1
00:00:12,958 --> 00:00:17,708
KOLME NAISTA
2
00:00:26,250 --> 00:00:28,458
Hei, Maedeh.
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Anteeksi että raahasin sinut tänne.
4
00:00:32,125 --> 00:00:36,041
Olet oikeasti paras ystäväni.
5
00:00:36,375 --> 00:00:38,958
Ainoa johon luotan.
6
00:00:41,541 --> 00:00:46,125
Välitä tämä viesti Behnaz Jafarille.
7
00:00:46,333 --> 00:00:48,041
Ole kiltti.
8
00:00:50,166 --> 00:00:52,583
Se on todella tärkeää.
9
00:01:02,458 --> 00:01:04,875
Päivää, rouva Jafari.
10
00:01:07,875 --> 00:01:09,541
Olen Marziyeh Rezaei.
11
00:01:09,625 --> 00:01:11,583
Saranin kylästä.
12
00:01:11,708 --> 00:01:13,916
Mianehin läheltä.
13
00:01:20,791 --> 00:01:22,416
En tiedä...
14
00:01:22,500 --> 00:01:25,541
En tiedä, miten sanoisin tämän.
15
00:01:26,333 --> 00:01:28,833
En pysty ajattelemaan.
16
00:01:33,250 --> 00:01:36,458
Rakastin elokuvia jo pienenä.
17
00:01:36,666 --> 00:01:40,375
Olen aina haaveillut näyttelijän urasta.
18
00:01:40,500 --> 00:01:42,583
Olen taistellut.
19
00:01:42,750 --> 00:01:45,750
Olen opiskellut ja opiskellut.
20
00:01:45,875 --> 00:01:48,125
Pääsin konservatorioon.
21
00:01:48,250 --> 00:01:51,708
Parhaiden joukossa, Teheranissa.
22
00:01:54,041 --> 00:01:56,750
Sitten kaikki romahti.
23
00:01:59,666 --> 00:02:02,875
Oma ja kihlattuni perhe pettivät minut.
24
00:02:03,250 --> 00:02:05,625
Äiti sanoi, että jos menisin naimisiin -
25
00:02:05,750 --> 00:02:08,666
voisin tehdä mitä haluan.
26
00:02:09,833 --> 00:02:11,666
Minä suostuin.
27
00:02:12,458 --> 00:02:14,666
Mutta he pettivät minut.
28
00:02:15,416 --> 00:02:18,041
He kaikki pettivät minut.
29
00:02:22,333 --> 00:02:24,500
Päätin ottaa yhteyttä teihin.
30
00:02:24,666 --> 00:02:26,666
Soitin teille -
31
00:02:26,791 --> 00:02:28,625
pyytääkseni, että tulisitte -
32
00:02:28,708 --> 00:02:31,083
suostuttelemaan heitä.
33
00:02:32,375 --> 00:02:35,750
Perheeni tuntee elokuvanne ja sarjanne.
34
00:02:35,833 --> 00:02:38,208
He katsovat teitä tv: stä joka ilta.
35
00:02:38,291 --> 00:02:41,750
He nauravat ja itkevät kanssanne.
36
00:02:46,250 --> 00:02:49,416
He olisivat kuunnelleet teitä.
37
00:02:51,250 --> 00:02:54,666
Soitin teille. Monta kertaa.
38
00:02:57,458 --> 00:02:59,541
Turhaan.
39
00:03:01,125 --> 00:03:03,458
Te ette vastannut.
40
00:03:03,708 --> 00:03:07,500
Ette vastannut tekstiviesteihin.
41
00:03:11,500 --> 00:03:13,666
En näe ulospääsyä.
42
00:03:18,708 --> 00:03:20,708
Antakaa anteeksi.
43
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
Anteeksi.
44
00:04:09,250 --> 00:04:11,125
Kiitos -
45
00:04:11,875 --> 00:04:13,875
että kuuntelitte.
46
00:04:42,000 --> 00:04:46,333
En saanut häneltä mitään viestiä.
47
00:04:46,666 --> 00:04:48,666
En Instagramin enkä Telegramin kautta.
48
00:04:48,875 --> 00:04:50,666
En mitään.
49
00:04:52,125 --> 00:04:55,833
Selasin tätä kirottua puhelinta koko yön.
50
00:04:55,916 --> 00:04:59,791
Etsin edes jotain merkkiä hänestä.
51
00:05:05,000 --> 00:05:08,875
Jos hän kuoli, miten hän lähetti tämän?
52
00:05:09,458 --> 00:05:12,250
Hän mainitsee alussa ystävänsä.
53
00:05:12,375 --> 00:05:15,666
Heidän piti tavata siinä luolassa.
54
00:05:15,875 --> 00:05:18,791
Hän kuvasi viestinsä ennen ystävän tuloa -
55
00:05:18,916 --> 00:05:21,500
ja lähetti sen teille.
56
00:05:23,666 --> 00:05:26,875
Perillä tiedämme enemmän.
57
00:05:27,875 --> 00:05:29,875
Jos hänellä oli numeroni -
58
00:05:30,000 --> 00:05:32,625
miksei hän lähettänyt viestiä suoraan?
59
00:05:32,708 --> 00:05:36,666
Mistä hän sai teidän numeronne?
60
00:05:37,083 --> 00:05:40,208
En tiedä. Näin ei olisi käynyt -
61
00:05:40,291 --> 00:05:42,875
jos olisitte vastannut.
62
00:05:43,000 --> 00:05:45,708
Hän ja minä puhuimme samaa kieltä.
63
00:05:45,875 --> 00:05:49,750
Hän halusi käyttää minua välikätenä.
64
00:05:50,000 --> 00:05:52,875
Olisi heti ottanut yhteyttä teihin.
65
00:05:53,000 --> 00:05:55,583
Miksi hän sotki minut tähän?
66
00:05:56,125 --> 00:05:58,333
Hän halusi näyttelijäksi.
67
00:05:58,458 --> 00:06:02,125
Hän luotti myötätuntoonne.
68
00:06:02,250 --> 00:06:05,375
Näyttelijät ovat kai perheelle tutumpia -
69
00:06:05,458 --> 00:06:08,208
kuin elokuvaohjaajat.
70
00:06:08,333 --> 00:06:11,166
Voitteko soittaa Maedehille -
71
00:06:11,291 --> 00:06:14,375
sille tytölle, jonka hän mainitsee?
72
00:06:17,166 --> 00:06:19,458
Yritin monta kertaa.
73
00:06:19,541 --> 00:06:22,416
Hänen puhelimensa ei ole päällä.
74
00:06:27,666 --> 00:06:29,375
Kuuletteko?
75
00:06:36,500 --> 00:06:40,416
Mitä jos tämä on pilaa, herra Panahi?
76
00:06:41,000 --> 00:06:44,833
Viime yönä, kun viesti tuli...
77
00:06:46,250 --> 00:06:48,333
Se oli järkyttävää.
78
00:06:48,500 --> 00:06:51,541
Ryhdyin etsimään teitä.
79
00:06:51,750 --> 00:06:53,625
Selvitin kuvauspaikkanne -
80
00:06:53,750 --> 00:06:56,458
ja soitin ohjaajallenne.
81
00:06:59,083 --> 00:07:01,666
Hän soitti joka paikkaan -
82
00:07:01,750 --> 00:07:03,958
jopa Mianehin ruumishuoneelle.
83
00:07:04,041 --> 00:07:05,916
Mitään ei löytynyt.
84
00:07:06,000 --> 00:07:08,458
Miksi ruumishuoneelle?
85
00:07:08,625 --> 00:07:11,166
Näissä tapauksissa, myös Teheranissa -
86
00:07:11,333 --> 00:07:14,958
viranomaiset hoitavat asian vaivihkaa.
87
00:07:15,125 --> 00:07:18,000
Salaavat sen heti kaikilta.
88
00:07:18,125 --> 00:07:20,541
Ja syrjäisessä kylässä -
89
00:07:20,625 --> 00:07:23,708
voi tapahtua ihan mitä vain...
90
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
Ehkä hän soitti toiseen numeroonne.
91
00:07:29,875 --> 00:07:34,125
Vaihdan usein numeroa häirinnän takia.
92
00:07:34,250 --> 00:07:38,541
Annan vanhat numerot ystäville.
93
00:07:39,500 --> 00:07:43,625
Joku olisi ilmoittanut minulle soitosta.
94
00:07:46,875 --> 00:07:50,041
Outoa, niin todellisen tuntuista.
95
00:07:51,000 --> 00:07:53,791
Epäilyyn ei ole syytä.
96
00:07:53,875 --> 00:07:56,875
Entä se köysi ja oksa?
97
00:07:57,000 --> 00:07:59,625
Veikö hän ne sinne itse?
98
00:07:59,750 --> 00:08:02,708
Kun haluaa tehdä itsemurhan -
99
00:08:02,833 --> 00:08:05,333
keksii kyllä keinot.
100
00:08:05,875 --> 00:08:08,875
Köyden ja oksan löytää helposti.
101
00:08:09,000 --> 00:08:11,583
Ja hän ajatteli kaikkea.
102
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Oksa näyttää liian ohuelta -
103
00:08:14,083 --> 00:08:17,000
kantamaan hänen painoaan.
104
00:08:17,250 --> 00:08:19,500
Ilmeisesti se kesti.
105
00:08:21,666 --> 00:08:25,166
Voitteko katsoa lopun vielä kerran?
106
00:08:25,291 --> 00:08:27,416
Minusta tuntuu -
107
00:08:27,583 --> 00:08:31,708
että putoamiskohtaa on editoitu.
108
00:08:32,875 --> 00:08:36,750
Voisitteko pysähtyä katsomaan?
109
00:08:37,333 --> 00:08:39,666
Tätä kohtaa, jos sopii.
110
00:08:42,166 --> 00:08:45,833
Katson, mihin voi pysähtyä.
111
00:08:46,916 --> 00:08:48,625
Selvä.
112
00:09:21,125 --> 00:09:23,958
Kyllä tämä aidolta näyttää.
113
00:09:25,625 --> 00:09:27,875
Siinä missä hän putoaa -
114
00:09:28,041 --> 00:09:29,958
ei näy editointikohtaa.
115
00:09:30,041 --> 00:09:32,458
Vain ammattilainen editoi niin -
116
00:09:32,541 --> 00:09:34,500
ettei sitä huomaa.
117
00:09:34,625 --> 00:09:37,083
Tyttö ei olisi pystynyt siihen -
118
00:09:37,166 --> 00:09:39,625
syrjäisessä kylässään.
119
00:09:40,375 --> 00:09:43,708
Se ei ole amatöörin työtä.
120
00:09:46,583 --> 00:09:47,916
Iltaa, Jafar.
121
00:09:48,000 --> 00:09:50,416
Iltaa. Mitä kuuluu? -Entä teille?
122
00:09:50,500 --> 00:09:52,583
Onko se hullu nainen siellä?
123
00:09:52,666 --> 00:09:55,166
Olen aivan pulassa.
124
00:09:55,333 --> 00:09:58,250
Olen kuvauspaikalla 50 ihmisen kanssa.
125
00:09:58,375 --> 00:10:01,375
Hän katosi eikä vastaa puhelimeen.
126
00:10:01,541 --> 00:10:04,541
Työt seisovat. Mitä minä teen?
127
00:10:04,708 --> 00:10:07,458
Tiedän, mutta hän on järkyttynyt.
128
00:10:07,625 --> 00:10:11,416
En halunnut ottaa häntä mukaani.
129
00:10:11,500 --> 00:10:15,666
Hän hyppäsi autooni, kun olin lähdössä.
130
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
En voinut muuta.
131
00:10:17,375 --> 00:10:19,500
Ja hän on niin sekaisin -
132
00:10:19,583 --> 00:10:22,416
ettei hänestä juuri olisi hyötyä.
133
00:10:22,541 --> 00:10:27,708
Otin selvää siitä tytöstä. -Tiedän.
134
00:10:27,875 --> 00:10:30,500
Ei jälkeäkään mistään sellaisesta.
135
00:10:30,666 --> 00:10:32,500
Ja hän ei sitä niele.
136
00:10:32,666 --> 00:10:34,916
Tiedätte, millaista kuvauksissa on...
137
00:10:35,041 --> 00:10:37,833
Entä se ruumishuone?
138
00:10:37,916 --> 00:10:39,583
Minä soitin sinne.
139
00:10:39,666 --> 00:10:43,708
Heillä ei ole tietoa mistään sellaisesta.
140
00:10:44,166 --> 00:10:45,875
En silti tiedä...
141
00:10:45,958 --> 00:10:50,541
Olimme kaikki todella huolissamme.
142
00:10:50,666 --> 00:10:52,708
Ja kaiken huipuksi -
143
00:10:52,875 --> 00:10:56,708
se sekopää häipyi ja jätti meidät pulaan.
144
00:10:56,833 --> 00:11:00,291
Olemme kohta vuoristossa.
145
00:11:00,416 --> 00:11:02,291
Yhteys saattaa katketa.
146
00:11:02,458 --> 00:11:04,916
Jos täällä on kenttää -
147
00:11:05,000 --> 00:11:08,583
ilmoitan heti, kun jotain selviää.
148
00:11:08,708 --> 00:11:11,166
Soitan assistentillenne.
149
00:11:11,333 --> 00:11:12,833
Hän meni ulos.
150
00:11:12,916 --> 00:11:16,791
Hän ei voi hyvin, ravaa ympäriinsä.
151
00:11:19,000 --> 00:11:22,750
Yrittäkää auttaa. -Selvä.
152
00:11:22,916 --> 00:11:25,416
Ilmoittakaa, mitä tapahtuu.
153
00:11:25,583 --> 00:11:27,875
Minä lupaan.
154
00:11:28,041 --> 00:11:30,041
Eikö olisi muuta kuvattavaa -
155
00:11:30,125 --> 00:11:32,666
odottelun ajaksi?
156
00:11:32,875 --> 00:11:35,791
Vain tämä kuvauspäivä, ja hän on mukana.
157
00:11:35,875 --> 00:11:38,458
Yrittäkää ymmärtää minua.
158
00:11:38,875 --> 00:11:42,000
Ei ole muuta kuvattavaa.
159
00:11:42,125 --> 00:11:45,250
Hän vain otti ja häipyi.
160
00:11:45,333 --> 00:11:47,333
Vastaisi edes puhelimeen!
161
00:11:47,416 --> 00:11:51,458
Kaikessa on hyvätkin puolensa.
162
00:11:51,541 --> 00:11:53,583
Keksitte kyllä jotakin.
163
00:11:53,750 --> 00:11:56,541
Toivon, että saatte tästä jotain hyvää.
164
00:11:56,708 --> 00:12:00,708
Anteeksi, mutta äitini yrittää soittaa.
165
00:12:00,875 --> 00:12:03,875
Pitää soittaa ja rauhoitella häntä.
166
00:12:04,000 --> 00:12:06,875
Ikävää, mutta hänkin on huolissaan.
167
00:12:07,000 --> 00:12:10,833
Terveisiä kaikille. Palataan asiaan.
168
00:12:14,666 --> 00:12:16,291
Hei, äiti.
169
00:12:17,041 --> 00:12:20,625
Iltaa. Oli puhelu kesken, kun soitit.
170
00:12:20,750 --> 00:12:22,375
Mitä kuuluu?
171
00:12:22,458 --> 00:12:25,291
Mihin olet menossa?
172
00:12:25,458 --> 00:12:29,541
Minä? En mihinkään. Miten niin?
173
00:12:29,708 --> 00:12:31,583
Olen huolissani sinusta.
174
00:12:31,666 --> 00:12:34,916
Kertoisit äidillesi, kun lähdet.
175
00:12:35,041 --> 00:12:37,875
Voisit tulla minua katsomaan.
176
00:12:38,041 --> 00:12:42,666
En voi, on ystävä kyydissä.
177
00:12:43,583 --> 00:12:45,291
Mikä ystävä?
178
00:12:45,458 --> 00:12:48,500
Kuulin, että teet elokuvaa.
179
00:12:48,666 --> 00:12:51,500
En tee, äiti. Ei pidä paikkaansa.
180
00:12:51,666 --> 00:12:53,500
Huhupuhetta.
181
00:12:53,625 --> 00:12:57,416
Nytkö sinäkin puhut palturia?
182
00:12:57,583 --> 00:13:00,625
Mitä ihmeen palturia?
183
00:13:00,833 --> 00:13:04,250
Voisit sinä sentään äidillesi kertoa.
184
00:13:04,333 --> 00:13:07,041
Vai enkö olekaan äitisi?
185
00:13:08,041 --> 00:13:11,875
Soitin kotiisi. Kertoilivat ties mitä.
186
00:13:12,250 --> 00:13:15,000
Et olisi niin huolissasi.
187
00:13:15,166 --> 00:13:18,208
Sinun pitää kertoa minulle.
188
00:13:18,375 --> 00:13:22,291
Tule käymään. Olen ihan yksin.
189
00:13:22,375 --> 00:13:26,416
Minä käyn siellä usein, äiti.
190
00:13:26,583 --> 00:13:30,000
Piti lähteä matkaan. En tee elokuvaa.
191
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
Ole ihan rauhassa.
192
00:13:32,625 --> 00:13:34,541
Jos vielä teen elokuvaa -
193
00:13:34,625 --> 00:13:38,000
kerron ensimmäiseksi sinulle.
194
00:13:38,708 --> 00:13:41,791
Sinun pitää kertoa, mitä puuhaat.
195
00:13:41,875 --> 00:13:44,250
Tuntuu pahalta, kun et käy täällä -
196
00:13:44,333 --> 00:13:46,666
ja mietin, mitä oikein teet.
197
00:13:46,875 --> 00:13:51,375
Kuule, äiti. Nyt pitää lopettaa.
198
00:13:51,541 --> 00:13:53,458
Pärjäätkö sinä?
199
00:13:53,541 --> 00:13:56,208
Vai haluat lopettaa? No, hei sitten.
200
00:13:56,291 --> 00:13:59,875
Olet rakas, hei hei. -Hei sitten.
201
00:14:13,750 --> 00:14:16,666
Saanko katsoa puhelintanne?
202
00:14:23,666 --> 00:14:25,291
Kiitos.
203
00:14:32,625 --> 00:14:35,791
Soitin teille. Monta kertaa.
204
00:14:40,125 --> 00:14:43,333
Kiitos että kuuntelitte.
205
00:15:49,916 --> 00:15:52,125
Nukuinko kauan?
206
00:15:52,750 --> 00:15:55,416
Huomenta. Aika kauan.
207
00:16:07,583 --> 00:16:10,375
Avaisitteko konepellin?
208
00:16:10,541 --> 00:16:12,458
Se viimeinen nappula.
209
00:16:13,458 --> 00:16:15,083
Kiitos.
210
00:16:33,291 --> 00:16:35,875
Onko se kylä kaukana?
211
00:16:36,250 --> 00:16:39,291
Tämän vuoren takana, kai.
212
00:17:37,541 --> 00:17:41,541
Aloitetaan kylän hautausmaalta.
213
00:17:44,166 --> 00:17:47,291
Jos tyttö kuoli, etsitään joku sukulainen.
214
00:17:50,750 --> 00:17:53,958
Jos hänet on haudattu -
215
00:17:54,041 --> 00:17:55,791
siellä on tuore hauta.
216
00:17:55,875 --> 00:17:58,583
Miksi mennä hautausmaalle?
217
00:17:58,750 --> 00:18:00,666
Kysytään ihmisiltä.
218
00:18:00,750 --> 00:18:03,416
Jos tyttö valehteli -
219
00:18:03,541 --> 00:18:06,041
tai jos perhe salasi kaiken -
220
00:18:06,125 --> 00:18:08,041
häpeän pelossa -
221
00:18:08,125 --> 00:18:10,000
siinä meillä onkin tekemistä.
222
00:18:10,125 --> 00:18:13,375
He voivat salata kaiken muun -
223
00:18:13,458 --> 00:18:16,375
mutta ei ruumista.
224
00:18:16,541 --> 00:18:18,458
Vaikka yrittävät kuinka -
225
00:18:18,583 --> 00:18:20,666
se paljastuu kyllä.
226
00:18:20,875 --> 00:18:24,250
Katsotaan vain sieltä hautausmaalta.
227
00:18:24,333 --> 00:18:27,708
Jos tyttö ei ole kuollut, annan huutia.
228
00:18:28,875 --> 00:18:31,125
Ehkä teille myös...
229
00:18:32,250 --> 00:18:34,250
Minulle?
230
00:18:38,000 --> 00:18:42,416
Tulitte Taherehin kanssa käymään.
231
00:18:42,625 --> 00:18:46,750
Teitte käsikirjoitusta itsemurhasta...
232
00:18:47,666 --> 00:18:50,708
Niin? -Ja minulle oli rooli.
233
00:18:51,000 --> 00:18:52,625
Mitä siitä?
234
00:18:54,708 --> 00:18:56,333
Ei mitään.
235
00:18:59,375 --> 00:19:01,041
Ei mitään.
236
00:19:54,041 --> 00:19:56,458
Huomenta. -Huomenta. Voinko auttaa?
237
00:19:56,541 --> 00:19:59,750
Missäpäin on Saranin kylä?
238
00:20:00,583 --> 00:20:03,583
En osaa farsia. Puhukaa turkkia.
239
00:20:03,666 --> 00:20:06,875
En osaa turkkia hyvin...
240
00:20:07,041 --> 00:20:09,625
Kyllä te osaatte.
241
00:20:09,833 --> 00:20:13,166
Ei ihminen unohda äidinkieltään.
242
00:20:13,291 --> 00:20:15,666
Hyvä on, yritetään.
243
00:20:15,875 --> 00:20:19,000
Onko täällä tapahtunut jotakin...?
244
00:20:19,125 --> 00:20:20,458
Hys...
245
00:20:21,291 --> 00:20:22,583
Mitä? -Torvi!
246
00:20:22,666 --> 00:20:24,583
Anteeksi? -Soittakaa torvea.
247
00:20:24,708 --> 00:20:26,333
Torvea?
248
00:20:30,250 --> 00:20:33,166
Nyt kahdesti. -Kahdesti?
249
00:20:34,666 --> 00:20:36,291
Kaksi kertaa?
250
00:20:39,625 --> 00:20:41,583
Pidempään.
251
00:20:41,750 --> 00:20:44,416
Mitä? -Soittakaa pidempään.
252
00:20:44,625 --> 00:20:46,250
Miksi?
253
00:20:53,125 --> 00:20:55,458
Voitte mennä. -Mihin?
254
00:20:55,750 --> 00:20:57,375
Missä...
255
00:20:57,708 --> 00:20:59,375
Se kylä?
256
00:20:59,583 --> 00:21:01,583
Ajakaa kukkulan laelle -
257
00:21:01,666 --> 00:21:04,791
ja toista puolta alas -
258
00:21:04,875 --> 00:21:07,333
ihan alas asti.
259
00:21:07,500 --> 00:21:11,083
Sitten oikealle, ja siinä se on.
260
00:21:11,375 --> 00:21:13,875
Kiitoksia. Näkemiin.
261
00:21:21,416 --> 00:21:23,625
Kysyittekö häneltä?
262
00:21:24,583 --> 00:21:26,375
Kysyin, mutta...
263
00:22:45,375 --> 00:22:48,125
Näittekö? -Mitä?
264
00:22:49,000 --> 00:22:51,166
Viettävät häitä.
265
00:22:51,416 --> 00:22:53,416
Kyllä he voivat mennä naimisiin.
266
00:22:53,500 --> 00:22:56,291
Ei jos on ollut kuolemantapaus.
267
00:22:58,750 --> 00:23:01,041
Ehkä he ovat toisesta kylästä.
268
00:23:01,125 --> 00:23:03,625
Täällä, joka laaksossa -
269
00:23:03,916 --> 00:23:05,791
on monta kylää.
270
00:23:06,500 --> 00:23:09,458
Jos ollaan tällaisessa paikassa -
271
00:23:09,541 --> 00:23:11,291
ja jossain on surua -
272
00:23:11,416 --> 00:23:13,875
sitä kunnioitetaan kaikkialla.
273
00:23:17,250 --> 00:23:21,166
Varovasti. Ajatte jyrkänteen reunaa.
274
00:23:59,250 --> 00:24:02,916
Seis. Tuolla tapahtuu jotain.
275
00:24:28,500 --> 00:24:31,333
Päivää. -Päivää. Tervetuloa.
276
00:24:31,500 --> 00:24:33,541
Kiitos.
277
00:24:33,625 --> 00:24:35,291
Tulkaa teelle.
278
00:24:35,375 --> 00:24:37,375
Kiitos, mutta pitää jatkaa.
279
00:24:37,541 --> 00:24:39,791
Ette puhu kovin hyvin turkkia.
280
00:24:39,875 --> 00:24:41,833
Voitte puhua farsia.
281
00:24:42,000 --> 00:24:44,750
Kiitos. Täytyy lähteä.
282
00:24:44,916 --> 00:24:48,000
Lähtö se on edessä jokaisella.
283
00:24:48,125 --> 00:24:51,541
Ehditte kyllä teelle. -Kiitos kutsusta.
284
00:24:51,708 --> 00:24:55,583
Tämän rouvan olen nähnyt, jossain.
285
00:24:55,750 --> 00:24:58,666
Herraa minä en tunne.
286
00:24:58,875 --> 00:25:01,791
Onko tuolla kauempana toinen kylä?
287
00:25:01,875 --> 00:25:05,125
On toki. Näillä vuorilla ja laaksoissa -
288
00:25:05,250 --> 00:25:07,666
on paljon kyliä.
289
00:25:07,875 --> 00:25:10,916
Sanokaa mikä, niin opastan teitä.
290
00:25:11,125 --> 00:25:14,750
Kierrämme kuvaamassa maisemia.
291
00:25:14,833 --> 00:25:16,666
Onko kaikki hyvin?
292
00:25:16,875 --> 00:25:19,125
On, oikein hyvin.
293
00:25:19,250 --> 00:25:21,375
"Tämä maailma on armoton."
294
00:25:21,541 --> 00:25:24,916
"Kuin aikaan Nooan ja Salomon."
295
00:25:25,125 --> 00:25:27,291
"Se lapset antaa, ottaa pois."
296
00:25:27,458 --> 00:25:29,125
"Kuin tuskaa vain kaikki ois."
297
00:25:29,250 --> 00:25:33,625
Vaan kaikki on hyvin. Ongelma on meissä.
298
00:25:33,833 --> 00:25:35,875
Missä on hautausmaa?
299
00:25:36,041 --> 00:25:38,750
Aarteitako etsitte?
300
00:25:38,916 --> 00:25:40,583
Näytämmekö siltä?
301
00:25:40,666 --> 00:25:43,750
Ette näytä hautausmaalla kävijöiltä.
302
00:25:43,833 --> 00:25:48,166
Missä se on? -Ajoitte sen ohi.
303
00:25:48,250 --> 00:25:49,875
Kääntykää ympäri -
304
00:25:49,958 --> 00:25:53,208
risteyksestä vasemmalle -
305
00:25:53,291 --> 00:25:55,166
ja pian olette hautausmaalla.
306
00:25:55,250 --> 00:25:59,125
On siellä toinenkin.
307
00:25:59,291 --> 00:26:03,000
Kukkulan takana, vanha hautausmaa.
308
00:26:03,083 --> 00:26:04,791
Aarteita ei enää ole.
309
00:26:04,875 --> 00:26:07,041
Kiitos, käännytään sitten takaisin.
310
00:26:07,250 --> 00:26:10,125
Kaikkea hyvää. Näkemiin.
311
00:26:38,666 --> 00:26:40,291
Näkemiin.
312
00:26:44,250 --> 00:26:47,541
Miksi ette kysynyt häneltä mitään?
313
00:26:48,708 --> 00:26:52,833
Olisi puhuttu tuntikaudet, ihan turhaan.
314
00:26:54,041 --> 00:26:57,125
Jotain siellä tapahtui -
315
00:26:57,250 --> 00:27:00,166
mutta ei tuoksunut kuolema.
316
00:28:05,125 --> 00:28:06,541
Rouva...
317
00:28:06,708 --> 00:28:09,041
Miksi te siellä makaatte?
318
00:28:09,458 --> 00:28:12,458
Tervetuloa viimeiseen leposijaani.
319
00:28:12,875 --> 00:28:15,333
Tässä minä pian lepään.
320
00:28:15,666 --> 00:28:17,916
Jumalan siunausta.
321
00:28:18,041 --> 00:28:19,666
Mitä hän sanoi?
322
00:28:19,875 --> 00:28:22,833
Viimeinen leposija. -Nyt on vaikeaa.
323
00:28:22,916 --> 00:28:25,000
Hän kaivautti sen.
324
00:28:25,750 --> 00:28:27,875
Otin lyhdyn mukaani.
325
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Laitan sen tähän.
326
00:28:31,166 --> 00:28:34,333
Se valaisee hautaa -
327
00:28:34,458 --> 00:28:36,875
muutaman tunnin joka yö.
328
00:28:37,000 --> 00:28:39,375
Muuten käärmeet tulevat -
329
00:28:39,458 --> 00:28:42,500
ja saan maksaa pahoista teoistani.
330
00:28:42,666 --> 00:28:45,166
Jos on valoa -
331
00:28:45,291 --> 00:28:50,041
käärmeet säikkyvät ja menevät pois.
332
00:28:52,541 --> 00:28:56,875
Käärmeet? Ette näytä pahalta ihmiseltä.
333
00:28:57,000 --> 00:28:59,666
En välttämättä ole hyväkään.
334
00:28:59,750 --> 00:29:02,541
Mitä hyvää minä tein?
335
00:29:02,958 --> 00:29:04,708
Vain Jumala tietää.
336
00:29:04,791 --> 00:29:06,416
Toivotan pitkää ikää.
337
00:29:06,500 --> 00:29:09,875
Ja kaikkea hyvää. -Toivotaan.
338
00:29:10,000 --> 00:29:11,625
Näkemiin.
339
00:29:14,875 --> 00:29:18,000
Lavastusta kaikki.
340
00:29:18,625 --> 00:29:21,083
Se tyttö huiputtaa meitä.
341
00:29:21,208 --> 00:29:22,833
Ei jälkeäkään hänestä!
342
00:29:22,916 --> 00:29:26,750
Tänne ei ole haudattu ketään vuosiin.
343
00:29:27,666 --> 00:29:29,458
Minä sekoan.
344
00:29:29,541 --> 00:29:32,500
Mitä ihmeen sirkusta tämä on?
345
00:29:32,666 --> 00:29:37,416
Sanoitte että video on ammattilaisen työtä.
346
00:29:39,166 --> 00:29:42,250
Kysyitte onko putoamiskohtaa editoitu.
347
00:29:42,333 --> 00:29:45,458
Niin. -Katsoin sitä.
348
00:29:45,625 --> 00:29:49,541
Näytti aidolta, ei editoidulta.
349
00:29:49,875 --> 00:29:52,125
Sanoin, että jos sitä olisi editoitu -
350
00:29:52,250 --> 00:29:55,583
se ei voisi olla amatöörin työtä.
351
00:29:55,833 --> 00:29:57,833
Se vaatisi ammattilaista -
352
00:29:57,916 --> 00:30:01,000
eikä täällä syrjäseudulla ole sellaisia.
353
00:30:01,166 --> 00:30:05,375
Video on aito! -Hyvä on. Vannotteko?
354
00:30:07,500 --> 00:30:10,625
Vannonko mitä? -Olen ymmälläni.
355
00:30:10,708 --> 00:30:13,791
Haluan olla varma edes teistä.
356
00:30:13,875 --> 00:30:16,833
Kaipaatteko varmuutta?
357
00:30:17,041 --> 00:30:19,916
Siinä on avain. Auto on tuolla.
358
00:30:20,125 --> 00:30:23,708
Etsin paikan, jossa voi vannoa valan.
359
00:30:23,875 --> 00:30:26,583
Herra Panahi, laskin leikkiä.
360
00:30:26,708 --> 00:30:28,875
En halunnut loukata!
361
00:30:29,708 --> 00:30:32,333
Antakaa anteeksi.
362
00:30:32,708 --> 00:30:36,666
Kadun sanojani. Anteeksi.
363
00:30:37,000 --> 00:30:40,750
En minä mitään niin kamalaa sanonut.
364
00:30:41,500 --> 00:30:44,041
Antakaa anteeksi, herra Panahi.
365
00:30:47,291 --> 00:30:51,208
Rakkaan tyttärenne Solmazin nimeen.
366
00:32:28,291 --> 00:32:31,625
Varokaa. Väistäkää, lapset.
367
00:32:31,833 --> 00:32:33,625
Päivää! -Päivää.
368
00:32:35,125 --> 00:32:37,000
Älkää häiritkö häntä.
369
00:32:37,208 --> 00:32:38,916
Tulkaa vain, rouva Jafari.
370
00:32:39,125 --> 00:32:42,291
En puhu turkkia. -Tervetuloa.
371
00:32:42,458 --> 00:32:45,000
Aplodeja rouva Jafarille!
372
00:32:48,041 --> 00:32:49,250
Pahus.
373
00:32:49,333 --> 00:32:53,208
Älkää häiritkö häntä, lapset. -Kiitos.
374
00:32:58,125 --> 00:32:59,791
Päivää vain.
375
00:33:02,333 --> 00:33:04,875
Päivää. Kuinka voitte?
376
00:33:08,000 --> 00:33:10,708
Mitä pitäisi kirjoittaa?
377
00:33:17,375 --> 00:33:20,583
Hetki vain. Mikä sinun nimesi on?
378
00:33:22,250 --> 00:33:23,875
Hetki...
379
00:33:25,250 --> 00:33:28,125
"Fereshteh. Onni myötä."
380
00:33:28,250 --> 00:33:30,250
Anteeksi...
381
00:33:32,625 --> 00:33:34,833
Tähän, kiitos.
382
00:33:43,583 --> 00:33:46,458
"Onni myötä."
383
00:33:52,000 --> 00:33:53,625
Päivää.
384
00:33:55,375 --> 00:33:57,250
Päivää.
385
00:34:07,125 --> 00:34:10,416
Meillä on liikaa vesi- ja sähkökatkoja.
386
00:34:10,583 --> 00:34:12,375
Kaasusta puhumattakaan.
387
00:34:12,458 --> 00:34:15,541
Ikävä kyllä emme voi auttaa.
388
00:34:15,708 --> 00:34:18,250
Luulimme, että tulitte auttamaan.
389
00:34:18,333 --> 00:34:19,958
Pahoittelen.
390
00:34:20,041 --> 00:34:22,500
Näimme teidät tv: ssä.
391
00:34:22,666 --> 00:34:25,500
Laitoitte ruokaa vieraillenne.
392
00:34:25,583 --> 00:34:27,875
En muista, mitä se ruoka oli.
393
00:34:28,875 --> 00:34:31,000
Heiltä voisi kysyä.
394
00:34:31,125 --> 00:34:33,833
Onko Marziyeh teille tuttu?
395
00:34:34,333 --> 00:34:37,250
Marziyeh... Onko tuttu?
396
00:34:40,291 --> 00:34:44,000
Hän on sisareni. Hän on sairas.
397
00:34:44,083 --> 00:34:45,750
Ei, ei hän.
398
00:34:45,916 --> 00:34:49,875
Hänen sairas sisarensa on Marziyeh.
399
00:34:50,041 --> 00:34:52,916
Me emme etsi häntä.
400
00:34:53,125 --> 00:34:55,666
Tyttö jota etsimme -
401
00:34:55,833 --> 00:34:58,125
pääsi konservatorioon.
402
00:34:58,250 --> 00:35:03,125
Hänen takiaan te tulitte eikä meidän!
403
00:35:03,416 --> 00:35:05,833
Sen typerän kakaran takia!
404
00:35:06,000 --> 00:35:08,916
Toivoimme apua ongelmiimme.
405
00:35:09,125 --> 00:35:11,708
Lähdetään pois.
406
00:35:12,250 --> 00:35:14,291
Kotiin vain, kaikki.
407
00:35:14,458 --> 00:35:17,250
Yksin saa sotkunsa selvittää!
408
00:35:23,166 --> 00:35:24,833
Mitä ihmettä?
409
00:35:25,000 --> 00:35:26,625
Uskomatonta.
410
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Marziyeh ei ole kyläläisten suosiossa.
411
00:35:37,125 --> 00:35:40,250
Hänen sisarensa vie teidät kotiinsa.
412
00:35:40,375 --> 00:35:43,000
Kuka Marziyeh nyt on kyseessä?
413
00:35:43,166 --> 00:35:45,583
Mennään. Saanko avaimen?
414
00:36:27,583 --> 00:36:29,250
Päivää.
415
00:36:30,500 --> 00:36:32,583
Käykää sisään.
416
00:36:32,750 --> 00:36:34,750
Asuuko Marziyeh täällä?
417
00:36:34,916 --> 00:36:36,541
Äiti, mihin menet?
418
00:36:36,625 --> 00:36:38,375
Häipykää!
419
00:36:38,541 --> 00:36:42,125
Tänne ette tule! Menkää pois!
420
00:36:42,291 --> 00:36:44,708
Älä nolaa minua. -Häivy siitä!
421
00:36:44,833 --> 00:36:47,125
Mistä nuo tulivat?
422
00:36:47,250 --> 00:36:49,458
Tyttö ei lähde opiskelemaan!
423
00:36:49,541 --> 00:36:51,833
Niin kuin ei muuta olisi!
424
00:36:52,000 --> 00:36:54,333
Häipykää!
425
00:36:54,625 --> 00:36:57,750
Ensin opiskellaan, ja sitten mitä?
426
00:37:07,291 --> 00:37:08,958
Tervetuloa.
427
00:37:10,333 --> 00:37:11,958
Menkää vain.
428
00:37:16,250 --> 00:37:19,666
Ei mitään opiskelua. -Häpeän sinua. Lopeta!
429
00:37:20,125 --> 00:37:22,250
En lopeta!
430
00:37:23,708 --> 00:37:26,708
Mitä helvettiä nuo täällä tekevät?
431
00:37:26,833 --> 00:37:30,416
Ja mitä helvetin opiskeluja?
432
00:37:30,833 --> 00:37:33,041
Typerä kakara!
433
00:37:33,250 --> 00:37:36,041
Mene siitä! Hän ei opiskele mitään!
434
00:37:36,250 --> 00:37:39,708
Hän häpäisee meidät!
435
00:37:49,666 --> 00:37:52,708
Tuhma poika!
436
00:37:54,333 --> 00:37:56,000
Tule, kulta.
437
00:37:57,125 --> 00:37:59,458
Seuratkaa minua.
438
00:38:10,875 --> 00:38:12,833
Anteeksi. Tulkaa sisään.
439
00:38:13,000 --> 00:38:15,625
Kiitos, mutta täällä on hyvä.
440
00:38:15,875 --> 00:38:17,708
Onko? Istumaan sitten.
441
00:38:17,875 --> 00:38:20,125
Emme halua häiritä.
442
00:38:20,250 --> 00:38:21,916
Kiitos.
443
00:38:25,708 --> 00:38:27,583
Mitä se mies sanoi?
444
00:38:27,750 --> 00:38:30,541
Ei mitään. Haukkui vain.
445
00:38:33,875 --> 00:38:35,541
Puhuiko hän tytöstä?
446
00:38:35,666 --> 00:38:38,333
Ei mitään järkevää.
447
00:38:38,666 --> 00:38:40,458
Ei saanut selvää.
448
00:38:41,375 --> 00:38:44,375
Hän elämöi vain.
449
00:38:54,375 --> 00:38:56,458
Ei jälkeäkään...
450
00:38:59,500 --> 00:39:01,750
Älkää rasittako itseänne.
451
00:39:02,666 --> 00:39:04,916
Tervetuloa.
452
00:39:05,666 --> 00:39:08,875
Arvelinkin, että te tulette.
453
00:39:09,041 --> 00:39:11,208
On vain hieman huono hetki.
454
00:39:11,291 --> 00:39:13,916
Joudumme häpeään.
455
00:39:14,375 --> 00:39:17,708
Miksi sanotte noin? -No, koska...
456
00:39:17,875 --> 00:39:21,750
Marziyeh katosi 3 päivää sitten.
457
00:39:22,750 --> 00:39:26,583
Olemme etsineet joka paikasta.
458
00:39:26,875 --> 00:39:29,250
Ennen, kun hän suuttui -
459
00:39:29,333 --> 00:39:31,250
hän meni tätinsä tykö.
460
00:39:31,416 --> 00:39:33,750
Nyt hän ei ole sielläkään.
461
00:39:34,250 --> 00:39:37,500
Hänen isänsä lähti Teheraniin.
462
00:39:37,583 --> 00:39:41,166
Tyttö voisi olla konservatoriolla.
463
00:39:41,916 --> 00:39:44,250
Sulhasen perhe ei tiedä mitään.
464
00:39:44,333 --> 00:39:46,500
Toivon, että tytön isä tulee pian.
465
00:39:46,583 --> 00:39:49,000
Muuten Mehdi häpäisee meidät.
466
00:39:49,541 --> 00:39:52,833
Jos sulhasen perhe saa tietää -
467
00:39:52,916 --> 00:39:55,000
tyttö on mennyttä.
468
00:39:58,083 --> 00:40:01,958
Onko tuo hänen veljensä? -Nuorempi veli.
469
00:40:03,416 --> 00:40:05,750
Ettekö voi soittaa tytölle?
470
00:40:05,833 --> 00:40:08,833
Me yritimme. Puhelin ei ole päällä.
471
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
Kysykää ystäviltä. -Ei hänellä ole ystävi
472
00:40:13,125 --> 00:40:17,000
Kylän tytöt pidetään kaukana Marziyehista.
473
00:40:17,125 --> 00:40:20,416
Ettei heistäkin tule typeryksiä.
474
00:40:20,541 --> 00:40:23,333
Tänne ei kaivata viihdyttäjiä, he sanovat.
475
00:40:23,625 --> 00:40:25,583
Viihdyttäjiä...
476
00:40:26,166 --> 00:40:29,250
Sitä sanaa en ole kuullut aikoihin.
477
00:40:31,583 --> 00:40:35,250
Roghieh. Katsotko, kuka soittaa.
478
00:40:35,416 --> 00:40:38,791
Tyttäreni on lahjakas ja älykäs -
479
00:40:38,875 --> 00:40:42,000
muttei tiedä, milloin pitää olla hiljaa.
480
00:40:42,416 --> 00:40:45,166
Hän puhuu suunsa puhtaaksi.
481
00:40:45,250 --> 00:40:47,250
Siitä kaikki eivät pidä.
482
00:40:47,416 --> 00:40:50,041
Kun hän sai päähänsä opiskella -
483
00:40:50,125 --> 00:40:53,000
tiesin, ettei siitä seuraisi hyvää.
484
00:40:53,291 --> 00:40:56,250
Avioliitto muuttaisi kaiken, ajattelin.
485
00:40:56,333 --> 00:40:58,791
Mutta hän saneli ehdot -
486
00:40:58,875 --> 00:41:01,250
ja meidän piti hyväksyä ne.
487
00:41:01,375 --> 00:41:05,625
Tytön isä sanoi, että konservatorioon -
488
00:41:05,833 --> 00:41:09,541
ei noin vain pääse. Ei ainakaan hän.
489
00:41:09,708 --> 00:41:13,166
Vein tytön salaa pääsykokeisiin.
490
00:41:13,333 --> 00:41:15,708
Ja eikö hänet hyväksytty!
491
00:41:15,791 --> 00:41:18,541
Nyt olen aivan neuvoton.
492
00:41:18,750 --> 00:41:20,666
Tietäisikö Maedeh, missä hän on?
493
00:41:20,750 --> 00:41:23,000
Kuinka te hänet tunnette?
494
00:41:23,125 --> 00:41:27,250
Konservatorio pyytää suosittelijaa.
495
00:41:27,375 --> 00:41:29,375
Marziyeh ilmoitti Maedehin nimen.
496
00:41:29,458 --> 00:41:32,083
He ovat serkuksia. -Asuuko Maedeh täällä?
497
00:41:32,166 --> 00:41:35,333
Tässä lähellä. Istutte huonosti.
498
00:41:35,458 --> 00:41:37,166
Hyvä tässä on.
499
00:41:37,333 --> 00:41:39,583
Voimmeko käydä Maedehin luona?
500
00:41:39,750 --> 00:41:42,625
Odottakaa, niin Roghieh hakee hänet.
501
00:41:42,833 --> 00:41:45,125
Käy hakemassa Maedeh.
502
00:41:45,250 --> 00:41:47,375
Mennään autoon.
503
00:41:47,541 --> 00:41:49,333
Me odotamme autossa.
504
00:41:49,500 --> 00:41:52,416
Kiitos. Hän voi tulla sinne.
505
00:41:52,583 --> 00:41:55,208
Paljon kiitoksia.
506
00:41:55,333 --> 00:41:57,625
Oikein ystävällistä.
507
00:41:57,833 --> 00:42:00,708
Tuon teille teetä. -Ei tarvitse.
508
00:42:01,250 --> 00:42:04,875
Älkää suotta vaivautuko.
509
00:42:05,875 --> 00:42:09,000
Odottakaa. Maedeh tulee kohta.
510
00:42:09,291 --> 00:42:11,666
Odotamme autossa.
511
00:42:11,875 --> 00:42:13,833
Älkää kertoko kellekään.
512
00:42:14,000 --> 00:42:17,833
Ei tietenkään. Kiitos teille. Näkemiin.
513
00:42:18,000 --> 00:42:19,833
Ei mitään hätää.
514
00:42:22,708 --> 00:42:25,250
Kiitos ja näkemiin.
515
00:42:25,750 --> 00:42:28,458
Ei tarvitse saattaa.
516
00:42:28,541 --> 00:42:30,500
Näkemiin.
517
00:42:42,625 --> 00:42:45,875
Katosi 3 päivää sitten? Liekö kuollut?
518
00:42:46,000 --> 00:42:47,791
En tiedä.
519
00:43:21,875 --> 00:43:24,291
Rouva Jafari! Ei voi olla totta!
520
00:43:24,458 --> 00:43:27,250
Mene, tyttöseni. Äitisi huolestuu.
521
00:43:27,416 --> 00:43:29,458
Mitä kuuluu?
522
00:43:30,125 --> 00:43:32,791
Kuinka te täällä olette?
523
00:43:32,875 --> 00:43:36,416
Maedeh, missä hän on? -Kuka?
524
00:43:36,500 --> 00:43:40,541
Kuule, minä en nyt jaksa tällaista.
525
00:43:40,708 --> 00:43:44,291
Tämä leikki saa luvan loppua.
526
00:43:44,416 --> 00:43:46,041
En ymmärrä.
527
00:43:46,125 --> 00:43:49,125
Missä Marziyeh on? -Eikö hän ole kotona?
528
00:43:49,208 --> 00:43:50,833
Älä mene.
529
00:43:50,916 --> 00:43:54,291
Lähetit videon Telegram-viestinä.
530
00:43:54,458 --> 00:43:56,875
Ei minulla ole matkapuhelinta.
531
00:43:58,208 --> 00:44:02,041
Herra Panahi, antakaa puhelintanne.
532
00:44:03,500 --> 00:44:05,333
Näppäilkää koodi.
533
00:44:08,250 --> 00:44:10,583
Kenen numero tämä on?
534
00:44:12,500 --> 00:44:14,458
Marziyehin.
535
00:44:14,875 --> 00:44:17,708
Mitä oikein on tapahtunut?
536
00:44:17,833 --> 00:44:19,458
En ymmärrä.
537
00:44:19,541 --> 00:44:21,375
Rouva Jafari.
538
00:44:21,500 --> 00:44:24,541
Herra Panahi, onko jotain sattunut?
539
00:44:24,625 --> 00:44:28,666
Herra Panahi... -Ei mitään hätää.
540
00:44:29,833 --> 00:44:32,291
Milloin näit Marziyehin viimeksi?
541
00:44:32,458 --> 00:44:35,000
Pari päivää sitten.
542
00:44:35,125 --> 00:44:37,291
Eikö hän sanonut mitään?
543
00:44:37,416 --> 00:44:39,125
Kuten mitä?
544
00:44:40,125 --> 00:44:42,875
Vaikka jotain opiskelustaan.
545
00:44:43,000 --> 00:44:45,291
Hän puhuu siitä koko ajan.
546
00:44:45,458 --> 00:44:48,458
Eikö hän sanonut, milloin hän lähtee?
547
00:44:48,583 --> 00:44:51,125
Ei hän voinut, poloinen.
548
00:44:51,250 --> 00:44:53,791
Hän on epätoivoinen.
549
00:44:54,250 --> 00:44:58,083
Tiedättekö jotain, herra Panahi?
550
00:44:59,250 --> 00:45:01,708
Tyttö ei taida tietää mitään.
551
00:45:03,291 --> 00:45:05,125
Herra Panahi...
552
00:45:05,541 --> 00:45:08,000
Onko lähistöllä luolaa? -Miten niin?
553
00:45:08,125 --> 00:45:09,958
Muuten vain.
554
00:45:10,458 --> 00:45:12,416
On, tuollapäin.
555
00:45:12,583 --> 00:45:15,166
Sieltä näkyy vuorille.
556
00:45:17,125 --> 00:45:18,791
Herra Panahi...
557
00:45:18,875 --> 00:45:20,500
Anteeksi.
558
00:45:29,000 --> 00:45:32,791
Sattuiko hänelle jotain? Kertokaa.
559
00:45:32,875 --> 00:45:35,166
Mitään ei ole sattunut.
560
00:45:35,250 --> 00:45:39,625
Mutta älä puhu tästä kenellekään.
561
00:45:39,750 --> 00:45:42,041
Älä sano mitään kenellekään.
562
00:45:42,250 --> 00:45:44,625
Lupaatko? -Lupaan.
563
00:45:44,750 --> 00:45:47,708
Hyvää jatkoa. -Kiitos. Näkemiin.
564
00:47:26,500 --> 00:47:28,791
Herra Panahi, täällä!
565
00:47:45,500 --> 00:47:48,125
Tuossa on se oksa.
566
00:47:48,541 --> 00:47:50,166
Missä köysi on?
567
00:47:50,250 --> 00:47:54,125
Entä ruumis ja matkapuhelin?
568
00:47:54,666 --> 00:47:57,708
Lavastusta, niin kuin sanoin.
569
00:48:02,583 --> 00:48:05,750
Miksi kaikki olisi yhä täällä?
570
00:48:05,916 --> 00:48:08,208
Kai he veivät ne pois. -Ketkä?
571
00:48:08,291 --> 00:48:10,041
Hänen perheensä.
572
00:48:10,125 --> 00:48:13,916
He kätkisivät ne, etteivät joudu häpeään.
573
00:48:14,000 --> 00:48:15,625
He sanoivat -
574
00:48:15,708 --> 00:48:19,041
ettei tytöstä ole kuulunut kolmeen päivään!
575
00:48:19,166 --> 00:48:22,125
Eivät he kertoisi salailusta meille.
576
00:48:22,291 --> 00:48:25,458
Tehtiinkö lavastus meitä varten?
577
00:48:25,541 --> 00:48:27,958
Ei, vaan maineen vuoksi.
578
00:49:09,000 --> 00:49:10,625
Päivää.
579
00:49:15,291 --> 00:49:17,000
Käykää istumaan.
580
00:49:17,125 --> 00:49:20,416
Kiitos. Älkää suotta nousko.
581
00:49:24,833 --> 00:49:26,750
Kuinka voitte?
582
00:49:26,916 --> 00:49:30,166
Mitä saisi olla? -Mitä on tarjolla?
583
00:49:30,291 --> 00:49:32,500
Tuoreet munat ovat hyviä.
584
00:49:32,666 --> 00:49:35,500
Kaksi teetä, kiitos.
585
00:49:37,458 --> 00:49:39,750
Tämä on meille suuri kunnia.
586
00:49:39,875 --> 00:49:41,541
Tervetuloa.
587
00:49:41,625 --> 00:49:44,916
En tunnistanut teitä siellä tiellä.
588
00:49:45,125 --> 00:49:46,500
Olen pahoillani.
589
00:49:46,583 --> 00:49:48,583
Toivottavat tervetulleeksi.
590
00:49:48,666 --> 00:49:51,750
Hän pahoittelee, ettei tunnistanut teitä.
591
00:49:51,875 --> 00:49:53,875
Ei se mitään.
592
00:49:54,250 --> 00:49:57,750
Mikä se torvensoitto oikein oli?
593
00:49:57,833 --> 00:50:01,333
Luulin että ymmärsitte.
594
00:50:01,750 --> 00:50:05,375
Toki, mutta kertokaa lisää.
595
00:50:05,833 --> 00:50:08,083
Sopiiko, että selitän?
596
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
Tässä meidän kylässämme -
597
00:50:14,250 --> 00:50:16,375
ainoa tie, jonka tekin näitte -
598
00:50:16,458 --> 00:50:19,541
on hyvin kapea ja kivinen.
599
00:50:20,291 --> 00:50:24,041
Tiellä ajava soittaa torveaan -
600
00:50:24,250 --> 00:50:26,375
jotta tietää, onko tie vapaa.
601
00:50:26,541 --> 00:50:29,416
Jos tie on vapaa, voi jatkaa.
602
00:50:29,583 --> 00:50:32,291
Jos joku on tulossa vastaan -
603
00:50:32,375 --> 00:50:35,333
hän ilmoittaa torvella itsestään.
604
00:50:35,416 --> 00:50:37,041
Silloin toinen tietää.
605
00:50:37,125 --> 00:50:39,333
Jos torvensoittoon ei tule vastausta -
606
00:50:39,416 --> 00:50:41,208
tietää voivansa jatkaa.
607
00:50:41,291 --> 00:50:44,833
Jos on kiire, soittaa torvea kahdesti.
608
00:50:44,916 --> 00:50:46,750
Se on varoitusmerkki.
609
00:50:46,875 --> 00:50:50,708
Silloin toinen odottaa -
610
00:50:50,833 --> 00:50:52,750
ja kiireisempi menee ensin.
611
00:50:52,833 --> 00:50:56,125
Jos itselläkin on kiire, soittaa pidempään.
612
00:50:56,250 --> 00:50:58,833
Tai jos on hätätapaus -
613
00:50:59,000 --> 00:51:02,166
kuten sairas kyydissä. Silloin voi mennä.
614
00:51:02,333 --> 00:51:05,708
Tämä on yhdessä sovittu sääntö.
615
00:51:05,833 --> 00:51:08,458
Laaditte siis itse omat sääntönne.
616
00:51:08,541 --> 00:51:10,250
Tietenkin.
617
00:51:10,416 --> 00:51:12,791
Ilman sääntöjä kaikki olisi sekaisin.
618
00:51:12,875 --> 00:51:14,750
Täytyy käyttää tervettä järkeä.
619
00:51:14,833 --> 00:51:18,625
Esimerkiksi tässä kylässä -
620
00:51:18,750 --> 00:51:20,791
on kauniita puutarhoja -
621
00:51:20,875 --> 00:51:25,125
hedelmätarhoja, hedelmällistä maata.
622
00:51:25,291 --> 00:51:27,916
Mutta jos joku sairastuu -
623
00:51:28,041 --> 00:51:31,000
voiko puutarha, hedelmätarha -
624
00:51:31,125 --> 00:51:33,291
tai maa parantaa hänet?
625
00:51:33,375 --> 00:51:37,416
Ei voi. Tarvitsemme lääkäreitä -
626
00:51:37,583 --> 00:51:41,458
silloin kun sairastumme.
627
00:51:42,125 --> 00:51:45,958
Kylässä on enemmän satelliittiantenneja -
628
00:51:46,083 --> 00:51:47,791
kuin ihmisiä.
629
00:51:47,875 --> 00:51:51,625
Jos joku sairastuu, kuka hänet hoitaa?
630
00:51:51,708 --> 00:51:54,708
Satelliittiantennit -
631
00:51:54,875 --> 00:51:57,583
vai viihdyttäjiksi haluavat?
632
00:51:57,666 --> 00:52:00,708
Kummatkaan eivät paranna ketään.
633
00:52:01,500 --> 00:52:04,958
Se tyttö ei kuuntele järkipuhetta.
634
00:52:05,666 --> 00:52:08,750
Tekee mitä mieleen juolahtaa.
635
00:52:08,833 --> 00:52:10,833
Varsinainen typerys!
636
00:52:11,000 --> 00:52:15,083
Mitä varten te tulitte tänne asti?
637
00:52:15,291 --> 00:52:17,333
Se tyttö ei kuuntele...
638
00:52:17,416 --> 00:52:21,333
Entä jos joku haluaa viihdyttäjäksi -
639
00:52:21,500 --> 00:52:23,916
mitä hänen pitäisi tehdä?
640
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Ei sellainen käy päinsä.
641
00:52:26,125 --> 00:52:28,291
Meillä on tapana sanoa:
642
00:52:28,375 --> 00:52:30,666
jos ruumis saa tehdä mitä mielii -
643
00:52:30,750 --> 00:52:32,500
se paskoo päällensä.
644
00:52:32,666 --> 00:52:36,000
Tiedättekö miten paljon vaivaa -
645
00:52:36,166 --> 00:52:38,458
me näemme elikoiden eteen?
646
00:52:38,666 --> 00:52:42,333
Me olemme riippuvaisia niistä.
647
00:52:42,416 --> 00:52:45,583
Emme saa menettää niitä.
648
00:52:45,750 --> 00:52:48,875
Ne pitävät meidät hengissä.
649
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
Se tyttö ymmärtäköön tämän:
650
00:52:52,125 --> 00:52:54,916
jos viihdyttäjän elo olisi kadehdittavaa -
651
00:52:55,125 --> 00:52:56,791
niin rouva Shahrzad -
652
00:52:56,875 --> 00:52:59,333
joka sai mainetta ja kunniaa -
653
00:52:59,416 --> 00:53:04,041
ei nyt elelisi ihan yksin -
654
00:53:04,166 --> 00:53:07,250
ja surkeana pienessä mökissään.
655
00:53:07,416 --> 00:53:09,500
Kuka Shahrzad?
656
00:53:09,833 --> 00:53:13,083
Nainen, joka tanssi ja lauloi elokuvissa -
657
00:53:13,166 --> 00:53:18,041
ennen vallankumousta.
658
00:53:40,250 --> 00:53:42,000
Herra Panahi!
659
00:53:42,250 --> 00:53:44,291
Ei sinne, tännepäin.
660
00:53:45,875 --> 00:53:47,750
Pian nyt.
661
00:53:52,541 --> 00:53:54,333
Katso nyt, minkä minulle teit!
662
00:53:54,500 --> 00:53:57,375
Olen eilisestä asti etsinyt ja etsinyt -
663
00:53:57,458 --> 00:54:01,583
että löytäisin sinut, senkin kakara!
664
00:54:02,166 --> 00:54:05,375
Ja sinä olet piilosilla! -Kuunnelkaa.
665
00:54:05,541 --> 00:54:07,458
Häpeäisit! -Antakaa anteeksi.
666
00:54:07,541 --> 00:54:10,666
Mitä pitäisi antaa anteeksi?
667
00:54:11,250 --> 00:54:13,208
Oletko tosissasi?
668
00:54:18,833 --> 00:54:20,458
Kuuntele, Behnaz!
669
00:54:20,541 --> 00:54:22,875
Älä puhuttele noin!
670
00:54:23,000 --> 00:54:25,416
Suu tukkoon!
671
00:54:26,916 --> 00:54:29,458
En kestä sinua enää!
672
00:54:29,625 --> 00:54:31,916
Annoin lapsen manipuloida itseäni!
673
00:54:32,000 --> 00:54:33,833
Antakaa kun selitän.
674
00:54:33,916 --> 00:54:36,500
En anna!
675
00:54:36,666 --> 00:54:39,500
En anna sinun tehdä yhtään mitään!
676
00:54:41,708 --> 00:54:43,500
Älkää lyökö!
677
00:54:43,875 --> 00:54:46,291
Pois alta! Häivy!
678
00:54:46,500 --> 00:54:50,000
Ole hiljaa! Ei muka ollut kerrottavaa!
679
00:54:53,250 --> 00:54:55,666
Miksi valehtelit, kakara?
680
00:54:55,750 --> 00:54:59,166
Miksi valehtelit minulle?
681
00:54:59,250 --> 00:55:01,458
Miksi valehtelin, niinkö?
682
00:55:01,541 --> 00:55:03,500
Miksi valehtelin?
683
00:55:04,041 --> 00:55:08,166
Vain te voisitte pelastaa minut!
684
00:55:08,333 --> 00:55:10,458
En olisi valehdellut muuten.
685
00:55:10,541 --> 00:55:12,416
Ettekö te ymmärrä?
686
00:55:12,583 --> 00:55:14,250
Ettekö ymmärrä?
687
00:55:14,375 --> 00:55:16,416
Minä pyydän, rouva Jafari.
688
00:55:16,583 --> 00:55:20,333
Minä anelen. Yrittäkää ymmärtää.
689
00:55:20,500 --> 00:55:22,166
Minä pyydän.
690
00:55:22,291 --> 00:55:24,291
En voinut muuta.
691
00:55:24,375 --> 00:55:27,291
Olitte ainoa toivo päästä konservatorioon.
692
00:55:27,458 --> 00:55:29,125
Senkin typerä tyttö...
693
00:55:29,250 --> 00:55:31,500
Tekin haukutte typeräksi!
694
00:55:31,583 --> 00:55:34,125
Ihan kuin ne muutkin!
695
00:55:35,166 --> 00:55:38,333
Minä pyydän! Yrittäkää ymmärtää.
696
00:55:38,458 --> 00:55:42,208
Vain te voitte auttaa minua.
697
00:55:42,458 --> 00:55:45,750
Olen yrittänyt kaikkea!
698
00:55:45,875 --> 00:55:48,166
En voinut muuta.
699
00:55:48,333 --> 00:55:50,750
Olenko minä sinulle jotain velkaa?
700
00:55:50,833 --> 00:55:52,583
Mitä muka?
701
00:55:53,041 --> 00:55:55,125
Etkö olisi voinut vain pyytää?
702
00:55:55,291 --> 00:55:59,250
Jos olisin pyytänyt ja kertonut totuuden -
703
00:55:59,375 --> 00:56:01,208
olisitteko tullut tänne?
704
00:56:01,291 --> 00:56:03,916
Olisitteko muka tullut?
705
00:56:04,250 --> 00:56:09,500
Rouva Jafari. Minä pyydän ja rukoilen.
706
00:56:09,666 --> 00:56:12,750
Vaikka polvillani, jos täytyy.
707
00:56:12,916 --> 00:56:15,875
Älkää menkö! Veljeni tappaa minut -
708
00:56:16,041 --> 00:56:18,250
koska häivyin kolmeksi päiväksi.
709
00:56:18,333 --> 00:56:20,708
Hän sytyttää Shahrzadin talon tuleen.
710
00:56:20,791 --> 00:56:22,958
Hän tuhoaa kaiken, jos saa tietää -
711
00:56:23,041 --> 00:56:26,666
että olin Shahrzadin luona. Minä pyydän.
712
00:56:30,291 --> 00:56:32,250
Älkää lähtekö!
713
00:56:33,708 --> 00:56:35,750
Miksi ette voi ymmärtää?
714
00:57:09,166 --> 00:57:11,625
Päivää. Mitä kuuluu? -Hyvää, kiitos.
715
00:57:11,708 --> 00:57:14,541
Olisiko puhelinta? Onko täällä kenttää?
716
00:57:14,708 --> 00:57:16,500
Katsotaan.
717
00:57:18,666 --> 00:57:21,291
Ei ole kenttää. Mitä tapahtui?
718
00:57:21,458 --> 00:57:24,125
Talutimme sonnia, ja se kaatui.
719
00:57:24,291 --> 00:57:25,916
Mitä aiotte tehdä?
720
00:57:26,000 --> 00:57:29,708
Ei tässä voi tehdä paljon mitään.
721
00:57:29,875 --> 00:57:33,583
Työtoverini katsoo, onko ylempänä kenttää.
722
00:57:33,750 --> 00:57:38,041
Hän selvittää, pääsisikö eläinlääkärill
723
00:57:39,000 --> 00:57:44,416
Tai sitten hän menee kylään soittamaan.
724
00:57:45,000 --> 00:57:47,375
Eläinparka kuolee ennen sitä.
725
00:57:47,541 --> 00:57:51,291
Minkä minä sille mahdan?
726
00:57:51,458 --> 00:57:55,291
Siirretään eläintä, niin pääsemme ohi.
727
00:57:55,458 --> 00:57:57,166
Ei se niin vain käy.
728
00:57:57,250 --> 00:57:59,708
Sen maha on pahasti turvonnut.
729
00:57:59,875 --> 00:58:02,916
Jos koskemme siihen, se kuolee.
730
00:58:03,041 --> 00:58:06,833
Se täytyy päästää kärsimyksistään.
731
00:58:07,000 --> 00:58:11,000
Herra varjele! -Minä soitin torvea.
732
00:58:11,125 --> 00:58:15,708
Olisitte vastannut, niin olisin pysähtynyt.
733
00:58:15,875 --> 00:58:17,875
Kuulin kyllä, mutta luulin -
734
00:58:17,958 --> 00:58:21,166
että työtoveri tulee eläinlääkärin kanssa.
735
00:58:21,291 --> 00:58:24,416
Ei kai kylässä ole eläinlääkäriä!
736
00:58:24,500 --> 00:58:29,916
Paras vain tyytyä eläimen menetykseen.
737
00:58:30,291 --> 00:58:35,083
Ei ihmistenkään anneta kärsiä.
738
00:58:35,166 --> 00:58:36,791
Lopettakaa eläin.
739
00:58:36,875 --> 00:58:40,125
Se on syntiä. Ja veitseni on pieni.
740
00:58:40,250 --> 00:58:43,583
En voi tehdä sitä. Se kärsisi.
741
00:58:43,750 --> 00:58:47,708
Se kärsii jo. -Niin, mutta eri lailla.
742
00:58:47,833 --> 00:58:51,833
Meidän ei pidä puuttua sen kärsimykseen.
743
00:58:52,000 --> 00:58:54,458
Se on Jumalan tahto.
744
00:58:54,625 --> 00:58:57,250
Jos isken siihen veitseni -
745
00:58:57,375 --> 00:58:59,583
olemme vastuussa kumpikin.
746
00:58:59,750 --> 00:59:01,750
Se ei ole mikä tahansa sonni.
747
00:59:01,875 --> 00:59:04,750
Sen kivekset ovat kultaa.
748
00:59:04,833 --> 00:59:06,541
Mitä? -Se on siitoseläin.
749
00:59:06,708 --> 00:59:09,000
Tiedättekö mitä tarkoitan? -En.
750
00:59:09,125 --> 00:59:13,458
Puhuuko rouva turkkia? -Ei.
751
00:59:13,625 --> 00:59:18,083
Sitten minä selitän. Se on siitossonni.
752
00:59:18,166 --> 00:59:22,416
Ei tavallinen, vaan aivan erityinen sonni.
753
00:59:22,750 --> 00:59:25,458
Sitä käytetään jalostukseen.
754
00:59:25,583 --> 00:59:28,791
Te näette vain sonnin tien tukkeena.
755
00:59:28,875 --> 00:59:32,458
Mutta koko Azerbaidžanissa tai Iranissa -
756
00:59:32,541 --> 00:59:34,541
ei ole tuollaista sonnia.
757
00:59:34,625 --> 00:59:38,333
Se on geeneiltään omaa luokkaansa -
758
00:59:38,416 --> 00:59:40,458
ainutlaatuinen yksilö.
759
00:59:40,625 --> 00:59:43,333
Olen nähnyt omin silmin.
760
00:59:43,500 --> 00:59:47,750
10 lehmää tiineeksi yhden illan aikana!
761
00:59:47,916 --> 00:59:52,333
Saan 300000 tomania joka astutuksesta.
762
00:59:52,541 --> 00:59:54,916
Huomenna on isot markkinat.
763
00:59:55,000 --> 00:59:56,875
Väkeä tulee kaikkialta -
764
00:59:57,000 --> 00:59:59,541
kuorma-auton lavat täynnä hiehoja.
765
00:59:59,625 --> 01:00:02,250
Voitte kuvitella sen näkymän.
766
01:00:02,416 --> 01:00:05,833
Näen jo jonot tuon sonnin luona.
767
01:00:05,916 --> 01:00:07,750
Täkäläiset lehmät ovat pahimpia.
768
01:00:07,833 --> 01:00:11,750
Ovat villinä, kun sonni kerran nuuhkaisee.
769
01:00:11,916 --> 01:00:15,916
Jääkää yöksi, niin kuulette itse.
770
01:00:16,125 --> 01:00:19,833
Kuin olisi keskellä sinfoniaorkesteria!
771
01:00:20,000 --> 01:00:21,666
Tuo on huippusonni.
772
01:00:21,750 --> 01:00:23,875
Ja nyt sen piti kaatua...
773
01:00:24,041 --> 01:00:28,416
Mitä sanon, kun hiehot tulevat huomenna?
774
01:00:28,583 --> 01:00:32,916
Tuota sonnia ei voi korvata toisella.
775
01:00:33,125 --> 01:00:35,583
Tiedättekö miksi? -No?
776
01:00:35,750 --> 01:00:38,000
Sen kiveksistä saisi ihmekebabia.
777
01:00:38,166 --> 01:00:43,291
Se tekisi 80-vuotiaasta miehestä pedon!
778
01:00:43,375 --> 01:00:45,250
Lähdetään takaisin, herra Panahi.
779
01:00:45,333 --> 01:00:47,916
Täytyy mennä. Näkemiin.
780
01:00:48,041 --> 01:00:51,291
Annan korttini, kaiken varalta.
781
01:00:51,458 --> 01:00:53,791
Jos kaipaatte piristystä -
782
01:00:53,875 --> 01:00:56,750
meiltä saa kebabeja pikatoimituksena.
783
01:00:56,833 --> 01:00:59,333
Kiitos. Näkemiin. -Näkemiin.
784
01:01:22,458 --> 01:01:25,458
Kuulkaa. Voitte ajatella toisin -
785
01:01:25,625 --> 01:01:29,333
mutta olitte kovin ankara sille tytölle.
786
01:01:29,458 --> 01:01:32,416
Täällä ei ole totuttu moiseen.
787
01:01:32,541 --> 01:01:35,166
He loukkaantuvat nopeasti -
788
01:01:35,291 --> 01:01:38,250
mutta unohtavat vielä nopeammin.
789
01:01:38,375 --> 01:01:40,541
Nyt kun menemme takaisin -
790
01:01:40,666 --> 01:01:43,583
yrittäkää sopia tytön kanssa.
791
01:01:44,000 --> 01:01:46,041
No, päättäkää itse.
792
01:01:46,875 --> 01:01:50,791
Päivää. Mitä kuuluu? -Hyvää, kiitos.
793
01:01:53,625 --> 01:01:56,500
Shahrzad asuu kuulemma täällä.
794
01:01:56,583 --> 01:02:00,416
Vähän eteenpäin ja vasemmalle. -Kiitos.
795
01:02:19,125 --> 01:02:21,125
Päivää.
796
01:02:21,708 --> 01:02:24,625
Kiitos kun tulitte takaisin.
797
01:02:31,166 --> 01:02:34,500
Herra Panahi... -Odottakaa hetki.
798
01:02:34,666 --> 01:02:36,333
Pieni hetki.
799
01:02:42,291 --> 01:02:43,958
Anteeksi, herra Panahi.
800
01:02:44,041 --> 01:02:46,416
Jotain on sattunut. Käyn katsomassa.
801
01:02:46,500 --> 01:02:48,500
Mitä? -Kerron sitten.
802
01:02:48,583 --> 01:02:52,000
Odottakaa tässä. Haluatteko jotain? -En.
803
01:06:56,541 --> 01:06:59,916
Hyvä, että jäitte tänne. Mökki on pieni.
804
01:07:00,000 --> 01:07:01,916
Noloa hänelle.
805
01:07:02,000 --> 01:07:03,750
Mitä tapahtui?
806
01:07:03,916 --> 01:07:08,083
Ei mitään. Hän on vihainen koko maailmalle.
807
01:07:08,250 --> 01:07:11,458
Varsinkin entisille ohjaajilleen.
808
01:07:11,708 --> 01:07:15,041
Hän sai kärsiä heidän takiaan.
809
01:07:16,125 --> 01:07:19,791
Sanoin, että ette tehnyt elokuvia silloin.
810
01:07:19,875 --> 01:07:21,916
Hän sanoi: "Samanlaisia kaikki."
811
01:07:22,000 --> 01:07:25,666
"Toinen toistaan pahempia."
812
01:07:25,833 --> 01:07:27,791
Hän on kai katkera -
813
01:07:27,875 --> 01:07:30,208
kun emme tukeneet häntä.
814
01:07:30,291 --> 01:07:32,125
Mutta hän ei ollut ainoa.
815
01:07:32,250 --> 01:07:36,583
Joka näyttelijällä oli samat ongelmat.
816
01:07:38,166 --> 01:07:41,750
Hänellä on mökissä vain maalauksensa -
817
01:07:41,875 --> 01:07:43,833
ja elokuvajulisteensa.
818
01:07:43,916 --> 01:07:45,958
Sellaista se on.
819
01:07:47,916 --> 01:07:50,750
Tarjosin Marziyehille kyytiä kotiin.
820
01:07:50,833 --> 01:07:52,583
Hän haluaa odottaa -
821
01:07:52,666 --> 01:07:55,875
kunnes isä palaa Teheranista huomenna.
822
01:07:56,000 --> 01:07:58,750
Isä ei ole niin ahdasmielinen kuin veli.
823
01:07:58,875 --> 01:08:01,250
Mutta te saatte päättää.
824
01:08:01,375 --> 01:08:03,875
Onko meillä vaihtoehtoja?
825
01:08:04,000 --> 01:08:07,791
Ei taida olla. Mitä aiotte tehdä?
826
01:08:08,458 --> 01:08:10,208
En mitään.
827
01:08:12,333 --> 01:08:15,666
Voin kyllä odottaa täällä. -Ei.
828
01:08:15,875 --> 01:08:20,000
Kyläläiset eivät hyväksyisi sitä.
829
01:08:20,166 --> 01:08:22,750
Haluan jäädä tänne.
830
01:08:22,833 --> 01:08:26,750
Nukun autossa. Olen väsynyt.
831
01:08:27,875 --> 01:08:31,875
Ja täällä on turvallisinta.
832
01:08:32,250 --> 01:08:36,166
Jätän nämä. Ne ovat herkullisia.
833
01:08:36,291 --> 01:08:39,250
Tuon teille vielä teetä.
834
01:08:39,416 --> 01:08:42,208
Hän antoi CD:n, jossa on hänen runojaan.
835
01:08:42,291 --> 01:08:45,791
Hänen lausumiaan? -Äänitetty Kermanissa.
836
01:08:45,875 --> 01:08:49,833
Hän sai ne juuri. Jätän tämän teille.
837
01:08:50,000 --> 01:08:52,208
Kiitos. -Ettekö tarvitse muuta?
838
01:08:52,291 --> 01:08:55,083
En. -No, hyvää yötä sitten.
839
01:09:42,666 --> 01:09:46,000
Epävarmuuden huipulla -
840
01:09:46,166 --> 01:09:49,708
tahdoin tuntea kaikki nimet.
841
01:09:49,875 --> 01:09:51,625
Johtajaopettajattaren käsi -
842
01:09:51,833 --> 01:09:55,291
tanssitti vasaraa ilmassa.
843
01:09:55,875 --> 01:10:00,375
Rikkoi aamun viattoman rauhan.
844
01:10:01,541 --> 01:10:04,250
Löi punaista metallia -
845
01:10:04,416 --> 01:10:08,583
männyn kyljessä koulun pihalla:
846
01:10:09,750 --> 01:10:13,250
ding, ding, ding.
847
01:10:13,875 --> 01:10:18,000
Hiljaisuuden piinaama viattomuus.
848
01:10:18,166 --> 01:10:19,791
Ensimmäinen rukous.
849
01:10:19,875 --> 01:10:23,541
Minulle silkka kirous.
850
01:10:24,750 --> 01:10:26,375
"Nouskaa ylös."
851
01:10:27,000 --> 01:10:28,666
"Istukaa."
852
01:10:29,291 --> 01:10:31,666
En vastannut: "paikalla".
853
01:10:31,875 --> 01:10:34,500
Ja silloin sitä on poissa.
854
01:11:02,000 --> 01:11:03,916
Herra Panahi...
855
01:11:04,708 --> 01:11:07,166
Anteeksi. Herätinkö?
856
01:11:07,875 --> 01:11:10,250
Ette, minä torkuin vain.
857
01:11:10,375 --> 01:11:14,916
Tahtoisitteko kävellä kanssani kylään?
858
01:11:15,125 --> 01:11:17,958
Soittaisin tuotantoassistentille.
859
01:11:18,041 --> 01:11:21,750
Ovat olleet huolissaan eilisestä asti.
860
01:11:21,875 --> 01:11:24,583
En oikein jaksaisi.
861
01:11:24,750 --> 01:11:26,500
Tulen kyllä, jos haluatte.
862
01:11:26,583 --> 01:11:31,541
Ei, levätkää vain. En viivy kauan.
863
01:11:31,708 --> 01:11:33,791
Mukavaa kävelyä.
864
01:11:54,791 --> 01:11:56,416
Haloo?
865
01:11:56,500 --> 01:11:59,416
Iltaa, herra Ahmadi. Olen pahoillani.
866
01:11:59,583 --> 01:12:02,791
Niin, ymmärrän kyllä.
867
01:12:03,000 --> 01:12:07,000
Tuli vakava tilanne, enkä tiedä...
868
01:12:07,125 --> 01:12:11,625
Olisin ollut hyödytön kuvauksissa.
869
01:12:12,541 --> 01:12:14,708
Puhuin heidän kanssaan.
870
01:12:15,875 --> 01:12:17,541
Niin.
871
01:12:20,750 --> 01:12:25,166
Ymmärrän. Olette aivan oikeassa.
872
01:12:25,333 --> 01:12:28,458
Mutta kuinkas se huominen?
873
01:12:29,125 --> 01:12:32,500
Voimme kuvata illalla, kuuden jälkeen.
874
01:12:32,625 --> 01:12:36,166
Tulen Teheraniin. -Sopiiko häiritä?
875
01:12:37,250 --> 01:12:41,375
Kiitos. Selitän sitten, kun tulen.
876
01:12:42,875 --> 01:12:45,333
Ei toki. Ei tämä liity siihen.
877
01:12:45,500 --> 01:12:47,666
Ei mitään sellaista.
878
01:12:47,750 --> 01:12:49,750
Selitän sitten.
879
01:12:49,875 --> 01:12:52,791
Kiitos ymmärtäväisyydestä.
880
01:12:52,916 --> 01:12:54,916
Paljon kiitoksia.
881
01:12:55,125 --> 01:12:57,666
Hyvää yötä, kuulemiin.
882
01:12:57,833 --> 01:13:00,750
Kuinka se teidän tv-sarjanne päättyy?
883
01:13:00,833 --> 01:13:04,708
Kuten aina: suruun ja kyyneliin.
884
01:13:04,916 --> 01:13:07,583
Yksi hahmoista kuolee.
885
01:13:08,000 --> 01:13:10,125
Kiitoksia teille.
886
01:13:11,541 --> 01:13:14,750
Anteeksi. Mitä olen velkaa?
887
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
Talo tarjoaa. -Ei sentään.
888
01:13:17,375 --> 01:13:20,083
Join teetä, soitin puhelun...
889
01:13:20,166 --> 01:13:22,541
Se olisi noloa.
890
01:13:22,708 --> 01:13:25,000
Ei tarvitse maksaa.
891
01:13:25,166 --> 01:13:26,958
Tämä oli suuri kunnia.
892
01:13:27,041 --> 01:13:30,458
No, kiitoksia kovasti. Näkemiin.
893
01:13:30,625 --> 01:13:32,875
Eikö se herra tullut?
894
01:13:33,000 --> 01:13:36,833
Häntä väsytti. Hän jäi autoon nukkumaan.
895
01:13:36,916 --> 01:13:39,041
Olisin ollut asiaa.
896
01:13:39,125 --> 01:13:40,750
Voin välittää viestin.
897
01:13:40,833 --> 01:13:42,500
En tohdi kertoa teille.
898
01:13:42,583 --> 01:13:44,791
Ajatelkaa, että olen tyttärenne.
899
01:13:44,875 --> 01:13:47,458
Ei täällä kahvilassa.
900
01:13:47,583 --> 01:13:51,416
Mennään hetkeksi kotiini.
901
01:13:51,583 --> 01:13:53,791
Muistatteko taloni?
902
01:13:53,875 --> 01:13:56,250
Se, jossa on piha? -Aivan.
903
01:13:56,416 --> 01:13:59,708
No, pian sitten. -Hyvä on.
904
01:14:00,000 --> 01:14:02,041
Minulla on matkamuisto -
905
01:14:02,125 --> 01:14:05,333
teille ja herralle.
906
01:14:05,500 --> 01:14:07,958
Se on ympärileikkausjuhlasta.
907
01:14:08,041 --> 01:14:10,583
Kiitos. Pojanpoikanne juhlasta, niinkö?
908
01:14:10,750 --> 01:14:14,583
Ei! Poikani, ei pojanpoikani.
909
01:14:14,666 --> 01:14:17,166
Hienoa, lapsi teidän iässänne.
910
01:14:17,250 --> 01:14:19,250
Olisittepa olleet paikalla -
911
01:14:19,375 --> 01:14:22,375
ja nähneet kaiken itse.
912
01:14:22,541 --> 01:14:25,875
Ei olisi uskonut, että poikaa leikataan.
913
01:14:26,000 --> 01:14:27,875
Hän ei itkenyt yhtään.
914
01:14:29,000 --> 01:14:31,583
Kun esikoiseni Ayoub ympärileikattiin -
915
01:14:31,666 --> 01:14:35,458
vein hänen esinahkansa Teheraniin.
916
01:14:36,541 --> 01:14:39,250
Halusin haudata sen lähelle palatsia.
917
01:14:39,375 --> 01:14:43,125
Kun poikani Ayoub olisi siellä töissä -
918
01:14:43,291 --> 01:14:45,875
vaikka vain talonmiehenä -
919
01:14:45,958 --> 01:14:47,625
hän voisi auttaa minua.
920
01:14:47,708 --> 01:14:50,541
Mutta vartijat pidättivät minut.
921
01:14:50,625 --> 01:14:54,041
Veivät selliin, hakkasivat henkihieveriin.
922
01:14:54,125 --> 01:14:56,916
Löivät joka ikinen päivä.
923
01:14:57,041 --> 01:14:59,541
Viimein pääsin pois sieltä.
924
01:14:59,708 --> 01:15:02,791
Menin elokuvateatteriin.
925
01:15:03,000 --> 01:15:05,250
Katsoin elokuvan -
926
01:15:05,416 --> 01:15:09,000
ja sitten lähdin kotiin.
927
01:15:10,666 --> 01:15:14,125
Myöhemmin Jumala antoi neljä tytärtä.
928
01:15:14,250 --> 01:15:16,125
Onneksi olkoon.
929
01:15:16,416 --> 01:15:21,000
Toinenkaan vaimoni ei saanut poikaa.
930
01:15:21,166 --> 01:15:24,000
Hänelle ei suotu poikalasta.
931
01:15:26,916 --> 01:15:30,833
12 vuotta sitten sain Jumalalta pojan -
932
01:15:30,916 --> 01:15:33,541
toisen poikani.
933
01:15:37,708 --> 01:15:41,500
Iltaa. Anteeksi, että häiritsen.
934
01:15:41,666 --> 01:15:44,166
Paljon kiitoksia.
935
01:15:45,291 --> 01:15:46,958
Kiitos.
936
01:15:48,541 --> 01:15:50,666
Mitä liha maksaa Teheranissa?
937
01:15:50,750 --> 01:15:54,541
En osta lihaa. Olen kasvissyöjä.
938
01:15:54,750 --> 01:15:56,375
Mitä olitte sanomassa?
939
01:15:56,458 --> 01:15:59,166
Odotetaan, että vaimo lähtee.
940
01:16:04,875 --> 01:16:07,958
Millainen sää Teheranissa on?
941
01:16:08,125 --> 01:16:11,000
Siellä on kuumaa ja saasteista.
942
01:16:11,375 --> 01:16:13,708
Täällä ilma on raikas.
943
01:16:19,625 --> 01:16:24,375
Olkaa hyvä. -Kiitos. Ei olisi tarvinnut.
944
01:16:24,541 --> 01:16:26,291
Kiitos.
945
01:16:26,458 --> 01:16:29,083
Älkää suotta nähkö vaivaa.
946
01:16:29,250 --> 01:16:32,375
Näin on hyvä, kiitos.
947
01:16:48,875 --> 01:16:51,250
Mietin vain...
948
01:16:52,416 --> 01:16:55,875
Se, mitä kerroitte pojastanne...
949
01:16:56,041 --> 01:16:59,125
Miten se vaikuttaa hänen tulevaisuuteensa -
950
01:16:59,208 --> 01:17:00,875
ja työhönsä?
951
01:17:01,000 --> 01:17:05,666
Kai teilläpäin ympärileikataan poikia?
952
01:17:05,750 --> 01:17:08,125
Mitä esinahalle tapahtuu?
953
01:17:08,291 --> 01:17:11,125
Kai se heitetään pois.
954
01:17:11,250 --> 01:17:12,916
Se on pyhä.
955
01:17:13,000 --> 01:17:15,416
Ei ihme, että teille tapahtuu pahaa.
956
01:17:15,500 --> 01:17:18,125
Pojan kohtalo riippuu siitä.
957
01:17:18,291 --> 01:17:20,708
Se on annettava kummisedälle -
958
01:17:20,791 --> 01:17:25,208
joka kätkee sen sovittuun paikkaan.
959
01:17:25,333 --> 01:17:27,708
Jos se viedään vankilan pihalle -
960
01:17:27,875 --> 01:17:30,583
pojasta tulee rikollinen.
961
01:17:30,750 --> 01:17:34,041
Jos taas yliopiston pihalle -
962
01:17:34,125 --> 01:17:37,250
pojasta tulee lääkäri tai insinööri.
963
01:17:37,333 --> 01:17:41,041
Hassua. -Ei siinä ole mitään nauramista.
964
01:17:41,250 --> 01:17:44,250
En minä naura sille.
965
01:17:44,375 --> 01:17:46,958
Eli jos pojasta halutaan lääkäri -
966
01:17:47,041 --> 01:17:49,958
se juttu vain haudataan -
967
01:17:50,041 --> 01:17:52,166
oikeaan paikkaan, niinkö?
968
01:17:52,250 --> 01:17:56,375
Ei tietenkään! Pojan täytyy opiskella.
969
01:17:56,541 --> 01:17:58,583
Mutta jos se haudataan oikein -
970
01:17:58,666 --> 01:18:02,416
Jumala rohkaisee poikaa ahkeroimaan -
971
01:18:02,583 --> 01:18:04,750
jotta hän pääsee yliopistoon.
972
01:18:04,833 --> 01:18:07,666
Niin meillä on tapana tehdä.
973
01:18:07,875 --> 01:18:11,041
Onko Zail teille tuttu?
974
01:18:11,250 --> 01:18:14,000
Kuka? -Shir Mammad.
975
01:18:14,125 --> 01:18:17,750
Kaikki tuntevat hänet. Ettekö te tunne?
976
01:18:17,833 --> 01:18:19,750
Mikä hänen koko nimensä on?
977
01:18:19,833 --> 01:18:23,250
Vossoughi. Behrouz Vossoughi.
978
01:18:23,500 --> 01:18:26,666
Behrouz Vossoughi... -Niin, katsokaa.
979
01:18:30,125 --> 01:18:33,875
Tässä. Hän on oikea mies.
980
01:18:34,000 --> 01:18:38,375
Miehekäs. Rohkea.
981
01:18:38,541 --> 01:18:42,583
Jo katseesta näkee, että hän on mies.
982
01:18:42,750 --> 01:18:44,708
Niin, tietenkin.
983
01:18:45,250 --> 01:18:47,166
Elääkö hän vielä? -Elää.
984
01:18:47,333 --> 01:18:51,375
Hyvä. Jumalalle kiitos.
985
01:18:51,541 --> 01:18:53,375
Niin kauan kuin hän elää -
986
01:18:53,458 --> 01:18:55,791
Ayoubin kohtalo on hänen käsissään.
987
01:18:55,875 --> 01:18:59,708
Olen säilyttänyt tätä 38 vuotta -
988
01:18:59,875 --> 01:19:02,625
jotta pojan tulevaisuus on turvattu.
989
01:19:02,708 --> 01:19:04,500
Jos Jumala suo.
990
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
Voisitteko...
991
01:19:09,541 --> 01:19:11,750
...antaa hänelle tämän?
992
01:19:15,916 --> 01:19:17,583
Mitä tässä on?
993
01:19:18,000 --> 01:19:20,041
Älkää pahastuko.
994
01:19:20,250 --> 01:19:21,875
Ei tarvitse kauhistua.
995
01:19:21,958 --> 01:19:24,041
Säilytin sitä suolassa -
996
01:19:24,125 --> 01:19:26,750
puuvillaan käärittynä -
997
01:19:26,875 --> 01:19:29,041
sen kankaan sisällä.
998
01:19:29,166 --> 01:19:32,500
Se on poikani Ayoubin esinahka.
999
01:19:33,583 --> 01:19:35,208
Mitä sille pitää tehdä?
1000
01:19:35,333 --> 01:19:38,791
Pyytäkää, että se herra -
1001
01:19:38,875 --> 01:19:42,208
vie sen sille miehiselle miehelle.
1002
01:19:42,375 --> 01:19:44,125
Ei hän voi.
1003
01:19:44,250 --> 01:19:46,416
Herra Vossoughi on ulkomailla.
1004
01:19:46,500 --> 01:19:48,125
Tehkää palvelus.
1005
01:19:48,208 --> 01:19:50,208
Kun se herra lähtee ulkomaille -
1006
01:19:50,291 --> 01:19:54,208
hän voi viedä sen. -Mutta kun hän...
1007
01:19:54,458 --> 01:19:57,000
Hän ei voi lähteä ulkomaille -
1008
01:19:57,125 --> 01:20:00,041
eikä herra Vossoughi voi tulla tänne.
1009
01:20:00,125 --> 01:20:01,833
Miksi?
1010
01:20:02,625 --> 01:20:04,333
Koska...
1011
01:20:05,000 --> 01:20:08,875
No, viekää se sille herralle -
1012
01:20:09,000 --> 01:20:11,333
että antaa sen johtajallenne -
1013
01:20:11,500 --> 01:20:15,166
ja kertoo Ayoub-pojastani.
1014
01:20:15,333 --> 01:20:18,166
Ehkä Jumala auttaa meitä -
1015
01:20:18,291 --> 01:20:22,000
ja sen herran ja miehisen miehen ongelmat -
1016
01:20:22,166 --> 01:20:24,333
ratkeavat ihonpalan avulla.
1017
01:20:24,416 --> 01:20:27,958
Hyvä on. -Siinä on erikoisvoimia.
1018
01:20:28,333 --> 01:20:30,875
No, hyvää yötä ja kiitos.
1019
01:20:33,291 --> 01:20:36,875
Anteeksi. Olisi toinenkin asia.
1020
01:20:37,041 --> 01:20:39,708
Näin tv-sarjasta, että olette naimaton.
1021
01:20:39,791 --> 01:20:41,416
Meillä on täällä tilaa.
1022
01:20:41,500 --> 01:20:46,000
Jääkää, kun ilmakin on hyvä. -Kiitos vain.
1023
01:20:46,166 --> 01:20:49,000
Antakaa herralle ainakin se kirje.
1024
01:20:49,166 --> 01:20:51,208
Se auttaa, jos on ongelmia.
1025
01:20:51,291 --> 01:20:53,291
Mitä kirjeessä on?
1026
01:20:53,458 --> 01:20:55,666
Poikani Ayoubin elämäntarina.
1027
01:20:55,875 --> 01:20:58,041
No, kiitos. -Näkemiin.
1028
01:21:11,250 --> 01:21:13,750
Iltaa. Mitä te täällä teette?
1029
01:21:13,916 --> 01:21:17,166
Kuulin tulostanne. -Aioin tulla käymään.
1030
01:21:17,250 --> 01:21:19,250
Onko tyttärestäni kuulunut?
1031
01:21:19,333 --> 01:21:21,875
Ei hätää, hän voi hyvin.
1032
01:21:21,958 --> 01:21:24,791
Näittekö hänet itse? -Näin.
1033
01:21:24,875 --> 01:21:27,666
Kiitos. Saanko suudella kättänne?
1034
01:21:27,791 --> 01:21:29,416
Autoitte häntä niin.
1035
01:21:29,500 --> 01:21:33,750
Tyttärenne sai minut tulemaan tänne.
1036
01:21:33,916 --> 01:21:36,666
Iltaa. Tuletteko käymään kodissani?
1037
01:21:36,750 --> 01:21:38,625
Kiitos, joskus toiste.
1038
01:21:38,833 --> 01:21:41,541
Älkää jääkö tänne pimeään.
1039
01:21:42,166 --> 01:21:44,833
Hyvää yötä.
1040
01:21:45,000 --> 01:21:46,875
Paljon kiitoksia.
1041
01:21:48,875 --> 01:21:51,833
Nukkukaa rauhassa. Tyttärenne voi hyvin.
1042
01:21:51,916 --> 01:21:54,083
Hän on Shahrzadin luona.
1043
01:21:56,625 --> 01:22:00,416
Mitä nyt? -Tytön isä on tulossa.
1044
01:22:00,583 --> 01:22:02,500
Jos veli kuulee, missä tyttö nyt on -
1045
01:22:02,583 --> 01:22:07,083
hän polttaa sen talon. -Shahrzadin talon?
1046
01:22:07,166 --> 01:22:13,416
Miksi? -Tässä kylässä juorutaan.
1047
01:22:13,541 --> 01:22:15,625
Olemme joutuneet häpeään.
1048
01:23:22,375 --> 01:23:24,416
Luulin että tuo nainen on Kermanissa.
1049
01:23:24,500 --> 01:23:26,250
Mitä hän täällä tekee?
1050
01:23:26,416 --> 01:23:29,250
Hän tuli pari vuotta sitten.
1051
01:23:29,708 --> 01:23:33,000
Ensin häntä häirittiin ja kiusattiin.
1052
01:23:33,083 --> 01:23:34,708
Sitten pormestari kuuli -
1053
01:23:34,791 --> 01:23:40,125
että hän oli tanssinut elokuvissa -
1054
01:23:40,250 --> 01:23:43,291
ja päätti ajaa hänet tiehensä.
1055
01:23:43,416 --> 01:23:47,583
Pormestari lähetti ihmisiä...
1056
01:23:47,916 --> 01:23:51,208
...heittämään hänen tavaransa ulos.
1057
01:23:52,666 --> 01:23:55,250
Se ei häirinnyt häntä.
1058
01:23:55,416 --> 01:23:57,458
Hän maalasi päivät pitkät -
1059
01:23:57,541 --> 01:24:00,958
ja sanoi, ettei kaivannut ulos.
1060
01:24:01,458 --> 01:24:04,666
Lopulta hänet jätettiin rauhaan.
1061
01:24:04,875 --> 01:24:09,291
Pormestari kielsi menemästä hänen luokseen.
1062
01:24:09,458 --> 01:24:11,375
Eikä hän käynyt kenenkään luona.
1063
01:24:11,458 --> 01:24:15,083
Mutta puhuimme hänestä. Äitini sanoi:
1064
01:24:15,250 --> 01:24:17,500
"Haluatko olla sellainen viihdyttäjä?"
1065
01:24:17,583 --> 01:24:20,375
Juonitaanko täällä uutta uhria?
1066
01:24:20,458 --> 01:24:22,875
Saitteko soitettua? -Sain.
1067
01:24:22,958 --> 01:24:26,083
Pitää olla Teheranissa huomenna kello 18.
1068
01:24:26,166 --> 01:24:27,958
Ehdimme kyllä. -Toivotaan.
1069
01:24:28,041 --> 01:24:30,833
Eräs vanha mies lähetti tämän teille.
1070
01:24:31,000 --> 01:24:33,166
Mikä tämä on? -Kirje.
1071
01:24:33,250 --> 01:24:36,166
Selitän loput myöhemmin.
1072
01:24:36,250 --> 01:24:38,041
Menen nyt, on nälkä.
1073
01:24:38,125 --> 01:24:40,833
Tapasin Marziyehin äidin.
1074
01:24:40,916 --> 01:24:42,583
Hyvää yötä.
1075
01:24:51,125 --> 01:24:53,500
Avatkaa se vasta myöhemmin.
1076
01:24:53,583 --> 01:24:56,625
Mitä? -Avatkaa se myöhemmin.
1077
01:24:58,000 --> 01:25:00,375
Tiedätkö mitä tässä on?
1078
01:25:02,583 --> 01:25:04,666
Samassa juonessa kaikki.
1079
01:25:19,250 --> 01:25:21,041
Onko sulhasestasi kuulunut?
1080
01:25:21,125 --> 01:25:23,750
Miksei hänestä kuulu mitään?
1081
01:25:24,000 --> 01:25:26,500
Hän on ollut karkurina 5 vuotta.
1082
01:25:26,583 --> 01:25:29,083
Välillä hän romahtaa -
1083
01:25:29,166 --> 01:25:31,041
ja palaa kylään.
1084
01:25:31,125 --> 01:25:33,333
Hän viipyy vähän aikaa -
1085
01:25:33,416 --> 01:25:36,416
ja päättää taas lähteä.
1086
01:25:36,583 --> 01:25:40,916
Aina hän lupaa, ettei enää karkaa -
1087
01:25:41,125 --> 01:25:43,125
mutta tekee mitä haluaa.
1088
01:25:43,250 --> 01:25:45,458
Hän voi tulla milloin tahansa.
1089
01:25:45,541 --> 01:25:47,166
Mitä teet, jos hän tulee?
1090
01:25:47,250 --> 01:25:51,208
Pystyn puhumaan hänet ympäri.
1091
01:25:51,416 --> 01:25:53,458
Hänen perheensä on toinen juttu.
1092
01:25:53,916 --> 01:25:56,750
Täällä ei ole sääntöjä, paitsi tiellä.
1093
01:25:56,833 --> 01:25:59,250
He muuttavat sääntöjä joka päivä -
1094
01:25:59,333 --> 01:26:02,833
sen sijaan, että panisivat tien kuntoon.
1095
01:26:02,916 --> 01:26:05,416
Kerran otin lapion ja hakun -
1096
01:26:05,583 --> 01:26:08,208
ja lähdin leventämään tietä -
1097
01:26:08,291 --> 01:26:11,375
jotta siinä mahtuisi ohittamaan.
1098
01:26:11,458 --> 01:26:15,041
Veivät lapioni."Tämä ei kuulu naisille."
1099
01:26:15,250 --> 01:26:18,916
"Työkalut ovat maamiehen kunnia-asia."
1100
01:26:20,458 --> 01:26:22,916
Voitteko sammuttaa valon? Anteeksi.
1101
01:26:25,458 --> 01:26:27,125
Ota tämä.
1102
01:26:36,625 --> 01:26:40,166
Iltaa. Mikäs teidät tänne toi?
1103
01:26:40,291 --> 01:26:43,416
Mitä kuuluu?
1104
01:26:44,708 --> 01:26:47,583
Hyvää, kiitos.
1105
01:26:47,833 --> 01:26:49,083
Entä teille?
1106
01:26:49,166 --> 01:26:51,458
Hyvää. Tulkaa kotiimme.
1107
01:26:51,625 --> 01:26:55,958
Pormestari käski kestitä teitä.
1108
01:26:56,041 --> 01:26:59,125
Kiitos. Me lähdemme heti aamulla.
1109
01:26:59,208 --> 01:27:01,250
Siksi olen täällä.
1110
01:27:01,333 --> 01:27:03,541
Muuten tulisin kyllä. Kiitos vain.
1111
01:27:03,708 --> 01:27:06,333
Tarvitsetteko jotain? -Kaikkea on.
1112
01:27:06,416 --> 01:27:08,250
Muuten tulisin häiritsemään.
1113
01:27:08,375 --> 01:27:10,541
Vaatteita? Huopa?
1114
01:27:10,708 --> 01:27:13,708
Kiitos, en tarvitse mitään.
1115
01:27:15,500 --> 01:27:18,208
Paljon kiitoksia.
1116
01:27:18,708 --> 01:27:20,375
Terveisiä kaikille.
1117
01:27:20,458 --> 01:27:22,833
Emme häiritse pidempään.
1118
01:27:23,000 --> 01:27:25,541
Paljon kiitoksia. Hyvää yötä.
1119
01:27:25,708 --> 01:27:28,875
Hyvää yötä ja hyvää jatkoa.
1120
01:27:32,250 --> 01:27:34,875
Kaupunkilainen ei kuuntele.
1121
01:27:35,000 --> 01:27:40,041
Kunnon raemyrsky kyllä opettaisi.
1122
01:27:41,000 --> 01:27:43,041
Varo, mitä puhut.
1123
01:27:43,250 --> 01:27:45,291
Pahempi se meille olisi.
1124
01:27:45,750 --> 01:27:49,250
Koko sato olisi mennyttä.
1125
01:27:53,250 --> 01:27:56,375
No, siinähän oppisi.
1126
01:29:11,625 --> 01:29:13,250
Huomenta.
1127
01:29:14,416 --> 01:29:16,625
Nukuitteko hyvin?
1128
01:29:16,833 --> 01:29:19,958
Haluatteko pestä kasvonne?
1129
01:29:21,166 --> 01:29:23,250
Huomenta. -Huomenta.
1130
01:29:28,250 --> 01:29:32,458
Shahrzad lähti varhain ulos maalaamaan.
1131
01:29:34,375 --> 01:29:36,958
Hän jätti teille lahjan.
1132
01:29:53,750 --> 01:29:56,500
Ei hän taida minua vihata.
1133
01:29:56,833 --> 01:29:59,416
Ei, hän elää elämäänsä.
1134
01:30:00,583 --> 01:30:02,875
Mikä tämä on?
1135
01:30:04,875 --> 01:30:07,125
Olen nyt kummisetä.
1136
01:30:08,041 --> 01:30:11,041
Muistakaa, että laitoin sen tänne.
1137
01:30:13,625 --> 01:30:15,333
Lähdetäänkö?
1138
01:31:49,666 --> 01:31:50,916
Herra Panahi...
1139
01:31:51,000 --> 01:31:55,291
Naiset hoitavat nämä asiat paremmin.
1140
01:32:05,583 --> 01:32:07,208
Kuka siellä?
1141
01:32:07,625 --> 01:32:10,416
Hyvää huomenta. -Kuka siellä?
1142
01:32:11,333 --> 01:32:13,000
Me vain.
1143
01:32:16,500 --> 01:32:19,708
Toin Marzieyhin takaisin.
1144
01:32:20,166 --> 01:32:22,833
Peremmälle. -Kiitos.
1145
01:32:23,708 --> 01:32:26,125
Luvatkaa ettei tule mitään ongelmia.
1146
01:32:26,291 --> 01:32:28,000
Tulkaa sisään.
1147
01:32:47,750 --> 01:32:50,541
Ulos täältä!
1148
01:32:50,708 --> 01:32:53,125
Mihin minä muka menisin?
1149
01:32:56,250 --> 01:32:58,291
Ovi auki!
1150
01:35:57,333 --> 01:35:59,875
Käyn vähän kävelemässä.
1151
01:37:58,041 --> 01:37:59,708
Rouva Jafari!
1152
01:37:59,791 --> 01:38:02,875
Rouva Jafari, odottakaa minua!
1153
01:38:29,997 --> 01:38:36,097
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
1154
01:40:28,291 --> 01:40:32,125
Outi Kainulainen
BTI Studios
1155
01:40:34,958 --> 01:40:39,375
Kohti parempaa maailmaa