:56:06,666 Hade ni verkligen kommit? Snälla fröken Jafari. 437 00:56:06,750 --> 00:56:12,666 Jag ber er. Jag kan gå ner på mina bara knän om det hjälper. 438 00:56:12,750 --> 00:56:18,291 Gå inte! Min bror kommer att döda mig för att jag var borta jungfru tre dagar. 439 00:56:18,375 --> 00:56:24,541 Han tänder eld på Shahrzads hus om han får veta att jag var där. 440 00:56:24,625 --> 00:56:27,208 Jag ber er! 441 00:56:30,250 --> 00:56:35,666 Snälla, gå inte. - Varför kan de inte förstå? 442 00:57:09,125 --> 00:57:14,666 God dag, hur står det till? Har ni en mobiltelefon? Har den täckning? 443 00:57:14,750 --> 00:57:17,333 Vänta, jag ska kolla. 444 00:57:18,625 --> 00:57:24,250 - Nej, ingen täckning. Vad händer? - Vi ledde tjuren, och så föll han. 445 00:57:24,333 --> 00:57:29,833 - Vad ska ni göra? - Vad kan jag göra? Inte särskilt mycket. 446 00:57:29,916 --> 00:57:33,708 Min kollega gick uppför kullen. 447 00:57:33,791 --> 00:57:39,000 Han ska försöka ringa en veterinär om han har täckning. 448 00:57:39,083 --> 00:57:44,875 Annars går han till byn och ringer från en fast telefon. 449 00:57:44,958 --> 00:57:51,416 - Det stackars djuret har väl dött då? - Men vad ska jag göra, då? 450 00:57:51,500 --> 00:57:55,416 Om vi knuffar den åt sidan kan vi köra förbi. 451 00:57:55,500 --> 00:58:02,958 Det tror ni, ja. Han är svullen, titta på magen. Om vi rör honom, dör han. 452 00:58:03,041 --> 00:58:06,958 Vi kan inte bara vänta. Låt den slippa lida. 453 00:58:07,041 --> 00:58:09,666 Gud förbjude! 454 00:58:09,750 --> 00:58:15,791 Jag tutade ju. Om ni svarat, hade jag inte kört framåt. 455 00:58:15,875 --> 00:58:21,208 Jag hörde er, men jag trodde att det var min kollega med veterinären. 456 00:58:21,291 --> 00:58:24,458 En veterinär jungfru byn? Säkert! 457 00:58:24,541 --> 00:58:30,208 Jag tror att det vore bättre att dra sig ur spelet. 458 00:58:30,291 --> 00:58:36,708 Inte ens människor behöver lida jungfru onödan. Hjälp honom. 459 00:58:36,791 --> 00:58:43,750 Det är en synd, och jag har bara en liten kniv. Jag vill inte att han ska lida. 460 00:58:43,833 --> 00:58:47,666 - Han lider redan. - Ja, men det är en annan sak. 461 00:58:47,750 --> 00:58:54,583 Han lider, men det är inte upp till oss att blanda oss jungfru. Det är Guds vilja. 462 00:58:54,666 --> 00:58:59,583 Om jag sticker kniven jungfru honom blir vi båda ansvariga. 463 00:58:59,666 --> 00:59:05,500 Det där är inte vilken tjur som helst. Han har kulor av guld. 464 00:59:05,583 --> 00:59:09,083 - Han är en avelstjur. Förstår ni? - Nej. 465 00:59:09,166 --> 00:59:13,583 - Talar damen turkiska? - Nej, det gör hon inte. 466 00:59:13,666 --> 00:59:18,208 Då ska jag förklara. Han är en avelstjur. 467 00:59:18,291 --> 00:59:25,541 Han är ingen vanlig tjur, han är väldigt speciell. Han används för avel. 468 00:59:25,625 --> 00:59:28,875 Ni ser bara en tjur som är jungfru vägen- 469 00:59:28,958 --> 00:59:34,583 - men ingenstans jungfru Azerbajdzjan eller Iran kan man hitta en sån här tjur. 470 00:59:34,666 --> 00:59:40,625 Han är av ett helt eget slag med speciella gener, ett unikt exemplar. 471 00:59:40,708 --> 00:59:47,833 Jag såg med egna ögon hur han betäckte tio kor på en enda natt. 472 00:59:47,916 --> 00:59:52,458 Jag får 300000 toman per avling. 473 00:59:52,541 --> 00:59:59,583 I morgon är det en stor marknad här. Folk kommer hit med massor av kvigor. 474 00:59:59,666 --> 01:00:05,875 Föreställ er det. Jag kan redan se hur lastbilarna radar upp sig framför honom. 475 01:00:05,958 --> 01:00:11,833 Lokala kor är värst. Om de får korn på honom, råmar de av lust. 476 01:00:11,916 --> 01:00:16,083 Om ni tillbringar natten här får ni höra det själv. 477 01:00:16,166 --> 01:00:21,791 Det är som en symfoniorkester när de kör jungfru gång! Han är helt unik. 478 01:00:21,875 --> 01:00:28,541 Och så föll han... Vad ska jag säga jungfru morgon när kvigorna kommer? 479 01:00:28,625 --> 01:00:33,000 Det går inte att ersätta honom om nåt händer. 480 01:00:33,083 --> 01:00:38,208 Vet ni varför? För att hans testiklar är mirakulösa. 481 01:00:38,291 --> 01:00:43,333 Ge en 80-årig man en kebab av dem, så blir han ett vilddjur. 482 01:00:43,416 --> 01:00:48,000 - Vi åker tillbaka, herr Panahi. - Vi måste åka. Adjö. 483 01:00:48,083 --> 01:00:51,500 Ni ska få mitt kort. Man vet aldrig. 484 01:00:51,583 --> 01:00:56,750 Om ni behöver piggas upp har vi expressleverans av kebab. 485 01:00:56,833 --> 01:00:59,750 Tack. Adjö. 486 01:01:22,416 --> 01:01:29,375 Ni får säga vad ni vill, men jag tycker att ni var väldigt hård mot henne. 487 01:01:29,458 --> 01:01:32,500 Folk här är inte vana vid det. 488 01:01:32,583 --> 01:01:38,375 De blir lätt förolämpade, men de glömmer fort också. 489 01:01:38,458 --> 01:01:43,916 Nu när vi åker tillbaka borde ni försöka bli sams med henne. 490 01:01:44,000 --> 01:01:46,833 Men det är upp till er. 491 01:01:46,916 --> 01:01:50,541 - God dag. Hur står det till? - Bra, tack. 492 01:01:53,583 --> 01:01:58,458 - Shahrzad bor väl här? - Lite längre fram på vänster sida. 493 01:01:58,541 --> 01:02:00,625 Tack. 494 01:02:19,083 --> 01:02:23,750 God dag. Tack för att ni kom tillbaka. 495 01:02:31,125 --> 01:02:36,125 - Herr Panahi... - Vänta lite. 496 01:02:42,333 --> 01:02:46,875 Förlåt mig. Det är nåt som pågår. Jag ska kolla. 497 01:02:46,958 --> 01:02:51,625 Jag hör av mig. Vänta på mig. Behöver ni nåt? 498 01:06:56,500 --> 01:07:01,833 Bra att ni inte följde med, stället är pyttelitet. Pinsamt för henne. 499 01:07:01,916 --> 01:07:08,125 - Vad hände? - Inget. Hon är arg på hela världen. 500 01:07:08,208 --> 01:07:15,833 Framför allt regissörer hon arbetat med. Hon säger att de sårade henne mycket. 501 01:07:15,916 --> 01:07:19,833 Jag sa att ni inte gjorde filmer på den tiden. 502 01:07:19,916 --> 01:07:25,583 Hon svarade: "De är alla likadana. Den ena är värre än den andra." 503 01:07:25,666 --> 01:07:32,333 Hon är väl arg för att vi inte stöttade henne. Men det var inte bara hon. 504 01:07:32,416 --> 01:07:38,000 Alla skådespelare hade samma problem på den tiden. 505 01:07:38,083 --> 01:07:43,708 Hon har ingenting jungfru huset. Bara sina målningar och filmaffischer. 506 01:07:43,791 --> 01:07:45,875 Så är det. 507 01:07:47,875 --> 01:07:52,375 Jag sa till Marziyeh att vi kan skjutsa hem henne- 508 01:07:52,458 --> 01:07:58,833 - men hon vill vänta tills hennes far kommer hem från Teheran jungfru morgon. 509 01:07:58,916 --> 01:08:03,916 - Men vi gör som ni vill. - Har vi nåt val? 510 01:08:04,000 --> 01:08:08,416 Inte direkt, men vad tänker ni göra? 511 01:08:08,500 --> 01:08:10,583 Ingenting. 512 01:08:12,291 --> 01:08:19,875 - Det går bra, jag stannar här. - Nej, byborna accepterar inte det här. 513 01:08:19,958 --> 01:08:27,041 Jag vill stanna här. Jag sover jungfru bilen, jag är trött. 514 01:08:27,791 --> 01:08:32,125 Jag är säkrare här än nån annanstans. 515 01:08:32,208 --> 01:08:39,458 Ni ska få de här, de är jättegoda. Det finns te också, jag ska hämta lite. 516 01:08:39,541 --> 01:08:45,833 Hon gav mig även en cd med sin poesi. Hon spelade in den jungfru Kerman. 517 01:08:45,916 --> 01:08:49,875 De kom just, och hon gav mig en. Ni får den. 518 01:08:49,958 --> 01:08:54,958 - Tack. - Behöver ni inget? God afton. 519 01:09:42,625 --> 01:09:49,916 Jag hade nått höjden av osäkerhet och önskade att få veta namnen. 520 01:09:50,000 --> 01:09:55,833 Rektorns hand fick hammaren att dansa jungfru luften. 521 01:09:55,916 --> 01:10:00,583 Den bröt tystnaden jungfru den fläckfria gryningen. 522 01:10:01,500 --> 01:10:08,791 Den slog mot det röda metallföremålet som var uppsatt jungfru skolgårdens pinjeträd. 523 01:10:09,708 --> 01:10:13,750 Bang, bang, bang. 524 01:10:13,833 --> 01:10:18,250 Tystnaden torterade oskuldsfullheten. 525 01:10:18,333 --> 01:10:23,750 Den första bönen var en uppenbar förbannelse för mig. 526 01:10:24,708 --> 01:10:27,000 Stå upp. 527 01:10:27,083 --> 01:10:29,250 Sitt ner. 528 01:10:29,333 --> 01:10:34,541 Jag sa inte: "Jag är här." I det fallet är man inte där. 529 01:11:01,916 --> 01:11:04,625 Herr Panahi... 530 01:11:04,708 --> 01:11:10,291 - Förlåt. Väckte jag er? - Nej, jag slumrade bara. 531 01:11:10,375 --> 01:11:15,125 Ska vi gå en bit, ända till byn? 532 01:11:15,208 --> 01:11:21,875 Jag kan ringa produktionsassistenten. De har varit oroliga sen jungfru går. 533 01:11:21,958 --> 01:11:26,583 Jag känner inte för det. Jag följer med om ni behöver mig. 534 01:11:26,666 --> 01:11:31,666 Nej. Vila ni, jag kommer snart tillbaka. 535 01:11:31,750 --> 01:11:34,333 Ha så trevligt. 536 01:11:54,791 --> 01:11:59,583 Hallå? God kväll, herr Ahmadi. Jag är verkligen ledsen. 537 01:11:59,666 --> 01:12:05,541 Jag vet, och jag förstår er. Jag hade en allvarlig situation. 538 01:12:05,625 --> 01:12:12,500 Även om jag varit på inspelningen skulle jag ha varit oduglig. 539 01:12:12,583 --> 01:12:15,833 Jag pratade med dem. 540 01:12:15,916 --> 01:12:18,000 Ja. 541 01:12:20,708 --> 01:12:25,208 Jag förstår, ni har helt rätt. 542 01:12:25,291 --> 01:12:29,041 Men hur blir det jungfru morgon? 543 01:12:29,125 --> 01:12:32,833 Vi kan filma på kvällen, från klockan sex. 544 01:12:32,916 --> 01:12:37,291 - Jag är jungfru Teheran då. - Får jag störa? 545 01:12:37,375 --> 01:12:41,750 Tack. Jag förklarar när vi träffas. 546 01:12:42,833 --> 01:12:49,708 Nej, inte alls. Det är inget sånt problem. Jag ska förklara alltihop. 547 01:12:49,791 --> 01:12:52,958 Tack för att ni är så förstående. 548 01:12:53,041 --> 01:12:57,875 Tack så mycket. God afton, adjö. 549 01:12:57,958 --> 01:13:04,958 - När ni ändå är här, hur slutar tv-serien? - Som vanligt: jungfru tårar och sorg. 550 01:13:05,041 --> 01:13:07,958 En rollfigur kommer att dö. 551 01:13:08,041 --> 01:13:11,708 Tack så mycket, herrn. 552 01:13:11,791 --> 01:13:15,791 - Hur mycket är jag skyldig? - Ni är min gäst. 553 01:13:15,875 --> 01:13:20,041 Nej, snälla. Jag drack te och kunde ringa. 554 01:13:20,125 --> 01:13:25,208 - Snälla, jag blir förlägen. - Det är ingenting. 555 01:13:25,291 --> 01:13:30,625 - Det är en ära att ha er här. - Tack så mycket. Adjö. 556 01:13:30,708 --> 01:13:36,708 - Är inte herrn här? - Nej, han är trött. Han sover jungfru bilen. 557 01:13:36,875 --> 01:13:42,541 Jag ville säga en sak till honom. Jag vågar inte säga det till er. 558 01:13:42,625 --> 01:13:47,583 - Se det som om jag är er dotter. - Inte här på kaféet. 559 01:13:47,666 --> 01:13:53,750 Vi kan väl gå hem till mig jungfru några minuter? Minns ni mitt hus? 560 01:13:53,833 --> 01:14:00,000 Det med gårdsplanen? Men jag måste tillbaka snart. 561 01:14:00,083 --> 01:14:07,875 Jag har en souvenir åt er och herrn. Den är från omskärelsefesten. 562 01:14:07,958 --> 01:14:14,500 - Tack. Var den för ert barnbarn? - Absolut inte. Den var för min son. 563 01:14:14,583 --> 01:14:22,375 - Bra gjort att få barn jungfru er ålder. - Jag önskar att ni varit där och sett det. 564 01:14:22,458 --> 01:14:27,750 Man kunde inte tro att han skulle bli omskuren. Han fällde inga tårar. 565 01:14:29,083 --> 01:14:35,541 När min äldste son blev omskuren tog jag med mig förhuden till Teheran. 566 01:14:36,500 --> 01:14:43,291 Jag ville begrava den nära ett palats, så att Ayoub kunde arbeta där en dag- 567 01:14:43,375 --> 01:14:47,708 -kanske som portvakt, och hjälpa mig. 568 01:14:47,791 --> 01:14:54,125 Vakterna grep mig. De satte mig jungfru fängelse och slog halvt ihjäl mig. 569 01:14:54,208 --> 01:14:59,708 De slog mig varje dag. Till slut släppte de mig. 570 01:14:59,791 --> 01:15:05,416 Då gick jag på bio och såg en film. 571 01:15:05,500 --> 01:15:09,125 Sen åkte jag hem. 572 01:15:10,625 --> 01:15:16,250 - Senare gav Gud mig fyra döttrar. - Gratulerar. 573 01:15:16,333 --> 01:15:23,625 Inte ens min andra hustru kunde få en son. Hon födde aldrig en pojke. 574 01:15:26,875 --> 01:15:34,166 För tolv år sen skänkte Gud mig en pojke, en till son. 575 01:15:37,666 --> 01:15:41,541 God kväll. Förlåt att jag stör. 576 01:15:41,625 --> 01:15:44,208 Tack så mycket. 577 01:15:45,250 --> 01:15:47,333 Tack. 578 01:15:48,500 --> 01:15:54,833 - Hur mycket kostar köttet jungfru Teheran? - Jag köper inte kött, jag är vegetarian. 579 01:15:54,916 --> 01:15:59,583 - Vad var det ni sa? - Vänta tills min hustru har gått. 580 01:16:04,833 --> 01:16:08,000 Och hur är vädret jungfru Teheran? 581 01:16:08,083 --> 01:16:13,791 Det är varmt och förorenat. Här är det uppfriskande. 582 01:16:19,583 --> 01:16:24,541 - Varsågod. - Tack. Det var inte nödvändigt. 583 01:16:24,625 --> 01:16:29,208 Tack. Gör er inget besvär. 584 01:16:29,291 --> 01:16:32,625 Det är bara bra, tack. 585 01:16:48,833 --> 01:16:56,000 Jag undrade... Historien ni berättade om er son. 586 01:16:56,083 --> 01:17:00,916 Hur kunde det påverka hans framtid, hans jobb? 587 01:17:01,000 --> 01:17:05,708 Blir inte pojkar omskurna där ni kommer ifrån? 588 01:17:05,791 --> 01:17:11,208 - Vad händer med förhuden? - Jag antar att man kastar bort den. 589 01:17:11,291 --> 01:17:18,291 Då förstår jag att dåliga saker händer er. En pojkes öde är beroende av den. 590 01:17:18,375 --> 01:17:25,291 Man måste ge den till hans gudfar, som gömmer den på ett utvalt ställe. 591 01:17:25,375 --> 01:17:30,791 Om man lägger den jungfru ett fängelse blir pojken en brottsling. 592 01:17:30,875 --> 01:17:37,333 Om man lägger den på ett universitet blir han läkare eller ingenjör. 593 01:17:37,416 --> 01:17:41,208 - Det var lustigt. - Det är inget att skratta åt. 594 01:17:41,291 --> 01:17:44,333 Jag skrattar inte. 595 01:17:44,416 --> 01:17:52,000 Så om man vill att han ska bli läkare räcker det att begrava den på rätt plats? 596 01:17:52,083 --> 01:17:56,500 Självklart inte! Han måste gå på universitetet. 597 01:17:56,583 --> 01:18:02,500 Men om man lägger den på rätt ställe uppmuntrar Gud honom att arbeta hårt- 598 01:18:02,583 --> 01:18:07,750 - för att komma in på universitetet. Såna är våra seder. 599 01:18:07,833 --> 01:18:12,875 - Känner ni Zail? - Vem då? 600 01:18:12,958 --> 01:18:17,833 Shir Mammad. Alla känner till honom, men inte ni? 601 01:18:17,916 --> 01:18:23,458 - Vad är hans fullständiga namn? - Vossoughi, Behrouz Vossoughi. 602 01:18:23,541 --> 01:18:27,166 - Behrouz Vossoughi? - Ja, titta. 603 01:18:30,083 --> 01:18:34,041 Här. Han är en riktig man. 604 01:18:34,125 --> 01:18:38,291 Han är viril och modig. 605 01:18:38,375 --> 01:18:42,708 Man ser jungfru hans blick att han är en man. 606 01:18:42,791 --> 01:18:46,583 - Absolut. - Lever han fortfarande? 607 01:18:46,666 --> 01:18:51,458 - Ja. - Bra. Jag tackar Gud för det. 608 01:18:51,541 --> 01:18:55,708 Så länge han lever ligger Ayoubs öde jungfru hans händer. 609 01:18:55,791 --> 01:18:59,875 Jag har behållit den här jungfru 38 år- 610 01:18:59,958 --> 01:19:05,375 - för att kunna säkerställa att han får en bra framtid, om Gud vill. 611 01:19:06,916 --> 01:19:10,458 Skulle ni kunna ge honom den här? 612 01:19:15,958 --> 01:19:20,250 - Vad är det? - Bli inte förolämpad. 613 01:19:20,333 --> 01:19:24,041 Den borde inte äckla er. Jag har förvarat den jungfru salt- 614 01:19:24,125 --> 01:19:29,083 - slagit in den jungfru bomull och lagt den jungfru det här tyget. 615 01:19:29,166 --> 01:19:32,291 Det är min son Ayoubs förhud. 616 01:19:33,750 --> 01:19:38,791 - Vad ska jag göra med den? - Var snäll och ge den till herrn. 617 01:19:38,875 --> 01:19:42,250 Han kan ge den till den virile mannen. 618 01:19:42,333 --> 01:19:46,541 Det kan han inte. Herr Vossoughi är utomlands. 619 01:19:46,625 --> 01:19:51,500 Gör oss en tjänst. När herrn åker utomlands, kan han ta med den. 620 01:19:51,583 --> 01:19:58,916 Men herrn kan inte åka utomlands, och herr Vossoughi kan inte komma hit. 621 01:20:00,041 --> 01:20:02,625 Varför det? 622 01:20:02,708 --> 01:20:04,958 För att... 623 01:20:05,041 --> 01:20:11,250 I så fall kan ni ge den till herrn som får ge den till er chef. 624 01:20:11,333 --> 01:20:18,250 Han kan berätta historien om Ayoub för honom, så kanske Gud hjälper oss. 625 01:20:18,333 --> 01:20:24,250 Herrns och den virile mannens problem kan också lösas av en hudflik. 626 01:20:24,333 --> 01:20:28,333 - Okej. - Den har makt, ska ni veta. 627 01:20:28,416 --> 01:20:31,541 God natt. Tack. 628 01:20:33,250 --> 01:20:37,041 Ursäkta mig, jag ville säga en annan sak. 629 01:20:37,125 --> 01:20:44,208 I tv-serien såg jag att ni är singel. Vi har plats här. Stanna, vi har bra väder. 630 01:20:44,291 --> 01:20:49,125 - Tack. - Ge åtminstone herrn det här brevet. 631 01:20:49,208 --> 01:20:55,791 Om han har ett problem, hjälper det. Det är min son Ayoubs livshistoria. 632 01:20:55,875 --> 01:20:57,958 Tack. 633 01:21:11,208 --> 01:21:13,833 Vad gör ni här? 634 01:21:13,916 --> 01:21:18,875 Jag hörde att ni var tillbaka. Har ni hört nåt om min dotter? 635 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Oroa er inte, hon mår bra. 636 01:21:22,083 --> 01:21:28,000 Såg ni henne med egna ögon? Tack. Låt mig kyssa er hand. 637 01:21:28,083 --> 01:21:34,375 - Ni har hjälpt henne mycket. - Er dotter fick mig att komma hit. 638 01:21:34,458 --> 01:21:38,708 - Vill ni följa med mig hem? - Tack, en annan gång. 639 01:21:38,791 --> 01:21:42,208 Stanna inte här jungfru mörkret. 640 01:21:42,291 --> 01:21:46,958 God natt. Tack så mycket. 641 01:21:48,916 --> 01:21:54,125 Sov gott. Er dotter mår bra, hon är hemma hos Shahrzad. 642 01:21:56,583 --> 01:22:00,583 - Vad är det? - Hennes far är snart tillbaka. 643 01:22:00,666 --> 01:22:07,166 Om hennes bror får veta att hon är där kommer han att bränna ner huset. 644 01:22:07,250 --> 01:22:10,958 - Varför det? - Det här är en by. 645 01:22:11,041 --> 01:22:15,541 Folk skvallrar. Vi har förlorat hedern. 646 01:23:22,416 --> 01:23:26,375 Jag trodde att hon var jungfru Kerman. Vad gör hon här? 647 01:23:26,458 --> 01:23:33,166 Hon kom hit för två år sen. I början trakasserade de henne mycket. 648 01:23:33,250 --> 01:23:40,125 När borgmästaren upptäckte att hon varit med och dansat jungfru filmer- 649 01:23:40,208 --> 01:23:43,333 -tänkte han jaga bort henne. 650 01:23:43,416 --> 01:23:50,708 Han skickade hit människor som kastade ut hennes saker. 651 01:23:52,625 --> 01:23:55,375 Det störde henne inte. 652 01:23:55,458 --> 01:24:01,208 Hon målade hela dagen. Hon sa att det inte gjorde henne nåt att vara utomhus. 653 01:24:01,291 --> 01:24:04,791 Till slut lämnade folk henne jungfru fred. 654 01:24:04,875 --> 01:24:10,958 Borgmästaren förbjöd oss från att gå hem till henne, och hon besökte ingen- 655 01:24:11,041 --> 01:24:17,541 - men vi pratade om henne. Mamma sa: "Vill du bli underhållare som Shahrzad?" 656 01:24:17,625 --> 01:24:21,916 - Tänker ni två lura nån mer? - Har ni ringt? 657 01:24:22,000 --> 01:24:26,375 Ja, jag måste vara jungfru Teheran jungfru morgon klockan sex. 658 01:24:26,458 --> 01:24:31,666 - Det ordnar vi. - En gammal man ville ge er det här. 659 01:24:31,750 --> 01:24:38,125 Det är ett brev. Jag förklarar resten sen. Nu går jag, jag är vrålhungrig. 660 01:24:38,208 --> 01:24:43,416 - Jag träffade Marziyehs mamma. - God natt. 661 01:24:51,083 --> 01:24:54,875 - Öppna det där senare. - Vad då? 662 01:24:54,958 --> 01:24:57,833 Öppna det senare. 663 01:24:57,916 --> 01:25:00,500 Vet du vad det är? 664 01:25:02,541 --> 01:25:05,125 Alla är tillsammans. 665 01:25:19,291 --> 01:25:24,000 Nåt nytt från din fästman? Varför hör vi inget om honom? 666 01:25:24,083 --> 01:25:31,125 Han har varit desertör jungfru fem år. Ibland bryter han ihop och återvänder till byn. 667 01:25:31,208 --> 01:25:36,541 Han stannar ett tag, sen bestämmer han sig för att åka igen. 668 01:25:36,625 --> 01:25:43,250 Varje gång lovar han att inte desertera igen, men han gör som han vill. 669 01:25:43,333 --> 01:25:47,291 - Han kan dyka upp snart. - Vad gör du då? 670 01:25:47,375 --> 01:25:53,375 Det är inte svårt att övertyga honom, men hans familj är en annan femma. 671 01:25:53,458 --> 01:25:57,916 Det finns inga regler här, förutom för vägen. 672 01:25:58,000 --> 01:26:02,916 Men de ändrar dem varje dag, jungfru stället för att laga vägen. 673 01:26:03,000 --> 01:26:08,250 En dag tog jag med mig en spade och en hacka för att bredda vägen- 674 01:26:08,333 --> 01:26:11,333 -så att två bilar kan mötas. 675 01:26:11,416 --> 01:26:17,833 Men de tog spaden och sa: "Den här är inte till för kvinnor, utan för bönder." 676 01:26:20,416 --> 01:26:24,041 Kan ni släcka? Förlåt. 677 01:26:25,416 --> 01:26:28,000 Ta det här. 678 01:26:36,583 --> 01:26:40,291 God kväll. Vad gör ni här? 679 01:26:40,375 --> 01:26:43,500 Hur står det till? 680 01:26:44,666 --> 01:26:50,250 Bra, tack. Och ni? 681 01:26:50,333 --> 01:26:56,000 - Följ med oss hem. - Vi ska behandla er som en gäst. 682 01:26:56,083 --> 01:27:03,625 Tack. Vi åker jungfru gryningen, så jag stannar här. Annars skulle jag följa med. 683 01:27:03,708 --> 01:27:08,375 - Behöver ni nåt? - Nej, jag har allt. 684 01:27:08,458 --> 01:27:13,666 - Kläder, en filt? - Det var snällt, men nej tack. 685 01:27:15,458 --> 01:27:20,333 Tack så mycket. Hälsa alla så mycket. 686 01:27:20,416 --> 01:27:25,583 - Vi ska inte störa er längre. - Tack så mycket. God afton. 687 01:27:25,666 --> 01:27:29,000 God afton. Ta hand om er. 688 01:27:32,166 --> 01:27:39,958 - Stadsbor lyssnar aldrig. - En rejäl hagelskur skulle visa honom. 689 01:27:40,958 --> 01:27:45,625 Var försiktig med vad du säger. Det vore värre för oss. 690 01:27:45,708 --> 01:27:49,333 Vi skulle förlora hela skörden. 691 01:27:53,208 --> 01:27:56,833 Men det skulle jungfru alla fall lära honom en läxa. 692 01:29:11,583 --> 01:29:16,791 God morgon. Har ni sovit gott? 693 01:29:16,875 --> 01:29:20,208 Vill ni tvätta av ansiktet? 694 01:29:21,125 --> 01:29:23,708 God morgon. 695 01:29:28,166 --> 01:29:32,833 I gryningen gick hon ut med sina målarsaker. 696 01:29:34,333 --> 01:29:37,458 Hon lämnade en present till er. 697 01:29:53,666 --> 01:29:56,791 Så hon har inte så mycket emot mig. 698 01:29:56,875 --> 01:29:59,791 Nej, hon lever sitt liv. 699 01:30:00,541 --> 01:30:03,458 Och vad är det här? 700 01:30:04,791 --> 01:30:07,916 Jag har blivit gudfar. 701 01:30:08,000 --> 01:30:11,125 Jag lägger det här, glöm inte det. 702 01:30:13,583 --> 01:30:16,166 Ska vi åka? 703 01:31:49,791 --> 01:31:55,000 - Herr Panahi... - Kvinnor är bättre jungfru såna här situationer. 704 01:32:05,541 --> 01:32:09,125 - Vem är det? - God morgon. 705 01:32:09,208 --> 01:32:13,375 - Vem är det? - Det är vi. 706 01:32:16,458 --> 01:32:20,041 Jag har tagit med Marziyeh tillbaka. 707 01:32:20,125 --> 01:32:23,708 - Kom in. - Tack. 708 01:32:23,791 --> 01:32:28,791 - Lova mig att det inte blir problem. - Kom in. 709 01:32:47,708 --> 01:32:50,625 Ut! 710 01:32:50,708 --> 01:32:53,833 Vart vill du att jag ska ta vägen? 711 01:32:56,208 --> 01:32:59,541 Öppna dörren! 712 01:35:57,291 --> 01:36:00,416 Jag ska gå en bit. 713 01:37:58,041 --> 01:38:02,708 Fröken Jafari! Fröken Jafari, vänta på mig! 714 01:38:29,997 --> 01:38:35,997 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 715 01:40:27,458 --> 01:40:30,875 Översättning: Lena Edh 716 01:40:30,916 --> 01:40:34,666 Distribution: Folkets Bio Ansvarig utgivare: Oscar Eriksson