1 00:00:01,643 --> 00:00:02,843 ♪ ♪ 2 00:00:02,843 --> 00:00:04,109 I'm running this London office now, 3 00:00:04,109 --> 00:00:05,409 and I can assure you things will pick up. 4 00:00:05,409 --> 00:00:07,409 We have exactly no clients. 5 00:00:07,409 --> 00:00:09,776 ♪ ♪ 6 00:00:09,776 --> 00:00:13,043 WILLIAM: We are experiencing an unprecedented level of cases. 7 00:00:13,043 --> 00:00:14,576 ELIZA: William, there you are. 8 00:00:14,576 --> 00:00:15,976 You look tired. 9 00:00:15,976 --> 00:00:17,576 You look beautiful. 10 00:00:17,576 --> 00:00:20,643 WILLIAM: My biggest fear is that I am sending my men 11 00:00:20,643 --> 00:00:22,076 into situations that they are ill-prepared for. 12 00:00:22,076 --> 00:00:23,709 Someone is going to get hurt. 13 00:00:23,709 --> 00:00:27,676 ♪ ♪ 14 00:00:28,676 --> 00:00:33,009 ♪ ♪ 15 00:00:33,009 --> 00:00:36,009 (thunder claps) 16 00:00:36,009 --> 00:00:38,109 (whimpers) 17 00:00:38,109 --> 00:00:39,609 (click) 18 00:00:40,876 --> 00:00:45,176 ♪ ♪ 19 00:00:50,976 --> 00:00:54,543 ♪ ♪ 20 00:00:56,343 --> 00:00:59,209 (children calling and exclaiming) 21 00:00:59,209 --> 00:01:03,509 ♪ ♪ 22 00:01:03,509 --> 00:01:06,176 Mr. Potts! Mr. Potts! 23 00:01:06,176 --> 00:01:09,243 (exhales): Miss Scarlet-- good afternoon. 24 00:01:09,243 --> 00:01:11,909 Oh, Mr. Potts, tomorrow, I embark on a case 25 00:01:11,909 --> 00:01:13,843 with Inspector Wellington, and I require 26 00:01:13,843 --> 00:01:15,976 some background information on one of your cadavers. 27 00:01:15,976 --> 00:01:18,243 There is such a thing as a protocol, Miss Scarlet, 28 00:01:18,243 --> 00:01:20,176 and as such, I will convey any information 29 00:01:20,176 --> 00:01:22,143 directly to the inspector. I do understand, 30 00:01:22,143 --> 00:01:23,909 but hopefully my involvement will hasten 31 00:01:23,909 --> 00:01:25,643 the arrest of the perpetrator. 32 00:01:25,643 --> 00:01:27,076 The sooner I have this information, 33 00:01:27,076 --> 00:01:28,543 the sooner he will be behind bars. 34 00:01:28,543 --> 00:01:30,743 Surely, that is more important than protocol. 35 00:01:30,743 --> 00:01:33,509 Nothing is more important than protocol, Miss Scarlet. 36 00:01:33,509 --> 00:01:36,209 Now, I'm late for an appointment. 37 00:01:36,209 --> 00:01:38,509 Good day. 38 00:01:44,176 --> 00:01:45,743 Mr. Potts! 39 00:01:45,743 --> 00:01:47,376 (muttering): God save us. 40 00:01:47,376 --> 00:01:50,376 (chuckling): We are practically family now, Mr. Potts. 41 00:01:50,376 --> 00:01:52,609 My relationship with Ivy will 42 00:01:52,609 --> 00:01:55,009 and always shall be a private matter. 43 00:01:55,009 --> 00:01:57,443 It should never be used as a bargaining tool. 44 00:01:57,443 --> 00:02:01,309 Now, if you will excuse me, I'm taking tea 45 00:02:01,309 --> 00:02:03,376 with my good friend Mr. Theobald Turner. 46 00:02:03,376 --> 00:02:04,476 We take tea on alternate Wednesdays, 47 00:02:04,476 --> 00:02:07,976 and as I've already said, I am late! 48 00:02:07,976 --> 00:02:08,976 Theobald? 49 00:02:08,976 --> 00:02:10,276 Theobald! 50 00:02:10,276 --> 00:02:11,376 Theobald! 51 00:02:11,376 --> 00:02:12,509 (door rattles) 52 00:02:12,509 --> 00:02:13,976 Out of the way, Mr. Potts. 53 00:02:14,943 --> 00:02:19,309 ♪ ♪ 54 00:02:28,043 --> 00:02:32,976 ♪ ♪ 55 00:02:45,376 --> 00:02:50,409 ♪ ♪ 56 00:03:00,809 --> 00:03:02,843 So you saw no one leaving the scene? 57 00:03:02,843 --> 00:03:04,743 Well, as I said, the back door was open. 58 00:03:04,743 --> 00:03:06,409 The perpetrator must have escaped from there. 59 00:03:06,409 --> 00:03:08,843 I was talking to Mr. Potts. 60 00:03:08,843 --> 00:03:10,176 POTTS: Uh, 61 00:03:10,176 --> 00:03:11,176 we saw no one. 62 00:03:11,176 --> 00:03:13,209 PHELPS: Oh, good. 63 00:03:13,209 --> 00:03:14,209 You've decided to join us again, 64 00:03:14,209 --> 00:03:15,443 Detective Black. 65 00:03:15,443 --> 00:03:16,576 Feeling better? 66 00:03:16,576 --> 00:03:17,943 (softly): Yes, sir. 67 00:03:17,943 --> 00:03:20,443 You'd better get used to the sight of blood, son. 68 00:03:20,443 --> 00:03:22,543 This is your life for the next 25 years. 69 00:03:22,543 --> 00:03:25,643 First crime scene-- bless him. 70 00:03:25,643 --> 00:03:28,543 I believe Mr. Turner was dead before he hit the ground. 71 00:03:28,543 --> 00:03:31,109 Hm, a private detective 72 00:03:31,109 --> 00:03:32,576 and now an amateur doctor. 73 00:03:32,576 --> 00:03:34,276 How efficient you are, Miss Scarlet. 74 00:03:34,276 --> 00:03:36,143 You wish to talk of efficiency, Detective Phelps, 75 00:03:36,143 --> 00:03:39,609 when it took over an hour for the first constable to arrive. 76 00:03:39,609 --> 00:03:42,543 Now, if I may, I have some further observations. 77 00:03:42,543 --> 00:03:43,943 Do mind the blood. 78 00:03:43,943 --> 00:03:49,076 ♪ ♪ 79 00:03:49,076 --> 00:03:53,943 I believe the victim was hit here, 80 00:03:53,943 --> 00:03:56,376 knocked to the floor with some force. 81 00:03:58,876 --> 00:04:01,343 POTTS: Poor Theobald clearly struggled to the front of the shop 82 00:04:01,343 --> 00:04:02,576 to get help. 83 00:04:02,576 --> 00:04:04,209 The cause of death was likely a blow to the head. 84 00:04:04,209 --> 00:04:06,043 Have you finished? 85 00:04:06,043 --> 00:04:08,576 No-- the back door shows signs of forced entry, 86 00:04:08,576 --> 00:04:10,509 the cash box has been emptied, 87 00:04:10,509 --> 00:04:13,076 and there are some brass handles missing from the coffins, 88 00:04:13,076 --> 00:04:15,543 which all points to a robbery, but... 89 00:04:15,543 --> 00:04:17,109 It's strange that an undertaker 90 00:04:17,109 --> 00:04:18,509 would be the target of such a crime, 91 00:04:18,509 --> 00:04:19,876 particularly one of his caliber. 92 00:04:19,876 --> 00:04:22,843 Theobald was an excellent undertaker! 93 00:04:22,843 --> 00:04:25,309 Well, thank for your observations, Miss Scarlet. 94 00:04:25,309 --> 00:04:27,709 But I'm sure we would have come to that conclusion ourselves. 95 00:04:27,709 --> 00:04:28,876 Wouldn't you agree, Detective Black? 96 00:04:28,876 --> 00:04:30,509 (weakly): What's that smell? 97 00:04:30,509 --> 00:04:34,776 Uh, formaldehyde from the mortuary downstairs. 98 00:04:34,776 --> 00:04:36,643 (moans softly) 99 00:04:37,243 --> 00:04:38,376 (Black retching, bells ringing) 100 00:04:38,376 --> 00:04:40,043 Shut that window immediately. 101 00:04:40,043 --> 00:04:41,209 You're disturbing important evidence. 102 00:04:41,209 --> 00:04:42,976 PHELPS: What is wrong with you, man? 103 00:04:44,909 --> 00:04:48,143 This is a crime scene! 104 00:04:48,143 --> 00:04:50,909 (quietly): Yes, sir-- sorry, sir. 105 00:04:50,909 --> 00:04:53,209 As a child, the notion that the dead needed a bell 106 00:04:53,209 --> 00:04:55,676 in case they woke up in their coffin quite terrified me. 107 00:04:55,676 --> 00:04:57,309 PHELPS: Well, I'd love to stay and reminisce 108 00:04:57,309 --> 00:04:59,209 about your childhood, Miss Scarlet, 109 00:04:59,209 --> 00:05:02,576 but we will come to our own observations and deductions. 110 00:05:04,209 --> 00:05:05,776 I feel sick again, sir. 111 00:05:05,776 --> 00:05:08,743 (Black retches softly, Phelps sighs) 112 00:05:08,743 --> 00:05:11,443 ♪ ♪ 113 00:05:11,443 --> 00:05:12,843 Thank you. 114 00:05:19,643 --> 00:05:25,576 ♪ ♪ 115 00:05:25,576 --> 00:05:28,309 Good morning, Miss Scarlet. 116 00:05:28,309 --> 00:05:30,443 Secret admirer? 117 00:05:30,443 --> 00:05:34,776 Good morning, Clarence, and no, just a little gift to myself. 118 00:05:34,776 --> 00:05:37,043 Some cheer for my office. 119 00:05:37,043 --> 00:05:40,009 Need I remind you, every shilling counts? 120 00:05:40,009 --> 00:05:42,809 The shillings will soon be pouring in, Clarence. 121 00:05:42,809 --> 00:05:45,209 Inspector Wellington has promised me a case. 122 00:05:45,209 --> 00:05:46,243 And I'm quite sure by this time next week, 123 00:05:46,243 --> 00:05:48,476 we shall have plenty more. 124 00:05:48,476 --> 00:05:50,443 Besides, in this line of work, it's important 125 00:05:50,443 --> 00:05:54,709 to remind oneself there is some beauty in the world. 126 00:05:54,709 --> 00:05:56,976 Morning. Inspector Wellington. 127 00:05:56,976 --> 00:05:59,776 I was just talking about you. I'd really rather you didn't. 128 00:05:59,776 --> 00:06:01,876 All good things, I can assure you. 129 00:06:01,876 --> 00:06:03,843 Well, in that case, don't let me stop you. 130 00:06:03,843 --> 00:06:06,543 How are you, William? Fine, thank you. (sniffs) 131 00:06:06,543 --> 00:06:09,976 ♪ ♪ 132 00:06:09,976 --> 00:06:11,276 You just sniffed. 133 00:06:12,809 --> 00:06:14,943 So, either you're allergic to these flowers 134 00:06:14,943 --> 00:06:16,176 or you have bad news. 135 00:06:20,343 --> 00:06:22,743 We've, uh, we've had a diktat from above. 136 00:06:22,743 --> 00:06:25,209 Budgets are being further squeezed. 137 00:06:25,209 --> 00:06:27,343 Fewer men on more cases. 138 00:06:27,343 --> 00:06:30,676 Recruits are being rushed through without proper training. 139 00:06:30,676 --> 00:06:35,743 And, uh, and no more hiring of private investigators. 140 00:06:35,743 --> 00:06:38,843 Well, what about the case? The one you promised me. 141 00:06:38,843 --> 00:06:41,176 You're, you're aware how much I need it. Yes, believe me 142 00:06:41,176 --> 00:06:43,109 that this is the last thing that I want. 143 00:06:43,109 --> 00:06:45,176 You have no idea of my present workload. 144 00:06:45,176 --> 00:06:46,976 Well, if you're so busy, that's even more reason 145 00:06:46,976 --> 00:06:48,209 to hire me, William. 146 00:06:48,209 --> 00:06:50,443 I'm sorry, but it's out of my hands. 147 00:06:50,443 --> 00:06:53,509 (sighs) But if anything changes, 148 00:06:53,509 --> 00:06:56,643 then you will be the first to know, I promise. 149 00:06:59,609 --> 00:07:02,476 Look, I should get back, I have a great deal of work to do. 150 00:07:02,476 --> 00:07:04,609 Good for you. 151 00:07:05,743 --> 00:07:07,943 How long do you intend to be cross with me for? 152 00:07:07,943 --> 00:07:10,343 A rough estimate will do. 153 00:07:10,343 --> 00:07:14,043 I'm not cross with you, it's just the situation. 154 00:07:16,443 --> 00:07:19,443 Really, I'm sorry. 155 00:07:22,043 --> 00:07:25,109 (door opens and closes) 156 00:07:30,509 --> 00:07:34,609 ♪ ♪ 157 00:07:37,643 --> 00:07:38,876 (knock at door) 158 00:07:40,443 --> 00:07:43,043 Oh, good morning, Miss Scarlet. Any cases today? 159 00:07:43,043 --> 00:07:46,109 No, but tomorrow, I'm certain. 160 00:07:48,009 --> 00:07:51,576 ♪ ♪ 161 00:07:51,576 --> 00:07:52,843 (knock at door, door opens) 162 00:07:54,109 --> 00:07:55,776 Anything today? 163 00:07:59,476 --> 00:08:00,743 (knock at door, door opens) 164 00:08:02,009 --> 00:08:03,509 Morning-- anything? 165 00:08:03,509 --> 00:08:05,909 Uh, no, nothing as yet. 166 00:08:07,443 --> 00:08:11,143 (sighing) 167 00:08:17,676 --> 00:08:19,243 (knock at door) 168 00:08:19,243 --> 00:08:22,309 (hinges creaking) 169 00:08:22,309 --> 00:08:24,243 (door creaks shut) 170 00:08:24,243 --> 00:08:29,276 ♪ ♪ 171 00:08:38,643 --> 00:08:39,676 (flowers drop) 172 00:08:43,876 --> 00:08:45,243 (people talking in background) 173 00:08:46,809 --> 00:08:48,409 (sighs) 174 00:08:48,409 --> 00:08:52,209 I do wish you would calm down, Barnabus-- all this stress 175 00:08:52,209 --> 00:08:54,309 and strain will play havoc on your blood pressure. 176 00:08:54,309 --> 00:08:56,843 It's been a week, and nothing! 177 00:08:56,843 --> 00:08:59,576 My friend still lies in cold store, awaiting burial. 178 00:08:59,576 --> 00:09:02,309 They do seem rather busy. 179 00:09:02,309 --> 00:09:04,109 (talking in background) 180 00:09:04,109 --> 00:09:05,309 Ah, Inspector! 181 00:09:06,143 --> 00:09:07,276   Inspector Wellington. 182 00:09:07,276 --> 00:09:09,109 Mr. Potts, Ivy. 183 00:09:09,109 --> 00:09:12,943 Inspector Wellington, we've been waiting some time now 184 00:09:12,943 --> 00:09:14,876 to speak to Detective Phelps about my friend's death. 185 00:09:14,876 --> 00:09:16,709 Mr. Theobald Turner? 186 00:09:16,709 --> 00:09:18,409 Detective Phelps has been sent up north 187 00:09:18,409 --> 00:09:20,343 on police business, and as far as I'm aware, 188 00:09:20,343 --> 00:09:23,476 Detective Black is now leading the investigation. 189 00:09:23,476 --> 00:09:26,143 Will you please deal with this man? 190 00:09:26,143 --> 00:09:27,943 Thank you! 191 00:09:27,943 --> 00:09:30,476 May I be candid, Inspector? 192 00:09:32,143 --> 00:09:34,743 Detective Black is not equipped to lead this case. 193 00:09:34,743 --> 00:09:37,276 He's not equipped to lead any case. 194 00:09:37,276 --> 00:09:39,076 I'm sure that Detective Black will be available shortly. 195 00:09:39,076 --> 00:09:40,609 Now, if you'll excuse me... 196 00:09:40,609 --> 00:09:43,776 No, I... (exhales): Look at the flush on those cheeks of yours. 197 00:09:43,776 --> 00:09:46,843 I won't be a widow before I'm married, Barnabus. 198 00:09:46,843 --> 00:09:49,509 I'll find someone else to help you. 199 00:09:49,509 --> 00:09:52,976 And I know just the person. 200 00:09:54,909 --> 00:09:57,409 You wish to hire me? 201 00:10:00,143 --> 00:10:02,109 (inhales) 202 00:10:02,109 --> 00:10:04,609 (sighs): Well, the Metropolitan Police 203 00:10:04,609 --> 00:10:06,576 really should be doing their job. 204 00:10:06,576 --> 00:10:10,076 But as I always say, the world is going to hell in a handcart. 205 00:10:10,076 --> 00:10:12,143 Desperate times call for desperate measures. 206 00:10:13,643 --> 00:10:14,643 Thank you for that, 207 00:10:14,643 --> 00:10:16,009 Mr. Potts. Mm. 208 00:10:16,009 --> 00:10:17,243 I can assure you, 209 00:10:17,243 --> 00:10:19,543 I will do my utmost to solve this case. 210 00:10:19,543 --> 00:10:21,809 Well, as your new client, 211 00:10:21,809 --> 00:10:24,943 I must insist on daily briefings for any developments. 212 00:10:24,943 --> 00:10:27,509 ♪ ♪ 213 00:10:27,509 --> 00:10:29,576 I look forward to it. 214 00:10:29,576 --> 00:10:32,309 So, do you know of anyone 215 00:10:32,309 --> 00:10:34,043 who might have had a grudge against Mr. Turner? 216 00:10:34,043 --> 00:10:36,276 Someone he worked with, perhaps? 217 00:10:36,276 --> 00:10:38,143 But what if it was just a robbery? 218 00:10:38,143 --> 00:10:40,843 Missing cashbox, stolen brass handles... 219 00:10:40,843 --> 00:10:43,043 That is still a possibility, but as I told Detective Phelps, 220 00:10:43,043 --> 00:10:45,476 a funeral parlor is an odd place to rob, 221 00:10:45,476 --> 00:10:47,809 particularly one that was clearly on hard times. 222 00:10:47,809 --> 00:10:50,709 As I said before, Theobald was an excellent undertaker. 223 00:10:50,709 --> 00:10:53,276 Miss Scarlet is not doubting that for a moment, Barnabus. 224 00:10:53,276 --> 00:10:57,176 She just needs to consider all possibilities. 225 00:10:57,176 --> 00:10:58,543 (exhales, murmurs) 226 00:11:00,043 --> 00:11:01,776 Well, in answer to your question, 227 00:11:01,776 --> 00:11:05,743 I can think of no one who'd wish to harm Theobald. 228 00:11:05,743 --> 00:11:07,476 As for work colleagues, well, 229 00:11:07,476 --> 00:11:09,009 he was increasingly working alone. 230 00:11:09,009 --> 00:11:11,876 He hired in help only when he needed it. 231 00:11:11,876 --> 00:11:14,509 Oh, you did mention his sister. 232 00:11:14,509 --> 00:11:17,009 Oh, yes. 233 00:11:17,009 --> 00:11:19,776 Yes, thank, thank you, Ivy. 234 00:11:19,776 --> 00:11:21,743 Um, a Miss Francesca Turner. 235 00:11:21,743 --> 00:11:24,976 She resides in Bristol. 236 00:11:24,976 --> 00:11:27,143 I presume she'll be at the funeral, but who knows? 237 00:11:27,143 --> 00:11:29,409 Well, why wouldn't she be? 238 00:11:29,409 --> 00:11:32,176 They've been estranged for many years. 239 00:11:32,176 --> 00:11:34,743 Which is why, as executor to Theobald's will, 240 00:11:34,743 --> 00:11:36,743 I was surprised to learn that 241 00:11:36,743 --> 00:11:38,976 he's left his entire business to her. 242 00:11:38,976 --> 00:11:41,609 ♪ ♪ 243 00:11:41,609 --> 00:11:44,076 MINISTER: The Lord is my light 244 00:11:44,076 --> 00:11:46,909 and my salvation. 245 00:11:46,909 --> 00:11:49,443 Whom shall I fear? 246 00:11:49,443 --> 00:11:54,476 The Lord is the stronghold of my life. 247 00:11:54,476 --> 00:11:57,776 Of whom shall I be afraid? 248 00:11:57,776 --> 00:12:01,043 When the wicked advance against me to devour me, 249 00:12:01,043 --> 00:12:04,776 it is my enemies and my foes... 250 00:12:04,776 --> 00:12:06,409 (softly): I don't see any sign of the woman 251 00:12:06,409 --> 00:12:08,143 who could be Mr. Turner's sister. 252 00:12:08,143 --> 00:12:11,876 (people coughing softly) 253 00:12:11,876 --> 00:12:13,776 POTTS: Over there, by the tree. 254 00:12:13,776 --> 00:12:18,709 ♪ ♪ 255 00:12:22,176 --> 00:12:25,243 ELIZA: Excuse me, you're Mr. Turner's sister? 256 00:12:25,243 --> 00:12:28,276 I am-- Miss Francesca Turner. 257 00:12:28,276 --> 00:12:30,543 Miss Eliza Scarlet. 258 00:12:30,543 --> 00:12:32,643 I'm so sorry for your loss. 259 00:12:32,643 --> 00:12:34,243 Mr. Potts mentioned you. 260 00:12:34,243 --> 00:12:37,309 A female private detective. 261 00:12:37,309 --> 00:12:40,076 It seems almost as unlikely as a female undertaker, 262 00:12:40,076 --> 00:12:42,443 which I now seem to be. 263 00:12:42,443 --> 00:12:46,309 Yes, I heard your brother left you the business in his will. 264 00:12:46,309 --> 00:12:48,843 Was that something you were expecting? 265 00:12:48,843 --> 00:12:51,376 I suspect you already know the answer to that. 266 00:12:51,376 --> 00:12:52,943 (horse nickers) 267 00:12:52,943 --> 00:12:56,076 I did hear the two of you were estranged. 268 00:12:56,076 --> 00:12:59,376 You do not waste time, do you, Miss Scarlet? 269 00:12:59,376 --> 00:13:03,843 (chuckles): I apologize, but it is my job to ask questions, 270 00:13:03,843 --> 00:13:06,609 and, well, my swiftness is for good reason. 271 00:13:06,609 --> 00:13:09,176 To find out what happened to your brother. 272 00:13:11,443 --> 00:13:15,109 I have not seen Theobald in over 20 years. 273 00:13:15,109 --> 00:13:17,309 There is some regret there for both of us, 274 00:13:17,309 --> 00:13:21,109 it seems, given that he left me the business. 275 00:13:22,543 --> 00:13:25,243 You live in Bristol, I believe-- will you now move to London? 276 00:13:25,243 --> 00:13:28,909 (chuckles): I've no inclination to become an undertaker. 277 00:13:28,909 --> 00:13:30,743 I had quite enough of that in my childhood 278 00:13:30,743 --> 00:13:32,143 when my father ran the business. 279 00:13:32,143 --> 00:13:35,876 I will stay for as long as it takes to sell. 280 00:13:35,876 --> 00:13:38,309 But it may take some time. 281 00:13:38,309 --> 00:13:41,543 There are clauses in the will which I must take into account. 282 00:13:41,543 --> 00:13:43,009 Such as? 283 00:13:44,209 --> 00:13:49,876 Theobald did not want me to sell to a particular funeral home. 284 00:13:49,876 --> 00:13:51,709 Hardcastle's. 285 00:13:51,709 --> 00:13:54,343 Which is a shame, because, according to my solicitor, 286 00:13:54,343 --> 00:13:56,909 they're the only ones to have made an offer. 287 00:13:57,876 --> 00:14:00,509 Why do you think your brother would make such a request? 288 00:14:00,509 --> 00:14:02,709 Theobald and John Hardcastle had always been 289 00:14:02,709 --> 00:14:06,676 old business rivals, as our fathers were before them. 290 00:14:06,676 --> 00:14:08,376 I can only imagine things had somehow 291 00:14:08,376 --> 00:14:09,876 festered further between them. 292 00:14:09,876 --> 00:14:13,543 Miss Scarlet. 293 00:14:13,543 --> 00:14:17,076 (footsteps retreating) 294 00:14:17,076 --> 00:14:21,343 ♪ ♪ 295 00:14:21,343 --> 00:14:23,443 (knock at door) 296 00:14:25,176 --> 00:14:27,009 I've managed to garner some information 297 00:14:27,009 --> 00:14:28,776 on Hardcastle's Funeral Directors. 298 00:14:28,776 --> 00:14:30,009 (moans softly) 299 00:14:30,009 --> 00:14:32,609 Are you quite well, Clarence? 300 00:14:32,609 --> 00:14:35,976 Yes, yes, uh... (chuckles) 301 00:14:35,976 --> 00:14:38,409 I, I persuaded the clerk of the Funeral Directors' Guild 302 00:14:38,409 --> 00:14:39,776 to have a drink with me. 303 00:14:39,776 --> 00:14:43,909 I am, as a rule, teetotal, but, um, 304 00:14:43,909 --> 00:14:45,309 I thought I should do what I could 305 00:14:45,309 --> 00:14:46,676 for the sake of the company. 306 00:14:46,676 --> 00:14:48,943 (laughs): How very resourceful of you. 307 00:14:48,943 --> 00:14:51,043 And what did you find out from this drink? 308 00:14:51,043 --> 00:14:53,543 Well, Hardcastle's have expanded extremely quickly 309 00:14:53,543 --> 00:14:55,076 over recent years, 310 00:14:55,076 --> 00:14:57,976 buying up smaller funeral homes across the city. 311 00:14:57,976 --> 00:15:00,309 But rumors of malpractice 312 00:15:00,309 --> 00:15:03,109 have followed them round like a bad smell. 313 00:15:03,109 --> 00:15:04,743 (whimpers) 314 00:15:04,743 --> 00:15:06,509 (moans, sniffs) 315 00:15:06,509 --> 00:15:10,143 The clerk told me that there had been numerous complaints 316 00:15:10,143 --> 00:15:13,143 against the firm to the guild. 317 00:15:13,143 --> 00:15:16,109 The latest was, um, from an Albert Edmunds. 318 00:15:16,109 --> 00:15:18,743 He's a former employee of Hardcastle's. 319 00:15:18,743 --> 00:15:20,509 I have his address. 320 00:15:20,509 --> 00:15:21,743 (moaning) 321 00:15:21,743 --> 00:15:24,276 Perhaps I need a little lie-down. 322 00:15:24,276 --> 00:15:25,309 (grunts) 323 00:15:27,276 --> 00:15:29,776 (people talking and calling in background) 324 00:15:29,776 --> 00:15:31,476 EDMUNDS: Oh, I never met Mr. Turner, 325 00:15:31,476 --> 00:15:34,409 but I heard mention of him a number of times. 326 00:15:34,409 --> 00:15:36,476 I know Mr. Hardcastle was determined 327 00:15:36,476 --> 00:15:38,676 to take over the business, but Mr. Turner wouldn't sell. 328 00:15:41,176 --> 00:15:43,509 So, you filed a complaint against your former employer? 329 00:15:43,509 --> 00:15:46,376 I, I was an apprentice for Mr. Hardcastle. 330 00:15:46,376 --> 00:15:47,943 I saw it all. 331 00:15:47,943 --> 00:15:50,009 Him making people pay for funerals they couldn't afford, 332 00:15:50,009 --> 00:15:52,043 introducing them to moneylenders, 333 00:15:52,043 --> 00:15:53,776 and when they couldn't afford the payments, 334 00:15:53,776 --> 00:15:57,309 thugs were sent round to make them pay-- intimidation, 335 00:15:57,309 --> 00:15:58,876 smashing windows. 336 00:15:58,876 --> 00:16:00,676 And the Funeral Directors' Guild, what did they say? 337 00:16:00,676 --> 00:16:01,909 Didn't want to know. 338 00:16:01,909 --> 00:16:04,176 Mr. Hardcastle has them in his pocket. 339 00:16:04,176 --> 00:16:05,576 Is that why you left the company? 340 00:16:05,576 --> 00:16:08,409 Well, I was dismissed for no good reason. 341 00:16:08,409 --> 00:16:10,943 I was just told by one of Mr. Hardcastle's assistants 342 00:16:10,943 --> 00:16:14,876 that I was no longer needed. 343 00:16:14,876 --> 00:16:16,809 If I was looking for someone 344 00:16:16,809 --> 00:16:18,176 who had cause to kill Mr. Turner, 345 00:16:18,176 --> 00:16:22,243 Mr. Hardcastle would be the top of my list. 346 00:16:22,243 --> 00:16:27,276 ♪ ♪ 347 00:16:27,276 --> 00:16:29,076 ELIZA: Thank you for allowing me this access. 348 00:16:29,076 --> 00:16:30,376 It's, it's most useful. 349 00:16:30,376 --> 00:16:33,309 Theobald and I may not have seen eye to eye, 350 00:16:33,309 --> 00:16:35,409 but I still want 351 00:16:35,409 --> 00:16:38,276 whoever harmed him to face justice. 352 00:16:38,276 --> 00:16:40,509 Why did you not see eye to eye? 353 00:16:40,509 --> 00:16:42,876 You know how it is with family. 354 00:16:42,876 --> 00:16:46,376 No one can vex you like your own flesh and blood. 355 00:16:48,943 --> 00:16:52,043 If my father could see me now. 356 00:16:52,043 --> 00:16:54,076 Owner of the family business. 357 00:16:55,776 --> 00:16:58,076 And your father? 358 00:16:58,076 --> 00:17:01,276 I cannot imagine he approves of your line of work. 359 00:17:01,276 --> 00:17:04,243 My father was a police officer 360 00:17:04,243 --> 00:17:06,843 and later a private investigator. 361 00:17:06,843 --> 00:17:09,643 He was an enlightened man, but he didn't want this life for me. 362 00:17:09,643 --> 00:17:12,109 He knew it would be a difficult path. 363 00:17:14,143 --> 00:17:18,809 In every household, there is at least one resourceful woman. 364 00:17:18,809 --> 00:17:21,043 If more of us were accepted, 365 00:17:21,043 --> 00:17:22,343 Mr. Potts's lament that 366 00:17:22,343 --> 00:17:24,343 the world is going to hell in a handcart 367 00:17:24,343 --> 00:17:25,809 might no longer be the case. 368 00:17:27,376 --> 00:17:33,876 (bell tolling in background) 369 00:17:33,876 --> 00:17:35,443 Miss Turner. 370 00:17:39,043 --> 00:17:41,376 A glazier hired to replace the same windows twice, 371 00:17:41,376 --> 00:17:42,809 three weeks apart. 372 00:17:43,909 --> 00:17:45,909 ♪ ♪ 373 00:17:45,909 --> 00:17:48,243 One of Hardcastle's former employees told me 374 00:17:48,243 --> 00:17:52,276 intimidation was his trademark. 375 00:17:52,276 --> 00:17:54,509 I believe your brother was being pressured to sell, 376 00:17:54,509 --> 00:17:57,309 and breaking windows was one such tool. 377 00:18:06,243 --> 00:18:09,043 Clarence, I want you to send a message 378 00:18:09,043 --> 00:18:11,176 to Inspector Wellington. 379 00:18:11,176 --> 00:18:12,709 See if Mr. Turner filed a complaint 380 00:18:12,709 --> 00:18:15,543 about his windows being smashed. 381 00:18:15,543 --> 00:18:18,009 Oh, and, um, see if you can get me 382 00:18:18,009 --> 00:18:19,876 copies of the murder file. 383 00:18:19,876 --> 00:18:21,676 I don't hold out much hope that Detective Black 384 00:18:21,676 --> 00:18:23,043 has been particularly comprehensive 385 00:18:23,043 --> 00:18:24,909 in his investigation so far, 386 00:18:24,909 --> 00:18:26,509 but, uh, you never know. 387 00:18:26,509 --> 00:18:27,943 What is it? 388 00:18:27,943 --> 00:18:30,109 Uh, some flowers were left for you on the doorstep. 389 00:18:30,109 --> 00:18:32,509   Inspector Wellington, no doubt. 390 00:18:32,509 --> 00:18:34,309 He does hate it when we're at odds. 391 00:18:34,309 --> 00:18:35,943 They're not from the inspector, 392 00:18:35,943 --> 00:18:38,743 nor from anyone else who wishes you well. 393 00:18:38,743 --> 00:18:42,009 It is, I, I believe, a threat. 394 00:18:44,543 --> 00:18:50,109 ♪ ♪ 395 00:18:54,909 --> 00:18:56,509 (people clamoring in background) 396 00:18:56,509 --> 00:19:01,509 (shoving, clamoring) 397 00:19:01,509 --> 00:19:04,643 (man snoring softly) 398 00:19:04,643 --> 00:19:06,076 God's sake-- can you please remove 399 00:19:06,076 --> 00:19:07,243 this gentleman from the corridor? 400 00:19:07,243 --> 00:19:09,043 Put him in a cell if you have to. 401 00:19:09,043 --> 00:19:10,276 Yes, sir. 402 00:19:10,276 --> 00:19:12,409 Sir, I have a message from Miss Scarlet. 403 00:19:12,409 --> 00:19:14,143 (exhales): Ah. 404 00:19:14,143 --> 00:19:17,143 It's a question about the undertaker. 405 00:19:17,143 --> 00:19:18,643 Detective Black is leading that investigation. 406 00:19:18,643 --> 00:19:20,143 Give it to him. Actually, sir, 407 00:19:20,143 --> 00:19:21,776 he handed in his notice. 408 00:19:21,776 --> 00:19:23,343 Um, one crime scene was enough for him, so... Where's Charlie? 409 00:19:23,343 --> 00:19:25,509 Detective Phelps is still in Leeds on the Haymarket case. 410 00:19:25,509 --> 00:19:26,676 Fine, get me the file. 411 00:19:26,676 --> 00:19:28,343 It seems like I'll be doing this myself, 412 00:19:28,343 --> 00:19:30,409 with all my spare time. Very good, sir. 413 00:19:32,843 --> 00:19:34,343 And was there something else, Detective? 414 00:19:36,243 --> 00:19:39,843 Actually, yes, um, sir. 415 00:19:39,843 --> 00:19:42,843 An opportunity has arisen, in New York. 416 00:19:42,843 --> 00:19:44,809 They've invited a detective from Scotland Yard 417 00:19:44,809 --> 00:19:47,709 to join their police department for a year's secondment. 418 00:19:47,709 --> 00:19:50,243 Sir. And I thought about applying. 419 00:19:50,243 --> 00:19:51,609 What do you think, sir? 420 00:19:51,609 --> 00:19:54,109 I think the last thing I need is to be another man down. 421 00:19:54,109 --> 00:19:55,476 Ah. 422 00:19:55,476 --> 00:19:57,043 (clears throat): Yes, of course. 423 00:19:57,043 --> 00:19:58,143 I realize this might not have been 424 00:19:58,143 --> 00:19:59,643 the best time to mention it. 425 00:19:59,643 --> 00:20:03,076 Oliver, if you're asking whether I will support your application, 426 00:20:03,076 --> 00:20:04,909 then, of course, I will-- perhaps we can find 427 00:20:04,909 --> 00:20:07,576 a more convenient time to discuss it? 428 00:20:07,576 --> 00:20:10,143 Yes, sir, of course, sir. 429 00:20:12,076 --> 00:20:13,443 So, this file? 430 00:20:13,443 --> 00:20:15,143 Yes! Yes, sir! 431 00:20:19,243 --> 00:20:24,276 ♪ ♪ 432 00:20:29,243 --> 00:20:36,143 ♪ ♪ 433 00:20:43,976 --> 00:20:46,143 HARDCASTLE: Miss Manners. 434 00:20:46,143 --> 00:20:49,109 Yes-- Mr. Hardcastle, I presume. 435 00:20:50,576 --> 00:20:53,076 My condolences on the passing of your great-aunt. 436 00:20:54,609 --> 00:20:56,409 My assistant informed me you were hoping 437 00:20:56,409 --> 00:20:58,143 I would personally handle 438 00:20:58,143 --> 00:21:00,509 the day-to-day arrangements of the funeral. 439 00:21:00,509 --> 00:21:02,276 But due to my workload, 440 00:21:02,276 --> 00:21:04,376 I'm afraid that's not going to be possible. 441 00:21:05,476 --> 00:21:07,143 Oh, no. But Mr. Ashley here 442 00:21:07,143 --> 00:21:08,843 will look after you 443 00:21:08,843 --> 00:21:11,309 and provide you with round-the-clock assistance. 444 00:21:12,843 --> 00:21:15,109 It was nice to have met you. 445 00:21:15,109 --> 00:21:17,809 Oh, well, if I cannot rely on the services 446 00:21:17,809 --> 00:21:19,843 of the director in charge of the company, 447 00:21:19,843 --> 00:21:21,709 then it is with a heavy heart that I must go elsewhere. 448 00:21:21,709 --> 00:21:24,109 (voice trembling): Which is such a shame, 449 00:21:24,109 --> 00:21:25,776 since I did so want 450 00:21:25,776 --> 00:21:30,009 the best in town to oversee the funeral of my beloved aunt. 451 00:21:30,009 --> 00:21:31,676 There'll be people of great influence 452 00:21:31,676 --> 00:21:33,643 and import in attendance. 453 00:21:33,643 --> 00:21:35,843 No expense will be spared. 454 00:21:35,843 --> 00:21:38,609 (clears throat, stammering): Um, do you know, Miss Manners, 455 00:21:38,609 --> 00:21:41,443 I believe I can rearrange 456 00:21:41,443 --> 00:21:44,109 some of my schedule to accommodate you. 457 00:21:45,509 --> 00:21:46,843 Yes, shall we? 458 00:21:46,843 --> 00:21:49,776 ♪ ♪ 459 00:21:51,176 --> 00:21:53,909 This is from our premium range. 460 00:21:53,909 --> 00:21:57,176 Handmade from the finest Canadian elm. 461 00:21:57,176 --> 00:21:59,976 Lined with exquisite satin 462 00:21:59,976 --> 00:22:02,076 from the very best manufacturers in Paris. 463 00:22:02,076 --> 00:22:03,676 (inhales) 464 00:22:03,676 --> 00:22:05,243 It's very nice, indeed. 465 00:22:05,243 --> 00:22:07,243 Hm. (knock at door) 466 00:22:07,243 --> 00:22:09,609 Excuse me, sir-- there's an Inspector Wellington 467 00:22:09,609 --> 00:22:10,743 here from Scotland Yard. 468 00:22:12,109 --> 00:22:13,543 What are you doing here? 469 00:22:13,543 --> 00:22:15,243 Do you know Miss Manners? 470 00:22:15,243 --> 00:22:17,443 Well, yes, of course. 471 00:22:19,476 --> 00:22:21,843 Three years ago, you assisted with an investigation 472 00:22:21,843 --> 00:22:25,076 into a theft from my carriage on Bond Street. 473 00:22:25,076 --> 00:22:27,409 Miss Manners, remember? 474 00:22:29,209 --> 00:22:30,709 Miss Manners. 475 00:22:32,076 --> 00:22:33,843 Yes, I remember now. 476 00:22:33,843 --> 00:22:36,409 Miss Scarlet, what are you doing here? 477 00:22:38,909 --> 00:22:40,509 Who is Miss Scarlet? 478 00:22:40,509 --> 00:22:44,243 ♪ ♪ 479 00:22:44,243 --> 00:22:47,609 What do you mean, she's a private detective? 480 00:22:47,609 --> 00:22:50,076 I believe Miss Scarlet is investigating the case 481 00:22:50,076 --> 00:22:53,176 of the dead Mr. Theobald Turner. 482 00:22:53,176 --> 00:22:55,276 As am I. 483 00:22:55,276 --> 00:22:58,043 (inhales): It's come to our attention 484 00:22:58,043 --> 00:23:00,276 that you were putting pressure on Mr. Turner to sell. 485 00:23:00,276 --> 00:23:02,409 He filed a complaint about 486 00:23:02,409 --> 00:23:04,109 some windows of his being smashed, 487 00:23:04,109 --> 00:23:06,309 and he believed that that was connected to you. 488 00:23:06,309 --> 00:23:08,143 What nonsense. 489 00:23:08,143 --> 00:23:09,909 I know nothing of any windows being broken. 490 00:23:09,909 --> 00:23:14,176 There was merely a healthy rivalry between us. 491 00:23:15,243 --> 00:23:17,476 A former employee claims that you sell funeral plans 492 00:23:17,476 --> 00:23:20,609 to the poor who cannot afford the repayments. 493 00:23:20,609 --> 00:23:21,809 You then introduce them 494 00:23:21,809 --> 00:23:24,043 to a moneylender, who uses strong-arm tactics 495 00:23:24,043 --> 00:23:25,643 when they default on what they owe. 496 00:23:25,643 --> 00:23:28,076 You speak of Albert Edmunds? 497 00:23:28,076 --> 00:23:29,943 Let me tell you, it's nothing more 498 00:23:29,943 --> 00:23:32,009 than sour grapes on account of his dismissal. 499 00:23:32,009 --> 00:23:33,309 The man was useless. 500 00:23:35,076 --> 00:23:36,909 Where were you on the morning of Tuesday 501 00:23:36,909 --> 00:23:39,143 last week, Mr. Hardcastle? 502 00:23:40,309 --> 00:23:43,343 You are not seriously asking me to give you an alibi? 503 00:23:47,209 --> 00:23:48,709 (sighs) 504 00:23:48,709 --> 00:23:50,976 I was coming back from a family gathering in Eastbourne 505 00:23:50,976 --> 00:23:53,176 with my wife and children. 506 00:23:55,176 --> 00:23:57,443 I wonder if you could identify this. 507 00:23:58,476 --> 00:24:01,409 It came with some flowers that were left for me yesterday. 508 00:24:01,409 --> 00:24:04,376 Clearly a warning. 509 00:24:04,376 --> 00:24:06,676 The card matches those used by your firm, does it not? 510 00:24:07,676 --> 00:24:10,309 Well, clearly, someone is trying to defame me. 511 00:24:10,309 --> 00:24:13,509 Why on Earth would I use my own calling card? 512 00:24:13,509 --> 00:24:17,509 ♪ ♪ 513 00:24:18,776 --> 00:24:20,509 Don't blame me. 514 00:24:20,509 --> 00:24:22,676 All I am saying is that your Detective Black 515 00:24:22,676 --> 00:24:24,509 clearly missed evidence that Mr. Turner 516 00:24:24,509 --> 00:24:26,276 was being intimidated by Hardcastle. 517 00:24:26,276 --> 00:24:28,743 He's not my Detective Black-- I hardly knew the man. 518 00:24:28,743 --> 00:24:32,309 He was drafted in from Essex to address the lack of manpower. 519 00:24:32,309 --> 00:24:35,176 We need at least 15 experienced detectives, 520 00:24:35,176 --> 00:24:38,343 and the super sent us one barely out of uniform. 521 00:24:38,343 --> 00:24:40,376 Have you been in to Scotland Yard recently? 522 00:24:40,376 --> 00:24:42,709 You can hardly get into reception-- it's chaos. 523 00:24:42,709 --> 00:24:46,109 I'm very pleased you've taken on the case, William. 524 00:24:46,109 --> 00:24:47,943 But if you're so busy, 525 00:24:47,943 --> 00:24:49,376 you should never have agreed 526 00:24:49,376 --> 00:24:51,376 to stop using the services of private investigators. 527 00:24:51,376 --> 00:24:53,576 So, you are blaming me. 528 00:24:53,576 --> 00:24:55,743 I have to blame someone. 529 00:24:58,409 --> 00:25:01,043 ELIZA: So, what else have you found out? 530 00:25:01,043 --> 00:25:03,209 That there was a witness who saw a heavyset man 531 00:25:03,209 --> 00:25:05,409 with dark hair and a prominent scar on his cheek 532 00:25:05,409 --> 00:25:08,643 leaving the scene after Mr. Turner's windows were smashed. 533 00:25:08,643 --> 00:25:10,943 That certainly doesn't sound like Hardcastle, 534 00:25:10,943 --> 00:25:13,543 and we've no proof that he arranged it. 535 00:25:13,543 --> 00:25:15,109 Hm. 536 00:25:15,109 --> 00:25:19,109 I don't like the idea that someone is threatening you. 537 00:25:19,109 --> 00:25:21,443 I get threatened all the time, William. 538 00:25:21,443 --> 00:25:22,776 Surely, I've been doing this job long enough 539 00:25:22,776 --> 00:25:23,909 for you to be comfortable with that. 540 00:25:23,909 --> 00:25:25,743 I'll never be comfortable with that. 541 00:25:27,243 --> 00:25:28,543 (knock at door) 542 00:25:28,543 --> 00:25:30,109 (door opens) POTTS: Miss Scarlet. 543 00:25:30,109 --> 00:25:32,409 Oh, Inspector. 544 00:25:32,409 --> 00:25:33,743 (door closes) 545 00:25:33,743 --> 00:25:35,109 Mr. Potts. Mr. Potts. 546 00:25:35,109 --> 00:25:37,943 I, I have come for my daily briefing, 547 00:25:37,943 --> 00:25:39,543 but, uh... 548 00:25:40,809 --> 00:25:42,476 Do I gather by your presence, Inspector, 549 00:25:42,476 --> 00:25:44,409 that you are now involved in this case? 550 00:25:44,409 --> 00:25:45,776 I am. 551 00:25:45,776 --> 00:25:47,776 Oh, that's reassuring, indeed! 552 00:25:47,776 --> 00:25:49,776 Well, thank you, Mr. Potts. 553 00:25:49,776 --> 00:25:51,776 It's nice to know that someone appreciates me. 554 00:25:51,776 --> 00:25:54,476 So, if that is the case, then, 555 00:25:54,476 --> 00:25:57,476 I no longer require Miss Scarlet's assistance. 556 00:25:58,743 --> 00:26:01,043 Firstly, Mr. Potts, please address that question to me. 557 00:26:01,043 --> 00:26:03,343 And secondly, may I remind you, 558 00:26:03,343 --> 00:26:05,209 we have a contractual agreement. 559 00:26:05,209 --> 00:26:07,276 I'm afraid you are stuck with me. 560 00:26:07,276 --> 00:26:08,976 ♪ ♪ 561 00:26:08,976 --> 00:26:11,809 Yes, well, I should get back to Scotland Yard. 562 00:26:11,809 --> 00:26:14,109 I'll leave you to your briefing. 563 00:26:14,109 --> 00:26:15,943 Yes, thank you, William. 564 00:26:15,943 --> 00:26:18,176 Ah, yes, thank you, Will... Inspector. 565 00:26:18,176 --> 00:26:21,476 (breathes deeply) 566 00:26:24,709 --> 00:26:26,276 So, Mr. Turner did mention 567 00:26:26,276 --> 00:26:28,809 that Hardcastle had tried to intimidate him. 568 00:26:29,809 --> 00:26:32,309 Yes-- on occasion. 569 00:26:32,309 --> 00:26:34,209 But you never thought to mention that to me. 570 00:26:35,543 --> 00:26:37,143 I did... (exhales) 571 00:26:37,143 --> 00:26:39,376 I did not wish to speak ill of my friend. 572 00:26:39,376 --> 00:26:40,709 (breathes deeply) 573 00:26:40,709 --> 00:26:42,809 But I felt Theobald had developed 574 00:26:42,809 --> 00:26:44,943 an unhealthy obsession with Mr. Hardcastle. 575 00:26:46,109 --> 00:26:48,076 Blaming him for the failure of his business, 576 00:26:48,076 --> 00:26:51,043 and, oh, everything in between. 577 00:26:51,043 --> 00:26:53,043 What do you class as obsession? 578 00:26:54,843 --> 00:26:58,343 At one point, he said he was compiling a file on the man. 579 00:26:58,343 --> 00:27:00,443 I had a rising concern 580 00:27:00,443 --> 00:27:03,576 that Theobald had become quite paranoid. 581 00:27:03,576 --> 00:27:07,676 ♪ ♪ 582 00:27:10,443 --> 00:27:11,576 (knocking) 583 00:27:11,576 --> 00:27:13,076 Come in, Miss Scarlet. 584 00:27:13,076 --> 00:27:15,209 Just finishing off 585 00:27:15,209 --> 00:27:17,243 packing the last of my brother's personal effects. 586 00:27:18,643 --> 00:27:22,043 Can I ask if you've found a certain file 587 00:27:22,043 --> 00:27:23,909 your brother kept on Mr. Hardcastle? 588 00:27:23,909 --> 00:27:25,909 I have, indeed. 589 00:27:25,909 --> 00:27:28,309 I was planning to bring it to your office. 590 00:27:28,309 --> 00:27:32,409 But it's more than just a file. 591 00:27:37,943 --> 00:27:41,043 Complaints to the Funeral Directors' Guild. 592 00:27:41,043 --> 00:27:44,443 Newspaper articles about Hardcastle's advertisements. 593 00:27:44,443 --> 00:27:46,676 So, Barnabus was right. 594 00:27:46,676 --> 00:27:48,043 His friend Mr. Turner 595 00:27:48,043 --> 00:27:49,609 was utterly obsessed with Mr. Hardcastle. 596 00:27:52,543 --> 00:27:54,076 His broken windows. 597 00:27:56,576 --> 00:27:58,743 This must refer to the glazier's receipts I found. 598 00:28:00,343 --> 00:28:02,576 He even has a list of other undertakers 599 00:28:02,576 --> 00:28:04,843 who appear to have their windows smashed in the same manner. 600 00:28:04,843 --> 00:28:07,576 He was obsessed, and thorough. 601 00:28:11,409 --> 00:28:13,109 He even kept the bricks? 602 00:28:14,143 --> 00:28:17,509 They all have the same initials on them. 603 00:28:17,509 --> 00:28:19,143 ♪ ♪ 604 00:28:19,143 --> 00:28:21,776 "S.P." 605 00:28:24,843 --> 00:28:28,443 (dogs barking, people talking in background) 606 00:28:28,443 --> 00:28:34,276 (foreman speaking Russian) 607 00:28:34,276 --> 00:28:35,743 Excuse me? 608 00:28:35,743 --> 00:28:37,243 Excuse me. 609 00:28:37,243 --> 00:28:39,943 I'm, uh, looking for the proprietor, Mr. Petrov. 610 00:28:39,943 --> 00:28:42,243 He's away from work. 611 00:28:42,243 --> 00:28:45,109 Well, can you tell me when he'll be back? 612 00:28:47,509 --> 00:28:50,309 His wife, she died, and... 613 00:28:50,309 --> 00:28:52,143 Only weeks after, his daughter. 614 00:28:52,143 --> 00:28:53,743 He has not been in good way for months now. 615 00:28:53,743 --> 00:28:55,576 I'm sorry to hear that. 616 00:28:55,576 --> 00:28:58,009 I'm looking for one of his customers. 617 00:28:58,009 --> 00:29:00,243 Dark hair, scar on his cheek? 618 00:29:03,743 --> 00:29:05,209 I don't know this man. 619 00:29:05,209 --> 00:29:07,409 I must go back to work now. 620 00:29:07,409 --> 00:29:09,409 I've, uh, 621 00:29:09,409 --> 00:29:11,409 visited a number of undertakers 622 00:29:11,409 --> 00:29:13,476 who've had their windows smashed with bricks 623 00:29:13,476 --> 00:29:15,476 engraved with Mr. Petrov's initials. 624 00:29:15,476 --> 00:29:18,509 It's clear there's a link to this business and the crimes. 625 00:29:19,709 --> 00:29:22,143 I haven't yet told the police, but will be forced 626 00:29:22,143 --> 00:29:26,309 to do so if my inquiries remain unanswered. 627 00:29:26,309 --> 00:29:28,409 Mr. Petrov himself may be implicated in the crimes, 628 00:29:28,409 --> 00:29:30,243 which is surely the last thing he needs. 629 00:29:33,809 --> 00:29:36,709 (quietly): The man with the scar is a moneylender. 630 00:29:36,709 --> 00:29:38,876 Tomasz Mazelli. 631 00:29:38,876 --> 00:29:42,943 Mr. Petrov owed him for his family's funerals. 632 00:29:42,943 --> 00:29:45,876 He comes for regular payment. 633 00:29:45,876 --> 00:29:49,509 Always takes a box of bricks, which he never pays for. 634 00:29:49,509 --> 00:29:54,176 ♪ ♪ 635 00:29:55,476 --> 00:29:56,809 (footsteps approaching) 636 00:29:56,809 --> 00:29:57,843 (door opens) 637 00:30:00,509 --> 00:30:02,009 (door closes) (inhales): Tell me, Eliza, 638 00:30:02,009 --> 00:30:04,409 do you think that you'll ever learn to knock? 639 00:30:04,409 --> 00:30:06,743 Um, no. 640 00:30:06,743 --> 00:30:08,943 I've secured the name and work address 641 00:30:08,943 --> 00:30:11,676 of the moneylender Tomasz Mazelli. 642 00:30:11,676 --> 00:30:13,276 He has an office off Long Acre-- shall we? 643 00:30:13,276 --> 00:30:15,809 Well, I'm busy with a great deal of other cases, 644 00:30:15,809 --> 00:30:19,143 including that of a high-profile robbery in Haymarket, so, 645 00:30:19,143 --> 00:30:21,809 I will come to your case when I can. 646 00:30:21,809 --> 00:30:24,343 Of course. 647 00:30:24,343 --> 00:30:26,309 So you'll wait. 648 00:30:26,309 --> 00:30:28,209 No, William. 649 00:30:28,209 --> 00:30:29,709 But as you say, 650 00:30:29,709 --> 00:30:31,909 you're too busy to go and see the man who was, uh, 651 00:30:31,909 --> 00:30:34,076 almost probably the one who sent me those lilies 652 00:30:34,076 --> 00:30:35,076 and threatened my life. 653 00:30:35,076 --> 00:30:36,576 But, uh... 654 00:30:36,576 --> 00:30:38,876 Well, I'm sure I'll be fine 655 00:30:38,876 --> 00:30:41,409 to visit such a dangerous, violent criminal. 656 00:30:42,976 --> 00:30:45,209 Alone. 657 00:30:45,209 --> 00:30:47,243 (footsteps retreating) 658 00:30:47,243 --> 00:30:49,509 (breathes deeply) 659 00:30:52,643 --> 00:30:58,643 (people talking in background) 660 00:31:07,309 --> 00:31:08,343 (door closes) 661 00:31:10,076 --> 00:31:12,743 I'm Inspector Wellington from Scotland Yard. 662 00:31:12,743 --> 00:31:15,843 Tomasz Mazelli around? 663 00:31:15,843 --> 00:31:17,709 (exhales) 664 00:31:20,309 --> 00:31:21,476 He's out. 665 00:31:21,476 --> 00:31:23,209 Well, do you know when he'll be back? 666 00:31:23,209 --> 00:31:24,776 I don't know, darling. 667 00:31:24,776 --> 00:31:26,076 What am I, his missus? 668 00:31:27,143 --> 00:31:29,409 No, you're his clerk. 669 00:31:29,409 --> 00:31:31,609 And if you don't show the lady some courtesy, 670 00:31:31,609 --> 00:31:32,943 then you and I will be talking alone 671 00:31:32,943 --> 00:31:35,409 in a dark room 672 00:31:35,409 --> 00:31:38,409 with no witnesses. 673 00:31:38,409 --> 00:31:39,643 MAN (whimpering faintly): Please help me! 674 00:31:39,643 --> 00:31:41,643 (yelling): Please, no! 675 00:31:41,643 --> 00:31:43,276 ♪ ♪ 676 00:31:43,276 --> 00:31:44,409 (man yelping) 677 00:31:44,409 --> 00:31:45,943 (grunts, man yelps) 678 00:31:45,943 --> 00:31:48,576 ♪ ♪ 679 00:31:48,576 --> 00:31:50,076 MAN: Please! No, no, no! 680 00:31:50,076 --> 00:31:51,609 (gun cocks) 681 00:31:51,609 --> 00:31:52,876 Tomasz Mazelli, I presume? 682 00:31:52,876 --> 00:31:54,243 (panting) 683 00:31:54,243 --> 00:31:56,009 You're under arrest. 684 00:31:56,009 --> 00:31:57,076 Mr. Edmunds. 685 00:31:58,443 --> 00:32:00,176 You know him? 686 00:32:00,176 --> 00:32:02,876 ELIZA: He worked for Hardcastle. 687 00:32:04,909 --> 00:32:06,376 (handcuffs locking) 688 00:32:06,376 --> 00:32:08,409 I shouldn't have reported Hardcastle. 689 00:32:08,409 --> 00:32:09,976 ELIZA: This isn't your fault. 690 00:32:09,976 --> 00:32:12,476 You need to see a doctor. 691 00:32:12,476 --> 00:32:13,809 Can one be arranged 692 00:32:13,809 --> 00:32:15,376 when he comes to Scotland Yard to make a statement? 693 00:32:16,376 --> 00:32:18,309 I'm not making a statement. 694 00:32:18,309 --> 00:32:20,676 I can arrange protection-- there's nothing to be scared of. 695 00:32:20,676 --> 00:32:22,709 That's easy for you to say. 696 00:32:22,709 --> 00:32:24,209 I, I just want to be left alone. 697 00:32:24,209 --> 00:32:27,276 This is part of a murder investigation, sir. 698 00:32:27,276 --> 00:32:28,543 Now, I can't force you to press charges, 699 00:32:28,543 --> 00:32:29,709 but I would appreciate it 700 00:32:29,709 --> 00:32:31,076 if you'd at least make a statement. 701 00:32:31,076 --> 00:32:32,643 I don't want anything to do with this. 702 00:32:32,643 --> 00:32:35,009 Just let me be! Mr. Edmunds... 703 00:32:35,009 --> 00:32:36,509 Leave me alone! Albert! 704 00:32:36,509 --> 00:32:38,609 Please just leave me alone! 705 00:32:38,609 --> 00:32:39,943 (sighs) 706 00:32:39,943 --> 00:32:41,809 There must be something you can do. 707 00:32:41,809 --> 00:32:44,943 He's not under arrest-- I can't force him to come. 708 00:32:44,943 --> 00:32:47,476 Let's see what Mazelli has to say. 709 00:32:47,476 --> 00:32:49,343 Excuse me, sir? 710 00:32:49,343 --> 00:32:50,976 A message for Miss Scarlet. 711 00:32:55,609 --> 00:32:57,609 Is there nowhere I can hide from that man? 712 00:32:59,043 --> 00:33:00,576 (sighs) (chuckles) 713 00:33:03,543 --> 00:33:06,376 Oh! Miss Scarlet! 714 00:33:06,376 --> 00:33:07,909 I feared you did not get my note. 715 00:33:07,909 --> 00:33:09,143 I was just on my way to find you. 716 00:33:09,143 --> 00:33:11,076 I came as quick as I could, Mr. Potts. 717 00:33:11,076 --> 00:33:12,443 Is all well? 718 00:33:12,443 --> 00:33:14,276 Oh, not in the least. 719 00:33:14,276 --> 00:33:16,576 Miss Turner came to see me, 720 00:33:16,576 --> 00:33:19,209 to gift me an old board game of Theobald's. 721 00:33:20,443 --> 00:33:22,376 And this is what has upset you? 722 00:33:22,376 --> 00:33:23,376 No. 723 00:33:23,376 --> 00:33:24,576 It was the news she imparted 724 00:33:24,576 --> 00:33:25,709 that caused me this distress. 725 00:33:25,709 --> 00:33:28,443 Miss Turner, contrary to the wishes 726 00:33:28,443 --> 00:33:30,276 of her deceased brother 727 00:33:30,276 --> 00:33:32,009 and my dear friend Theobald, 728 00:33:32,009 --> 00:33:33,876 is to sell the funeral home to Hardcastle's. 729 00:33:37,343 --> 00:33:40,909 ♪ ♪ 730 00:33:43,609 --> 00:33:46,576 What do you know about the murder of Mr. Theobald Turner? 731 00:33:46,576 --> 00:33:48,576 Don't know him. 732 00:33:48,576 --> 00:33:51,543 Well, a witness has you smashing Mr. Turner's windows. 733 00:33:51,543 --> 00:33:53,176 I believe that that was on the orders 734 00:33:53,176 --> 00:33:56,176 of another undertaker, John Hardcastle. 735 00:33:56,176 --> 00:33:59,343 Don't know him, either. 736 00:33:59,343 --> 00:34:02,243 Hm. 737 00:34:02,243 --> 00:34:04,309 Where were you on Tuesday afternoon? 738 00:34:06,343 --> 00:34:09,276 I was at the Broad Street Hotel. 739 00:34:09,276 --> 00:34:11,109 Went in for a drink. 740 00:34:11,109 --> 00:34:13,976 I like one of the waitresses there. 741 00:34:13,976 --> 00:34:15,643 (chuckles) 742 00:34:17,709 --> 00:34:20,976 (inhales): Oh, I've, uh... 743 00:34:20,976 --> 00:34:23,743 I've dealt with many moneylenders in the past, 744 00:34:23,743 --> 00:34:25,976 and it's my experience that all of them, bar none, 745 00:34:25,976 --> 00:34:27,809 have a deep aversion 746 00:34:27,809 --> 00:34:30,576 to paying their dues to Her Majesty's Revenue. 747 00:34:30,576 --> 00:34:32,743 And as I am sure you know, 748 00:34:32,743 --> 00:34:34,976 as a businessman in the financial sector, 749 00:34:34,976 --> 00:34:40,976 avoidance of tax contributions carries a hefty prison sentence. 750 00:34:40,976 --> 00:34:43,809 You won't find nothing on me. 751 00:34:43,809 --> 00:34:46,909 Well, in that case, you have nothing to fear 752 00:34:46,909 --> 00:34:49,076 whilst we undertake an investigation 753 00:34:49,076 --> 00:34:51,143 into your business dealings. 754 00:34:51,143 --> 00:34:53,076 In the meantime, your accounts 755 00:34:53,076 --> 00:34:54,409 and all your assets will be frozen. 756 00:34:54,409 --> 00:34:56,943 Don't worry, that won't take too long. 757 00:34:56,943 --> 00:34:59,309 A couple of months should do it. 758 00:35:01,743 --> 00:35:03,176 What do you want from me? 759 00:35:03,176 --> 00:35:06,309 Information about the day that Mr. Turner died. 760 00:35:09,276 --> 00:35:12,476 I was at the hotel for Mr. Hardcastle. 761 00:35:12,476 --> 00:35:15,776 He was being bothered by some woman he'd clearly... 762 00:35:15,776 --> 00:35:17,243 You know. 763 00:35:17,243 --> 00:35:18,509 Been with. 764 00:35:18,509 --> 00:35:21,143 He didn't want his missus to find out. 765 00:35:21,143 --> 00:35:23,776 So, he hired me to pay her a visit 766 00:35:23,776 --> 00:35:25,676 to encourage her to leave the town. 767 00:35:25,676 --> 00:35:30,009 I went to her room, 402, but she never returned. 768 00:35:30,009 --> 00:35:32,976 What was her name? 769 00:35:32,976 --> 00:35:34,643 (chimes) 770 00:35:34,643 --> 00:35:37,176 Yes, ma'am. 771 00:35:37,176 --> 00:35:39,576 I'm looking for one of your guests, a Miss Francesca Turner. 772 00:35:39,576 --> 00:35:40,809 Mm-hmm. 773 00:35:41,843 --> 00:35:44,309 WILLIAM: She's in room 402. 774 00:35:44,309 --> 00:35:47,876 Francesca Turner has been having an affair with Hardcastle. 775 00:35:47,876 --> 00:35:51,309 Miss Turner has checked out, I'm afraid. 776 00:35:51,309 --> 00:35:53,409 ♪ ♪ 777 00:35:53,409 --> 00:35:55,676 The day Mazelli was sent to warn Miss Turner off 778 00:35:55,676 --> 00:35:57,576 was the day that her brother was murdered. 779 00:35:57,576 --> 00:36:00,009 So, she was in London that day, yet she never mentioned it. 780 00:36:00,009 --> 00:36:02,543 Which makes her our prime suspect. 781 00:36:02,543 --> 00:36:04,676 The question is, where is she? 782 00:36:04,676 --> 00:36:06,143 The lawyer who dealt with the will 783 00:36:06,143 --> 00:36:08,009 is likely to have her home address in Bristol. 784 00:36:08,009 --> 00:36:09,143 We can get it from him. 785 00:36:09,143 --> 00:36:10,476 I'll send a message. 786 00:36:11,876 --> 00:36:13,676 For Hardcastle to go to the effort 787 00:36:13,676 --> 00:36:15,376 of sending Mazelli to scare her, 788 00:36:15,376 --> 00:36:18,343 it seems likely she must have wanted something from him. 789 00:36:18,343 --> 00:36:21,476 Or just threatened to tell his wife about them. 790 00:36:21,476 --> 00:36:24,943 Let's ask the man himself. 791 00:36:27,976 --> 00:36:32,443 WILLIAM: I have a signed statement from Tomasz Mazelli implicating you 792 00:36:32,443 --> 00:36:35,443 in the intimidation of Mr. Theobald Turner 793 00:36:35,443 --> 00:36:37,709 in the weeks leading up to his murder. 794 00:36:37,709 --> 00:36:39,976 Intimidation? ELIZA: The statement also claims 795 00:36:39,976 --> 00:36:42,709 you were fraternizing with Miss Francesca Turner. 796 00:36:42,709 --> 00:36:45,443 Something your wife might be interested to know. 797 00:36:45,443 --> 00:36:48,243 WILLIAM: Why did you send Tomasz Mazelli to scare her off? 798 00:36:48,243 --> 00:36:49,376 What did she want from you? 799 00:36:51,209 --> 00:36:53,609 It's a personal matter. 800 00:36:53,609 --> 00:36:55,143 Well, perhaps you'd feel more comfortable if we 801 00:36:55,143 --> 00:36:59,243 invited Mrs. Hardcastle in to join us. 802 00:37:04,043 --> 00:37:07,043 I have never been unfaithful to my wife. 803 00:37:07,043 --> 00:37:10,376 ♪ ♪ 804 00:37:10,376 --> 00:37:12,176 Francesca and I, it was more... 805 00:37:12,176 --> 00:37:13,776 More than 20 years ago. 806 00:37:13,776 --> 00:37:18,476 And yes, I was engaged to my wife at the time, 807 00:37:18,476 --> 00:37:20,043 but we weren't married. 808 00:37:20,043 --> 00:37:23,209 And yet you've seen Miss Turner recently. 809 00:37:26,243 --> 00:37:28,809 She'd fallen on hard times and come to me for money. 810 00:37:30,109 --> 00:37:31,443 When I was unwilling to help her out, 811 00:37:31,443 --> 00:37:33,376 she threatened to tell my wife about us. 812 00:37:33,376 --> 00:37:35,809 That's why I sent Mazelli. 813 00:37:35,809 --> 00:37:37,509 Plain and simple. 814 00:37:37,509 --> 00:37:43,643 ♪ ♪ 815 00:37:43,643 --> 00:37:46,676 (fire crackling) 816 00:37:51,043 --> 00:37:52,809 Do you believe it was money 817 00:37:52,809 --> 00:37:54,643 Miss Turner went to see him about? 818 00:37:54,643 --> 00:37:57,109 It's possible. 819 00:37:57,109 --> 00:37:59,476 I suppose if she was desperate for money 820 00:37:59,476 --> 00:38:01,376 and Hardcastle refused, 821 00:38:01,376 --> 00:38:03,043 perhaps she then went to call on her brother 822 00:38:03,043 --> 00:38:04,609 and it went badly wrong? 823 00:38:04,609 --> 00:38:05,776 (clicks tongue) 824 00:38:05,776 --> 00:38:07,776 Something still feels amiss here. 825 00:38:07,776 --> 00:38:10,476 Well, let's see what comes back from Bristol. 826 00:38:10,476 --> 00:38:11,976 As soon as Miss Turner arrives home, 827 00:38:11,976 --> 00:38:14,009 the police will be waiting for her. 828 00:38:14,009 --> 00:38:15,343 (inhales): Right. 829 00:38:15,343 --> 00:38:18,309 I need to update the super on the Haymarket robbery. 830 00:38:18,309 --> 00:38:19,776 You're having a meeting at... 831 00:38:19,776 --> 00:38:21,309 10:00 at night? 832 00:38:21,309 --> 00:38:23,543 Yes, Eliza, this place never sleeps. 833 00:38:23,543 --> 00:38:24,909 Go home. 834 00:38:24,909 --> 00:38:26,276 We'll pick this up in the morning, all right? 835 00:38:27,376 --> 00:38:28,943 (sighs) 836 00:38:33,076 --> 00:38:34,576 (knocks) 837 00:38:34,576 --> 00:38:35,843 Where's the inspector? 838 00:38:35,843 --> 00:38:38,109 I have a message regarding Miss Turner. 839 00:38:38,109 --> 00:38:39,676 What, they found her? 840 00:38:39,676 --> 00:38:41,943 No, but the Bristol police spoke to her neighbor. 841 00:38:41,943 --> 00:38:43,676 He said Miss Turner moved in 842 00:38:43,676 --> 00:38:45,543 when she married her husband 18 years previous. 843 00:38:45,543 --> 00:38:47,509 Her husband passed earlier this year. 844 00:38:47,509 --> 00:38:49,243 PHELPS: Oi, his lordship! I need you. 845 00:38:49,243 --> 00:38:51,143 Charlie-- didn't know you were back. 846 00:38:51,143 --> 00:38:53,343 Miss me, did you? Oh, I'm touched. 847 00:38:53,343 --> 00:38:55,243 Now stop batting your eyelashes at Miss Scarlet 848 00:38:55,243 --> 00:38:56,743 and get a move on. 849 00:38:58,076 --> 00:38:59,276 You go. 850 00:38:59,276 --> 00:39:00,743 I'll give it to Inspector Wellington. 851 00:39:00,743 --> 00:39:03,343 (chuckles) 852 00:39:09,409 --> 00:39:12,909 "Francesca Turner married a Peter Edmunds..." 853 00:39:14,609 --> 00:39:16,976 Edmunds. 854 00:39:16,976 --> 00:39:19,143 ♪ ♪ 855 00:39:19,143 --> 00:39:21,176 Albert Edmunds. 856 00:39:21,176 --> 00:39:23,443 (dogs barking) 857 00:39:23,443 --> 00:39:25,009 Excuse me. Hm? 858 00:39:25,009 --> 00:39:26,909 Is a Mr. Edmunds here? 859 00:39:26,909 --> 00:39:28,343 No, love. 860 00:39:28,343 --> 00:39:30,109 I'm picking up him and his mother next. 861 00:39:30,109 --> 00:39:32,509 You're picking them up from where? 862 00:39:32,509 --> 00:39:35,609 ♪ ♪ 863 00:39:48,609 --> 00:39:50,443 (footsteps approaching) 864 00:39:52,809 --> 00:39:54,176 (knocks) 865 00:39:59,176 --> 00:40:01,243 (faintly): One moment, Miss Scarlet. 866 00:40:07,476 --> 00:40:08,976 Cannot talk for long. 867 00:40:08,976 --> 00:40:12,543 Carriage is on its way to take me to the railway station. 868 00:40:12,543 --> 00:40:13,609 You and your son. 869 00:40:13,609 --> 00:40:17,943   ♪ ♪ 870 00:40:17,943 --> 00:40:19,843 I know you are Albert Edmunds' mother, 871 00:40:19,843 --> 00:40:20,943 Miss Turner. 872 00:40:23,343 --> 00:40:26,076 And I'm right in thinking that 873 00:40:26,076 --> 00:40:28,443 Mr. Hardcastle is his father. 874 00:40:30,209 --> 00:40:34,309 That's why you went to him for money. 875 00:40:34,309 --> 00:40:38,443 ♪ ♪ 876 00:40:38,443 --> 00:40:41,509 Yes. 877 00:40:41,509 --> 00:40:43,476 Albert is my son. 878 00:40:44,943 --> 00:40:46,709 But from my marriage to Peter Edmunds, 879 00:40:46,709 --> 00:40:48,143 who is now deceased. 880 00:40:49,709 --> 00:40:53,109 You were only married to him for 18 years. 881 00:40:53,109 --> 00:40:55,009 I checked the census-- Albert is 21. 882 00:40:55,009 --> 00:40:56,776 (exhales) 883 00:40:59,309 --> 00:41:01,676 I believe you left London 884 00:41:01,676 --> 00:41:03,443 because you became pregnant by a man 885 00:41:03,443 --> 00:41:07,376 both your father and brother despised. 886 00:41:07,376 --> 00:41:09,643 That's why you were estranged, isn't it? 887 00:41:12,443 --> 00:41:14,376 You were also in London 888 00:41:14,376 --> 00:41:16,209 the day of your brother's murder. 889 00:41:16,209 --> 00:41:20,409 ♪ ♪ 890 00:41:20,409 --> 00:41:21,643 (sighs) 891 00:41:23,809 --> 00:41:26,409 You went to Hardcastle to look for your son, didn't you? 892 00:41:27,743 --> 00:41:30,443 But he turned you away. 893 00:41:30,443 --> 00:41:32,109 So then what? You went to your brother 894 00:41:32,109 --> 00:41:33,976 to see if he knew where Albert was, is... 895 00:41:35,676 --> 00:41:36,876 Is that what happened? 896 00:41:36,876 --> 00:41:38,509 (bells ringing in next room) (gasps) 897 00:41:38,509 --> 00:41:41,476 When I, when I saw my brother, 898 00:41:41,476 --> 00:41:44,076 the resentment from the past, it gripped us both. 899 00:41:44,076 --> 00:41:45,243 We had, we had an argument. 900 00:41:45,243 --> 00:41:49,709 (inhales): I became angry, and... 901 00:41:50,943 --> 00:41:54,343 (voice breaking): Pushed him. 902 00:41:54,343 --> 00:41:56,409 It was an accident. 903 00:41:56,409 --> 00:42:00,809 ♪ ♪ 904 00:42:00,809 --> 00:42:02,909 The police are on their way-- I'll... 905 00:42:02,909 --> 00:42:04,309 I'll go to Scotland Yard with you to make a statement. 906 00:42:04,309 --> 00:42:05,476 (bells ringing) 907 00:42:05,476 --> 00:42:07,309 No, no, no, no, I, I want to go now. 908 00:42:07,309 --> 00:42:09,476 (bells continue) 909 00:42:09,476 --> 00:42:11,143 Where is your son, Miss Turner? 910 00:42:12,543 --> 00:42:14,209 Um, he's left London. 911 00:42:14,209 --> 00:42:16,709 I gave him the money from the sale of the business. 912 00:42:16,709 --> 00:42:18,776 He's, um, he's heading to France. 913 00:42:18,776 --> 00:42:22,143 Start a new life. 914 00:42:22,143 --> 00:42:26,309 There's no sense in waiting-- let, let's go now. 915 00:42:26,309 --> 00:42:27,409 Just one moment. 916 00:42:27,409 --> 00:42:29,076 But, please! 917 00:42:29,076 --> 00:42:31,043 I, I just want to get this over with! 918 00:42:31,043 --> 00:42:34,643 (footsteps approaching) 919 00:42:36,709 --> 00:42:39,643 The bells were caused by the draft from the window. 920 00:42:39,643 --> 00:42:42,143 It's nothing. 921 00:42:43,576 --> 00:42:45,243 The window's not open, Miss Turner. 922 00:42:45,243 --> 00:42:47,909 Will you please just take me to Scotland Yard 923 00:42:47,909 --> 00:42:49,609 so this matter can be closed? 924 00:42:53,976 --> 00:43:00,476 ♪ ♪ 925 00:43:00,476 --> 00:43:03,609 Your son isn't on his way to France, is he? 926 00:43:09,109 --> 00:43:11,109 Where is he, Miss Turner? 927 00:43:11,109 --> 00:43:13,509 I don't know what you're talking about. 928 00:43:14,776 --> 00:43:17,343 (floorboards creaking) 929 00:43:26,343 --> 00:43:33,009 ♪ ♪ 930 00:43:44,943 --> 00:43:46,776 This is ridiculous! 931 00:43:46,776 --> 00:43:49,343 He is not here, nor has he done anything wrong! 932 00:43:49,343 --> 00:43:51,176 (lid closes) 933 00:43:51,176 --> 00:43:53,976 ♪ ♪ 934 00:43:53,976 --> 00:43:55,676 Run! 935 00:43:55,676 --> 00:43:59,309 ♪ ♪ 936 00:44:03,109 --> 00:44:04,776 You're not going anywhere, son. 937 00:44:04,776 --> 00:44:06,176 Albert, no, please. 938 00:44:06,176 --> 00:44:07,276 No, please! 939 00:44:07,276 --> 00:44:08,609 Get him in the wagon. 940 00:44:08,609 --> 00:44:10,243 No, please, please, let my boy go! 941 00:44:10,243 --> 00:44:12,276 He didn't mean to do anything wrong. 942 00:44:12,276 --> 00:44:13,776 It was an accident! 943 00:44:13,776 --> 00:44:14,776 OFFICER: Come on. 944 00:44:14,776 --> 00:44:16,876 Please! EDMUNDS: Mother! 945 00:44:16,876 --> 00:44:18,276 (crying): Please... 946 00:44:18,276 --> 00:44:20,309 EDMUNDS: Please help me, Mother! 947 00:44:20,309 --> 00:44:21,909 Please... 948 00:44:23,476 --> 00:44:26,376 EDMUNDS: I'd just turned 21 949 00:44:26,376 --> 00:44:28,609 when my mother told me the truth. 950 00:44:30,376 --> 00:44:32,009 That the man who died earlier this year 951 00:44:32,009 --> 00:44:34,543 wasn't my real father. 952 00:44:34,543 --> 00:44:36,743 And I was relieved. 953 00:44:36,743 --> 00:44:38,709 He was a horrible drunk. 954 00:44:38,709 --> 00:44:41,176 Led her a miserable life. 955 00:44:41,176 --> 00:44:42,876 Taking on a woman with an illegitimate child 956 00:44:42,876 --> 00:44:46,076 made him think he could do whatever he liked 957 00:44:46,076 --> 00:44:48,943 and she would just have to put up with it. 958 00:44:48,943 --> 00:44:50,709 When he died, she went back to her maiden name. 959 00:44:50,709 --> 00:44:52,543 That's how much she hated him. 960 00:44:53,743 --> 00:44:56,076 So you came to London to find your real father? 961 00:44:57,709 --> 00:45:01,209 We'd rowed about the fact she'd lied to me, and I left. 962 00:45:01,209 --> 00:45:02,776 I traveled here and got a job 963 00:45:02,776 --> 00:45:05,343 as an apprentice at Hardcastle's. 964 00:45:05,343 --> 00:45:07,676 A few months later, I plucked up the courage 965 00:45:07,676 --> 00:45:10,509 and told him who I was. 966 00:45:10,509 --> 00:45:12,209 (voice breaking): I just 967 00:45:12,209 --> 00:45:14,743 wanted him to acknowledge he was my father. 968 00:45:14,743 --> 00:45:17,409 I didn't want anything from him. 969 00:45:17,409 --> 00:45:18,743 But he rejected you. 970 00:45:20,509 --> 00:45:22,943 So, I went to see my uncle, and he turned me away, too, 971 00:45:22,943 --> 00:45:26,243 and I got so angry. 972 00:45:26,243 --> 00:45:28,043 The way they'd treated my mother all these years, 973 00:45:28,043 --> 00:45:29,076 and now me. 974 00:45:30,343 --> 00:45:32,276 The fury just took me over, and, 975 00:45:32,276 --> 00:45:36,576 and I, I pushed him. 976 00:45:36,576 --> 00:45:37,776 And he hit his head. 977 00:45:39,376 --> 00:45:41,009 Your mother was in town that day, too. 978 00:45:41,009 --> 00:45:42,309 Oh, no, no! 979 00:45:42,309 --> 00:45:44,309 She had no part in this, I swear it. 980 00:45:44,309 --> 00:45:46,276 She came looking for me. 981 00:45:46,276 --> 00:45:49,476 Went to Hardcastle's and found out he'd sacked me. 982 00:45:49,476 --> 00:45:50,843 She spent the next few days 983 00:45:50,843 --> 00:45:51,843 trying to find out where I was staying, 984 00:45:51,843 --> 00:45:56,176 but London is a big place. 985 00:45:56,176 --> 00:45:57,876 When Mazelli got hold of me, 986 00:45:57,876 --> 00:45:59,843 he told me he'd been to visit my mother at the hotel. 987 00:45:59,843 --> 00:46:01,676 It was only then that I knew she was in town, 988 00:46:01,676 --> 00:46:02,809 and I went to find her. 989 00:46:02,809 --> 00:46:05,043 ♪ ♪ 990 00:46:05,043 --> 00:46:07,276 (crying): I told her where I'd been. 991 00:46:07,276 --> 00:46:09,509 And what I'd done. 992 00:46:09,509 --> 00:46:11,176 I needed my mother. 993 00:46:11,176 --> 00:46:14,643 I needed her help. 994 00:46:14,643 --> 00:46:19,109 I was the only man in her life who ever loved her. 995 00:46:19,109 --> 00:46:21,509 And now I've broken her heart, too. 996 00:46:21,509 --> 00:46:24,876 (sobbing) 997 00:46:24,876 --> 00:46:29,709 ♪ ♪ 998 00:46:37,543 --> 00:46:41,843 That poor woman has lost the only child she had. 999 00:46:41,843 --> 00:46:43,476 She has no family now. 1000 00:46:44,876 --> 00:46:46,343 I know what that's like. 1001 00:46:48,009 --> 00:46:50,976 I'm your family, William. 1002 00:46:50,976 --> 00:46:53,143 Do I not annoy you like a younger sister? 1003 00:46:53,143 --> 00:46:54,743 Frequently. 1004 00:46:54,743 --> 00:46:55,876 (laughs) 1005 00:46:55,876 --> 00:46:56,976 (chuckles) 1006 00:46:56,976 --> 00:46:59,209 (knock at door) 1007 00:47:01,476 --> 00:47:03,743 Sorry to disturb, Skipper, but I've got news 1008 00:47:03,743 --> 00:47:06,043 on the Haymarket robbery-- my snitch from up north 1009 00:47:06,043 --> 00:47:07,876 has just come through, he's given up 1010 00:47:07,876 --> 00:47:09,409 a possible location where the gang are hiding. 1011 00:47:10,576 --> 00:47:11,876 Excellent, Charlie. 1012 00:47:11,876 --> 00:47:13,843 Alert the men to come to my office immediately 1013 00:47:13,843 --> 00:47:15,109 and let the super know 1014 00:47:15,109 --> 00:47:16,376 we'll carry out a raid first thing. 1015 00:47:16,376 --> 00:47:17,609 Yes, Skip. 1016 00:47:17,609 --> 00:47:19,643 (door closes) I'll leave you to it. 1017 00:47:22,543 --> 00:47:25,176 Eliza, I was wondering... 1018 00:47:25,176 --> 00:47:27,476 Are you free to dine tomorrow evening? 1019 00:47:27,476 --> 00:47:30,543 But we've only just had our monthly dinner. 1020 00:47:30,543 --> 00:47:32,809 Well, I can overlook that if you can. 1021 00:47:35,643 --> 00:47:37,809 Tomorrow evening it is, then. 1022 00:47:40,043 --> 00:47:42,843 (footsteps retreating, door opens and closes) 1023 00:47:42,843 --> 00:47:46,243 ♪ ♪ 1024 00:47:46,243 --> 00:47:50,109 (bell ringing) 1025 00:47:50,109 --> 00:47:52,209 (sizzling) 1026 00:47:52,209 --> 00:47:54,743 ♪ ♪ 1027 00:48:01,376 --> 00:48:04,443 It was nice doing business with you, Mr. Potts. 1028 00:48:04,443 --> 00:48:05,876 Well, Miss Scarlet, 1029 00:48:05,876 --> 00:48:07,676 I, I'd like to say it was... 1030 00:48:07,676 --> 00:48:10,043 It was a relief that the culprit was found. 1031 00:48:10,043 --> 00:48:12,476 And that Mr. Hardcastle and his moneylender 1032 00:48:12,476 --> 00:48:14,476 will also face some consequences, so... 1033 00:48:14,476 --> 00:48:18,443 So, yes, a satisfying conclusion all round. 1034 00:48:18,443 --> 00:48:21,109 It was, as you say, a, a satisfying conclusion, 1035 00:48:21,109 --> 00:48:22,576 so I wonder if you have any comments 1036 00:48:22,576 --> 00:48:24,143 on my handling of the case, Mr. Potts. 1037 00:48:24,143 --> 00:48:25,876 What? 1038 00:48:29,576 --> 00:48:31,809 You did a very, um, 1039 00:48:31,809 --> 00:48:34,209 capable job, Miss Scarlet. 1040 00:48:34,209 --> 00:48:36,409 Thank you. 1041 00:48:36,409 --> 00:48:38,509 I'm just happy to be able to demonstrate my professionalism. 1042 00:48:38,509 --> 00:48:39,843 Hm. 1043 00:48:39,843 --> 00:48:43,943 So, if, in the future, Miss Scarlet 1044 00:48:43,943 --> 00:48:45,909 did feel the need to call on you 1045 00:48:45,909 --> 00:48:47,409 for some kind of dispensation, 1046 00:48:47,409 --> 00:48:49,276 for example, 1047 00:48:49,276 --> 00:48:51,543 access to the mortuary, 1048 00:48:51,543 --> 00:48:53,643 perhaps you will find that she's only 1049 00:48:53,643 --> 00:48:55,009 the very best of intentions 1050 00:48:55,009 --> 00:48:57,143 and poses no threat 1051 00:48:57,143 --> 00:48:58,876 to your protocol, Barnabus. 1052 00:48:58,876 --> 00:49:02,443 ♪ ♪ 1053 00:49:02,443 --> 00:49:04,276 (sighing): Oh... 1054 00:49:04,276 --> 00:49:06,276 Oh, perhaps we may agree that from... 1055 00:49:07,476 --> 00:49:10,043 ...now on you are able to enter the mortuary. 1056 00:49:12,443 --> 00:49:16,343 Uh, under police supervision, of course. 1057 00:49:17,609 --> 00:49:19,243 (sighs) 1058 00:49:19,243 --> 00:49:22,809 Well, I must be getting to work. 1059 00:49:22,809 --> 00:49:25,109 Oh, and I won't be home for dinner, Ivy. 1060 00:49:25,109 --> 00:49:26,776 I will be dining with Inspector Wellington this evening. 1061 00:49:28,243 --> 00:49:29,276 What? 1062 00:49:29,276 --> 00:49:30,843 Nothing, I just thought 1063 00:49:30,843 --> 00:49:32,709 you had your monthly dinner quite recently. 1064 00:49:32,709 --> 00:49:35,443 Still keeping count, I see. 1065 00:49:37,043 --> 00:49:38,643 Mr. Potts. 1066 00:49:38,643 --> 00:49:40,176 Miss Scarlet. 1067 00:49:41,743 --> 00:49:44,876 Thank you, my dear. 1068 00:49:49,676 --> 00:49:55,009 ♪ ♪ 1069 00:49:59,909 --> 00:50:01,909 Where've you been? 1070 00:50:01,909 --> 00:50:03,243 And where's the backup? 1071 00:50:03,243 --> 00:50:04,843 I've got bad news, sir. 1072 00:50:04,843 --> 00:50:06,609 The super diverted the uniforms to Hatton Garden. 1073 00:50:06,609 --> 00:50:08,009 Some diamond heist gone wrong. 1074 00:50:08,009 --> 00:50:09,276 Three dead, apparently. 1075 00:50:10,276 --> 00:50:11,509 Well? PHELPS: I've been round the back. 1076 00:50:11,509 --> 00:50:12,876 From what I can see, they're on the move. 1077 00:50:12,876 --> 00:50:14,509 Gathering their things. 1078 00:50:14,509 --> 00:50:16,043 This might be the last chance we get 1079 00:50:16,043 --> 00:50:17,543 to nab these scum, Skipper. 1080 00:50:17,543 --> 00:50:19,143 But there's too many exits for us to cover, sir. 1081 00:50:19,143 --> 00:50:20,343 We need more men. 1082 00:50:22,476 --> 00:50:27,376 ♪ ♪ 1083 00:50:27,376 --> 00:50:28,843 We're going in. 1084 00:50:28,843 --> 00:50:30,943 Charlie, you go around the back-- you, go with him. Sir. 1085 00:50:30,943 --> 00:50:33,343 You take the side entrance to the left. 1086 00:50:33,343 --> 00:50:34,776 Fitzroy, you're with me-- we'll go through the front. 1087 00:50:36,043 --> 00:50:38,209 Remember, lads, we have the advantage of surprise, 1088 00:50:38,209 --> 00:50:39,676 so let's show them who they're dealing with. 1089 00:50:39,676 --> 00:50:41,243 All right? 1090 00:50:41,243 --> 00:50:42,243 DETECTIVE: Yes, sir. DETECTIVE: Sir. 1091 00:50:42,243 --> 00:50:43,343 Let's go. 1092 00:50:43,343 --> 00:50:44,376 PHELPS: Come on, lads. 1093 00:50:44,376 --> 00:50:46,043 DETECTIVE: Right, let's go, boys. 1094 00:50:46,043 --> 00:50:51,676 ♪ ♪ 1095 00:51:00,643 --> 00:51:02,209 (door crashes in) 1096 00:51:02,209 --> 00:51:04,043 WILLIAM: Police! Put down your weapons! 1097 00:51:04,043 --> 00:51:05,843 I said put them down, now! (men shouting) 1098 00:51:05,843 --> 00:51:07,943 (guns firing, glass breaking) 1099 00:51:11,809 --> 00:51:14,376 (humming) 1100 00:51:14,376 --> 00:51:17,343 (bell ringing in distance) 1101 00:51:17,343 --> 00:51:19,076 (birds chirping outside) 1102 00:51:19,076 --> 00:51:25,109 ♪ ♪ 1103 00:51:27,143 --> 00:51:30,043 (humming) 1104 00:51:37,176 --> 00:51:38,443 Detective Fitzroy. 1105 00:51:38,443 --> 00:51:40,376 (stammering): Miss Scarlet... 1106 00:51:40,376 --> 00:51:42,243 Eliza... 1107 00:51:42,243 --> 00:51:43,409 (bell ringing in distance) 1108 00:51:43,409 --> 00:51:45,509 What is it? What's happened? 1109 00:51:45,509 --> 00:51:48,743 It's Inspector Wellington. 1110 00:51:49,843 --> 00:51:51,443 What about him? 1111 00:51:52,709 --> 00:51:54,509 (voice trembling): He's been shot. 1112 00:51:54,509 --> 00:51:56,443 (bell continues) 1113 00:51:56,443 --> 00:51:58,176 They're performing surgery, but... 1114 00:51:58,176 --> 00:52:00,476 They're not optimistic. 1115 00:52:00,476 --> 00:52:03,743 They cannot say for certain if he will survive. 1116 00:52:03,743 --> 00:52:09,309 ♪ ♪ 1117 00:52:12,276 --> 00:52:13,309 (click) 1118 00:52:16,843 --> 00:52:17,976 Lizzie! 1119 00:52:17,976 --> 00:52:19,576 You've been expelled! 1120 00:52:19,576 --> 00:52:21,343 IVY: You're 16 years old, Lizzie! 1121 00:52:21,343 --> 00:52:22,543 It's time you grew up! 1122 00:52:22,543 --> 00:52:24,509 My name's Detective Inspector Henry Scarlet. 1123 00:52:24,509 --> 00:52:26,476 And you are? William Wellington. 1124 00:52:26,476 --> 00:52:27,476 Wellington, as in the duke? 1125 00:52:27,476 --> 00:52:28,609 Hello again. 1126 00:52:28,609 --> 00:52:29,976 Hello. 1127 00:52:29,976 --> 00:52:34,176 ♪ ♪ 1128 00:52:37,109 --> 00:52:39,809 ♪ ♪ 1129 00:52:39,809 --> 00:52:41,676 ANNOUNCER: Visit our website for videos, 1130 00:52:41,676 --> 00:52:43,809 newsletters, podcasts, and more. 1131 00:52:43,809 --> 00:52:45,909 And join us on social media. 1132 00:52:47,643 --> 00:52:50,176 To order this program, visit ShopPBS. 1133 00:52:50,176 --> 00:52:53,043 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1134 00:52:53,043 --> 00:52:55,609 and on Amazon Prime Video. 1135 00:52:55,609 --> 00:52:58,509 ♪ ♪