1
00:00:26,166 --> 00:00:27,875
Hei, kjære Maedeh.
2
00:00:28,916 --> 00:00:31,416
Beklager at jeg drar deg inn hit.
3
00:00:32,000 --> 00:00:35,583
Du er virkelig
min aller beste venn.
4
00:00:36,291 --> 00:00:38,583
Jeg stoler bare på deg.
5
00:00:41,458 --> 00:00:45,583
Vær snill å sende denne meldingen
til fru Behnaz Jafari.
6
00:00:46,250 --> 00:00:47,625
Vær så snill.
7
00:00:50,083 --> 00:00:51,583
Det er veldig viktig!
8
00:01:02,375 --> 00:01:04,333
Hei, fru Jafari.
9
00:01:07,791 --> 00:01:11,250
Jeg er Marziyeh Rezaei
fra landsbyen Saran.
10
00:01:11,625 --> 00:01:13,583
I Mianeh-området.
11
00:01:20,791 --> 00:01:22,250
Jeg vet ikke -
12
00:01:22,416 --> 00:01:24,625
- hvordan jeg skal få sagt det.
13
00:01:26,250 --> 00:01:28,125
Jeg har liksom glemt alt.
14
00:01:33,083 --> 00:01:35,541
Jeg har elsket film siden barndommen.
15
00:01:36,583 --> 00:01:39,250
Livet dreide seg om
å oppnå det jeg likte.
16
00:01:40,416 --> 00:01:42,291
Jeg har strevd for det.
17
00:01:42,666 --> 00:01:45,416
Jeg leste, jeg leste, jeg leste -
18
00:01:45,791 --> 00:01:50,375
- og besto opptaksprøven med godt
resultat til teaterhøyskolen i Teheran.
19
00:01:53,958 --> 00:01:56,291
Men plutselig ble alt forandret.
20
00:01:59,583 --> 00:02:03,166
Familien min, selv familien til
min forlovede sviktet meg.
21
00:02:03,250 --> 00:02:05,666
Moren min sa at jeg burde gifte meg.
22
00:02:05,750 --> 00:02:08,166
Og så kunne jeg gjøre som jeg ville.
23
00:02:09,708 --> 00:02:11,208
Jeg godtok det.
24
00:02:12,291 --> 00:02:14,000
Men de sviktet meg.
25
00:02:15,333 --> 00:02:16,916
Alle sviktet meg.
26
00:02:22,250 --> 00:02:26,000
Jeg bestemte meg for å sende
deg en melding, ringe deg, -
27
00:02:26,750 --> 00:02:29,958
- be deg komme
og legge inn et godt ord.
28
00:02:32,291 --> 00:02:35,333
Familien min har sett filmene dine.
29
00:02:35,708 --> 00:02:38,208
De følger TV-seriene dine hver kveld.
30
00:02:38,291 --> 00:02:40,833
De ler og gråter sammen med deg.
31
00:02:46,166 --> 00:02:47,916
De ville hørt på deg.
32
00:02:51,166 --> 00:02:54,041
Jeg ringte deg.
Jeg ringte flere ganger.
33
00:02:57,375 --> 00:02:59,041
Til ingen nytte.
34
00:03:01,000 --> 00:03:02,875
Du tok ikke telefonen.
35
00:03:03,625 --> 00:03:06,083
Du svarte ikke på meldingene mine.
36
00:03:11,416 --> 00:03:13,375
Jeg så ingen annen utvei.
37
00:03:18,625 --> 00:03:19,958
Tilgi meg.
38
00:03:22,916 --> 00:03:24,500
Tilgi meg...
39
00:04:09,125 --> 00:04:11,041
Takk for at du lyttet -
40
00:04:11,750 --> 00:04:14,625
- helt til slutten av denne meldingen.
41
00:04:41,875 --> 00:04:46,208
Jeg sverger ved min avdøde mor,
jeg har ikke hatt kontakt med jenta.
42
00:04:46,583 --> 00:04:50,250
Verken på Instagram
eller Telegram, absolutt ikke.
43
00:04:52,041 --> 00:04:55,750
Jeg har lett gjennom denne
forbaskede telefonen siden i går.
44
00:04:55,833 --> 00:04:59,083
Hadde hun tatt kontakt,
ville noe vært lagret her.
45
00:05:04,875 --> 00:05:08,875
Hvordan kan hun ha sendt filmen,
hvis hun virkelig er død?
46
00:05:09,291 --> 00:05:12,125
Hun snakker til en venn
i starten av filmen.
47
00:05:12,291 --> 00:05:14,958
De hadde nok avtalt å møtes i hulen.
48
00:05:15,750 --> 00:05:18,625
Men så gjør hun dette før vennen kommer.
49
00:05:18,833 --> 00:05:21,291
Og så sender vennen deg dette.
50
00:05:23,583 --> 00:05:26,666
Ha tålmodighet.
Vi finner ut av det når vi er der.
51
00:05:27,750 --> 00:05:32,458
Sa du ikke at hun hadde nummeret mitt?
Hvorfor ringte hun meg ikke direkte?
52
00:05:32,625 --> 00:05:36,166
Hvor fikk hun tak i ditt nummer?
Hvorfor ringte hun deg?
53
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Jeg aner ikke.
54
00:05:39,166 --> 00:05:42,291
Hvis du hadde svart,
ville ikke dette ha skjedd.
55
00:05:42,875 --> 00:05:45,708
Hun tenkte vel at siden hun og jeg
snakker samme språk, -
56
00:05:45,791 --> 00:05:48,833
- kunne hun bruke meg
til å kontakte deg.
57
00:05:49,916 --> 00:05:52,708
Jo, men hun kunne fortalt deg det.
58
00:05:52,916 --> 00:05:55,208
Hvorfor drar hun meg inn i dette?
59
00:05:56,333 --> 00:06:00,458
Kanskje fordi hun vil bli skuespiller.
Derfor tok hun først kontakt med deg.
60
00:06:00,625 --> 00:06:04,375
Du ville forstå. Familien og vanlige
folk er mer fortrolige med -
61
00:06:04,458 --> 00:06:07,416
- skuespillere enn med filmskapere.
62
00:06:08,250 --> 00:06:13,291
Kan jeg be deg ringe til Maedeh,
jenta hun nevnte i starten?
63
00:06:17,083 --> 00:06:19,291
Jeg har prøvd flere ganger.
64
00:06:19,458 --> 00:06:21,291
Telefonen er slått av.
65
00:06:27,583 --> 00:06:29,041
Hør her...
66
00:06:36,416 --> 00:06:39,250
Hva om hun holder oss
for narr, Panahi?
67
00:06:40,916 --> 00:06:42,458
Da jeg fikk denne -
68
00:06:42,625 --> 00:06:44,000
- i går kveld -
69
00:06:46,125 --> 00:06:48,250
- ble jeg helt sjokkert.
70
00:06:48,416 --> 00:06:50,250
Jeg så etter deg -
71
00:06:51,666 --> 00:06:56,000
- og fikk høre at du jobbet med
fru Hekmat, så jeg kontaktet henne.
72
00:06:59,000 --> 00:07:01,250
Hun ringte flere steder.
73
00:07:01,666 --> 00:07:05,708
Til og med rettsmedisineren
i Mianeh, men hun fant ingenting.
74
00:07:06,333 --> 00:07:08,458
Hvorfor rettsmedisineren?
75
00:07:08,541 --> 00:07:11,083
Selv i Teheran overtar rettsmedisinerne
76
00:07:11,250 --> 00:07:14,625
og ordenspolitiet i slike saker.
77
00:07:15,000 --> 00:07:17,875
De hemmeligstempler det hele
for å unngå pinligheter.
78
00:07:18,041 --> 00:07:20,375
På avsidesliggende steder som dette -
79
00:07:20,541 --> 00:07:22,750
- vet man ikke hva som kan skje
80
00:07:23,875 --> 00:07:27,333
Hun ringte deg kanskje
på et annet nummer.
81
00:07:29,791 --> 00:07:33,708
Jeg skiftet nummer for en tid siden da
jeg fikk så mange plagsomme anrop.
82
00:07:34,166 --> 00:07:37,875
Jeg ga de gamle numrene
videre til bekjente.
83
00:07:39,416 --> 00:07:42,833
Hvis noen hadde tatt kontakt med dem,
ville de fortalt meg det.
84
00:07:46,750 --> 00:07:49,375
Det er så rart. Alt viker så ekte.
85
00:07:50,875 --> 00:07:53,250
Det er ingen grunn til å tvile.
86
00:07:53,791 --> 00:07:56,750
Hvordan klarte hun -
87
00:07:56,916 --> 00:07:58,958
- å feste tauet og stokken der inne?
88
00:07:59,666 --> 00:08:02,166
Den som vil begå selvmord -
89
00:08:02,708 --> 00:08:05,250
- finner alltid en måte å gjøre det på.
90
00:08:05,791 --> 00:08:08,750
Et tau og en stokk er ikke noe problem.
91
00:08:08,916 --> 00:08:11,208
Hun har nok tenkt på alt.
92
00:08:11,916 --> 00:08:15,625
Stokken virket altfor tynn
til å kunne bære hennes vekt.
93
00:08:17,166 --> 00:08:19,083
Men den har nok gjort det.
94
00:08:21,583 --> 00:08:24,666
Kan jeg be deg
se på slutten en gang til?
95
00:08:25,208 --> 00:08:27,250
Jeg tror faktisk at slutten -
96
00:08:27,500 --> 00:08:31,125
- der hun faller, er klippet inn.
97
00:08:32,791 --> 00:08:35,958
Kan du stanse og se litt nøyere på det?
98
00:08:37,250 --> 00:08:39,166
Se på dette, er du snill.
99
00:08:42,083 --> 00:08:45,000
Jeg må prøve å finne et sted å stoppe.
100
00:08:46,833 --> 00:08:48,125
Fint.
101
00:09:21,041 --> 00:09:23,041
Det ser helt ekte ut.
102
00:09:25,541 --> 00:09:27,541
I det øyeblikket hun faller -
103
00:09:27,958 --> 00:09:29,833
- kan jeg ikke se noe kutt.
104
00:09:30,000 --> 00:09:34,291
Hvis det faktisk er klippet,
må det være gjort av en virkelig proff.
105
00:09:34,583 --> 00:09:38,875
Jeg tror ikke det er mulig å få utført
det i en så avsidesliggende landsby.
106
00:09:40,291 --> 00:09:42,791
En amatør klarer ikke dette.
107
00:09:46,500 --> 00:09:47,750
- Hei, Jafar.
- Hallo.
108
00:09:47,833 --> 00:09:50,250
- Hei. Hvordan står det til?
- Og du?
109
00:09:50,333 --> 00:09:52,416
Er den gale jenta hos deg?
110
00:09:52,583 --> 00:09:55,083
Jeg har det ikke bra, Jafar.
111
00:09:55,166 --> 00:09:58,208
Jeg har én dag til dette opptaket.
50 personer venter.
112
00:09:58,291 --> 00:10:01,291
Hun bare forsvant
og svarer ikke på telefonen.
113
00:10:01,375 --> 00:10:04,541
Hele filmen har stanset opp,
hva skal jeg gjøre?
114
00:10:04,625 --> 00:10:07,458
Jeg skjønner, men hun er så nedslått.
115
00:10:07,541 --> 00:10:11,250
Jeg hadde ikke tenkt til
å ta henne med i går kveld.
116
00:10:11,416 --> 00:10:15,666
Da hun hørte at jeg skulle denne veien,
hoppet hun inn i bilen.
117
00:10:15,833 --> 00:10:19,416
Jeg kunne ikke gjøre noe.
Hadde hun blitt igjen i den tilstanden -
118
00:10:19,500 --> 00:10:22,375
- ville hun ikke vært
til særlig nytte hos deg heller.
119
00:10:22,458 --> 00:10:27,541
- Jeg har undersøkt litt rundt Marziyeh .
- Det vet jeg.
120
00:10:27,625 --> 00:10:32,500
Det har visst ikke hendt noe som helst,
men hun vil ikke høre på det øret.
121
00:10:32,583 --> 00:10:34,875
Du vet hvordan det er på opptak.
122
00:10:34,958 --> 00:10:37,791
Er du sikker på at
rettsmedisineren sa dette?
123
00:10:37,875 --> 00:10:39,583
Jeg er helt sikker.
124
00:10:39,666 --> 00:10:43,541
De sa at det ikke hadde hendt
noe slikt i hele provinsen.
125
00:10:44,000 --> 00:10:45,208
Jeg vet ikke...
126
00:10:45,291 --> 00:10:50,458
Ikke nok med at vi alle
går rundt her og er bekymret, -
127
00:10:50,541 --> 00:10:52,708
- men for å gjøre ting verre -
128
00:10:52,791 --> 00:10:56,625
- har denne galingen stukket av
og skapt kaos hos oss.
129
00:10:56,708 --> 00:11:00,208
Vi er i ferd med å kjøre inn i fjellene.
130
00:11:00,291 --> 00:11:02,291
Kanskje vi mister dekningen.
131
00:11:02,375 --> 00:11:04,750
Hvis jeg har dekning, gir jeg deg -
132
00:11:04,916 --> 00:11:08,458
- eller assistenten din, fru Ahmadi, -
133
00:11:08,625 --> 00:11:11,083
- beskjed så snart jeg vet noe.
134
00:11:11,250 --> 00:11:16,083
Hun gikk ut av bilen nå.
Hun føler seg ikke bra og går omkring.
135
00:11:18,875 --> 00:11:21,833
Hva skal jeg gjøre?
Prøv å hjelpe meg.
136
00:11:22,958 --> 00:11:25,333
Gi meg beskjed hvis det er noe nytt.
137
00:11:25,500 --> 00:11:27,791
Ja, jeg lover å gjøre det.
138
00:11:27,958 --> 00:11:32,583
Har du ingen andre opptak
du kan gjøre mens dere venter?
139
00:11:32,750 --> 00:11:35,708
Jeg har bare én dag til opptakene,
og der er hun med.
140
00:11:35,791 --> 00:11:37,833
Sett deg i min situasjon.
141
00:11:38,791 --> 00:11:41,750
Det er ingen andre opptak.
142
00:11:42,041 --> 00:11:47,166
Ikke nok med at hun stikker av,
hun tar ikke telefonen når jeg ringer!
143
00:11:47,333 --> 00:11:51,291
Det er som jeg pleier å si: Aldri så
galt at det ikke er godt for noe.
144
00:11:51,375 --> 00:11:53,583
Det er sikkert en mening med det.
145
00:11:53,666 --> 00:11:56,458
Det kommer andre muligheter for deg.
146
00:11:56,625 --> 00:12:00,625
Unnskyld, moren min prøver å ringe.
147
00:12:00,791 --> 00:12:03,750
Jeg må svare henne.
148
00:12:03,916 --> 00:12:06,750
Ellers blir hun urolig.
149
00:12:06,916 --> 00:12:10,500
Ikke bekymre deg!
Hils filmteamet fra meg. Adjø.
150
00:12:14,583 --> 00:12:16,125
Hallo, mamma.
151
00:12:16,958 --> 00:12:20,541
Jeg snakket i telefonen
med en venn da du ringte.
152
00:12:20,708 --> 00:12:22,208
Hvordan har du det?
153
00:12:22,375 --> 00:12:25,208
Hvor er du, gutten min?
154
00:12:25,375 --> 00:12:28,875
Jeg? Ikke noe spesielt sted.
155
00:12:29,625 --> 00:12:31,416
Jeg er bekymret for deg.
156
00:12:31,583 --> 00:12:34,791
Du må si fra til moren din
når du drar et sted.
157
00:12:34,958 --> 00:12:37,333
Du må komme og besøke meg.
158
00:12:37,958 --> 00:12:42,583
Beklager. Jeg kan ikke.
Jeg er på tur med en venn.
159
00:12:43,500 --> 00:12:45,208
Med en venn?
160
00:12:45,375 --> 00:12:48,083
Jeg hørte at du hadde
dratt for å lage film.
161
00:12:48,583 --> 00:12:51,416
Nei, mamma. Det er ikke sant.
162
00:12:51,583 --> 00:12:53,375
Det er bare rykter.
163
00:12:53,541 --> 00:12:57,333
Forteller du meg ikke sannheten?
164
00:12:57,500 --> 00:13:00,541
Det er ingenting å fortelle.
165
00:13:00,708 --> 00:13:04,083
Du kunne i det minste fortalt
moren din hva du driver med.
166
00:13:04,250 --> 00:13:06,583
Er jeg moren din, eller ikke?
167
00:13:07,958 --> 00:13:11,750
Jeg ringte hjem til dere,
men får ikke noe ordentlig svar der.
168
00:13:12,166 --> 00:13:14,916
Du burde ikke bekymre deg så mye.
169
00:13:15,083 --> 00:13:17,958
Jeg har rett til å bekymre meg.
Du må fortelle meg hva som foregår.
170
00:13:18,291 --> 00:13:20,541
Kom og besøk meg.
171
00:13:20,708 --> 00:13:22,125
Jeg er så alene.
172
00:13:22,291 --> 00:13:26,333
Du vet at jeg besøker deg
veldig ofte, kjære mamma.
173
00:13:26,500 --> 00:13:29,875
Nå er jeg på tur med en venn.
Jeg lager ikke film.
174
00:13:30,041 --> 00:13:32,083
Vær trygg på det.
175
00:13:32,541 --> 00:13:34,375
Hvis jeg noen gang skulle lage en film -
176
00:13:34,541 --> 00:13:38,208
- vil du være den første
som får vite det. Jeg lover!
177
00:13:38,625 --> 00:13:41,583
Du må la meg vite hva du holder på med.
178
00:13:41,750 --> 00:13:44,083
Jeg har ikke sett deg på to-tre dager,
og er bekymret.
179
00:13:44,250 --> 00:13:46,583
Jeg lurer på hva du holder på med.
180
00:13:46,750 --> 00:13:51,291
Hør, mamma, jeg er nødt til å gå nå.
181
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
Var det ikke noe mer? Adjø!
182
00:13:53,458 --> 00:13:56,041
Vil du legge på, sønnen min?
Adjø da!
183
00:13:56,208 --> 00:13:58,500
Glad i deg. Adjø.
184
00:13:58,666 --> 00:13:59,750
Adjø.
185
00:14:13,666 --> 00:14:16,500
Kan jeg se på telefonen din?
186
00:14:23,583 --> 00:14:24,708
Takk.
187
00:14:32,541 --> 00:14:35,500
Jeg ringte deg.
Jeg ringte deg flere ganger.
188
00:14:40,000 --> 00:14:43,791
Takk for at du lyttet
helt til slutten av denne meldingen.
189
00:15:49,833 --> 00:15:51,750
Har jeg sovet lenge?
190
00:15:52,666 --> 00:15:55,208
God morgen. Ganske lenge, ja.
191
00:16:07,500 --> 00:16:09,541
Kan du åpne panseret?
192
00:16:10,458 --> 00:16:12,166
Den borteste knappen.
193
00:16:13,375 --> 00:16:14,666
Takk.
194
00:16:33,208 --> 00:16:35,208
Hvor langt er det igjen?
195
00:16:36,125 --> 00:16:38,333
Jeg tror det er like bak fjellet.
196
00:17:37,458 --> 00:17:40,833
Jeg foreslår at vi drar til
gravlunden først.
197
00:17:44,083 --> 00:17:47,291
Hvis hun virkelig er død,
vil det være noen der.
198
00:17:50,666 --> 00:17:53,541
Kanskje hun allerede er gravlagt.
199
00:17:54,000 --> 00:17:55,625
Da ser vi en ny grav der.
200
00:17:55,791 --> 00:17:58,500
Hvorfor til gravlunden?
201
00:17:58,666 --> 00:18:00,500
Vi spør heller
den første vi møter på veien.
202
00:18:00,666 --> 00:18:02,916
Hvis hun har løyet -
203
00:18:03,541 --> 00:18:07,625
- eller familien har dysset det hele ned
for å redde æren -
204
00:18:08,000 --> 00:18:09,875
- får vi en vanskelig jobb.
205
00:18:10,041 --> 00:18:12,875
Men selv om de skjuler alt -
206
00:18:13,375 --> 00:18:15,291
- kan de ikke skjule liket.
207
00:18:16,458 --> 00:18:18,375
Uansett hva de gjør, -
208
00:18:18,541 --> 00:18:20,041
- blir det avslørt til slutt.
209
00:18:20,750 --> 00:18:23,875
La oss dra til gravlunden først.
210
00:18:24,916 --> 00:18:27,625
Hvis hun ikke er der,
skal hun få med meg å bestille!
211
00:18:28,791 --> 00:18:30,500
Kanskje du også...
212
00:18:32,125 --> 00:18:33,583
Jeg?
213
00:18:37,916 --> 00:18:42,083
For ikke så lenge siden, kom du
hjem til oss sammen med Tahereh.
214
00:18:42,541 --> 00:18:46,125
Du fortalte at du jobbet med
et filmmanus om selvmord.
215
00:18:47,583 --> 00:18:50,791
- Ja vel?
- Du hadde en filmrolle til meg i den.
216
00:18:50,875 --> 00:18:52,166
Ja, og så?
217
00:18:54,625 --> 00:18:55,875
Ingenting.
218
00:18:59,291 --> 00:19:00,541
Ingenting.
219
00:19:53,958 --> 00:19:56,291
- God morgen.
- Hva kan jeg hjelpe med?
220
00:19:56,458 --> 00:19:59,333
Kan du si meg veien
til landsbyen Saran?
221
00:20:00,500 --> 00:20:03,416
Jeg kan ikke persisk.
Si det på tyrkisk!
222
00:20:03,583 --> 00:20:06,791
Beklager, jeg kan ikke så godt tyrkisk,
derfor snakker jeg persisk.
223
00:20:06,958 --> 00:20:09,541
Jo da, du snakker bra.
224
00:20:09,708 --> 00:20:13,041
Man glemmer ikke morsmålet sitt.
225
00:20:13,208 --> 00:20:15,583
Ok, jeg skal prøve.
226
00:20:15,750 --> 00:20:18,875
Si meg, har det skjedd
noe her i det siste?
227
00:20:19,041 --> 00:20:20,375
Hysj!
228
00:20:21,208 --> 00:20:22,416
- Hvorfor?
- Tut!
229
00:20:22,583 --> 00:20:24,458
- Unnskyld?
- Bruk hornet.
230
00:20:24,625 --> 00:20:25,916
Skal jeg tute?
231
00:20:30,125 --> 00:20:31,541
To ganger nå.
232
00:20:31,708 --> 00:20:32,958
To ganger?
233
00:20:34,583 --> 00:20:36,000
Skal jeg tute to ganger?
234
00:20:39,541 --> 00:20:41,500
Lenger nå.
235
00:20:41,666 --> 00:20:44,166
- Hva?
- Tut lenger.
236
00:20:44,541 --> 00:20:45,791
Hvorfor?
237
00:20:53,041 --> 00:20:55,250
- Nå kan du kjøre.
- Hvor da?
238
00:20:55,666 --> 00:20:57,250
Hvor går veien -
239
00:20:57,625 --> 00:20:59,166
- til landsbyen?
240
00:20:59,500 --> 00:21:04,333
Kjør opp på toppen av fjellet
og ned på den andre siden -
241
00:21:04,791 --> 00:21:07,250
- og helt ned til bunnen.
242
00:21:07,416 --> 00:21:10,500
Så svinger du til høyre,
og da er du fremme.
243
00:21:11,291 --> 00:21:13,750
Tusen takk. Adjø.
244
00:21:21,333 --> 00:21:23,041
Spurte du ham?
245
00:21:24,500 --> 00:21:26,333
Jeg spurte, men...
246
00:22:45,291 --> 00:22:48,041
- Skjønte du det?
- Hva da?
247
00:22:48,916 --> 00:22:51,083
Jeg mener byllupsfeiringen.
248
00:22:51,333 --> 00:22:53,333
Det er vel lov å gifte seg?
249
00:22:53,416 --> 00:22:55,750
Ikke hvis noen har dødd.
250
00:22:58,875 --> 00:23:03,000
Kanskje de er fra en annen landsby.
Her er det daler på daler -
251
00:23:03,833 --> 00:23:05,541
- fulle av landsbyer.
252
00:23:06,416 --> 00:23:08,958
På slike steder tror jeg ikke -
253
00:23:09,458 --> 00:23:13,875
- de spiller og danser i mange mils
omkrets hvis noen har dødd.
254
00:23:17,166 --> 00:23:18,541
Ikke så fort!
255
00:23:18,666 --> 00:23:21,083
Du kjører så langt ut på kanten.
256
00:23:59,125 --> 00:24:02,208
Stopp, Panahi. Det foregår noe her.
257
00:24:28,416 --> 00:24:29,583
- Hallo.
- Hallo.
258
00:24:29,666 --> 00:24:31,250
Og hjertelig velkommen.
259
00:24:31,416 --> 00:24:33,458
Takk.
260
00:24:33,625 --> 00:24:35,125
Kom inn på et glass te.
261
00:24:35,291 --> 00:24:37,291
Tusen takk, men vi må videre.
262
00:24:37,458 --> 00:24:41,708
Du snakker ikke så godt tyrkisk.
Snakk heller persisk.
263
00:24:41,875 --> 00:24:44,666
Ja, vel.
Tusen takk, men vi må dra videre.
264
00:24:44,833 --> 00:24:47,958
Vi må alle dra videre en dag.
Hvorfor så travelt?
265
00:24:48,041 --> 00:24:50,125
Ta et glass te og slapp av litt.
266
00:24:50,208 --> 00:24:51,458
Tusen takk for det.
267
00:24:51,625 --> 00:24:55,500
Denne damen virker kjent.
Jeg vet ikke hvor jeg har sett henne.
268
00:24:55,666 --> 00:24:58,583
Men denne mannen har jeg ikke sett før.
269
00:24:58,750 --> 00:25:01,583
Finnes det flere landsbyer etter denne?
270
00:25:01,750 --> 00:25:04,958
Javisst.
I fjellene og dalene her -
271
00:25:05,125 --> 00:25:07,583
- er det landsbyer overalt.
272
00:25:07,750 --> 00:25:10,833
Si hvilken dere skal til,
så skal jeg si veien dit.
273
00:25:11,000 --> 00:25:14,541
Vi er bare ute på tur
og tar bilder av landskapet.
274
00:25:14,708 --> 00:25:16,666
Er alt bra? Skjer det noe?
275
00:25:16,750 --> 00:25:19,000
Selvsagt er alt bra.
276
00:25:19,166 --> 00:25:21,291
Heydar Baba, verden er urettferdig.
277
00:25:21,458 --> 00:25:24,833
Helt siden Noa og Salomon -
278
00:25:25,000 --> 00:25:27,208
- har den gitt liv til sine sønner,
og tatt dem igjen.
279
00:25:27,375 --> 00:25:29,000
Livet er bare vansker.
280
00:25:29,166 --> 00:25:30,458
Alt er bra.
281
00:25:30,625 --> 00:25:33,541
Det er du og jeg som skaper vansker.
282
00:25:33,708 --> 00:25:35,791
Hvor ligger gravlunden i landsbyen?
283
00:25:35,958 --> 00:25:38,666
Dere leter etter skatter!
284
00:25:38,833 --> 00:25:40,416
Ser vi sånn ut?
285
00:25:40,583 --> 00:25:43,541
Dere ser ikke ut som vanlige
gravlundbesøkende heller.
286
00:25:43,708 --> 00:25:44,833
Men hvor ligger den?
287
00:25:45,000 --> 00:25:48,125
Dere kjørte forbi den på vei ned hit.
288
00:25:48,291 --> 00:25:49,625
Dere må snu.
289
00:25:49,791 --> 00:25:52,375
Kjør til veikrysset og ta til venstre.
290
00:25:52,541 --> 00:25:54,833
Så ligger gravlunden der.
291
00:25:55,000 --> 00:25:59,041
Men hvis dere kjører forbi -
292
00:25:59,208 --> 00:26:02,958
- finner dere en til, bak høyden.
Den gamle gravlunden.
293
00:26:03,125 --> 00:26:06,958
- Men alle skattene er tatt.
- Takk. Da snur vi her.
294
00:26:07,125 --> 00:26:10,041
Ja. Pass på dere selv. Adjø.
295
00:26:38,583 --> 00:26:39,833
Adjø.
296
00:26:44,125 --> 00:26:46,708
Hvorfor spurte du ham ikke, Panahi?
297
00:26:48,625 --> 00:26:52,833
Om vi så hadde spurt helt til i morgen,
ville vi ikke funnet ut noe mer.
298
00:26:53,958 --> 00:26:56,625
Det foregikk noe i det huset, -
299
00:26:57,166 --> 00:26:59,583
- men det luktet ikke død av det.
300
00:28:05,000 --> 00:28:06,125
Frue...
301
00:28:06,666 --> 00:28:09,041
Hvorfor ligger du her?
302
00:28:09,375 --> 00:28:12,375
Hei, bror.
Dette er min siste bolig.
303
00:28:12,750 --> 00:28:15,250
Mitt siste hvilested.
304
00:28:15,583 --> 00:28:17,833
- Måtte Gud gi deg et langt liv!
- Tusen takk!
305
00:28:18,000 --> 00:28:19,458
Hva sier hun?
306
00:28:19,833 --> 00:28:21,291
At det er hennes siste hvilested.
307
00:28:21,458 --> 00:28:22,666
Og at livet er tungt.
308
00:28:22,833 --> 00:28:24,916
Noen har gravd for henne.
309
00:28:25,666 --> 00:28:27,750
Jeg tok med denne lampen.
310
00:28:27,875 --> 00:28:30,916
Jeg satte den her -
311
00:28:31,083 --> 00:28:32,875
- så jeg får lys.
312
00:28:33,166 --> 00:28:36,750
Graven er opplyst noen timer hver natt.
313
00:28:36,916 --> 00:28:42,000
Første natt i graven blir du
oppsøkt av nittini slanger!
314
00:28:42,583 --> 00:28:45,666
Men hvis den er godt opplyst, -
315
00:28:45,791 --> 00:28:47,291
- stikker de av!
316
00:28:47,458 --> 00:28:49,958
Det skremmer bort slangene.
317
00:28:52,458 --> 00:28:56,833
Du har vel ikke gjort noe galt?
Da trenger du ikke frykte slangene.
318
00:28:56,916 --> 00:28:59,583
Jeg har ikke gjort
noe godt for noen heller.
319
00:28:59,666 --> 00:29:02,416
Hva skulle det i så fall vært?
320
00:29:02,958 --> 00:29:04,625
Det vet bare Gud.
321
00:29:04,791 --> 00:29:06,250
Måtte du få et langt liv.
322
00:29:06,416 --> 00:29:08,166
Jeg håper du får det bra.
323
00:29:08,333 --> 00:29:09,750
Pass på deg selv.
324
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
- God tur.
- Adjø.
325
00:29:14,750 --> 00:29:17,625
Det hele er bare et spill.
326
00:29:18,541 --> 00:29:21,000
Jentungen leker med oss.
327
00:29:21,291 --> 00:29:26,250
Ingen spor i landsbyen, ingen her. Det
er ikke gravlagt noen her på årevis
328
00:29:27,583 --> 00:29:29,208
Jeg blir sprø av dette.
329
00:29:29,375 --> 00:29:32,416
Helt siden i går kveld
har alt vært bare tøys.
330
00:29:32,583 --> 00:29:36,875
Sa ikke du at filmen var
laget av en profesjonell?
331
00:29:39,083 --> 00:29:42,083
Du mener at filmen er klippet
etter at kamera falt i bakken?
332
00:29:42,250 --> 00:29:43,291
Ja.
333
00:29:43,458 --> 00:29:45,375
Jeg så på den.
334
00:29:45,541 --> 00:29:49,041
Det hele virket ekte.
Jeg så ikke noe klipp.
335
00:29:49,750 --> 00:29:51,958
Jeg sa at hvis filmen er klippet, -
336
00:29:52,125 --> 00:29:55,291
- kan det ikke være gjort av en amatør.
337
00:29:55,708 --> 00:29:57,625
Det må være en profesjonell.
338
00:29:57,708 --> 00:30:00,916
I en så avsides landsby,
finnes det ingen slike.
339
00:30:01,083 --> 00:30:05,291
- Derfor må den være ekte!
- Ja vel. Kan du sverge på det?
340
00:30:07,416 --> 00:30:10,458
- Sverge hva?
- Jeg er bare forvirret.
341
00:30:10,625 --> 00:30:13,583
Jeg vil i det minste være trygg på deg.
342
00:30:13,750 --> 00:30:16,416
For at du skal være trygg på meg, -
343
00:30:16,958 --> 00:30:19,833
- tar du nøkkelen. Der borte står bilen.
344
00:30:20,000 --> 00:30:23,291
Så ser jeg etter et sted
jeg kan avlegge ed.
345
00:30:23,750 --> 00:30:25,958
Panahi, jeg bare spøkte.
346
00:30:26,625 --> 00:30:28,833
Sa jeg noe galt, Panahi?
347
00:30:29,625 --> 00:30:31,833
Unnskyld meg, Panahi.
348
00:30:32,625 --> 00:30:35,958
Det var galt av meg
å be deg sverge. Unnskyld meg!
349
00:30:36,875 --> 00:30:40,458
Kom igjen. Hva sa jeg?
Jeg sa vel ikke noe galt?
350
00:30:41,416 --> 00:30:43,541
Vær så snill, Panahi.
351
00:30:47,208 --> 00:30:50,416
Vær så snill,
for din kjære Solmaz' skyld
352
00:32:28,208 --> 00:32:29,208
Forsiktig.
353
00:32:29,416 --> 00:32:31,541
Flytt dere, unger!
354
00:32:31,708 --> 00:32:33,541
Hallo! Hallo!
355
00:32:35,000 --> 00:32:36,708
Ikke plag henne.
356
00:32:36,875 --> 00:32:38,833
Velkommen.
Kom ut av bilen, fru Jafari.
357
00:32:39,000 --> 00:32:40,416
Jeg snakker ikke tyrkisk.
358
00:32:40,583 --> 00:32:42,208
Velkommen, fru Jafari.
359
00:32:42,375 --> 00:32:44,875
Klapp til ære for fru Jafari.
360
00:32:47,958 --> 00:32:49,166
Uff da.
361
00:32:49,250 --> 00:32:52,791
- Ikke plag henne, unger.
- Tusen takk.
362
00:32:52,875 --> 00:32:54,833
- Hvordan star det til?
- Tusen takk.
363
00:33:07,916 --> 00:33:10,625
Hva skal jeg skrive for dere?
364
00:33:17,291 --> 00:33:20,000
Ja, vel. Hva heter du?
365
00:33:22,125 --> 00:33:23,583
Vent litt...
366
00:33:25,166 --> 00:33:28,000
"Fereshteh. Lykke til."
367
00:33:28,166 --> 00:33:30,125
Unnskyld.
368
00:33:32,541 --> 00:33:34,708
- Skriv under her!
- Ja, vel.
369
00:33:43,500 --> 00:33:45,166
"Lykke til."
370
00:33:51,875 --> 00:33:52,958
Hei.
371
00:33:53,416 --> 00:33:55,208
Har du ikke en blyant?
372
00:33:55,291 --> 00:33:57,125
Hei.
373
00:34:07,041 --> 00:34:10,333
Vi har ofte vann-og strømbrudd.
374
00:34:10,458 --> 00:34:12,208
Og gass...
375
00:34:12,375 --> 00:34:15,458
Det kan jeg ikke
gjøre noe med, beklager.
376
00:34:15,625 --> 00:34:18,166
Vi trodde du kom for å hjelpe.
377
00:34:18,333 --> 00:34:19,791
Beklager veldig.
378
00:34:19,916 --> 00:34:22,416
Har vi ikke sett deg på TV?
379
00:34:22,583 --> 00:34:25,333
Du laget mat til en gjest.
380
00:34:25,500 --> 00:34:27,791
Ja, hva laget jeg? Jeg husker ikke.
381
00:34:28,791 --> 00:34:30,875
Vi kan spørre dem.
382
00:34:31,041 --> 00:34:33,541
Kjenner dere Marziyeh?
383
00:34:34,250 --> 00:34:36,916
Marziyeh... Kjenner dere henne?
384
00:34:40,208 --> 00:34:41,250
Ja, hun er søsteren min.
385
00:34:41,416 --> 00:34:43,916
Hun er syk.
386
00:34:44,083 --> 00:34:45,666
Nei, det er nok ikke henne.
387
00:34:45,833 --> 00:34:49,791
Hun sier hun har
en syk søster som heter Marziyeh.
388
00:34:49,958 --> 00:34:52,833
Det er nok ikke henne vi ser etter.
389
00:34:53,000 --> 00:34:55,541
Vi leter etter en jente som -
390
00:34:55,708 --> 00:34:58,000
- har kommet inn på teaterhøyskolen.
391
00:34:58,166 --> 00:35:03,041
Å, dere kom hit for henne, ikke for oss!
392
00:35:03,333 --> 00:35:05,708
Hun er en tomskalle!
393
00:35:05,875 --> 00:35:08,833
Vi håpet du kom
for å løse våre problemer.
394
00:35:09,000 --> 00:35:11,625
Kom, så går vi!
395
00:35:12,125 --> 00:35:14,208
Gå hjem, alle sammen!
396
00:35:14,375 --> 00:35:17,208
Vi er overlatt til oss selv. Kom!
397
00:35:23,083 --> 00:35:24,416
- Hva skjedde?
- Jeg vet ikke.
398
00:35:24,916 --> 00:35:26,041
Utrolig.
399
00:35:33,916 --> 00:35:36,875
Panahi, folk i denne landsbyen
har ikke noe godt forhold til Marziyeh.
400
00:35:36,958 --> 00:35:40,208
Hun her er lillesøsteren
og kan følge dere hjem til dem.
401
00:35:40,291 --> 00:35:43,000
- Vet du hvilken Marziyeh vi mener?
- Ja da
402
00:35:43,083 --> 00:35:45,500
La oss dra. Gi meg nøkkelen.
403
00:36:27,500 --> 00:36:28,958
- Hei.
- Hei.
404
00:36:30,416 --> 00:36:32,500
Vær så god. Kom inn.
405
00:36:32,666 --> 00:36:34,708
Bor Marziyeh her?
406
00:36:34,875 --> 00:36:36,291
Mamma, hvor skal du?
407
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
Gå vekk!
408
00:36:38,458 --> 00:36:42,041
Dere setter ikke foten inn her!
Gå vekk!
409
00:36:42,208 --> 00:36:44,541
- Ikke gjør oss flaue!
- Gå vekk!
410
00:36:44,708 --> 00:36:47,000
Hvor kom disse fra?
411
00:36:47,166 --> 00:36:49,291
Jeg vil ikke at hun skal studere!
412
00:36:49,458 --> 00:36:51,708
Finnes det ikke annet å ta seg til?
413
00:36:51,875 --> 00:36:54,250
Gå vekk herfra!
414
00:36:54,541 --> 00:36:57,416
Først studier, og så...?
415
00:37:07,208 --> 00:37:08,750
Velkommen inn.
416
00:37:10,250 --> 00:37:11,666
Du først.
417
00:37:16,125 --> 00:37:19,583
- Hun skal ikke studere.
- Du gjør meg flau. Slutt!
418
00:37:20,041 --> 00:37:22,125
Det gjør jeg ikke!
419
00:37:23,625 --> 00:37:26,500
Hvorfor i helvete kom de hit?
420
00:37:26,708 --> 00:37:30,333
Studere? Hva fanken er det godt for?
421
00:37:31,916 --> 00:37:33,083
Dumme jente!
422
00:37:33,166 --> 00:37:35,958
La meg være!
Hun får ikke studere!
423
00:37:36,083 --> 00:37:39,625
Hun vanærer oss!
424
00:37:49,708 --> 00:37:51,250
Din uskikkelige gutt!
425
00:37:54,250 --> 00:37:55,750
La oss gå, kjære deg.
426
00:37:57,000 --> 00:37:59,375
Vær så god, følg etter meg.
427
00:38:10,791 --> 00:38:12,791
Beklager, kom inn.
428
00:38:12,875 --> 00:38:15,041
Takk, frue. Det er da fint her ute.
429
00:38:15,125 --> 00:38:17,625
- Er du sikker?
- Ja visst.
430
00:38:17,791 --> 00:38:20,000
Vi skal ikke være til bry.
431
00:38:20,166 --> 00:38:21,375
Tusen takk.
432
00:38:25,625 --> 00:38:27,500
Hva sa han?
433
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Ingenting. Bare masse ukvemsord.
434
00:38:33,750 --> 00:38:35,333
Nevnte han henne?
435
00:38:35,500 --> 00:38:38,125
Det var ikke lett å forstå.
436
00:38:38,583 --> 00:38:40,875
Han snakket ikke så tydelig.
437
00:38:41,291 --> 00:38:44,291
Han pratet en hel masse vrøvl.
438
00:38:54,291 --> 00:38:56,375
Det er ikke noe tegn til...
439
00:38:59,416 --> 00:39:01,291
Ikke anstreng deg for vår skyld.
440
00:39:02,583 --> 00:39:04,833
Det er bare hyggelig.
441
00:39:05,583 --> 00:39:08,791
Jeg tenkte nok at dere ville dukke opp.
442
00:39:08,958 --> 00:39:13,583
Men heller på et annet tidspunkt.
Vi mister æren i landsbyen.
443
00:39:14,291 --> 00:39:17,625
- Hvorfor? Hva har skjedd?
- Hva skal jeg si, frue?
444
00:39:17,791 --> 00:39:19,500
Marziyeh har vært borte -
445
00:39:19,583 --> 00:39:21,541
- i tre dager.
446
00:39:22,666 --> 00:39:26,500
Vi har lett overalt.
Uten å finne henne.
447
00:39:26,791 --> 00:39:31,166
Hun dro ofte til tanten sin i landsbyen
på høyden når hun var fornærmet.
448
00:39:31,333 --> 00:39:33,416
Vi har lett der også.
449
00:39:34,125 --> 00:39:36,333
Faren hennes reiste til Teheran i går.
450
00:39:37,375 --> 00:39:40,791
Vi tenkte hun kanskje
hadde oppsøkt høyskolen.
451
00:39:41,833 --> 00:39:46,166
Forlovedens familie vet ingenting.
Jeg håper faren er tilbake snart.
452
00:39:46,500 --> 00:39:48,875
Ellers lager Mehdi skandale.
453
00:39:49,458 --> 00:39:52,333
Hvis forlovedens familie får vite det, -
454
00:39:52,833 --> 00:39:55,333
- får datteren min gjennomgå.
455
00:39:57,916 --> 00:40:01,541
- Er han broren hennes?
- Ja, lillebroren.
456
00:40:03,333 --> 00:40:05,541
Kan dere ikke ringe henne?
457
00:40:05,708 --> 00:40:08,541
Vi har prøvd,
men telefonen er slått av.
458
00:40:08,916 --> 00:40:12,625
- Har dere spurt vennene hennes?
- Hun har ingen venner.
459
00:40:13,000 --> 00:40:16,875
Folk i landsbyen vil ikke
at døtrene skal omgås Marziyeh.
460
00:40:17,041 --> 00:40:20,541
De er redd for at de skal bli
like ansvarsløse som henne.
461
00:40:20,625 --> 00:40:23,625
Døtrene deres kan bli gjøglere, sier de.
462
00:40:23,708 --> 00:40:25,208
Gjøglere...
463
00:40:26,083 --> 00:40:28,750
Det ordet har jeg ikke hørt på lenge.
464
00:40:31,500 --> 00:40:32,916
- Roghieh?
- Ja.
465
00:40:33,041 --> 00:40:35,250
Gå og se hvem som ringte på.
466
00:40:35,333 --> 00:40:38,583
Datteren min er den flinkeste
og klokeste av alle.
467
00:40:38,750 --> 00:40:42,250
Det eneste problemet er at
hun ikke kan passe tungen sin.
468
00:40:42,333 --> 00:40:44,625
Hun sier alt hun tenker.
469
00:40:45,125 --> 00:40:46,916
Ikke alle liker det.
470
00:40:47,333 --> 00:40:49,958
Da hun fikk for seg
at hun skulle studere -
471
00:40:50,041 --> 00:40:53,000
- visste jeg at det
ikke ville ende godt.
472
00:40:53,208 --> 00:40:56,333
Vi tenkte at ekteskap
ville få henne på andre tanker.
473
00:40:56,416 --> 00:40:58,583
Men hun satte betingelser.
474
00:40:58,750 --> 00:41:01,125
Vi ble nødt til å godta dem.
475
00:41:01,291 --> 00:41:05,541
Faren visste at det var konkurranse
om plassene på teaterhøyskolen, -
476
00:41:05,708 --> 00:41:09,250
- og trodde at hun
aldri ville komme inn.
477
00:41:09,625 --> 00:41:13,083
Jeg tok henne med
på opptaksprøven i det skjulte.
478
00:41:13,250 --> 00:41:16,958
Til vårt uhell besto hun!
Nå vet jeg ikke hva jeg skal gjøre.
479
00:41:18,666 --> 00:41:22,875
- Vet ikke Maedeh hvor hun er?
- Hvor kjenner dere Maedeh fra?
480
00:41:23,041 --> 00:41:27,125
På søknaden til teaterhøyskolen
må man oppgi en referanse.
481
00:41:27,208 --> 00:41:29,291
Marziyeh oppga Maedehs navn.
482
00:41:29,375 --> 00:41:32,000
- De er kusiner.
- Bor hun også her?
483
00:41:32,083 --> 00:41:35,000
Ja, i nærheten.
Du sitter ikke godt.
484
00:41:35,291 --> 00:41:37,166
Det går helt fint, takk.
485
00:41:37,250 --> 00:41:39,500
Kan vi gå og hilse på Maedeh?
486
00:41:39,666 --> 00:41:42,541
Nei, bli her.
Jeg kan sende Roghieh.
487
00:41:42,708 --> 00:41:45,000
Roghieh, gå og hent Maedeh.
488
00:41:45,166 --> 00:41:47,291
Vi setter oss i bilen...
489
00:41:47,458 --> 00:41:49,250
Vi venter i bilen!
490
00:41:49,416 --> 00:41:52,333
Takk. Bare send henne
til oss når hun kommer.
491
00:41:52,500 --> 00:41:55,958
Tusen takk, frue.
492
00:41:56,125 --> 00:41:57,541
Det var veldig hyggelig. Vi går nå.
493
00:41:57,708 --> 00:42:00,625
- Jeg kommer med te.
- Nei takk.
494
00:42:01,125 --> 00:42:04,791
Vi vil ikke være til mer bryderi, frue.
495
00:42:05,791 --> 00:42:08,583
Dere bør vente til Maedeh kommer.
496
00:42:09,208 --> 00:42:11,583
Vi venter i bilen.
497
00:42:11,750 --> 00:42:13,708
Ikke røp dette for noen.
498
00:42:13,875 --> 00:42:17,041
Selvsagt ikke.
Tusen takk. Adjø.
499
00:42:17,875 --> 00:42:19,708
Ta det helt med ro.
500
00:42:22,625 --> 00:42:25,125
- Tusen takk.
- Adjø.
501
00:42:26,791 --> 00:42:30,416
- Du trenger ikke følge oss ut.
- Adjø.
502
00:42:42,541 --> 00:42:45,833
De har ikke hørt noe fra henne
på tre dager. Er hun død?
503
00:42:45,916 --> 00:42:47,208
Jeg vet ikke.
504
00:43:21,750 --> 00:43:24,208
Fru Jafari!
Jeg kan ikke tro at du er her!
505
00:43:24,291 --> 00:43:27,250
Skynd deg hjem, jenta mi,
så moren din ikke uroer seg.
506
00:43:27,333 --> 00:43:29,125
Hvordan har du det?
507
00:43:30,041 --> 00:43:31,541
Hva gjør du her?
508
00:43:32,750 --> 00:43:34,458
Maedeh, hvor er hun?
509
00:43:34,541 --> 00:43:36,250
Hvem er det du mener?
510
00:43:36,416 --> 00:43:40,458
Hør her, jeg orker ikke noe tull.
511
00:43:40,625 --> 00:43:43,833
Avslutt dette spillet nå.
Jeg har fått nok.
512
00:43:44,333 --> 00:43:45,833
Jeg forstår ikke...
513
00:43:46,000 --> 00:43:49,041
- Be Marziyeh komme hit.
- Er hun ikke hjemme?
514
00:43:49,208 --> 00:43:50,666
Kom her.
515
00:43:50,833 --> 00:43:54,208
Sendte ikke du meg en video på Telegram?
516
00:43:54,375 --> 00:43:56,291
Jeg har ingen mobiltelefon.
517
00:43:58,125 --> 00:43:59,666
Panahi...
518
00:43:59,833 --> 00:44:01,500
Gi meg mobilen din.
519
00:44:03,416 --> 00:44:05,250
Lås den opp, er du snill.
520
00:44:08,166 --> 00:44:10,333
Hvem eier dette nummeret?
521
00:44:12,416 --> 00:44:14,125
Det er Marziyehs.
522
00:44:14,750 --> 00:44:17,458
Har det skjedd noe?
Nå blir jeg bekymret.
523
00:44:17,708 --> 00:44:19,291
Jeg forstår ikke.
524
00:44:19,458 --> 00:44:20,833
Fru Jafari...
525
00:44:21,416 --> 00:44:24,375
Panahi, har det skjedd noe?
For Guds skyld...
526
00:44:24,541 --> 00:44:25,583
Panahi...
527
00:44:25,833 --> 00:44:27,041
Å nei.
528
00:44:27,125 --> 00:44:28,625
Det er ikke noe.
529
00:44:30,125 --> 00:44:32,208
Når så du Marziyeh sist?
530
00:44:32,375 --> 00:44:34,333
For et par dager siden.
531
00:44:35,000 --> 00:44:36,958
Fortalte hun deg noe?
532
00:44:37,333 --> 00:44:39,041
Hva da, for eksempel?
533
00:44:40,000 --> 00:44:42,750
Jeg vet ikke.
Noe om høyskolen kanskje?
534
00:44:42,916 --> 00:44:45,208
Hun snakker alltid om høyskolen.
535
00:44:45,375 --> 00:44:47,666
Sa hun når hun skulle dra?
536
00:44:48,500 --> 00:44:51,000
Hvordan kunne hun det, stakkars?
537
00:44:51,166 --> 00:44:53,250
Hun var helt oppgitt.
538
00:44:54,166 --> 00:44:57,125
Vet du noe, Panahi?
539
00:44:59,125 --> 00:45:01,041
Hun vet tilsynelatende ingenting.
540
00:45:03,208 --> 00:45:04,666
Panahi...
541
00:45:05,458 --> 00:45:08,000
- Er det noen huler her?
- Hvordan det?
542
00:45:08,083 --> 00:45:09,666
Jeg vil bare vite.
543
00:45:10,375 --> 00:45:12,333
Ja, i den retningen.
544
00:45:12,500 --> 00:45:14,583
Der kan du se fjellene.
545
00:45:17,000 --> 00:45:18,541
Panahi...
546
00:45:18,791 --> 00:45:20,166
Unnskyld meg...
547
00:45:28,875 --> 00:45:32,625
Har det hendt henne noe?
Fortell, vær så snill.
548
00:45:32,791 --> 00:45:34,958
Nei, det har ikke skjedd noe.
549
00:45:35,125 --> 00:45:39,291
Men ikke snakk med noen. Ok?
550
00:45:39,666 --> 00:45:41,958
Ikke si noe til noen.
551
00:45:42,125 --> 00:45:44,250
- Helt sikkert?
- Ja.
552
00:45:44,666 --> 00:45:47,708
- Ha det bra.
- Takk. Adjø.
553
00:47:26,416 --> 00:47:28,375
Panahi, det er her!
554
00:47:45,416 --> 00:47:47,833
Se, her er stokken.
555
00:47:48,583 --> 00:47:49,958
Men hvor er tauet?
556
00:47:50,125 --> 00:47:53,166
Hvor er liket, telefonen
og alt det andre?
557
00:47:54,583 --> 00:47:57,125
Jeg sa jo at det var iscenesatt.
558
00:48:02,500 --> 00:48:05,416
Ventet du at alt
skulle ligge igjen her?
559
00:48:05,875 --> 00:48:08,208
- De har kanskje hentet henne.
- Hvem?
560
00:48:08,291 --> 00:48:09,875
Familien hennes.
561
00:48:10,041 --> 00:48:13,958
Sa du ikke at de ville
skjule alt for å redde æren?
562
00:48:14,041 --> 00:48:18,791
Men familien fortalte jo at de ikke
hadde hørt fra henne på tre dager!
563
00:48:19,083 --> 00:48:22,041
Vil de skjule det,
gjelder det for oss også.
564
00:48:22,208 --> 00:48:24,666
Tror du at de spiller for oss?
565
00:48:25,458 --> 00:48:27,958
Ikke for oss, men for deres egen ære.
566
00:49:08,916 --> 00:49:10,458
Hei.
567
00:49:15,208 --> 00:49:16,875
Kom og ta plass.
568
00:49:17,041 --> 00:49:20,166
Takk. Bli sittende.
569
00:49:24,708 --> 00:49:26,666
Hvordan står det til?
570
00:49:26,833 --> 00:49:28,291
Hva har dere lyst på?
571
00:49:28,958 --> 00:49:30,250
Hva har dere?
572
00:49:30,333 --> 00:49:32,625
Jeg har lokale egg.
Veldige gode.
573
00:49:32,708 --> 00:49:35,250
Bare et par kopper te, takk.
574
00:49:37,458 --> 00:49:39,666
Vi er beæret over at du er her.
575
00:49:39,791 --> 00:49:41,375
Velkommen.
576
00:49:41,541 --> 00:49:44,916
Beklager at jeg ikke
gjenkjente deg på veien
577
00:49:45,041 --> 00:49:46,500
Jeg er flau for det.
578
00:49:46,583 --> 00:49:51,666
Han ønsker oss velkommen,
og beklager at han ikke gjenkjente oss.
579
00:49:51,750 --> 00:49:53,541
Helt i orden.
580
00:49:54,208 --> 00:49:57,708
Hva var denne saken med tutingen?
581
00:49:57,791 --> 00:50:00,916
Jeg trodde du forsto.
582
00:50:01,666 --> 00:50:05,291
Jeg gjorde det...
men fortell meg litt nærmere om det.
583
00:50:05,708 --> 00:50:07,916
Er det greit om jeg forklarer?
584
00:50:10,291 --> 00:50:13,708
Til landsbyen vår finnes det -
585
00:50:14,291 --> 00:50:16,208
- bare én vei, som dere så.
586
00:50:16,375 --> 00:50:19,000
Den er veldig ujevn og smal.
587
00:50:20,208 --> 00:50:23,958
Bare én bil kan kjøre om gangen.
Du tuter ved svingen -
588
00:50:24,125 --> 00:50:29,333
- for å vite om det er klar bane.
Hvis ja, kan du kjøre.
589
00:50:29,500 --> 00:50:32,125
Hvis ikke tuter bilen
på den andre siden -
590
00:50:32,291 --> 00:50:36,916
- for å vise at den er der.
Da vet du at den kommer.
591
00:50:37,000 --> 00:50:41,041
Tuter du ikke tilbake,
kan den andre kjøre.
592
00:50:41,208 --> 00:50:44,666
Har han det travelt,
tuter han to ganger.
593
00:50:44,833 --> 00:50:46,583
Da haster det for ham.
594
00:50:46,875 --> 00:50:48,583
Hva gjør du da?
595
00:50:48,666 --> 00:50:50,541
Du venter på din tur.
596
00:50:50,708 --> 00:50:52,541
Venter til den andre har kjørt.
597
00:50:52,708 --> 00:50:56,000
Hvis du også har det travelt,
tuter du lenger.
598
00:50:56,166 --> 00:50:58,708
Det vil si at du har det mer travelt, -
599
00:50:58,791 --> 00:51:00,541
- at du har med en pasient.
600
00:51:00,708 --> 00:51:02,083
Da får du kjøre.
601
00:51:02,250 --> 00:51:05,458
Vi satte opp denne regelen i fellesskap.
602
00:51:05,708 --> 00:51:08,291
Ja, dere lager deres egne regler.
603
00:51:08,458 --> 00:51:10,166
Ja visst.
604
00:51:10,333 --> 00:51:12,583
Ingenting fungerer uten regler.
605
00:51:12,750 --> 00:51:14,541
Alt har sine regler.
606
00:51:14,708 --> 00:51:18,500
I denne landsbyen, for eksempel, -
607
00:51:18,666 --> 00:51:20,583
- har vi fine hager, -
608
00:51:20,750 --> 00:51:25,041
- fine frukttrær og fruktbar jord.
609
00:51:25,208 --> 00:51:27,833
Men blir noen syke en dag, -
610
00:51:28,000 --> 00:51:33,083
- tror du hagen, frukttrærne
eller jorden vil kunne lege dem?
611
00:51:33,291 --> 00:51:34,625
Selvsagt ikke.
612
00:51:34,791 --> 00:51:37,333
Denne landsbyen trenger en lege -
613
00:51:37,500 --> 00:51:41,291
- som kan behandle folk som blir syke.
614
00:51:42,041 --> 00:51:44,041
I denne landsbyen finnes -
615
00:51:44,208 --> 00:51:47,500
- flere parabolantenner enn innbyggere.
616
00:51:47,750 --> 00:51:52,541
Hvem skal behandle oss når vi blir syke?
617
00:51:52,708 --> 00:51:54,625
Parabolantennene -
618
00:51:54,791 --> 00:51:57,416
- eller de som vil bli gjøglere?
619
00:51:57,583 --> 00:51:59,916
Ingen av dem klarer det.
620
00:52:01,416 --> 00:52:04,916
Jenta tar ikke til fornuft!
621
00:52:05,583 --> 00:52:08,166
Hun gjør som hun vil.
622
00:52:08,291 --> 00:52:10,708
Hun er helt tom i hodet!
623
00:52:10,875 --> 00:52:14,666
Hvorfor kom du denne lange veien?
624
00:52:15,208 --> 00:52:18,125
Når hun ikke vil høre...
625
00:52:18,291 --> 00:52:21,083
Hvis noen vil bli
det du kaller gjøgler, -
626
00:52:21,416 --> 00:52:23,708
- hva skal de gjøre?
627
00:52:23,875 --> 00:52:25,875
Det går ikke.
628
00:52:26,041 --> 00:52:28,125
Vi har et ordtak i denne landsbyen:
629
00:52:28,291 --> 00:52:30,208
Overlater du et lik til seg selv -
630
00:52:30,666 --> 00:52:32,416
- driter det i likkledet sitt.
631
00:52:32,583 --> 00:52:35,916
Vet du hvor mange kuer og sauer -
632
00:52:36,083 --> 00:52:37,750
- vi mister hvert år?
633
00:52:38,541 --> 00:52:44,625
Vi er helt avhengige av dem.
Vi må kjempe for å beholde dem.
634
00:52:45,541 --> 00:52:48,291
Uten dem overlever vi ikke.
635
00:52:48,916 --> 00:52:51,833
Den unge jenta må forstå én ting:
636
00:52:52,000 --> 00:52:54,833
Hvis det er så fint å være gjøgler, -
637
00:52:55,000 --> 00:52:59,166
- hvorfor bor frøken Shahrzad,
som en gang levde i sus og dus, -
638
00:52:59,333 --> 00:53:03,625
- i ødemarken utenfor landsbyen, nå?
639
00:53:04,000 --> 00:53:07,333
Helt alene i sitt lille hus, hva?
640
00:53:07,416 --> 00:53:09,083
Hvem er Shahrzad?
641
00:53:09,708 --> 00:53:12,916
En kvinne som danset og sang i filmer -
642
00:53:13,083 --> 00:53:16,083
- før Den islamske revolusjonen.
643
00:53:40,166 --> 00:53:41,875
Panahi!
644
00:53:42,166 --> 00:53:43,750
Ikke der! Denne veien!
645
00:53:45,791 --> 00:53:47,666
Skynd deg.
646
00:53:52,416 --> 00:53:54,250
Ser du hva du har gjort?
647
00:53:54,416 --> 00:53:57,208
Jeg satte himmel og jord i bevegelse -
648
00:53:57,375 --> 00:54:01,500
- for å finne deg, din jentunge!
649
00:54:02,083 --> 00:54:05,291
- Prøver du å leke gjemsel med meg?
- Hør på meg!
650
00:54:05,458 --> 00:54:07,291
- Eier du ikke skam?
- Tilgi meg.
651
00:54:07,458 --> 00:54:09,916
Hva skal jeg tilgi?
652
00:54:11,166 --> 00:54:12,916
Tuller du med meg?
653
00:54:13,875 --> 00:54:18,291
Hva skal jeg tilgi?
Har du spurt meg om lov, da?
654
00:54:18,708 --> 00:54:20,291
Hør, Behnaz!
655
00:54:20,458 --> 00:54:22,666
Bruk ikke fornavnet mitt!
656
00:54:22,875 --> 00:54:25,333
Hold kjeft!
657
00:54:26,833 --> 00:54:29,375
Jeg har fått nok av deg!
658
00:54:29,541 --> 00:54:33,666
- Jeg har latt meg lure av et barn!
- La meg forklare.
659
00:54:33,833 --> 00:54:36,416
Nei, det får du ikke!
660
00:54:36,583 --> 00:54:38,666
Jeg tillater deg ingenting!
661
00:54:41,625 --> 00:54:43,208
Ikke slå henne!
662
00:54:43,750 --> 00:54:45,041
Pass deg!
663
00:54:46,375 --> 00:54:49,958
Hold kjeft!
Du lot som om du ikke visste noe!
664
00:54:53,166 --> 00:54:55,500
Hvorfor lyver du, din lille tøs?
665
00:54:55,666 --> 00:54:59,000
Hvorfor lyver du for meg?
666
00:54:59,166 --> 00:55:01,291
Hvorfor måtte jeg lyve?
667
00:55:01,458 --> 00:55:03,375
Hvorfor løy jeg?
668
00:55:03,958 --> 00:55:08,083
Du var den eneste som kunne redde meg!
669
00:55:08,250 --> 00:55:10,291
Ellers ville jeg ikke ha gjort dette.
670
00:55:10,458 --> 00:55:11,916
Forstår du ikke det?
671
00:55:12,500 --> 00:55:14,125
Kan du ikke forstå?
672
00:55:14,291 --> 00:55:16,333
Vær så snill, fru Jafari.
673
00:55:16,500 --> 00:55:19,916
Jeg bønnfaller deg.
674
00:55:20,416 --> 00:55:22,041
Vær så snill.
675
00:55:22,208 --> 00:55:24,125
Jeg var nødt til å gjøre det.
676
00:55:24,291 --> 00:55:27,208
Du var mitt eneste håp
for å komme inn på høyskolen.
677
00:55:27,375 --> 00:55:29,000
Din dumme, ansvarsløse jentunge.
678
00:55:29,166 --> 00:55:31,416
Kaller du meg også ansvarsløs?
679
00:55:31,583 --> 00:55:33,833
Som alle andre!
680
00:55:35,083 --> 00:55:38,125
Vær så snill.
Prøv å forstå meg, fru Jafari!
681
00:55:38,708 --> 00:55:41,500
Du er den eneste som kan hjelpe meg.
682
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
Jeg har forsøkt alt. Alt mulig!
683
00:55:45,750 --> 00:55:48,083
Dette var min eneste utvei.
684
00:55:48,250 --> 00:55:50,458
Og nå skylder jeg deg noe i tillegg?
685
00:55:50,708 --> 00:55:52,500
Hva vil du meg?
686
00:55:52,958 --> 00:55:55,041
Kunne du ikke bare ha spurt meg?
687
00:55:55,125 --> 00:55:59,125
Hvis jeg hadde spurt deg
og fortalt sannheten, -
688
00:55:59,291 --> 00:56:01,291
- ville du da ha kommet?
689
00:56:01,375 --> 00:56:03,166
Ville du virkelig kommet?
690
00:56:04,125 --> 00:56:06,416
For guds skyld, fru Jafari.
691
00:56:06,666 --> 00:56:09,416
Vær så snill!
Jeg bønnfaller deg.
692
00:56:09,583 --> 00:56:12,666
Jeg går ned på mine knær.
Ikke gå, for guds skyld!
693
00:56:12,791 --> 00:56:15,875
Denne gangen
vil broren min drepe meg.
694
00:56:15,958 --> 00:56:18,083
Fordi jeg var borte i tre netter.
695
00:56:18,250 --> 00:56:20,625
Han kommer til å
tenne på Shahrzads hus.
696
00:56:20,791 --> 00:56:24,208
Han ødelegger alt,
hvis han skjønner at jeg har vært der.
697
00:56:24,500 --> 00:56:26,041
Vær så snill.
698
00:56:30,208 --> 00:56:32,125
Ikke gå du heller, vær så snill!
699
00:56:33,625 --> 00:56:35,750
Hvorfor skjønner de ikke?
700
00:57:09,083 --> 00:57:11,458
- Hei, hvordan står det til?
- Takk, bare bra.
701
00:57:11,625 --> 00:57:14,458
Har du en mobiltelefon jeg kan låne?
Er det dekning?
702
00:57:14,625 --> 00:57:16,041
Vent, jeg skal se.
703
00:57:18,583 --> 00:57:21,208
Nei, ingen dekning. Hva har skjedd?
704
00:57:21,375 --> 00:57:24,041
Vi førte oksen oppover, så falt den.
705
00:57:24,208 --> 00:57:25,708
Hva vil du gjøre nå?
706
00:57:25,875 --> 00:57:27,625
Hva kan jeg gjøre?
707
00:57:27,791 --> 00:57:29,625
Ikke stort.
708
00:57:29,791 --> 00:57:33,500
Jeg sendte kollegaen min opp på toppen.
Kanskje det er dekning der.
709
00:57:33,666 --> 00:57:37,833
Han prøver å ringe
dyrlegen og få ham hit.
710
00:57:38,916 --> 00:57:44,333
Får han ikke ringt derfra, må han
til landsbyen og finne en fasttelefon.
711
00:57:44,916 --> 00:57:47,291
Det stakkars dyret dør før det.
712
00:57:47,458 --> 00:57:51,208
Hva annet kan jeg gjøre?
Fortell meg det.
713
00:57:51,375 --> 00:57:55,208
Jeg kan hjelpe til og dra dyret
til siden, så vi kan kjøre forbi.
714
00:57:55,375 --> 00:57:56,958
Det tror du.
715
00:57:57,125 --> 00:57:59,625
Det har hovnet opp, bare se på buken.
716
00:57:59,791 --> 00:58:02,666
Rører vi dyret, dør det.
717
00:58:02,958 --> 00:58:06,708
Skal vi bare vente her?
Kan du ikke gjøre det av med dyret?
718
00:58:06,875 --> 00:58:09,416
Gud forby!
719
00:58:09,583 --> 00:58:10,875
Jeg tutet.
720
00:58:11,041 --> 00:58:15,458
Du kunne i det miste ha ropt,
så jeg ikke hadde kjørt videre.
721
00:58:15,791 --> 00:58:20,791
Jeg hørte deg tute, men trodde det var
kollegaen og dyrlegen.
722
00:58:21,208 --> 00:58:24,125
Dyrlegen kommer vel ikke fra landsbyen?
723
00:58:24,416 --> 00:58:26,958
Jeg tror du bør -
724
00:58:27,125 --> 00:58:29,708
- la dyret slippe å lide.
725
00:58:30,208 --> 00:58:33,875
Selv mennesker som lider,
prøver man å hjelpe på et vis.
726
00:58:33,958 --> 00:58:36,583
Gjør noe. Det er synd på dyret.
727
00:58:36,750 --> 00:58:40,000
Jeg har bare en lommekniv.
728
00:58:40,166 --> 00:58:43,500
Den kan ikke brukes.
Jeg vil ikke at dyret skal lide.
729
00:58:43,666 --> 00:58:47,541
- Det lider allerede.
- Ja, men det er noe annet.
730
00:58:47,708 --> 00:58:51,708
Det lider, men det er ikke opp til deg
eller meg å blande oss inn i det.
731
00:58:51,875 --> 00:58:54,125
Det var guds vilje.
732
00:58:54,541 --> 00:58:57,125
Går jeg løs på dyret med denne kniven -
733
00:58:57,291 --> 00:58:59,500
- får vi unngjelde, begge to.
734
00:58:59,666 --> 00:59:01,583
Dette er ingen vanlig okse.
735
00:59:01,750 --> 00:59:04,541
Det er en dâmizliq!
Den er av gull, en juvel.
736
00:59:04,708 --> 00:59:06,458
- Hva?
- Det er en dâmizliq.
737
00:59:06,625 --> 00:59:08,791
- Skjønner du ikke hva jeg mener?
- Nei.
738
00:59:09,041 --> 00:59:11,916
Forstår damen tyrkisk?
739
00:59:12,083 --> 00:59:13,375
Nei, hun gjør ikke det.
740
00:59:13,541 --> 00:59:15,083
Da skal jeg forklare.
741
00:59:15,250 --> 00:59:17,916
Dâmizliq er en type avlsokse.
742
00:59:18,083 --> 00:59:21,708
Ingen vanlig okse.
Den er helt spesiell.
743
00:59:22,666 --> 00:59:25,333
Vi bruker den i avl.
744
00:59:25,500 --> 00:59:28,625
Oksen du ser stenge veien
her foran bilen -
745
00:59:28,791 --> 00:59:33,916
- er unik i hele Aserbajdsjan-provinsen
og alle andre deler av Iran.
746
00:59:34,541 --> 00:59:38,166
Det er en egen rase,
med spesielle egenskaper.
747
00:59:38,333 --> 00:59:40,166
Det finnes ingen som den.
748
00:59:40,541 --> 00:59:43,083
Jeg har selv vært vitne til -
749
00:59:43,416 --> 00:59:46,833
- at han befruktet 10 kuer på én natt!
750
00:59:47,833 --> 00:59:51,500
Jeg får betalt 200-300.000
tomaner hver gang.
751
00:59:52,458 --> 00:59:54,750
I morgen er det stevne i landsbyen.
752
00:59:54,916 --> 00:59:59,375
Det kommer tilreisende i lastebiler
fulle av kviger som skal bedekkes
753
00:59:59,541 --> 01:00:02,166
Du aner ikke hva som foregår
754
01:00:02,333 --> 01:00:05,458
Lastebilene med kviger
står i kø for oksen.
755
01:00:05,833 --> 01:00:11,666
Så snart kvigene fra landsbyen kjenner
lukten av oksen, begynner de å raute!
756
01:00:11,833 --> 01:00:15,333
Bli natten over i landsbyen,
så får du oppleve det.
757
01:00:16,041 --> 01:00:19,416
Kvigene høres ut som et helt orkester.
758
01:00:19,875 --> 01:00:21,708
Oksen er enestående.
759
01:00:21,791 --> 01:00:24,000
Det var et uhell at han falt.
760
01:00:24,083 --> 01:00:28,333
Hva skal jeg si når det kommer
lastebiler med kviger til ham i morgen?
761
01:00:28,500 --> 01:00:32,833
Hvis det skjer noe med avlsoksen ,
får jeg ikke erstattet ham.
762
01:00:33,000 --> 01:00:35,500
- Vet du hvorfor?
- Nei.
763
01:00:35,666 --> 01:00:37,916
Testiklene hans er helbredende.
764
01:00:38,000 --> 01:00:40,500
Griller du testiklene og gir dem
til en mann på 80 -
765
01:00:40,583 --> 01:00:43,208
- blir han like viril som
en 20-åring på bryllupsnatten!
766
01:00:43,291 --> 01:00:45,083
La oss snu, Panahi.
767
01:00:45,250 --> 01:00:47,791
Vi må snu. Adjø.
768
01:00:47,958 --> 01:00:51,208
Her har du kortet mitt.
769
01:00:51,375 --> 01:00:53,625
Ring hvis du trenger stekte testikler.
770
01:00:53,791 --> 01:00:56,541
Så sender jeg deg raskt noen grillspyd.
771
01:00:56,708 --> 01:00:59,250
- Tusen takk. Adjø.
- Adjø, adjø
772
01:01:22,375 --> 01:01:25,375
Hør her. Du vet best selv -
773
01:01:25,541 --> 01:01:29,208
- men jeg synes du
reagerte for hardt mot henne.
774
01:01:29,375 --> 01:01:32,166
Folk her er ikke vant til den slags.
775
01:01:32,458 --> 01:01:34,625
De blir lett krenket, -
776
01:01:35,208 --> 01:01:37,291
- men glemmer fort igjen også.
777
01:01:38,291 --> 01:01:40,208
Når vi nå drar tilbake -
778
01:01:40,583 --> 01:01:43,041
- kan du prøve å være
vennligere mot henne.
779
01:01:43,875 --> 01:01:45,708
Men det er opp til deg.
780
01:01:46,791 --> 01:01:47,625
Hei.
781
01:01:47,791 --> 01:01:50,250
- Hvordan står det til?
- Takk, bare bra.
782
01:01:53,541 --> 01:01:56,333
Vi ble fortalt at Shahrzads hus er her.
783
01:01:56,500 --> 01:01:59,875
- Følg veien. Det ligger til venstre.
- Tusen takk.
784
01:02:19,041 --> 01:02:20,375
- Hei.
- Hei.
785
01:02:21,625 --> 01:02:23,083
Velkommen.
786
01:02:31,083 --> 01:02:32,500
Panahi...
787
01:02:32,666 --> 01:02:34,416
Vent litt.
788
01:02:34,583 --> 01:02:36,000
Et øyeblikk.
789
01:02:42,291 --> 01:02:43,791
Unnskyld, Panahi.
790
01:02:43,958 --> 01:02:46,000
Det foregår visst noe her.
Jeg går inn og ser.
791
01:02:46,166 --> 01:02:48,333
- Hva skjer?
- Jeg gir deg beskjed.
792
01:02:48,500 --> 01:02:51,375
- Bare vent her. Trenger du noe?
- Nei, takk.
793
01:02:54,666 --> 01:02:57,125
Jeg visste at dere kom tilbake.
794
01:06:56,291 --> 01:07:01,375
Godt du ikke ble med inn.
Huset er så lite, hun ville blitt flau.
795
01:07:01,708 --> 01:07:03,666
- Vær så god.
- Hva skjedde?
796
01:07:03,833 --> 01:07:06,916
Ingenting.
Hun er sint på alle.
797
01:07:08,125 --> 01:07:10,541
Særlig på dem hun jobbet sammen med.
798
01:07:11,625 --> 01:07:15,041
Hun mener jeg ikke kan
forestille meg hva de har gjort.
799
01:07:15,958 --> 01:07:19,583
Jeg fortalte at du ikke var
i filmbransjen før revolusjonen.
800
01:07:19,750 --> 01:07:24,750
Hun svarte at det ikke spiller
noen rolle. Alle er like ille.
801
01:07:25,708 --> 01:07:29,666
Kanskje hun er sint fordi vi
heller ikke tok parti for henne.
802
01:07:30,208 --> 01:07:35,208
Ikke bare for henne, alle kunstnere fra
før revolusjonen led samme skjebne.
803
01:07:38,083 --> 01:07:41,583
Det er ingenting i huset
bortsett fra maleriene hennes.
804
01:07:41,791 --> 01:07:43,666
Og plakater fra filmene hun var med i.
805
01:07:43,750 --> 01:07:45,250
Jeg vet ikke...
806
01:07:47,833 --> 01:07:50,000
Hva skal vi gjøre? Jeg sa til Marziyeh -
807
01:07:50,166 --> 01:07:52,875
- at vi kan kjøre
henne hjem når vi drar.
808
01:07:52,958 --> 01:07:55,875
Men hun vil vente til faren er
tilbake i morgen tidlig.
809
01:07:55,958 --> 01:07:58,583
Han virker mer fornuftig enn broren.
810
01:07:58,750 --> 01:08:01,125
Vi får gjøre det du mener er best.
811
01:08:01,291 --> 01:08:03,416
Har vi egentlig noe annet valg?
812
01:08:03,875 --> 01:08:06,958
Egentlig ikke.
Men hva vil du gjøre?
813
01:08:08,375 --> 01:08:09,916
Jeg... ingenting.
814
01:08:12,250 --> 01:08:14,041
Det er fint her. Jeg blir her.
815
01:08:14,208 --> 01:08:15,583
Nei.
816
01:08:15,750 --> 01:08:19,916
Folk i landsbyen lar deg ikke sitte
her ute, hvis de får vite at du er her.
817
01:08:20,083 --> 01:08:22,583
Jeg vil faktisk bli her.
818
01:08:22,750 --> 01:08:24,333
Jeg sover i bilen.
819
01:08:24,500 --> 01:08:26,333
Jeg er ganske sliten.
820
01:08:27,750 --> 01:08:31,583
Jeg er tryggere her enn noe annet sted.
821
01:08:32,125 --> 01:08:35,791
Jeg legger igjen disse til deg.
De er herfra og veldig gode.
822
01:08:36,208 --> 01:08:39,166
Jeg kommer straks med te også.
823
01:08:39,333 --> 01:08:43,333
- Her er en CD hun ga ut med egne dikt.
- Leser hun dem selv?
824
01:08:43,500 --> 01:08:45,625
Ja. Det var opptak da hun var i Kerman.
825
01:08:45,791 --> 01:08:49,708
Hun har nettopp mottatt CDene.
Jeg fikk én. Den kan ligge her hos deg.
826
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Tusen takk.
827
01:08:51,250 --> 01:08:53,416
- Trenger du noe annet?
- Neida.
828
01:09:42,583 --> 01:09:45,833
Jeg hadde nådd uvisshetens endepunkt -
829
01:09:46,083 --> 01:09:49,208
- og ville vite navnene.
830
01:09:49,833 --> 01:09:51,541
Inspektørens hånd -
831
01:09:51,708 --> 01:09:54,958
- svingte hammeren gjennom luften -
832
01:09:55,750 --> 01:10:00,291
- og brøt stillhetens plettfrie daggry -
833
01:10:01,458 --> 01:10:04,166
- idet den traff den røde metallskiven -
834
01:10:04,333 --> 01:10:08,500
- som hang på skolegårdens furutre.
835
01:10:09,666 --> 01:10:13,125
Ring, ring, ring.
836
01:10:13,750 --> 01:10:17,666
Stillheten pinte uskyldigheten.
837
01:10:18,125 --> 01:10:23,166
Den første bønnen var uten tvil
en forbannelse for meg
838
01:10:24,666 --> 01:10:26,166
Reis opp!
839
01:10:26,916 --> 01:10:28,375
Sitt ned!
840
01:10:29,208 --> 01:10:31,291
Jeg sa ikke: "Her!"
841
01:10:31,750 --> 01:10:34,083
Sier du det ikke, er du fraværende.
842
01:11:01,875 --> 01:11:03,666
Panahi...
843
01:11:04,625 --> 01:11:06,750
Unnskyld, sover du?
844
01:11:07,750 --> 01:11:10,041
Nei, jeg bare døste litt.
845
01:11:10,291 --> 01:11:14,833
Vil du bli med og gå inn til landsbyen?
846
01:11:15,000 --> 01:11:17,708
Jeg må ringe.
Det er ikke dekning her.
847
01:11:17,875 --> 01:11:21,583
Jeg må ringe produksjonsassistenten
som har vært bekymret siden i går.
848
01:11:21,750 --> 01:11:26,375
Jeg orker egentlig ikke, men jeg
blir med hvis du synes jeg bør.
849
01:11:26,541 --> 01:11:27,875
Nei, da.
850
01:11:28,041 --> 01:11:31,458
Bare hvil deg. Jeg er snart tilbake.
851
01:11:31,625 --> 01:11:33,541
God fornøyelse.
852
01:11:54,750 --> 01:11:56,250
Hallo?
853
01:11:56,416 --> 01:11:59,333
God kveld, Ahmadi.
Jeg er virkelig flau.
854
01:11:59,500 --> 01:12:02,500
Jeg vet det. Det har du helt rett i.
855
01:12:02,916 --> 01:12:05,208
Men det har vært en alvorlig situasjon.
856
01:12:05,375 --> 01:12:06,875
Jeg vet ikke...
857
01:12:07,041 --> 01:12:11,250
Selv om jeg hadde vært på filmingen
ville jeg ikke gjort noen god jobb.
858
01:12:12,458 --> 01:12:14,375
Han har snakket med dem.
859
01:12:15,750 --> 01:12:16,958
Ja.
860
01:12:20,666 --> 01:12:25,083
Ja, jeg forstår. Du har helt rett.
861
01:12:25,250 --> 01:12:27,916
Bare si hva jeg skal gjøre i morgen.
862
01:12:29,000 --> 01:12:32,250
Fra kl.18 i morgen.
863
01:12:32,416 --> 01:12:35,791
- Stol på meg. Da er jeg i Teheran.
- Unnskyld, kan jeg forstyrre litt?
864
01:12:37,166 --> 01:12:41,166
Takk.
Jeg skal forklare når vi ses.
865
01:12:42,791 --> 01:12:45,250
Slett ikke, det har
ingenting med det å gjøre.
866
01:12:45,333 --> 01:12:47,583
Nei, det har ikke vært noe problem.
867
01:12:47,666 --> 01:12:49,583
Jeg skal forklare alt.
868
01:12:49,750 --> 01:12:52,333
Takk for at du er så forståelsesfull.
869
01:12:52,833 --> 01:12:54,833
Tusen takk.
870
01:12:55,000 --> 01:12:57,375
Ha en fin kveld. Adjø.
871
01:12:57,708 --> 01:13:00,541
Siden du er her:
Hvordan ender TV-serien?
872
01:13:00,708 --> 01:13:04,291
Som alltid: i sorg og tårer!
873
01:13:04,833 --> 01:13:07,333
Og en som dør.
874
01:13:07,916 --> 01:13:10,041
Tusen takk.
875
01:13:11,458 --> 01:13:12,750
Unnskyld...
876
01:13:12,916 --> 01:13:15,458
- Hvor mye skylder jeg?
- Ingenting.
877
01:13:15,625 --> 01:13:17,125
Nei, det går ikke.
878
01:13:17,291 --> 01:13:19,916
Du har servert te
og jeg fikk bruke telefonen.
879
01:13:20,083 --> 01:13:22,458
Vær så snill, det går ikke.
880
01:13:22,625 --> 01:13:24,916
Ingenting å snakke om.
881
01:13:25,083 --> 01:13:26,791
Det var en ære å ha deg her.
882
01:13:26,958 --> 01:13:30,375
Tusen takk. Adjø. God natt.
883
01:13:30,541 --> 01:13:32,750
Er ikke herremannen her?
884
01:13:32,916 --> 01:13:36,666
Han er sliten etter å ha kjørt
i hele dag. Han sover i bilen.
885
01:13:36,833 --> 01:13:38,875
Jeg ville fortelle ham noe.
886
01:13:39,041 --> 01:13:40,666
Du kan fortelle meg det.
887
01:13:40,833 --> 01:13:42,333
Det er for pinlig.
888
01:13:42,500 --> 01:13:44,625
Anse meg som din datter.
889
01:13:44,791 --> 01:13:47,333
Ikke her i kafeen.
890
01:13:47,500 --> 01:13:51,333
Bli med hjem til meg og
sitt ned litt, så skal jeg fortelle.
891
01:13:51,500 --> 01:13:53,625
Du var innom tidligere i dag
og spurte etter gravlunden.
892
01:13:53,791 --> 01:13:56,166
Ja, nettopp.
Utenfor gårdsplassen.
893
01:13:56,333 --> 01:13:59,416
- Men jeg må raskt tilbake.
- Ok.
894
01:13:59,875 --> 01:14:05,250
Dette er en ubetydelig gave
til deg og herremannen.
895
01:14:05,416 --> 01:14:07,875
Fra omskjæringsfesten til Ayoub.
896
01:14:07,958 --> 01:14:10,500
Gratulerer.
Er det barnebarnet ditt?
897
01:14:10,666 --> 01:14:12,208
Å, nei!
898
01:14:12,375 --> 01:14:14,500
Der er sønnen min, Ayoub!
899
01:14:14,583 --> 01:14:17,000
Godt gjort! En sønn, i din alder?
900
01:14:17,125 --> 01:14:19,125
Du skulle vært der -
901
01:14:19,291 --> 01:14:22,291
- og sett det med egne øyne.
902
01:14:22,458 --> 01:14:25,750
Du ville ikke trodd at han ble skåret i.
903
01:14:25,916 --> 01:14:27,750
Han felte ikke én tåre.
904
01:14:29,041 --> 01:14:32,833
Da min eldste sønn ble omskåret -
905
01:14:33,000 --> 01:14:35,750
- tok jeg med forhuden hans til Teheran.
906
01:14:36,458 --> 01:14:41,000
Jeg ville grave den ned i nærheten av
sjahens palass, slik at han en dag -
907
01:14:41,083 --> 01:14:44,958
- skulle få seg en god jobb
som dørvakt der.
908
01:14:46,041 --> 01:14:50,125
Det ville vært fint.
Men vaktene kom og arresterte meg.
909
01:14:50,541 --> 01:14:53,875
De satte meg i fengsel
og slo meg nesten i hjel.
910
01:14:54,041 --> 01:14:56,458
De slo meg hver dag.
911
01:14:56,958 --> 01:14:59,458
Etter flere uker slapp de meg fri.
912
01:14:59,625 --> 01:15:02,416
Da jeg kom ut, dro jeg på kino.
913
01:15:03,125 --> 01:15:05,333
Og der så jeg en film.
914
01:15:05,416 --> 01:15:08,708
Så forlot jeg kinoen
og reiste hjem igjen.
915
01:15:10,583 --> 01:15:14,291
Etter det ga gud meg fire døtre.
916
01:15:14,375 --> 01:15:15,791
Gratulerer.
917
01:15:16,333 --> 01:15:18,625
Min andre kone -
918
01:15:18,791 --> 01:15:20,916
- fikk heller ingen sønn.
919
01:15:21,083 --> 01:15:23,250
Hun fødte ingen sønn.
920
01:15:26,833 --> 01:15:30,541
Men for 12 år siden ga gud meg -
921
01:15:30,833 --> 01:15:32,875
- omsider en sønn.
922
01:15:37,625 --> 01:15:38,916
God kveld, frue.
923
01:15:39,083 --> 01:15:41,416
Beklager at jeg forstyrrer.
924
01:15:41,583 --> 01:15:42,916
Tusen takk.
925
01:15:48,458 --> 01:15:50,500
Hva er prisen på kjøtt i Teheran nå?
926
01:15:50,666 --> 01:15:54,041
Jeg kjøper ikke kjøtt.
Jeg er vegetarianer.
927
01:15:54,750 --> 01:15:56,208
Fortell videre.
928
01:15:56,375 --> 01:15:58,500
Vent til min kone har gått.
929
01:16:04,791 --> 01:16:07,458
Hvordan er været i Teheran?
930
01:16:08,041 --> 01:16:10,833
Det er varmt og forurenset.
931
01:16:11,291 --> 01:16:13,041
Her er luften frisk.
932
01:16:19,541 --> 01:16:20,708
Vær så god.
933
01:16:20,875 --> 01:16:24,291
Takk. Det var ikke nødvendig.
934
01:16:24,458 --> 01:16:26,208
Tusen takk.
935
01:16:26,375 --> 01:16:28,666
Jeg vil ikke være til bry.
936
01:16:29,166 --> 01:16:32,291
Det er fint slik. Tusen takk.
937
01:16:48,791 --> 01:16:51,125
Jeg lurte på...
938
01:16:52,333 --> 01:16:55,458
Det du fortalte om sønnen din...
939
01:16:55,958 --> 01:17:00,541
Hvordan skulle det påvirke
hans fremtidige jobb og liv?
940
01:17:00,875 --> 01:17:03,208
I byen du kommer fra -
941
01:17:03,375 --> 01:17:05,500
- blir guttene også omskåret.
942
01:17:05,666 --> 01:17:07,625
Hva gjøre de med forhuden?
943
01:17:08,208 --> 01:17:10,958
Jeg regner med at de kaster den.
944
01:17:11,125 --> 01:17:15,250
Det er ingen vanlig hud.
Den avgjør barnets skjebne.
945
01:17:15,416 --> 01:17:18,041
Ikke rart dere utsettes
for så mye uhell i byen deres.
946
01:17:18,208 --> 01:17:20,708
Den må gis til fadderen.
947
01:17:21,583 --> 01:17:25,083
Han må ta den med til et egnet sted
og gjemme den.
948
01:17:25,250 --> 01:17:27,708
Gjemmes den i luftegården
til et fengsel, -
949
01:17:27,791 --> 01:17:30,500
- blir barnet forbryter.
950
01:17:30,666 --> 01:17:33,833
Gjemmes den på en universitetsplass, -
951
01:17:34,000 --> 01:17:36,708
- blir barnet lege eller ingeniør.
952
01:17:37,250 --> 01:17:40,333
- Så interessant.
- Er det noe å le av?
953
01:17:41,166 --> 01:17:44,125
Nei, det er det ikke.
954
01:17:44,291 --> 01:17:46,750
Så hvis et barn vil bli lege, -
955
01:17:46,916 --> 01:17:49,750
- trenger du bare å
grave ned denne saken -
956
01:17:50,166 --> 01:17:51,958
- der du vil, og så blir han det?
957
01:17:52,125 --> 01:17:54,291
Nei, da!
958
01:17:54,458 --> 01:17:56,291
Han må selvsagt studere!
959
01:17:56,458 --> 01:17:59,875
Men hvis du gjør det,
vil gud oppfordre ham -
960
01:18:00,041 --> 01:18:02,333
- til å jobbe hardt -
961
01:18:02,500 --> 01:18:04,541
- og komme seg inn på universitetet.
962
01:18:04,708 --> 01:18:07,250
Slik er skikken vår her.
963
01:18:08,500 --> 01:18:10,958
Kjenner du Zail?
964
01:18:11,125 --> 01:18:12,375
Hvem?
965
01:18:12,666 --> 01:18:13,875
Shir Mammad.
966
01:18:14,041 --> 01:18:17,541
Alle kjenner ham,
hvorfor gjør ikke du det?
967
01:18:17,708 --> 01:18:19,541
Hva er det fulle navnet hans?
968
01:18:19,708 --> 01:18:21,041
Vossoughi.
969
01:18:21,541 --> 01:18:23,125
Behrouz Vossoughi.
970
01:18:23,416 --> 01:18:24,750
Behrouz Vossoughi?
971
01:18:24,916 --> 01:18:26,583
Ja, se her.
972
01:18:30,041 --> 01:18:31,458
Se her.
973
01:18:31,625 --> 01:18:33,750
Han er en skikkelig mann.
974
01:18:33,916 --> 01:18:35,583
Han har verdighet.
975
01:18:35,750 --> 01:18:38,291
Han duger virkelig.
976
01:18:38,458 --> 01:18:42,500
Du kan se på øynene hans
at han er et mannfolk.
977
01:18:42,666 --> 01:18:44,625
Ja visst.
978
01:18:45,166 --> 01:18:47,083
- Lever han fortsatt?
- Ja.
979
01:18:47,250 --> 01:18:48,833
Bra.
980
01:18:49,000 --> 01:18:51,291
Gudskjelov.
981
01:18:51,458 --> 01:18:53,375
Så lenge han lever -
982
01:18:53,541 --> 01:18:55,625
- er Ayoubs skjebne i hans hender.
983
01:18:55,791 --> 01:18:59,541
Jeg har oppbevart denne i 38 år, -
984
01:18:59,791 --> 01:19:04,333
- slik at han, ved Guds hjelp,
kan gi min sønn en god fremtid.
985
01:19:07,500 --> 01:19:08,875
Kunne du -
986
01:19:09,375 --> 01:19:10,583
- gi ham denne?
987
01:19:15,833 --> 01:19:17,208
Hva er det?
988
01:19:17,875 --> 01:19:19,791
Ikke bli pinlig berørt.
989
01:19:20,166 --> 01:19:21,666
Ikke bli flau.
990
01:19:21,750 --> 01:19:23,833
Jeg har strødd salt på, -
991
01:19:24,000 --> 01:19:26,791
- lagt bomull rundt -
992
01:19:26,875 --> 01:19:28,791
- og pakket alt inn i stoff.
993
01:19:29,083 --> 01:19:31,666
Det er forhuden til sønnen min.
994
01:19:33,708 --> 01:19:35,041
Og hva skal jeg?
995
01:19:35,125 --> 01:19:38,625
Vær så snill
å gi den til herremannen -
996
01:19:38,791 --> 01:19:41,583
- så han kan få den levert
til den verdige mannen.
997
01:19:42,291 --> 01:19:44,000
Det kan han ikke.
998
01:19:44,083 --> 01:19:46,208
Vossoughi bor i utlandet.
999
01:19:46,500 --> 01:19:47,875
Gjør meg en tjeneste.
1000
01:19:48,041 --> 01:19:51,291
Be herremannen ta den med
når han reiser til utlandet.
1001
01:19:51,458 --> 01:19:53,333
Nei, herremannen -
1002
01:19:54,375 --> 01:19:58,916
- kan ikke reise til utlandet.
Og Vossoughi får ikke komme tilbake.
1003
01:20:00,000 --> 01:20:01,500
Hvorfor ikke?
1004
01:20:02,541 --> 01:20:04,041
Fordi...
1005
01:20:04,916 --> 01:20:08,583
Da gir du den til herremannen -
1006
01:20:08,875 --> 01:20:11,250
- og så gir han den til sjefen deres -
1007
01:20:11,416 --> 01:20:15,083
- og forteller historien om min Ayoub.
1008
01:20:15,250 --> 01:20:17,875
Kanskje gud hjelper.
1009
01:20:18,208 --> 01:20:21,916
Løsningen til herremannens og
den verdige mannens problem -
1010
01:20:22,083 --> 01:20:24,500
- kan ligge i denne forhuden.
1011
01:20:24,666 --> 01:20:27,666
- OK.
- Det ligger dypere mening bak, ser du.
1012
01:20:28,250 --> 01:20:30,750
God natt. Tusen takk.
1013
01:20:33,208 --> 01:20:34,791
Unnskyld...
1014
01:20:34,958 --> 01:20:36,791
Det er en ting til jeg vil si.
1015
01:20:36,958 --> 01:20:39,708
I TV-serien så jeg at du er ugift.
1016
01:20:39,875 --> 01:20:43,791
Vi har ledig rom.
Bli her, luften er frisk.
1017
01:20:43,958 --> 01:20:45,541
Tusen takk.
1018
01:20:46,083 --> 01:20:48,916
Gi i det minste
dette brevet til herremannen.
1019
01:20:49,000 --> 01:20:51,125
Får han problemer,
løser brevet dem.
1020
01:20:51,208 --> 01:20:53,208
Hva står det i brevet?
1021
01:20:53,375 --> 01:20:55,583
Livshistorien til min sønn Ayoub.
1022
01:20:55,750 --> 01:20:58,041
- Ja, vel. Tusen takk.
- Adjø.
1023
01:21:11,166 --> 01:21:13,666
God kveld.
Hva gjør du her?
1024
01:21:13,833 --> 01:21:17,166
- Jeg hørte at du var tilbake.
- Jeg skulle til å besøke deg.
1025
01:21:17,333 --> 01:21:21,916
- Er det noe nytt fra datteren min?
- Ja, hun har det bra.
1026
01:21:22,083 --> 01:21:24,625
Så du henne med egne øyne?
1027
01:21:24,791 --> 01:21:27,291
Tusen takk. La meg kysse hånden din.
1028
01:21:27,916 --> 01:21:29,250
- Hva sier du?
- Du har gjort henne en stor tjeneste.
1029
01:21:29,416 --> 01:21:33,666
Det var datteren din som fikk oss hit.
1030
01:21:33,833 --> 01:21:36,500
God kveld.
Vil du komme hjem til meg?
1031
01:21:36,666 --> 01:21:38,541
Takk, en annen gang.
1032
01:21:38,708 --> 01:21:41,208
Ikke bli ute i mørket.
1033
01:21:42,083 --> 01:21:44,708
God natt.
1034
01:21:44,875 --> 01:21:46,625
Tusen takk.
1035
01:21:48,875 --> 01:21:50,333
Vær helt trygg.
1036
01:21:50,500 --> 01:21:53,791
Datteren din har det bra.
Hun er hos Shahrzad.
1037
01:21:56,541 --> 01:21:57,875
Hva er det?
1038
01:21:58,041 --> 01:22:00,416
Faren hennes er på vei hjem.
1039
01:22:00,500 --> 01:22:03,708
Hvis broren får vite det,
setter han fyr på det.
1040
01:22:03,875 --> 01:22:06,791
Setter han fyr på Shahrzads hus?
1041
01:22:07,083 --> 01:22:08,125
Hvorfor?
1042
01:22:08,291 --> 01:22:10,833
Dette er en landsby.
1043
01:22:11,000 --> 01:22:13,333
Folk prater bak ryggen vår.
1044
01:22:13,625 --> 01:22:15,625
Vi er vanæret.
1045
01:23:22,250 --> 01:23:26,166
Jeg hørte at hun bodde i Kerman.
Hvorfor flyttet hun hit?
1046
01:23:26,333 --> 01:23:28,500
Hun har bodd her i to år.
1047
01:23:29,625 --> 01:23:32,541
Til å begynne med plaget folk henne.
1048
01:23:33,166 --> 01:23:37,625
Da ordføreren skjønte at hun
hadde spilt i filmer før revolusjonen -
1049
01:23:37,791 --> 01:23:40,000
- og at hun var danser, -
1050
01:23:40,166 --> 01:23:43,250
- bestemte han seg for
å jage henne bort herfra.
1051
01:23:43,333 --> 01:23:45,333
Han sendte folk -
1052
01:23:46,125 --> 01:23:47,666
- for å true.
1053
01:23:47,833 --> 01:23:50,083
De kastet ut tingene hennes.
1054
01:23:52,583 --> 01:23:55,166
Men hun brydde seg ikke om det.
1055
01:23:55,333 --> 01:23:57,291
Hun malte bilder hele dagen.
1056
01:23:57,458 --> 01:24:00,333
Hun sa hun var vant til å være utendørs.
1057
01:24:01,333 --> 01:24:04,375
Til slutt lot folk henne være i fred.
1058
01:24:04,791 --> 01:24:09,208
Ordføreren nektet oss å besøke henne.
1059
01:24:09,375 --> 01:24:11,041
Selv oppsøkte hun ingen.
1060
01:24:11,375 --> 01:24:13,583
Men alle snakket om henne.
1061
01:24:13,666 --> 01:24:17,333
Moren min spurte alltid
om jeg ville bli gjøgler, som Shahrzad.
1062
01:24:17,500 --> 01:24:20,416
Hva pønsker du på nå?
1063
01:24:20,583 --> 01:24:21,708
Fikk du gjort det du skulle?
1064
01:24:21,875 --> 01:24:26,000
Ja, jeg ringte og avtalte å være
i Teheran kl. 18 i morgen.
1065
01:24:26,166 --> 01:24:27,791
- Det klarer vi.
- Vi får håpe det.
1066
01:24:27,958 --> 01:24:30,708
En gammel mann ba meg gi deg denne.
1067
01:24:30,875 --> 01:24:33,083
- Hva er det?
- Et brev.
1068
01:24:33,250 --> 01:24:35,958
Resten kan jeg fortelle deg senere.
1069
01:24:36,125 --> 01:24:37,875
Jeg er skrubbsulten, jeg går inn.
1070
01:24:38,041 --> 01:24:40,666
Jeg møtte Marziyehs mor.
1071
01:24:40,833 --> 01:24:42,375
God natt.
1072
01:24:51,041 --> 01:24:53,166
Kan du åpne den senere?
1073
01:24:53,500 --> 01:24:54,666
Hva?
1074
01:24:54,791 --> 01:24:56,375
Åpne den senere.
1075
01:24:57,875 --> 01:24:59,791
Vet du hva den inneholder?
1076
01:25:02,500 --> 01:25:04,166
De hører sammen.
1077
01:25:19,125 --> 01:25:22,916
Noe nytt fra forloveden din?
Hvorfor ser vi ikke noe til ham?
1078
01:25:23,875 --> 01:25:26,333
Han har vært desertør i fem år.
1079
01:25:26,500 --> 01:25:28,958
Av og til orker han ikke mer.
1080
01:25:29,083 --> 01:25:32,750
Da kommer han tilbake
til landsbyen og blir her en stund.
1081
01:25:33,333 --> 01:25:36,333
Men så bestemmer han seg
for å dra igjen.
1082
01:25:36,500 --> 01:25:40,916
Hver gang lover han å ikke rømme mer.
1083
01:25:41,000 --> 01:25:42,958
Men han gjør som han vil.
1084
01:25:43,125 --> 01:25:45,166
Han kan dukke opp plutselig.
1085
01:25:45,583 --> 01:25:47,166
Hva gjør du med det?
1086
01:25:47,250 --> 01:25:50,833
Jeg klarer å hanskes med ham.
1087
01:25:51,333 --> 01:25:53,458
Men familien hans er en annen sak.
1088
01:25:53,833 --> 01:25:56,708
Her finnes ingen regler eller lover.
1089
01:25:56,791 --> 01:26:02,416
Bortsett fra for veien. De endrer dem
stadig, heller enn å reparere veien.
1090
01:26:02,791 --> 01:26:05,416
Tidlig en morgen gikk jeg hjemmefra -
1091
01:26:05,541 --> 01:26:08,041
- med hakke og spade
for å utvide veien -
1092
01:26:08,208 --> 01:26:11,208
- slik at to biler
kan passere hverandre.
1093
01:26:11,375 --> 01:26:14,958
Men da tok de fra meg spaden
og sa at den ikke var for kvinner.
1094
01:26:15,125 --> 01:26:17,416
Spaden er bondens ære.
1095
01:26:20,375 --> 01:26:22,916
Kan du slå av? Beklager.
1096
01:26:25,375 --> 01:26:26,875
Ta med deg denne.
1097
01:26:36,541 --> 01:26:38,000
God kveld.
1098
01:26:38,083 --> 01:26:39,958
Hvordan står det til?
1099
01:26:40,416 --> 01:26:43,333
Og med deg?
1100
01:26:44,625 --> 01:26:47,500
Takk, bare bra.
1101
01:26:48,000 --> 01:26:50,041
Og med dere?
1102
01:26:50,208 --> 01:26:51,375
Bli med hjem til oss.
1103
01:26:51,541 --> 01:26:55,791
Ordføreren ba oss invitere deg
inn til oss, så du får hvilt.
1104
01:26:55,958 --> 01:26:59,041
Tusen takk.
Men vi skal dra tidlig i morgen.
1105
01:26:59,208 --> 01:27:03,458
Jeg blir heller her.
Jeg ville bare vært til bry. Takk.
1106
01:27:03,541 --> 01:27:04,916
Trenger du noe?
1107
01:27:05,000 --> 01:27:08,125
Nei takk, jeg har alt jeg trenger
1108
01:27:08,291 --> 01:27:10,458
Klær, et pledd, noe annet?
1109
01:27:10,625 --> 01:27:12,958
Det er veldig snilt, men nei takk.
1110
01:27:15,416 --> 01:27:17,875
Tusen takk.
1111
01:27:18,625 --> 01:27:20,208
Hils familien.
1112
01:27:20,375 --> 01:27:22,708
Da skal vi ikke forstyrre mer.
1113
01:27:22,875 --> 01:27:25,458
Tusen takk. God natt.
1114
01:27:25,625 --> 01:27:28,791
God natt. Ha det bra.
1115
01:27:32,125 --> 01:27:34,750
Byfolk godtar ikke landsbyfolk.
1116
01:27:34,916 --> 01:27:39,958
Hvis det kommer kraftig
hagl i natt, vil han forstå.
1117
01:27:40,916 --> 01:27:42,958
Pass på hva du sier.
1118
01:27:43,083 --> 01:27:45,583
Det ville vært verre
for oss enn for ham.
1119
01:27:45,666 --> 01:27:49,166
Vi kan miste hele avlingen.
1120
01:27:53,166 --> 01:27:55,916
Han må oppleve hagl for å forstå.
1121
01:29:11,583 --> 01:29:13,250
Hei. God morgen.
1122
01:29:14,333 --> 01:29:16,541
Har du sovet godt?
1123
01:29:16,708 --> 01:29:19,791
- Vil du ha vann i ansiktet for å våkne?
- Nei.
1124
01:29:21,083 --> 01:29:22,416
God morgen.
1125
01:29:28,125 --> 01:29:31,958
Hun dro ut med malersakene i dag tidlig.
1126
01:29:34,291 --> 01:29:36,500
Dette er visst en gave til deg.
1127
01:29:53,666 --> 01:29:56,083
Da er hun ikke så krenket likevel.
1128
01:29:56,708 --> 01:29:58,625
Nei, hun lever sitt liv.
1129
01:30:00,500 --> 01:30:02,500
Hva er dette, Panahi?
1130
01:30:04,750 --> 01:30:06,458
Jeg er blitt fadder.
1131
01:30:07,958 --> 01:30:10,750
Jeg legger det her
så du ikke glemmer det.
1132
01:30:13,541 --> 01:30:14,833
Skal vi dra?
1133
01:31:49,666 --> 01:31:50,750
Panahi...
1134
01:31:50,833 --> 01:31:54,125
I slike situasjoner
vet kvinner hva som er best.
1135
01:32:05,500 --> 01:32:06,791
Hvem er det?
1136
01:32:07,541 --> 01:32:08,916
God morgen.
1137
01:32:09,083 --> 01:32:10,333
Hvem er det?
1138
01:32:11,250 --> 01:32:12,875
Det er oss. Jafari.
1139
01:32:16,416 --> 01:32:19,208
Jeg vil bare legge inn
et godt ord, om mulig.
1140
01:32:20,083 --> 01:32:22,708
- Kom inn.
- Takk.
1141
01:32:23,625 --> 01:32:26,125
Lov meg at det ikke blir problemer.
1142
01:32:26,208 --> 01:32:27,875
Kom inn.
1143
01:32:47,666 --> 01:32:50,458
Mehdi, gå ut.
1144
01:32:50,625 --> 01:32:53,041
Hvor skal jeg gå?
1145
01:32:56,166 --> 01:32:58,208
Lukk opp døren. Flytt deg.
1146
01:35:57,250 --> 01:35:59,541
Jeg går litt i forveien.
1147
01:37:58,000 --> 01:37:59,541
Fru Jafari!
1148
01:37:59,625 --> 01:38:02,000
Fru Jafari, vent på meg!
1149
01:38:30,019 --> 01:38:37,019
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
1150
01:39:53,041 --> 01:39:58,416
Oversatt fra persisk av
Nina Zandjani