1 00:00:00,843 --> 00:00:02,643 ♪ ♪ 2 00:00:02,643 --> 00:00:04,143 I'm going to New York. 3 00:00:04,143 --> 00:00:05,409 For a year? 4 00:00:05,409 --> 00:00:07,443 This isn't goodbye-- it's goodbye for now. 5 00:00:07,443 --> 00:00:09,509 ♪ ♪ 6 00:00:09,509 --> 00:00:11,243 You're taking over from Inspector Wellington? 7 00:00:11,243 --> 00:00:12,776 Just needs to be rubber-stamped. 8 00:00:12,776 --> 00:00:14,209 If we give Phelps the credit, 9 00:00:14,209 --> 00:00:15,243 it could seal his promotion. 10 00:00:15,243 --> 00:00:16,409 (clicks tongue) 11 00:00:16,409 --> 00:00:18,443 NASH: If you are to run this agency, 12 00:00:18,443 --> 00:00:20,809 you must, first and foremost, be a businesswoman. 13 00:00:20,809 --> 00:00:22,709 I will not be returning to Paris until you convince me 14 00:00:22,709 --> 00:00:24,043 you understand this. 15 00:00:24,043 --> 00:00:27,543 ♪ ♪ 16 00:00:28,543 --> 00:00:33,443 ♪ ♪ 17 00:00:33,443 --> 00:00:36,309 (thunder claps) 18 00:00:36,309 --> 00:00:38,409 (whimpering) 19 00:00:38,409 --> 00:00:39,443 (click) 20 00:00:40,876 --> 00:00:45,176 ♪ ♪ 21 00:00:50,976 --> 00:00:54,543 ♪ ♪ 22 00:00:56,209 --> 00:00:57,743 NASH: It's not my fault! 23 00:00:57,743 --> 00:00:58,976 (gun firing) ELIZA: All this is your fault! 24 00:00:58,976 --> 00:01:00,143 NASH: Fine, it's my fault! 25 00:01:00,143 --> 00:01:01,309 (gun fires) 26 00:01:01,309 --> 00:01:02,643 Are you sure this is the way out? 27 00:01:02,643 --> 00:01:04,043 ELIZA: Not remotely. 28 00:01:04,043 --> 00:01:05,476 (panting) 29 00:01:05,476 --> 00:01:06,709 I thought you said you'd been here before. 30 00:01:06,709 --> 00:01:08,376 No, I said I'd ridden past it in a carriage. 31 00:01:08,376 --> 00:01:11,709 (gun firing) 32 00:01:11,709 --> 00:01:17,276 ♪ ♪ 33 00:01:17,276 --> 00:01:19,309 (gun fires, both yelp) 34 00:01:22,043 --> 00:01:23,109 What is this place? 35 00:01:23,109 --> 00:01:24,443 (breathing heavily) 36 00:01:24,443 --> 00:01:26,143 A good place for a wanted man to hide. 37 00:01:26,143 --> 00:01:27,643 (gun fires, pipe punctures, steam hissing) 38 00:01:27,643 --> 00:01:30,709 ELIZA: What is this powder? 39 00:01:30,709 --> 00:01:31,943 It's everywhere. They used to make some kind 40 00:01:31,943 --> 00:01:33,343 of chemical here, I can't remember what. 41 00:01:33,343 --> 00:01:34,609 Is it toxic? (gun fires) 42 00:01:34,609 --> 00:01:36,043 That may be the least of our worries. 43 00:01:39,809 --> 00:01:41,309 (panting) 44 00:01:43,376 --> 00:01:45,043 I'm fairly sure we lost him. 45 00:01:46,043 --> 00:01:48,043 Really? I'm not. 46 00:01:49,476 --> 00:01:52,276 Neither am I. 47 00:01:52,276 --> 00:01:53,576 Will that lock from the inside? 48 00:01:58,909 --> 00:02:00,809 (whispering): I thought you'd drugged him. 49 00:02:00,809 --> 00:02:03,143 I did, but he's rather large. 50 00:02:03,143 --> 00:02:05,276 It may take some time to have an effect. 51 00:02:07,209 --> 00:02:09,043 Clothing, that was it. 52 00:02:09,043 --> 00:02:10,843 They used to dye clothes here. 53 00:02:10,843 --> 00:02:12,376 There's an interesting story about that... 54 00:02:12,376 --> 00:02:13,676 (gun fires) 55 00:02:15,609 --> 00:02:16,809 (gun cocks) 56 00:02:16,809 --> 00:02:17,809 You're absolutely sure 57 00:02:17,809 --> 00:02:18,876 you gave him that laudanum? 58 00:02:18,876 --> 00:02:21,109 How many times? Yes, I'm sure. 59 00:02:21,109 --> 00:02:22,943 (gun fires) 60 00:02:22,943 --> 00:02:23,943 (door handle rattles, banging) 61 00:02:23,943 --> 00:02:25,409 Eliza! 62 00:02:25,409 --> 00:02:27,843 It's not an exact science-- I didn't want to kill him. 63 00:02:27,843 --> 00:02:28,843 (grunts) (gasps) 64 00:02:28,843 --> 00:02:30,776 Don't worry. 65 00:02:30,776 --> 00:02:32,709 I used to box for County Wicklow. 66 00:02:32,709 --> 00:02:34,143 Well, is that a high standard, or... 67 00:02:34,143 --> 00:02:36,976 Yes, it's a high standard! 68 00:02:36,976 --> 00:02:41,676 (pounding) 69 00:02:44,209 --> 00:02:46,543 (man exhales) 70 00:02:46,543 --> 00:02:48,509 (body thuds) 71 00:02:57,509 --> 00:02:59,509 Good work. 72 00:02:59,509 --> 00:03:03,076 (wood creaking) 73 00:03:03,076 --> 00:03:04,209 (glass shatters) 74 00:03:04,209 --> 00:03:07,443 ♪ ♪ 75 00:03:22,443 --> 00:03:28,276 ♪ ♪ 76 00:03:33,543 --> 00:03:38,576 ♪ ♪ 77 00:03:43,076 --> 00:03:45,809 (people applauding) 78 00:03:45,809 --> 00:03:46,909   (chuckling) 79 00:03:46,909 --> 00:03:48,609 Thank you, gentlemen, thank you. 80 00:03:48,609 --> 00:03:51,343 But we must also thank Mr. Nash. 81 00:03:51,343 --> 00:03:53,109 He and I apprehended the fugitive together. 82 00:03:53,109 --> 00:03:55,676 (applauding) 83 00:03:55,676 --> 00:03:56,743 That said, we only found him 84 00:03:56,743 --> 00:03:58,509 thanks to your hard work. 85 00:03:58,509 --> 00:04:00,509 And, not only is this 86 00:04:00,509 --> 00:04:02,909 the highest-paid case we've had 87 00:04:02,909 --> 00:04:06,576 since I took charge, but it is also the highest-profile. 88 00:04:06,576 --> 00:04:09,976 As such, I am pleased to say that even more new clients 89 00:04:09,976 --> 00:04:11,576 have engaged our services. 90 00:04:11,576 --> 00:04:13,843 This, in addition to the other cases 91 00:04:13,843 --> 00:04:15,443 we're currently working, will mean 92 00:04:15,443 --> 00:04:19,243 longer days and longer hours, but it will also mean overtime. 93 00:04:19,243 --> 00:04:20,276 (men murmuring) Oh. 94 00:04:20,276 --> 00:04:21,409 We're going to be busier 95 00:04:21,409 --> 00:04:22,643 than ever, gentlemen. 96 00:04:22,643 --> 00:04:23,909 Thank you once again. 97 00:04:23,909 --> 00:04:25,143 All of you. 98 00:04:25,143 --> 00:04:26,476 (all applauding) 99 00:04:26,476 --> 00:04:28,309 MAN: Well done, Miss Scarlet. MAN: Well done! 100 00:04:28,309 --> 00:04:30,643 (applauding) 101 00:04:31,876 --> 00:04:33,809 CLARENCE: It's been our strongest quarter yet. 102 00:04:33,809 --> 00:04:35,743 Eight payments of completion, 103 00:04:35,743 --> 00:04:37,409 six engagements of service, 104 00:04:37,409 --> 00:04:38,576 and that's not including the three 105 00:04:38,576 --> 00:04:39,743 that came in this morning. 106 00:04:39,743 --> 00:04:41,176 The men you've hired are working well. 107 00:04:41,176 --> 00:04:44,643 Yeah, are the overtime payments strictly necessary? 108 00:04:44,643 --> 00:04:46,709 Well, it's good for morale. 109 00:04:46,709 --> 00:04:48,143 And you did say that we could afford it. 110 00:04:48,143 --> 00:04:49,676 (stammers): We can, just. 111 00:04:49,676 --> 00:04:51,443 He was never this generous with me. 112 00:04:51,443 --> 00:04:55,909 I believe you've cured our Mr. Scrooge. (chuckles) 113 00:04:55,909 --> 00:04:57,276 Or perhaps you were visited 114 00:04:57,276 --> 00:04:58,576 by the ghosts of three dead accountants. 115 00:04:58,576 --> 00:05:00,009 Ho-ho. 116 00:05:00,009 --> 00:05:01,143 Any other business? 117 00:05:01,143 --> 00:05:02,643 Yes. 118 00:05:02,643 --> 00:05:05,043 I've decided to return to Paris 119 00:05:05,043 --> 00:05:07,009 at the end of the week. 120 00:05:12,143 --> 00:05:14,276 Well, you will, of course, be missed, Patrick, 121 00:05:14,276 --> 00:05:16,043 but I appreciate the show of faith. 122 00:05:17,009 --> 00:05:18,876 CLARENCE: I'll make your travel arrangements. 123 00:05:18,876 --> 00:05:21,543 I assume it must be first-class, as-- correct. NASH: You assume correctly. 124 00:05:24,443 --> 00:05:27,843 (door opens) (sighs) 125 00:05:27,843 --> 00:05:29,043 (door closes) 126 00:05:29,043 --> 00:05:30,376 You look tired. 127 00:05:31,809 --> 00:05:33,909 Thank you for that. I'm not surprised. 128 00:05:33,909 --> 00:05:35,309 You've been working seven days a week 129 00:05:35,309 --> 00:05:36,409 for the last couple of months. 130 00:05:36,409 --> 00:05:38,976 You need to take the afternoon off. 131 00:05:38,976 --> 00:05:40,176 I have too much work. 132 00:05:40,176 --> 00:05:41,443 Nonsense. 133 00:05:41,443 --> 00:05:43,509 You need some fun. 134 00:05:43,509 --> 00:05:45,776 And I have just the ticket. 135 00:05:45,776 --> 00:05:47,709 Get your things-- we're going to the races. 136 00:05:48,843 --> 00:05:49,943 The races? 137 00:05:49,943 --> 00:05:51,343 Horses-- if we leave now, 138 00:05:51,343 --> 00:05:52,843 we'll get to Epsom for the 2:00 steeplechase. 139 00:05:52,843 --> 00:05:55,576 No-- I don't like gambling. (chuckles) 140 00:05:55,576 --> 00:05:59,776 You are the most natural gambler I've ever met. 141 00:05:59,776 --> 00:06:01,109 And what's the point in earning money 142 00:06:01,109 --> 00:06:03,309 if you can't lose it? 143 00:06:03,309 --> 00:06:08,343 ♪ ♪ 144 00:06:19,709 --> 00:06:21,576 FITZROY: So, it's a bad thing. 145 00:06:21,576 --> 00:06:23,343 PHELPS: I didn't say it was a bad thing, 146 00:06:23,343 --> 00:06:26,243 I just said it wasn't good. 147 00:06:26,243 --> 00:06:27,909 Forgive the pedantry, 148 00:06:27,909 --> 00:06:29,176 but what's the difference? 149 00:06:29,176 --> 00:06:30,576 A bad thing is when you know 150 00:06:30,576 --> 00:06:33,009 for certain it's bad, you have proof. 151 00:06:33,009 --> 00:06:35,209 But if something is not good, it means it might be bad, 152 00:06:35,209 --> 00:06:37,609 but you don't know for sure-- yet. 153 00:06:37,609 --> 00:06:40,543 Right, that makes sense-- I think. 154 00:06:40,543 --> 00:06:43,643 And with Duke gone for the best part of two months now, 155 00:06:43,643 --> 00:06:46,609 it's not good they haven't said who's covering for him. 156 00:06:46,609 --> 00:06:48,076 And the word is, they're looking at someone 157 00:06:48,076 --> 00:06:50,843 from outside the department like that posh boy, 158 00:06:50,843 --> 00:06:53,109 Hudson, from the Irish Branch. 159 00:06:53,109 --> 00:06:54,643 FITZROY: You don't think it'll be Hudson, do you? 160 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 PHELPS: God knows-- all I know is, 161 00:06:56,643 --> 00:06:58,343 they ain't given me the nod. 162 00:06:58,343 --> 00:07:00,676 I knew I should've joined the Masons. 163 00:07:00,676 --> 00:07:02,743 Assault with a deadly weapon, retrieval of stolen goods, 164 00:07:02,743 --> 00:07:04,009 and failure to answer a court summons. 165 00:07:04,009 --> 00:07:05,576 And I don't know if you can charge him with this, 166 00:07:05,576 --> 00:07:09,676 but he smells like a cesspit in summer. 167 00:07:09,676 --> 00:07:12,809 You heard anything about that skipper's job from Daddy? 168 00:07:12,809 --> 00:07:15,309 I do wish people would cease to ask me about my father. 169 00:07:15,309 --> 00:07:16,709 No, he has not spoken on it. 170 00:07:16,709 --> 00:07:18,443 In truth, we rarely talk. 171 00:07:18,443 --> 00:07:19,643 CUSTODY SERGEANT: There you go, sir. 172 00:07:19,643 --> 00:07:21,709 This Hudson thing is probably just a rumor. 173 00:07:21,709 --> 00:07:24,243 Well, rumor or not, it's bloody frustrating. 174 00:07:24,243 --> 00:07:26,576 Maybe they just don't like you. 175 00:07:26,576 --> 00:07:29,309 Shut your mouth, you-- come with me! 176 00:07:29,309 --> 00:07:31,309 Oliver. 177 00:07:31,309 --> 00:07:34,476 Father, I, I wasn't aware you were coming in today. 178 00:07:35,609 --> 00:07:37,709 Is there somewhere we can talk? 179 00:07:39,276 --> 00:07:44,876 (men laughing in background) 180 00:07:44,876 --> 00:07:47,343 ♪ ♪ 181 00:07:47,343 --> 00:07:49,776 Thank you. 182 00:07:53,543 --> 00:07:55,543 You like this place? 183 00:07:55,543 --> 00:07:59,109 Well, it's a little rough around the edges, but I do. 184 00:07:59,109 --> 00:08:01,776 We tend to come here after a shift. (chuckles) 185 00:08:01,776 --> 00:08:02,943 Well... (clears throat) 186 00:08:02,943 --> 00:08:05,276 I'll make it brief. 187 00:08:05,276 --> 00:08:09,309 While Inspector Wellington is in New York, 188 00:08:09,309 --> 00:08:13,476 we need a suitable candidate to carry on his duties. 189 00:08:13,476 --> 00:08:17,009 We are yet to find said candidate. 190 00:08:17,009 --> 00:08:18,309 Well, Detective Phelps was just saying... 191 00:08:18,309 --> 00:08:20,243 No, I said a suitable candidate. 192 00:08:20,243 --> 00:08:21,976 That does not mean Phelps. 193 00:08:21,976 --> 00:08:25,543 But he acted up the last time Inspector Wellington was away. 194 00:08:25,543 --> 00:08:27,509 Oh, that was for a few days-- this is for a year. 195 00:08:27,509 --> 00:08:30,376 Besides, the job is political now. 196 00:08:30,376 --> 00:08:33,743 Budget reviews, presentations to the Home Office. 197 00:08:33,743 --> 00:08:36,276 (chuckles): Can you imagine a man like Phelps 198 00:08:36,276 --> 00:08:38,776 dealing with government ministers? 199 00:08:38,776 --> 00:08:40,076 Mmm. 200 00:08:40,076 --> 00:08:44,709 No, I want someone who understands the game. 201 00:08:44,709 --> 00:08:46,443 The right man for the job. 202 00:08:46,443 --> 00:08:48,776 We offered it to Hudson in Irish Branch, 203 00:08:48,776 --> 00:08:50,776 but he turned it down. 204 00:08:50,776 --> 00:08:53,976 As did four-- no, five others. 205 00:08:53,976 --> 00:08:56,076 No one wants it. 206 00:08:56,076 --> 00:09:01,543 This damned expansion has turned the job into a poisoned chalice. 207 00:09:01,543 --> 00:09:04,276 Which is why I'm considering you. 208 00:09:06,176 --> 00:09:07,343 Me? 209 00:09:07,343 --> 00:09:11,209 We have not always seen eye to eye. 210 00:09:11,209 --> 00:09:13,376 And, in truth, there have been times 211 00:09:13,376 --> 00:09:15,576 when I would have gladly set you adrift. 212 00:09:15,576 --> 00:09:17,509 However, of late, 213 00:09:17,509 --> 00:09:19,976 my opinion has begun to change. 214 00:09:19,976 --> 00:09:20,976 Has it? 215 00:09:20,976 --> 00:09:22,643 I've followed your progress. 216 00:09:22,643 --> 00:09:25,343 It seems that you have some aptitude 217 00:09:25,343 --> 00:09:28,509 for detective work. 218 00:09:28,509 --> 00:09:29,543 Thank you, Father. 219 00:09:30,543 --> 00:09:32,376 You always lacked ambition, 220 00:09:32,376 --> 00:09:34,276 even as a child. 221 00:09:34,276 --> 00:09:37,809 Nevertheless, this could be a golden opportunity for you, 222 00:09:37,809 --> 00:09:40,509 and I urge you to seize it with both hands. 223 00:09:40,509 --> 00:09:43,909 ♪ ♪ 224 00:09:43,909 --> 00:09:46,343 I have given orders that you are to lead 225 00:09:46,343 --> 00:09:48,709 the next murder investigation that comes in. 226 00:09:48,709 --> 00:09:51,409 Show me you've got what it takes. 227 00:09:52,409 --> 00:09:53,576 (chuckling) 228 00:09:53,576 --> 00:09:55,043 We'll talk again. 229 00:09:55,043 --> 00:09:56,576 Yes, sir. 230 00:09:56,576 --> 00:09:59,076 Thank you, sir. 231 00:09:59,076 --> 00:10:03,876 ♪ ♪ 232 00:10:07,843 --> 00:10:08,876 (exhales) 233 00:10:09,876 --> 00:10:11,909 DRIVER: Whoa. 234 00:10:15,209 --> 00:10:18,176 NASH: Well, I call it beginner's luck. 235 00:10:18,176 --> 00:10:19,809 ELIZA: It wasn't luck. 236 00:10:19,809 --> 00:10:22,776 I read today's copy of "Sporting Life" and studied the form. 237 00:10:22,776 --> 00:10:25,176 Racing is about gut instinct and spontaneity. 238 00:10:25,176 --> 00:10:26,743 Where's the fun in studying the form? 239 00:10:26,743 --> 00:10:31,409 Oh, I think it's right here. 240 00:10:31,409 --> 00:10:32,443 (door opens) 241 00:10:32,443 --> 00:10:33,576 Miss Scarlet, 242 00:10:33,576 --> 00:10:35,543 Mr. Nash-- how was the racing? 243 00:10:35,543 --> 00:10:37,176 Successful. 244 00:10:37,176 --> 00:10:38,976 For some of us. 245 00:10:38,976 --> 00:10:41,343 You know, nobody likes a gloater. 246 00:10:41,343 --> 00:10:42,376 Nobody likes a loser. 247 00:10:43,643 --> 00:10:46,776 Right, well, um, this arrived for you shortly after you left. 248 00:10:46,776 --> 00:10:50,276 And the contracts have come through for the Harrison case. 249 00:10:50,276 --> 00:10:53,243 If you'd be so good as to sign. 250 00:10:53,243 --> 00:10:57,176 There are two copies: here and here. 251 00:10:57,176 --> 00:11:00,143 ♪ ♪ 252 00:11:00,143 --> 00:11:01,943 Everything all right, Mr. Nash? 253 00:11:01,943 --> 00:11:04,843 Just ignore him-- he's in a sulk. 254 00:11:04,843 --> 00:11:07,309 (softly): And... 255 00:11:07,309 --> 00:11:09,009 (door opens) 256 00:11:09,009 --> 00:11:11,343 Patrick? 257 00:11:13,043 --> 00:11:15,709 POTTS: Heavenly Father, 258 00:11:15,709 --> 00:11:17,576 bless these gifts, 259 00:11:17,576 --> 00:11:23,109 which we receive from thy bountiful goodness. 260 00:11:23,109 --> 00:11:26,576 Deprive us not of thy kingdom, 261 00:11:26,576 --> 00:11:29,909 but grant that we may feast in fellowship with thee, 262 00:11:29,909 --> 00:11:34,776 for now, and forevermore. 263 00:11:34,776 --> 00:11:37,043 And we give thanks 264 00:11:37,043 --> 00:11:39,509 for thy overflowing generosity, 265 00:11:39,509 --> 00:11:41,976 and endeavor to be truly worthy 266 00:11:41,976 --> 00:11:44,676 of thy kindness. 267 00:11:44,676 --> 00:11:46,009 Amen. (coughs) 268 00:11:46,009 --> 00:11:48,776 Amen. Amen. (clears throat) 269 00:11:48,776 --> 00:11:50,976 Apologies, Mr. Potts. 270 00:11:50,976 --> 00:11:53,476 I'm a little out of practice when it comes to saying grace. 271 00:11:53,476 --> 00:11:55,609 Well, I've always believed 272 00:11:55,609 --> 00:11:58,843 a simple blessing gives a moment's pause after a long day. 273 00:11:58,843 --> 00:12:00,476 Oh, that's so lovely, Barnabus. 274 00:12:00,476 --> 00:12:02,443 You're so good with words. 275 00:12:02,443 --> 00:12:04,476 Hmm, it's hard not to be when you are my muse. 276 00:12:04,476 --> 00:12:07,409 (chuckles) (sighs) 277 00:12:07,409 --> 00:12:10,843 Um, have you heard from Inspector Wellington recently? 278 00:12:10,843 --> 00:12:12,109 Yes. 279 00:12:12,109 --> 00:12:14,076 I received a letter from him this morning. 280 00:12:14,076 --> 00:12:16,676 He's moved into lodgings near the police precinct 281 00:12:16,676 --> 00:12:18,076 and seems to be settling in well. 282 00:12:18,076 --> 00:12:20,043 I plan to write back to him after dinner. 283 00:12:20,043 --> 00:12:22,476 Ooh! If you do... (chuckles) 284 00:12:22,476 --> 00:12:24,443 I have a rather amusing anecdote 285 00:12:24,443 --> 00:12:27,209 you might wish to include in your correspondence. 286 00:12:27,209 --> 00:12:29,743 About the methanol we received at the mortuary. 287 00:12:29,743 --> 00:12:32,009 (laughing): You remember, I told you about it? 288 00:12:32,009 --> 00:12:35,376 Perhaps you can tell him yourself on his return. 289 00:12:35,376 --> 00:12:36,676 (laughing): Oh, no, no, no. 290 00:12:36,676 --> 00:12:38,043 A tale this hilarious cannot wait. 291 00:12:38,043 --> 00:12:40,843 I'm not sure I'd call it hilarious. 292 00:12:42,309 --> 00:12:46,643 You said it was the funniest story you'd ever heard. 293 00:12:46,643 --> 00:12:48,443 It was how you told it to me, Barnabus. 294 00:12:48,443 --> 00:12:51,509 My fear is that Lizzie may not do it justice 295 00:12:51,509 --> 00:12:55,109 by writing it down. 296 00:12:55,109 --> 00:12:56,909 (knock at door) 297 00:12:56,909 --> 00:12:58,043 I'll get that. 298 00:12:58,043 --> 00:13:04,843 ♪ ♪ 299 00:13:04,843 --> 00:13:06,676 It was very funny. 300 00:13:06,676 --> 00:13:08,209 Oh. 301 00:13:08,209 --> 00:13:10,309 (kisses) (chuckles) 302 00:13:10,309 --> 00:13:13,409 (inhales) 303 00:13:13,409 --> 00:13:15,176 ♪ ♪ 304 00:13:15,176 --> 00:13:17,143 Detective Fitzroy. 305 00:13:18,743 --> 00:13:20,409 To what do I owe this pleasure? May I come in? 306 00:13:20,409 --> 00:13:22,309 It is a somewhat delicate matter. 307 00:13:22,309 --> 00:13:24,343 Of course. 308 00:13:27,376 --> 00:13:30,543 I'm looking for Mr. Nash, but I've been unable to locate him. 309 00:13:30,543 --> 00:13:33,076 I was hoping he might be here? 310 00:13:33,076 --> 00:13:34,809 I'm afraid not. 311 00:13:34,809 --> 00:13:36,343 Is it something I could help with? 312 00:13:37,409 --> 00:13:39,076 There's been a murder. 313 00:13:39,076 --> 00:13:41,309 The victim was stabbed several times in a street 314 00:13:41,309 --> 00:13:42,409 in Aldgate. 315 00:13:42,409 --> 00:13:43,809 Oh. 316 00:13:43,809 --> 00:13:46,309 Do you wish to engage our services? 317 00:13:46,309 --> 00:13:49,109 Mr. Nash is wanted in connection with the murder. 318 00:13:49,109 --> 00:13:52,743 I have a warrant for his arrest. 319 00:13:52,743 --> 00:13:59,243 ♪ ♪ 320 00:14:02,876 --> 00:14:04,276 What's she doing here? 321 00:14:04,276 --> 00:14:06,376 I invited Miss Scarlet to the scene. 322 00:14:06,376 --> 00:14:07,809 She may be able to shed some light 323 00:14:07,809 --> 00:14:09,909 on the relationship between the victim and Mr. Nash. 324 00:14:11,409 --> 00:14:13,243 What did you say his name was? 325 00:14:13,243 --> 00:14:14,809 We're not entirely sure. 326 00:14:14,809 --> 00:14:17,609 But we know he was in a public house in the area. 327 00:14:17,609 --> 00:14:20,343 The landlord only knew him by his first name, Eamonn. 328 00:14:20,343 --> 00:14:22,543 And what does this have to do with Mr. Nash? 329 00:14:22,543 --> 00:14:25,309 He was in the same pub, asking about this Eamonn fella. 330 00:14:26,909 --> 00:14:28,409 The landlord recognized Nash. 331 00:14:28,409 --> 00:14:29,943 Apparently, he's a regular. 332 00:14:29,943 --> 00:14:33,343 He was in what was described as an agitated state. 333 00:14:33,343 --> 00:14:36,309 A few minutes later, he was seen stood over the body 334 00:14:36,309 --> 00:14:37,343 before running off. 335 00:14:38,343 --> 00:14:39,676 Defense wounds on the arms. 336 00:14:39,676 --> 00:14:42,076 Several shallow cuts to the torso. 337 00:14:42,076 --> 00:14:43,976 It would appear the fatal blow 338 00:14:43,976 --> 00:14:45,776 was directly through the heart. 339 00:14:45,776 --> 00:14:47,476 Thank God you came, Miss Scarlet. 340 00:14:47,476 --> 00:14:50,376 We never would've worked that out. 341 00:14:50,376 --> 00:14:51,543 I've never seen 342 00:14:51,543 --> 00:14:53,243 this man before. Right, off you go, then. 343 00:14:53,243 --> 00:14:54,243 Detective Phelps. 344 00:14:54,243 --> 00:14:55,843 I would remind you 345 00:14:55,843 --> 00:14:57,376 that I am the officer in charge of this investigation. 346 00:14:57,376 --> 00:14:58,743 Yeah? 347 00:14:58,743 --> 00:14:59,876 And why is that, I wonder? 348 00:15:02,376 --> 00:15:03,376 Orders from Daddy. 349 00:15:03,376 --> 00:15:04,909 FITZROY: Has Mr. Nash 350 00:15:04,909 --> 00:15:06,576 ever mentioned the name Eamonn before? 351 00:15:06,576 --> 00:15:08,043 Her boss is a suspect. 352 00:15:08,043 --> 00:15:10,343 Talk about conflict of interest. 353 00:15:10,343 --> 00:15:12,409 Patrick Nash is many things, but he's not a murderer. 354 00:15:12,409 --> 00:15:14,243 Maybe not. 355 00:15:14,243 --> 00:15:16,943 But he was looking for someone right before they were killed, 356 00:15:16,943 --> 00:15:18,409 and he was seen by their dead body, 357 00:15:18,409 --> 00:15:19,409 and then he disappeared. 358 00:15:19,409 --> 00:15:20,743 He hasn't disappeared. 359 00:15:20,743 --> 00:15:22,809 He's not at home, he's not at work, 360 00:15:22,809 --> 00:15:24,709 or any of his usual haunts. 361 00:15:24,709 --> 00:15:26,109 So, where is he, then? 362 00:15:26,109 --> 00:15:31,709 ♪ ♪ 363 00:15:31,709 --> 00:15:34,009 (knock at door, door opens) 364 00:15:34,009 --> 00:15:35,643 (door closes) 365 00:15:35,643 --> 00:15:36,643 I asked the men. 366 00:15:36,643 --> 00:15:37,843 No one's seen Mr. Nash 367 00:15:37,843 --> 00:15:40,776 since he left the office yesterday. 368 00:15:40,776 --> 00:15:44,009 And this, uh, and the telegram he received, 369 00:15:44,009 --> 00:15:46,409 you didn't see what it said? No. 370 00:15:46,409 --> 00:15:48,809 It did seem to greatly alter his mood. 371 00:15:48,809 --> 00:15:51,843 Hmm, indeed, it did. 372 00:15:51,843 --> 00:15:53,576 Ah. 373 00:15:53,576 --> 00:15:55,809 The police have no surname or address for the dead man. 374 00:15:55,809 --> 00:15:59,476 They think his Christian name is Eamonn? 375 00:15:59,476 --> 00:16:01,543 Does that mean anything to you? 376 00:16:01,543 --> 00:16:03,809 That is a difficult question to answer. 377 00:16:03,809 --> 00:16:05,709 In what way? 378 00:16:05,709 --> 00:16:08,676 Because you're my superior, and I do not wish to lie to you. 379 00:16:08,676 --> 00:16:10,243 Then don't. 380 00:16:10,243 --> 00:16:12,009 Yes, but Mr. Nash owns the company, and I, 381 00:16:12,009 --> 00:16:13,809 I do not wish to betray his confidence. 382 00:16:15,609 --> 00:16:17,543 If he is charged with murder, 383 00:16:17,543 --> 00:16:19,476 then we will both be out of a job. 384 00:16:21,576 --> 00:16:24,409 Well, when you put it that way. 385 00:16:24,409 --> 00:16:27,909 As you know, we have a number of paid informants on our books. 386 00:16:27,909 --> 00:16:30,109 I make all these payments myself, 387 00:16:30,109 --> 00:16:34,376 with the exception of a gentleman named Eamonn Murray. 388 00:16:34,376 --> 00:16:36,709 What is he paid for? 389 00:16:36,709 --> 00:16:39,009 Mr. Nash told me not to inquire, in the most forceful terms. 390 00:16:39,009 --> 00:16:41,543 Well, do you have an address for him, at least? 391 00:16:41,543 --> 00:16:46,209 As I say, Mr. Nash told me not to inquire. 392 00:16:48,643 --> 00:16:51,143 You're a cautious man, Clarence. 393 00:16:51,143 --> 00:16:54,443 You trust no one with the finances, not even Mr. Nash. 394 00:16:54,443 --> 00:16:56,476 I find it hard to believe 395 00:16:56,476 --> 00:16:57,643 that you haven't made it your business 396 00:16:57,643 --> 00:16:59,809 to find out who this man is. 397 00:16:59,809 --> 00:17:03,176 I swear, I do not know who he is. 398 00:17:03,176 --> 00:17:07,076 But I may have once paid a cab driver 399 00:17:07,076 --> 00:17:08,809 to tell me where he took Mr. Nash. 400 00:17:08,809 --> 00:17:10,443 And as such, well, 401 00:17:10,443 --> 00:17:13,309 I may have his address. 402 00:17:13,309 --> 00:17:15,643 ♪ ♪ 403 00:17:15,643 --> 00:17:20,676 (harmonica playing, people talking in background) 404 00:17:20,676 --> 00:17:23,709 (dog barking in distance) 405 00:17:29,143 --> 00:17:31,143 (lock clicking) 406 00:17:31,143 --> 00:17:36,176 ♪ ♪ 407 00:17:46,243 --> 00:17:51,276 ♪ ♪ 408 00:17:56,543 --> 00:18:01,543 ♪ ♪ 409 00:18:05,143 --> 00:18:07,943 (object clatters on floor) 410 00:18:18,676 --> 00:18:20,509 ♪ ♪ 411 00:18:20,509 --> 00:18:23,643 You've had a wasted journey, Detective Fitzroy. 412 00:18:23,643 --> 00:18:25,609 We are running most dreadfully behind schedule, 413 00:18:25,609 --> 00:18:27,876 and the postmortem has yet to be carried out. 414 00:18:27,876 --> 00:18:30,009 I was told you would have the coroner's report by now. 415 00:18:30,009 --> 00:18:32,609 I'm afraid Mr. Wormsley's been called away 416 00:18:32,609 --> 00:18:36,476 to the Stepney Mortuary on a multiple drowning. 417 00:18:36,476 --> 00:18:38,443 Things are still in a state of flux. 418 00:18:38,443 --> 00:18:40,476 We are understaffed in many key areas, 419 00:18:40,476 --> 00:18:42,343 including that of forensic examination. 420 00:18:42,343 --> 00:18:44,376 When will he be back? 421 00:18:44,376 --> 00:18:45,909 Not for a number of hours. 422 00:18:45,909 --> 00:18:48,009 PHELPS: I've checked the records office 423 00:18:48,009 --> 00:18:50,043 for Eamonn Murray, he's got no previous. 424 00:18:50,043 --> 00:18:51,343 Never even been arrested. 425 00:18:51,343 --> 00:18:53,109 (sniffs): Anything from the postmortem? 426 00:18:53,109 --> 00:18:54,143 They've not done it yet. 427 00:18:54,143 --> 00:18:55,409 (clears throat) 428 00:18:55,409 --> 00:18:57,743 I was just explaining to Detective Fitzroy 429 00:18:57,743 --> 00:18:59,743 that there will be a delay on the said report, 430 00:18:59,743 --> 00:19:02,776 the fault of which should not be laid at our door. 431 00:19:04,109 --> 00:19:06,276 Perhaps you could have a word with the police commissioner 432 00:19:06,276 --> 00:19:09,143 about the disarray Scotland Yard's expansion 433 00:19:09,143 --> 00:19:10,409 has besieged upon us. 434 00:19:10,409 --> 00:19:11,443 Why would I do that? 435 00:19:12,509 --> 00:19:13,576 Well, he's your father, after all. 436 00:19:13,576 --> 00:19:15,109 PHELPS: Careful, Mr. Potts. 437 00:19:15,109 --> 00:19:16,576 He don't like talking about Daddy. 438 00:19:16,576 --> 00:19:18,976 The fact he is my father is quite separate 439 00:19:18,976 --> 00:19:20,609 to my professional relationship with him 440 00:19:20,609 --> 00:19:21,943 as an officer of the law. 441 00:19:21,943 --> 00:19:23,543 PHELPS (snickers): Really? 442 00:19:23,543 --> 00:19:25,209 Now, there's a good one-- in fact, it's quite cheered me up. 443 00:19:25,209 --> 00:19:28,143 Apologies, I meant no offense. 444 00:19:28,143 --> 00:19:30,476 Detective Phelps, while we wait for the said report, 445 00:19:30,476 --> 00:19:33,143 I could give you a few observations... You will address me, 446 00:19:33,143 --> 00:19:34,343 Mr. Potts, not Detective Phelps! 447 00:19:34,343 --> 00:19:36,376 I am leading this investigation. 448 00:19:37,376 --> 00:19:40,209 Again, apologies. 449 00:19:40,209 --> 00:19:41,876 Then I'll give you my opinion. 450 00:19:41,876 --> 00:19:43,509 As far as I am aware, 451 00:19:43,509 --> 00:19:45,343 you have no medical qualifications, whatsoever. 452 00:19:45,343 --> 00:19:46,543 You are, in fact, a clerk. 453 00:19:46,543 --> 00:19:48,509 So, I would appreciate 454 00:19:48,509 --> 00:19:50,509 if you kept your opinions to yourself. 455 00:19:50,509 --> 00:19:53,343 Let me know when this postmortem has been carried out 456 00:19:53,343 --> 00:19:55,443 immediately. 457 00:20:00,943 --> 00:20:02,709 He's a sensitive soul. 458 00:20:02,709 --> 00:20:05,109 POTTS: Indeed. 459 00:20:08,909 --> 00:20:12,309 (footsteps approaching) 460 00:20:12,309 --> 00:20:13,709 ELIZA: Clarence. 461 00:20:13,709 --> 00:20:16,576 I do this only because I am concerned for Mr. Nash. 462 00:20:17,576 --> 00:20:18,676 Do what? 463 00:20:18,676 --> 00:20:21,743 Betray his confidence. 464 00:20:21,743 --> 00:20:23,709 I've made further inquiries. 465 00:20:23,709 --> 00:20:26,943 There is one other person that Mr. Nash pays money to, 466 00:20:26,943 --> 00:20:27,943 as with Eamonn Murray. 467 00:20:27,943 --> 00:20:29,576 And that is? 468 00:20:29,576 --> 00:20:32,943 (whimpers): I should not be doing this voluntarily. 469 00:20:34,243 --> 00:20:38,343 Perhaps if you could threaten me in some way? 470 00:20:39,909 --> 00:20:41,943 Very well. 471 00:20:41,943 --> 00:20:43,543 Clarence, 472 00:20:43,543 --> 00:20:45,276 I will dismiss you immediately 473 00:20:45,276 --> 00:20:48,043 unless you give me the information you've discovered. 474 00:20:48,043 --> 00:20:49,909 That's very good. 475 00:20:52,576 --> 00:20:56,276 Yeah, uh, once a month, Mr. Nash makes a payment 476 00:20:56,276 --> 00:20:59,876 to a lady named Margaret Farrel, and that is all I know. 477 00:21:00,943 --> 00:21:04,943 Apart from her address, which you will now give me. 478 00:21:04,943 --> 00:21:07,643 (people talking in background) 479 00:21:07,643 --> 00:21:12,976 ♪ ♪ 480 00:21:12,976 --> 00:21:14,009 (knocking) 481 00:21:20,176 --> 00:21:22,576 Good afternoon, I, I wonder if you could help. 482 00:21:22,576 --> 00:21:24,609 I'm looking for Margaret Farrel. 483 00:21:24,609 --> 00:21:26,809 So am I, darling. 484 00:21:28,443 --> 00:21:31,143 FARREL: You're a private detective? 485 00:21:31,143 --> 00:21:33,109 I am. 486 00:21:33,109 --> 00:21:37,609 And your wife may be able to help me locate a missing person. 487 00:21:37,609 --> 00:21:38,843 Can I get you a drink? 488 00:21:38,843 --> 00:21:40,876 No, thank you. 489 00:21:44,576 --> 00:21:47,743 Will Mrs. Farrel be back soon? 490 00:21:49,709 --> 00:21:51,643 I don't know when she'll be back. 491 00:21:55,243 --> 00:21:57,343 So, who is this missing person? 492 00:21:57,343 --> 00:21:59,943 Uh, a business associate of mine. 493 00:21:59,943 --> 00:22:01,243 A Mr. Patrick Nash. 494 00:22:02,376 --> 00:22:05,643 ♪ ♪ 495 00:22:05,643 --> 00:22:07,643 This makes sense now. 496 00:22:07,643 --> 00:22:09,409 You know him? 497 00:22:09,409 --> 00:22:11,209 I'm a fisherman. 498 00:22:11,209 --> 00:22:14,176 Away on the boats most of the time. 499 00:22:14,176 --> 00:22:16,676 The nosey old cow next door told me about someone 500 00:22:16,676 --> 00:22:19,309 who comes and goes when I'm not here. 501 00:22:19,309 --> 00:22:20,909 Patrick something, she said. 502 00:22:22,609 --> 00:22:24,476 So, that's the fella's name, is it, Patrick Nash? 503 00:22:24,476 --> 00:22:26,043 Mr. Farrel, please do not jump to conclusions. 504 00:22:26,043 --> 00:22:28,309 It's hard not to when he's run off with me missus! 505 00:22:31,076 --> 00:22:33,276 Sorry, darling. 506 00:22:33,276 --> 00:22:34,676 It's not your fault. 507 00:22:34,676 --> 00:22:40,009 ♪ ♪ 508 00:22:40,009 --> 00:22:43,009 It's just... 509 00:22:43,009 --> 00:22:44,043 I just want her back. 510 00:22:44,043 --> 00:22:46,009 I do understand, 511 00:22:46,009 --> 00:22:48,143 and I, I know this is difficult for you, but... 512 00:22:54,809 --> 00:22:56,676 What? 513 00:22:56,676 --> 00:22:57,809 You want some? 514 00:22:57,809 --> 00:23:00,743 No, thank you. 515 00:23:00,743 --> 00:23:02,176 The tin just looks familiar, that's all. 516 00:23:02,176 --> 00:23:04,209 A friend of mine used the same brand. 517 00:23:06,343 --> 00:23:08,043 Small world. 518 00:23:08,043 --> 00:23:09,743 (chuckles) 519 00:23:12,876 --> 00:23:15,376 Well, hopefully, your wife will be home soon. 520 00:23:15,376 --> 00:23:17,609 If you'll excuse me, I must be going. 521 00:23:17,609 --> 00:23:19,543 If you find her, 522 00:23:19,543 --> 00:23:21,743 you'll let me know, won't you, darling? 523 00:23:21,743 --> 00:23:23,376 Yes, of course. 524 00:23:23,376 --> 00:23:25,209 As soon as you can. 525 00:23:26,976 --> 00:23:29,543 Don't make me come looking for you now. (chuckles) 526 00:23:29,543 --> 00:23:34,576 ♪ ♪ 527 00:23:43,643 --> 00:23:44,676 (knocking) 528 00:23:49,109 --> 00:23:50,643 Mr. Potts. 529 00:23:50,643 --> 00:23:52,209 May I come in? 530 00:23:52,209 --> 00:23:54,943 Miss Scarlet, I believe we'd reached an understanding. 531 00:23:54,943 --> 00:23:56,576 You may only enter these premises 532 00:23:56,576 --> 00:23:58,576 when accompanied by an officer of the law. 533 00:23:58,576 --> 00:24:01,676 I'm meeting Detective Fitzroy about a case. 534 00:24:01,676 --> 00:24:02,809 Eamonn Murray? 535 00:24:02,809 --> 00:24:04,076 The stabbing by the docks? 536 00:24:04,076 --> 00:24:05,376 Yes, I know the case. 537 00:24:05,376 --> 00:24:07,309 And no, Detective Fitzroy has not arrived. 538 00:24:07,309 --> 00:24:10,209 Nor has Mr. Wormsley to do the postmortem. 539 00:24:10,209 --> 00:24:13,409 I tried to explain to Detective Fitzroy earlier 540 00:24:13,409 --> 00:24:15,043 that we were rather under the cosh at the moment, 541 00:24:15,043 --> 00:24:16,476 but he was most rude to me. 542 00:24:16,476 --> 00:24:17,909 Well, I'm sorry to hear that, 543 00:24:17,909 --> 00:24:19,409 but Detective Fitzroy has instructed 544 00:24:19,409 --> 00:24:21,176 that I wait for him inside. 545 00:24:21,176 --> 00:24:23,476 Which I think still honors the spirit of our agreement, 546 00:24:23,476 --> 00:24:26,543 does it not? No, it does not. 547 00:24:30,176 --> 00:24:31,209 (knocking) 548 00:24:32,909 --> 00:24:34,209 Mr. Potts. 549 00:24:34,209 --> 00:24:36,509 Ivy is like a mother to me, 550 00:24:36,509 --> 00:24:38,443 and when the two of you are wed, 551 00:24:38,443 --> 00:24:41,243 you will be, for better or for worse, like a father. 552 00:24:42,309 --> 00:24:45,409 And yet, you still seek to lie, cheat, 553 00:24:45,409 --> 00:24:48,343 and manipulate me, as ever. 554 00:24:48,343 --> 00:24:50,309 Good day, Miss Scarlet! 555 00:24:54,343 --> 00:24:55,743 That woman. 556 00:24:55,743 --> 00:24:57,009 Utterly relentless. 557 00:24:57,009 --> 00:24:58,176 Would try the patience of a saint! 558 00:24:58,176 --> 00:25:01,543 ELIZA: Mr. Potts, please. 559 00:25:01,543 --> 00:25:02,943 Hear me out. 560 00:25:02,943 --> 00:25:04,243 Miss Scarlet. 561 00:25:04,243 --> 00:25:05,509 How on Earth did you... The truth is, 562 00:25:05,509 --> 00:25:08,043 I have no plans to meet Detective Fitzroy. 563 00:25:08,043 --> 00:25:09,676 Ah. 564 00:25:09,676 --> 00:25:12,609 My business partner has gone missing, accused of murder. 565 00:25:12,609 --> 00:25:14,243 I'm convinced he's innocent, but to prove it, 566 00:25:14,243 --> 00:25:15,576 I need information on the corpse 567 00:25:15,576 --> 00:25:16,609 you have in here, and yes, 568 00:25:16,609 --> 00:25:18,309 I know what we agreed. 569 00:25:18,309 --> 00:25:20,209 And, yes, I know my presence irks you so, 570 00:25:20,209 --> 00:25:22,676 but right now, Mr. Potts, beyond anyone else in the world, 571 00:25:22,676 --> 00:25:25,109 it's your informed opinion that I seek. 572 00:25:25,109 --> 00:25:27,709 ♪ ♪ 573 00:25:27,709 --> 00:25:29,576 Oh. 574 00:25:29,576 --> 00:25:31,809 Well, it's... 575 00:25:31,809 --> 00:25:36,076 It's nice to know that someone values my opinion, I suppose. 576 00:25:36,076 --> 00:25:38,609 Hmm. 577 00:25:39,609 --> 00:25:41,276 One question, you say? 578 00:25:41,276 --> 00:25:43,443 Uh, the dead man's teeth-- what condition are they in? 579 00:25:43,443 --> 00:25:45,109 (inhales deeply) 580 00:25:53,076 --> 00:25:54,609 (carriage door closes) 581 00:25:54,609 --> 00:25:55,643 Detective Fitzroy. 582 00:25:56,843 --> 00:25:57,876 Miss Scarlet. 583 00:25:57,876 --> 00:25:59,943 I'm sorry to bother you so late. 584 00:25:59,943 --> 00:26:01,343 I've a question for you. 585 00:26:01,343 --> 00:26:02,576 Go on. 586 00:26:02,576 --> 00:26:03,643 I went to the telegraph office 587 00:26:03,643 --> 00:26:05,643 near Eamonn Murray's lodgings. 588 00:26:05,643 --> 00:26:09,443 It appears he sent a telegram to Mr. Nash saying, "He's back." 589 00:26:09,443 --> 00:26:11,943 Do you know what that could mean? 590 00:26:11,943 --> 00:26:14,143 I don't, I'm afraid. 591 00:26:14,143 --> 00:26:15,243 (exhales) 592 00:26:15,243 --> 00:26:17,443 You look tired, Oliver. 593 00:26:17,443 --> 00:26:19,676 Perhaps pick this up in the morning. 594 00:26:19,676 --> 00:26:21,476 It would be pointless-- I won't sleep. 595 00:26:21,476 --> 00:26:24,443 I must make some progress on this investigation. 596 00:26:24,443 --> 00:26:27,843 My father's made it clear to me that if I do well in this case, 597 00:26:27,843 --> 00:26:29,209 then I'll be promoted, 598 00:26:29,209 --> 00:26:31,143 and I'll fill Inspector Wellington's shoes 599 00:26:31,143 --> 00:26:32,443 while he's on his secondment. 600 00:26:32,443 --> 00:26:33,809 I see. 601 00:26:33,809 --> 00:26:35,143 Please, keep this to yourself. 602 00:26:35,143 --> 00:26:36,609 Charlie Phelps has his suspicions, 603 00:26:36,609 --> 00:26:38,609 and I have enough on my plate as it is. 604 00:26:38,609 --> 00:26:40,843 He won't hear it from me. 605 00:26:40,843 --> 00:26:43,843 And please, let me know if Mr. Nash makes any contact 606 00:26:43,843 --> 00:26:45,043 immediately. 607 00:26:45,043 --> 00:26:46,776 Of course. 608 00:26:52,609 --> 00:26:57,976 ♪ ♪ 609 00:27:07,409 --> 00:27:08,909 I got your message. 610 00:27:10,443 --> 00:27:12,609 Your maid let me in. 611 00:27:12,609 --> 00:27:13,776 Can she be trusted? 612 00:27:13,776 --> 00:27:15,409 She can. 613 00:27:18,043 --> 00:27:19,943 Patrick. 614 00:27:19,943 --> 00:27:21,376 What's going on? 615 00:27:21,376 --> 00:27:23,109 I can't stay long. 616 00:27:23,109 --> 00:27:25,576 I come with only one request. 617 00:27:25,576 --> 00:27:27,176 Leave this alone. 618 00:27:28,176 --> 00:27:29,843 How can I when you fled a murder scene? 619 00:27:29,843 --> 00:27:31,376 I don't have time to explain, 620 00:27:31,376 --> 00:27:33,576 but I need you to trust me and do as I ask. 621 00:27:34,709 --> 00:27:37,743 What did that telegram mean, "He's back?" Who's back? 622 00:27:37,743 --> 00:27:38,943 Eliza... 623 00:27:38,943 --> 00:27:40,443 And where's Maggie Farrel? Somewhere safe. 624 00:27:40,443 --> 00:27:41,943 Safe from her husband? 625 00:27:41,943 --> 00:27:43,443 She doesn't have a husband-- the man you met is dangerous. 626 00:27:43,443 --> 00:27:44,843 Stay away from him. 627 00:27:44,843 --> 00:27:46,409 How do you know who I met? 628 00:27:46,409 --> 00:27:48,109 Have you been following me? Run the business, 629 00:27:48,109 --> 00:27:49,609 concentrate on the cases you have. 630 00:27:49,609 --> 00:27:52,143 Do not try to find me. 631 00:27:56,109 --> 00:27:57,509 I found a brand of chewing tobacco 632 00:27:57,509 --> 00:27:59,176 at the dead man's lodgings. 633 00:28:00,243 --> 00:28:02,176 And, as I'm sure you're aware, chewing tobacco 634 00:28:02,176 --> 00:28:05,309 often causes damage and decay to the tooth and gums, 635 00:28:05,309 --> 00:28:07,676 but Eamonn Murray's teeth were in perfect condition, 636 00:28:07,676 --> 00:28:09,009 not a stain on them. 637 00:28:09,009 --> 00:28:12,376 I, I believe the tobacco belonged to the Irish man 638 00:28:12,376 --> 00:28:14,509 I met at Maggie Farrel's. For your own safety, 639 00:28:14,509 --> 00:28:16,643 stay out of this. 640 00:28:16,643 --> 00:28:18,476 Please. 641 00:28:22,743 --> 00:28:29,243 ♪ ♪ 642 00:28:34,109 --> 00:28:35,609 Chewing tobacco? 643 00:28:35,609 --> 00:28:37,643 It's how we'll find him. 644 00:28:37,643 --> 00:28:38,643 Who? 645 00:28:38,643 --> 00:28:41,009 Bloody hell-- the murderer. 646 00:28:41,009 --> 00:28:43,043 I am your senior officer. 647 00:28:43,043 --> 00:28:44,809 You should not talk to me in that kind of fashion. 648 00:28:44,809 --> 00:28:46,176 What kind of fashion? 649 00:28:46,176 --> 00:28:48,109 It's your tone, Charlie. 650 00:28:48,109 --> 00:28:49,943 My tone? Oh, la-di-da! 651 00:28:49,943 --> 00:28:51,009 Gentlemen. 652 00:28:53,443 --> 00:28:56,609 Eamonn Murray was an informant of Mr. Nash, 653 00:28:56,609 --> 00:28:59,543 as is Maggie Farrel, who is currently missing. 654 00:28:59,543 --> 00:29:01,209 They are linked by a third person. 655 00:29:01,209 --> 00:29:03,409 The Irishman. Finally, he gets it. 656 00:29:03,409 --> 00:29:04,876 Someone matching his description 657 00:29:04,876 --> 00:29:06,409 was seen at Eamonn Murray's lodgings 658 00:29:06,409 --> 00:29:09,009 the day he was killed. 659 00:29:09,009 --> 00:29:10,843 This is key. 660 00:29:10,843 --> 00:29:12,843 It's a brand of chewing tobacco from Norway, 661 00:29:12,843 --> 00:29:14,576 sold in just one shop 662 00:29:14,576 --> 00:29:16,309 in London: a tobacconist near the docks. 663 00:29:16,309 --> 00:29:18,443 The proprietor recently sold several tins 664 00:29:18,443 --> 00:29:21,543 to the crew of a fishing boat from Oslo called the Narvik. 665 00:29:21,543 --> 00:29:24,143 One of their number was not Norwegian. 666 00:29:24,143 --> 00:29:26,909 He was an Irishman who bought three tins, 667 00:29:26,909 --> 00:29:30,243 one of which I found in Eamonn Murray's room. 668 00:29:30,243 --> 00:29:33,543 I'll get down the docks, see if can get the ship's manifest. 669 00:29:33,543 --> 00:29:35,476 That should have the names of everyone on board. No. 670 00:29:35,476 --> 00:29:38,109 You will wait for my command. 671 00:29:41,209 --> 00:29:44,076 No need, Detective Phelps. 672 00:29:44,076 --> 00:29:46,843 I went this morning and got the manifest. 673 00:29:49,009 --> 00:29:51,576 It's a crew of seven, all with Norwegian names, 674 00:29:51,576 --> 00:29:53,409 apart from 675 00:29:53,409 --> 00:29:54,509 a Sean O'Driscoll. 676 00:29:56,476 --> 00:29:59,476 FITZROY: Do you have any idea where we might find him? 677 00:29:59,476 --> 00:30:01,176 All my men have been looking for him, 678 00:30:01,176 --> 00:30:02,676 but so far found nothing. 679 00:30:02,676 --> 00:30:04,409 My guess is that he'd be somewhere near the docks. 680 00:30:04,409 --> 00:30:07,743 There are three pubs near where the ship's docked, 681 00:30:07,743 --> 00:30:09,376 plus a couple of low-rent brothels. 682 00:30:09,376 --> 00:30:11,676 I imagine we'll find one or two sailors there. 683 00:30:11,676 --> 00:30:13,343 I was about to say the same. 684 00:30:13,343 --> 00:30:14,643 Were you? 685 00:30:14,643 --> 00:30:16,743 Detective Phelps, gather ten men 686 00:30:16,743 --> 00:30:18,243 and wait for us outside. 687 00:30:20,976 --> 00:30:23,043 (shouting): Now, Charlie! 688 00:30:30,143 --> 00:30:31,676 (door opens) 689 00:30:34,943 --> 00:30:36,643 (door closes) 690 00:30:39,009 --> 00:30:41,509 Miss Scarlet, I, I apologize, I just... 691 00:30:41,509 --> 00:30:44,176 I just want this to go well. 692 00:30:46,143 --> 00:30:48,376 Oliver, I'm far from an expert on this, 693 00:30:48,376 --> 00:30:51,409 but from my brief experience of being the one in charge, 694 00:30:51,409 --> 00:30:55,176 losing one's temper rarely serves any purpose. 695 00:30:57,009 --> 00:30:58,776 Inspector Wellington always found a balance 696 00:30:58,776 --> 00:31:01,709 between rebuke and encouragement. 697 00:31:01,709 --> 00:31:04,043 I confess, it does not come naturally to me. 698 00:31:04,043 --> 00:31:06,643 Well, you're not Inspector Wellington. 699 00:31:07,976 --> 00:31:09,276 You're your own person. 700 00:31:09,276 --> 00:31:12,243 You'll find your own way. 701 00:31:13,343 --> 00:31:18,343 (door opens and closes) 702 00:31:20,276 --> 00:31:22,043 PHELPS: Come on, get a move on! 703 00:31:22,043 --> 00:31:23,643 Hurry up! 704 00:31:28,009 --> 00:31:30,509 Any of these? 705 00:31:30,509 --> 00:31:33,309 No, he's not here. 706 00:31:33,309 --> 00:31:36,309 (clears throat) 707 00:31:36,309 --> 00:31:38,743 We're looking for a man from a boat called the Narvik. 708 00:31:38,743 --> 00:31:40,576 Norwegian in origin. 709 00:31:40,576 --> 00:31:42,643 But the man we seek is an Irishman 710 00:31:42,643 --> 00:31:45,543 by the name of Sean O'Driscoll. 711 00:31:45,543 --> 00:31:49,376 If any of you know him or any of that crew, speak now. 712 00:31:50,509 --> 00:31:52,076 (man clears throat, sniffs) 713 00:31:53,443 --> 00:31:55,776 This is a murder investigation. 714 00:31:55,776 --> 00:31:57,976 If, if you do not cooperate, there will, 715 00:31:57,976 --> 00:31:59,576 there will be consequences! 716 00:32:03,343 --> 00:32:06,076 (quietly): Any suggestions? 717 00:32:06,076 --> 00:32:09,343 Oh, so you, uh, want my help now? 718 00:32:14,043 --> 00:32:16,576 My old man was in the merchant navy. 719 00:32:16,576 --> 00:32:18,943 30 years, man and boy. 720 00:32:18,943 --> 00:32:23,309 I remember him saying most sailors are only on dry land 721 00:32:23,309 --> 00:32:25,143 for a couple of days at a time. 722 00:32:25,143 --> 00:32:27,276 The ship docks, unloads its cargo, 723 00:32:27,276 --> 00:32:30,776 loads up again, and heads off. 724 00:32:30,776 --> 00:32:33,009 He was always worried he'd pass out drunk somewhere, 725 00:32:33,009 --> 00:32:34,309 and miss his ship leaving, 726 00:32:34,309 --> 00:32:37,009 'cause then they'd give his job to someone else. 727 00:32:37,009 --> 00:32:41,043 And he'd be stranded miles from home, no money, 728 00:32:41,043 --> 00:32:43,243 and no job-- or even worse, he'd be back in London, 729 00:32:43,243 --> 00:32:44,976 and he'd have to go home to me mum. 730 00:32:44,976 --> 00:32:46,709 (all laughing) 731 00:32:46,709 --> 00:32:48,343 So... 732 00:32:49,609 --> 00:32:52,809 We could have every one of you held for questioning. 733 00:32:52,809 --> 00:32:55,976 And that could mean days in a cell, maybe longer. 734 00:32:55,976 --> 00:32:59,209 Certainly long enough for someone else to take your job. 735 00:32:59,209 --> 00:33:02,043 Let's try this again. 736 00:33:02,043 --> 00:33:04,443 Do any of you know Sean O'Driscoll? 737 00:33:04,443 --> 00:33:06,876 Were any of you on his boat? 738 00:33:10,343 --> 00:33:12,409 ♪ ♪ 739 00:33:12,409 --> 00:33:13,909 You were on the Narvik? 740 00:33:13,909 --> 00:33:16,676 No-- but he was. 741 00:33:16,676 --> 00:33:18,509 ♪ ♪ 742 00:33:18,509 --> 00:33:21,209 (men shouting) 743 00:33:22,443 --> 00:33:25,609 Will you get out of the bloody way, you idiot?! 744 00:33:25,609 --> 00:33:26,843 (yells) 745 00:33:31,909 --> 00:33:32,909 (grunts) 746 00:33:32,909 --> 00:33:37,176 ♪ ♪ 747 00:33:37,176 --> 00:33:39,043 (grunts) 748 00:33:41,043 --> 00:33:42,709 Get up! 749 00:33:43,943 --> 00:33:45,409 A thank you would be appropriate. 750 00:33:49,109 --> 00:33:52,276 ♪ ♪ 751 00:33:56,076 --> 00:33:59,143 Tell us about Sean O'Driscoll. 752 00:33:59,143 --> 00:34:01,109 He was your shipmate? 753 00:34:01,109 --> 00:34:04,409 (exhales) 754 00:34:04,409 --> 00:34:06,176 When we arrived in London, 755 00:34:06,176 --> 00:34:08,209 myself and the rest of the crew 756 00:34:08,209 --> 00:34:10,409 stayed in a boarding house near the docks. 757 00:34:10,409 --> 00:34:15,243 We assumed that Sean would go home-- he said he lives here. 758 00:34:15,243 --> 00:34:17,843 But instead, he stayed with us. 759 00:34:17,843 --> 00:34:20,743 We shared a room together. 760 00:34:21,943 --> 00:34:24,476 On the second night, he came in late. 761 00:34:24,476 --> 00:34:28,076 He was drunk and angry, his clothes stained with blood. 762 00:34:29,409 --> 00:34:31,309 He told me 763 00:34:31,309 --> 00:34:33,843 if anyone came asking that I had to say 764 00:34:33,843 --> 00:34:37,909 I had been with him all night, and to keep my mouth shut, 765 00:34:37,909 --> 00:34:39,443 or he would kill me. 766 00:34:39,443 --> 00:34:41,109 When was this? 767 00:34:41,109 --> 00:34:43,109 Two nights ago. 768 00:34:43,109 --> 00:34:45,409 The night of the murder. 769 00:34:47,443 --> 00:34:49,643 Is he still at this boarding house? 770 00:34:49,643 --> 00:34:52,776 PHELPS: Keep those rounds secure. 771 00:34:52,776 --> 00:34:54,309 Don't load till I give the order. 772 00:34:54,309 --> 00:34:56,109 And try not to bloody shoot yourselves! 773 00:34:56,109 --> 00:34:58,143 We couldn't find anything on Sean O'Driscoll at first, 774 00:34:58,143 --> 00:35:00,409 but I sent word to the records office in Clerkenwell. 775 00:35:00,409 --> 00:35:02,243 That's him. 776 00:35:02,243 --> 00:35:04,109 It's an old charge sheet from eight years ago. 777 00:35:04,109 --> 00:35:05,643 It belongs to the London City Police, 778 00:35:05,643 --> 00:35:07,676 which is why we didn't have it in our files. 779 00:35:07,676 --> 00:35:09,143 There are numerous petty offenses, 780 00:35:09,143 --> 00:35:11,043 but there's something else. 781 00:35:11,043 --> 00:35:14,543 Warrant for arrest, 1876. 782 00:35:14,543 --> 00:35:16,409 He was a suspect in a murder case, 783 00:35:16,409 --> 00:35:19,543 but look at the victim's name. 784 00:35:19,543 --> 00:35:22,476 Michael Nash. 785 00:35:22,476 --> 00:35:24,743 Patrick's brother. 786 00:35:24,743 --> 00:35:28,709 ♪ ♪ 787 00:35:39,109 --> 00:35:40,976 (door opens) 788 00:35:43,076 --> 00:35:47,876 Clarence, what do you know of Mr. Nash's brother? 789 00:35:47,876 --> 00:35:51,209 Only that he was murdered, and the culprit never caught. 790 00:35:51,209 --> 00:35:52,909 I need to show you something. 791 00:35:52,909 --> 00:35:55,243 ♪ ♪ 792 00:35:59,476 --> 00:36:01,876 (evenly): There's another safe in my office. 793 00:36:01,876 --> 00:36:03,576 Mr. Nash asked me not to tell you, I really am... 794 00:36:03,576 --> 00:36:05,076 Just tell me what happened. 795 00:36:05,076 --> 00:36:06,876 I was working late. 796 00:36:06,876 --> 00:36:09,209 I stepped out for a few minutes to get something to eat. 797 00:36:09,209 --> 00:36:12,409 When I returned, someone had accessed the safe. 798 00:36:12,409 --> 00:36:15,043 How many hidden safes does one man need? 799 00:36:15,043 --> 00:36:17,809 He keeps his most sensitive documents in there. 800 00:36:18,843 --> 00:36:20,576 Only he and I know of its existence, 801 00:36:20,576 --> 00:36:22,143 which would seem to suggest... 802 00:36:22,143 --> 00:36:23,609 He's been back here. 803 00:36:25,876 --> 00:36:28,109 When you say "sensitive documents," what do you mean? 804 00:36:28,109 --> 00:36:30,476 Money in various different currencies, 805 00:36:30,476 --> 00:36:32,243 details of bank accounts on the continent. 806 00:36:32,243 --> 00:36:33,943 Things he would need 807 00:36:33,943 --> 00:36:35,876 should he ever wish to disappear. 808 00:36:35,876 --> 00:36:38,776 Well, why would he wish to disappear now? 809 00:36:38,776 --> 00:36:41,276 Half of Scotland Yard is looking for Sean O'Driscoll. 810 00:36:41,276 --> 00:36:45,409 Perhaps he's fearful O'Driscoll will get to him first? 811 00:36:45,409 --> 00:36:46,876 Well, Patrick's no coward. 812 00:36:48,209 --> 00:36:51,043 Well, he has his moments. 813 00:36:52,476 --> 00:36:54,276 Go and see if anything else has been taken. 814 00:36:54,276 --> 00:36:58,876 ♪ ♪ 815 00:37:01,143 --> 00:37:03,176 (watch fob rattles) 816 00:37:08,943 --> 00:37:10,176 (softly): The men are in position. 817 00:37:10,176 --> 00:37:11,843 We'll go in at exactly 11:00. 818 00:37:11,843 --> 00:37:14,009 O'Driscoll's room is on the second floor, 819 00:37:14,009 --> 00:37:16,076 and it's possible he may try to climb out the back, so... 820 00:37:16,076 --> 00:37:18,409 Watch around the back, yeah, I know. 821 00:37:18,409 --> 00:37:20,176 I've got my men there already. 822 00:37:21,176 --> 00:37:24,343 (whispers): My apologies-- your men. 823 00:37:24,343 --> 00:37:27,376 Charlie, it might benefit us both 824 00:37:27,376 --> 00:37:28,843 if we were on more friendly terms. 825 00:37:28,843 --> 00:37:30,976 You can't be both-- you're either in charge 826 00:37:30,976 --> 00:37:33,409 or your someone's mate, never both. 827 00:37:33,409 --> 00:37:35,476 Well, at least show some gratitude, then. 828 00:37:35,476 --> 00:37:37,143 I saved your life this afternoon, 829 00:37:37,143 --> 00:37:39,443 yet you've offered not one word of thanks. 830 00:37:39,443 --> 00:37:41,276 Do you know how many coppers' lives I've saved? 831 00:37:41,276 --> 00:37:42,809 Or how many have saved mine? 832 00:37:42,809 --> 00:37:44,176 It's a given-- I'd have done the same for you. 833 00:37:44,176 --> 00:37:45,443 Yes, well, even so... 834 00:37:45,443 --> 00:37:46,909 Is that what you want from all this? 835 00:37:46,909 --> 00:37:48,576 Someone to say, "Well done"? 836 00:37:48,576 --> 00:37:50,309 Someone to tell you how clever you are? 837 00:37:50,309 --> 00:37:52,776 'Cause no one did when you were a nipper? 838 00:37:52,776 --> 00:37:55,209 Do the job or don't do the job. 839 00:37:55,209 --> 00:37:58,143 Just don't ask me to tell you what a good boy you are. 840 00:37:58,143 --> 00:38:01,609 ♪ ♪ 841 00:38:01,609 --> 00:38:02,876 (whistle blows) MAN: Move now, move, move! 842 00:38:02,876 --> 00:38:05,543 (whistle blowing, men exclaiming) 843 00:38:09,276 --> 00:38:13,676 ♪ ♪ 844 00:38:27,076 --> 00:38:29,343 ELIZA (voiceover): What is this place? 845 00:38:33,043 --> 00:38:35,343 A good place for a wanted man to hide. 846 00:38:35,343 --> 00:38:41,209 ♪ ♪ 847 00:39:01,709 --> 00:39:07,743 ♪ ♪ 848 00:39:12,409 --> 00:39:13,809 NASH: I thought I was more than clear 849 00:39:13,809 --> 00:39:18,243 about you not getting involved for your own safety. 850 00:39:18,243 --> 00:39:20,576 You didn't seriously think I'd listen to you, did you? 851 00:39:20,576 --> 00:39:22,709 (inhales) 852 00:39:22,709 --> 00:39:25,809 What can I say? 853 00:39:25,809 --> 00:39:27,509 I'm an optimist. 854 00:39:27,509 --> 00:39:29,476 I should've known you were here. 855 00:39:29,476 --> 00:39:32,143 Like you said, it's the perfect place to hide. 856 00:39:32,143 --> 00:39:33,309 Mm, apparently not. 857 00:39:37,209 --> 00:39:39,243 What else have you found out? 858 00:39:41,609 --> 00:39:44,576 I know that Sean O'Driscoll killed your brother. 859 00:39:46,409 --> 00:39:49,809 First, I thought you were running from him. 860 00:39:49,809 --> 00:39:53,543 But then I realized. 861 00:39:53,543 --> 00:39:56,809 You're not hiding from him. 862 00:39:56,809 --> 00:39:58,809 You're hunting him. 863 00:39:58,809 --> 00:40:02,343 You've found him, haven't you? 864 00:40:02,343 --> 00:40:06,276 What have you done, Patrick? 865 00:40:06,276 --> 00:40:11,209 ♪ ♪ 866 00:40:11,209 --> 00:40:13,076 Untie him, 867 00:40:13,076 --> 00:40:16,009 and we'll take him to Scotland Yard. 868 00:40:16,009 --> 00:40:18,443 There were two witnesses to my brother's murder. 869 00:40:18,443 --> 00:40:21,576 One was Maggie, a barmaid 870 00:40:21,576 --> 00:40:23,743 O'Driscoll had taken a shine to. 871 00:40:23,743 --> 00:40:27,909 And the other was Eamonn. 872 00:40:27,909 --> 00:40:30,909 He was in the wrong place at the wrong time. 873 00:40:30,909 --> 00:40:34,809 And you killed him for it. 874 00:40:38,876 --> 00:40:42,809 I got to know Maggie and Eamonn over the years. 875 00:40:42,809 --> 00:40:45,076 Kept them on the payroll. 876 00:40:45,076 --> 00:40:48,743 The deal was, if he ever came back, 877 00:40:48,743 --> 00:40:51,476 they'd let me know. 878 00:40:51,476 --> 00:40:56,576 Eamonn was as good as his word. 879 00:40:56,576 --> 00:40:58,409 But I got to him too late. 880 00:41:00,576 --> 00:41:03,543 That's why I moved Maggie somewhere safe. 881 00:41:03,543 --> 00:41:05,309 Tell all this to the police. 882 00:41:05,309 --> 00:41:07,309 What's sense is there keeping him here? 883 00:41:08,909 --> 00:41:10,643 So I can put a bullet in his head. 884 00:41:10,643 --> 00:41:13,009 No! Please, don't. No, no, no, no, Patrick, you're not thinking clearly. 885 00:41:13,009 --> 00:41:15,143 I've never had more clarity. 886 00:41:15,143 --> 00:41:17,676 My brother was the sweetest, 887 00:41:17,676 --> 00:41:19,843 kindest soul you could ever meet. 888 00:41:19,843 --> 00:41:21,676 The only family I had left. 889 00:41:21,676 --> 00:41:23,209 And he took him from me! (pistol cocks) 890 00:41:23,209 --> 00:41:25,376 If you kill him in cold blood, 891 00:41:25,376 --> 00:41:26,709 you are no better than he is. 892 00:41:26,709 --> 00:41:27,809 Get out of my way. 893 00:41:27,809 --> 00:41:29,309 This will be murder, Patrick. 894 00:41:29,309 --> 00:41:30,876 You will hang! Get out of my way! 895 00:41:30,876 --> 00:41:32,009 No, Patrick, please do not do this. 896 00:41:32,009 --> 00:41:34,676 If not for yourself, then for me. 897 00:41:35,843 --> 00:41:37,843 For you? 898 00:41:39,176 --> 00:41:41,909 All my life, I've been told 899 00:41:41,909 --> 00:41:43,643 there are things that I cannot do. 900 00:41:45,709 --> 00:41:47,576 And for all your faults, 901 00:41:47,576 --> 00:41:49,376 and God knows there are many, 902 00:41:49,376 --> 00:41:53,909 you are the only one to ever show any faith in me. 903 00:41:53,909 --> 00:41:56,543 You're not just my business partner. 904 00:41:56,543 --> 00:41:59,576 You're my friend. 905 00:41:59,576 --> 00:42:03,109 ♪ ♪ 906 00:42:03,109 --> 00:42:08,209 (breath trembling) 907 00:42:08,209 --> 00:42:11,143 You always know 908 00:42:11,143 --> 00:42:13,109 the right thing to say. 909 00:42:17,576 --> 00:42:22,143 ♪ ♪ 910 00:42:22,143 --> 00:42:23,243 It really is most annoying. 911 00:42:26,643 --> 00:42:28,243 (fires, Eliza yelps) 912 00:42:28,243 --> 00:42:29,576 (O'Driscoll falls) 913 00:42:29,576 --> 00:42:37,576 (breath shaking) 914 00:42:37,576 --> 00:42:42,609 ♪ ♪ 915 00:42:46,176 --> 00:42:49,009 So, what happens now? 916 00:42:49,009 --> 00:42:51,576 The hospital have confirmed O'Driscoll is in a bad way, 917 00:42:51,576 --> 00:42:53,343 but he'll live. 918 00:42:53,343 --> 00:42:56,243 The bullet went right through his shoulder. 919 00:42:56,243 --> 00:42:58,376 With O'Driscoll a known killer, 920 00:42:58,376 --> 00:43:00,976 if he intended to stab you with a shard of glass, 921 00:43:00,976 --> 00:43:04,343 an argument can be made for self-defense. 922 00:43:04,343 --> 00:43:07,109 Patrick saved my life. 923 00:43:07,109 --> 00:43:08,443 FITZROY: You'll have to testify 924 00:43:08,443 --> 00:43:11,109 and explain your part in all this. 925 00:43:11,109 --> 00:43:13,043 You should have contacted us when you knew where he was. 926 00:43:13,043 --> 00:43:14,109 But we'll speak of 927 00:43:14,109 --> 00:43:16,343 your good character and cooperation. 928 00:43:16,343 --> 00:43:19,776 Won't we, Detective Phelps? 929 00:43:19,776 --> 00:43:20,809 We will. 930 00:43:22,509 --> 00:43:26,043 But on the matter of kidnap and obstruction of justice, 931 00:43:26,043 --> 00:43:27,843 we can't turn a blind eye. 932 00:43:27,843 --> 00:43:28,843 Nash will be charged, 933 00:43:28,843 --> 00:43:30,576 and if convicted, 934 00:43:30,576 --> 00:43:34,376 he'll be facing some time inside. 935 00:43:34,376 --> 00:43:36,443 You should go home and get some sleep. 936 00:43:37,443 --> 00:43:39,509 Can I see him before I leave? 937 00:43:39,509 --> 00:43:45,376 ♪ ♪ 938 00:43:48,443 --> 00:43:52,476 (people talking, clamoring in distance) 939 00:43:57,009 --> 00:43:59,976 (keys rattling) 940 00:43:59,976 --> 00:44:02,976 (lock turning) 941 00:44:02,976 --> 00:44:04,043 (door squeaks) 942 00:44:04,043 --> 00:44:06,076 There you go, miss. 943 00:44:11,309 --> 00:44:15,176 (lock turning) 944 00:44:18,576 --> 00:44:20,943 How are you? 945 00:44:20,943 --> 00:44:25,776 I've been better. 946 00:44:25,776 --> 00:44:30,643 My license will be suspended whilst I'm awaiting trial. 947 00:44:30,643 --> 00:44:32,676 I'm afraid the office will have to close. 948 00:44:32,676 --> 00:44:34,543 Hopefully not for long. 949 00:44:46,609 --> 00:44:48,409 (sighs) 950 00:44:52,576 --> 00:44:55,509 Patrick... I know what you're thinking. 951 00:44:55,509 --> 00:44:56,809 What, that you look terrible? 952 00:44:56,809 --> 00:44:58,909 That I'm going to prison for some time. 953 00:44:58,909 --> 00:45:01,509 But you're wrong. 954 00:45:01,509 --> 00:45:02,943 I know several good lawyers. 955 00:45:02,943 --> 00:45:05,009 A couple of High Court judges, too. 956 00:45:05,009 --> 00:45:06,343 There's every chance this will just be 957 00:45:06,343 --> 00:45:08,743 a temporary setback. 958 00:45:08,743 --> 00:45:11,209 We'll be back on course before you know it. 959 00:45:11,209 --> 00:45:14,709 And with my good looks and your brains, well... 960 00:45:20,343 --> 00:45:22,143 You don't believe me, do you? 961 00:45:22,143 --> 00:45:25,176 Tch. 962 00:45:25,176 --> 00:45:28,209 Don't answer that. 963 00:45:30,676 --> 00:45:33,709 What will you do in the meantime? 964 00:45:36,843 --> 00:45:40,109 What I always do. 965 00:45:40,109 --> 00:45:43,476 I'll be fine. 966 00:45:43,476 --> 00:45:45,509 Of that, I have no doubt. 967 00:45:45,509 --> 00:45:51,376 ♪ ♪ 968 00:45:53,876 --> 00:45:56,409 I'm... 969 00:45:56,409 --> 00:45:58,909 Truly sorry. You don't have to apologize. 970 00:45:58,909 --> 00:46:01,009 Mmm, perhaps. 971 00:46:05,576 --> 00:46:07,543 But I want you to think I'm a 972 00:46:07,543 --> 00:46:10,243 good person. 973 00:46:10,243 --> 00:46:11,809 That will never happen, Patrick. 974 00:46:11,809 --> 00:46:13,609 (chuckling): No? 975 00:46:17,376 --> 00:46:20,743 But I'll always keep trying. 976 00:46:20,743 --> 00:46:26,776 ♪ ♪ 977 00:46:32,576 --> 00:46:35,743 (people talking in background) 978 00:46:35,743 --> 00:46:39,543 COMMISSIONER FITZROY: The city gets worse and worse. 979 00:46:39,543 --> 00:46:42,043 It took me an age to find a cab. 980 00:46:42,043 --> 00:46:45,209 And why do we have to meet in this bloody place again? 981 00:46:45,209 --> 00:46:47,476 Because I like it. 982 00:46:47,476 --> 00:46:49,743 Well, I won't draw this out any longer than I have to. 983 00:46:49,743 --> 00:46:51,343 My cab is waiting for me. 984 00:46:51,343 --> 00:46:54,509 The job is yours, effective immediately. 985 00:46:54,509 --> 00:46:56,076 When Wellington returns from New York, 986 00:46:56,076 --> 00:46:58,043 he will resume his post. 987 00:46:58,043 --> 00:47:00,243 But you will have had solid experience, 988 00:47:00,243 --> 00:47:02,176 and we can move you on elsewhere. 989 00:47:02,176 --> 00:47:04,076 You'll get a letter with all the details: 990 00:47:04,076 --> 00:47:05,609 salary and so on. 991 00:47:07,043 --> 00:47:08,576 No. 992 00:47:09,643 --> 00:47:10,909 What? 993 00:47:12,676 --> 00:47:14,576 I don't want it. 994 00:47:14,576 --> 00:47:16,743 What do you mean, you don't want it? 995 00:47:16,743 --> 00:47:20,276 I cannot think of a clearer way to express that. 996 00:47:20,276 --> 00:47:23,276 Don't you have any ambition? 997 00:47:24,243 --> 00:47:26,276 In truth, 998 00:47:26,276 --> 00:47:28,209 I'm not entirely sure. (chuckles) 999 00:47:29,576 --> 00:47:32,609 I know I'm happy in my position. 1000 00:47:32,609 --> 00:47:34,743 I have much to learn. 1001 00:47:36,309 --> 00:47:39,776 Each time, I think you cannot disappoint me more, 1002 00:47:39,776 --> 00:47:42,243 and each time, you prove me wrong. 1003 00:47:45,243 --> 00:47:48,643 That is your concern, Father, not mine. 1004 00:47:48,643 --> 00:47:50,976 (inhales) 1005 00:47:52,143 --> 00:47:54,609 I no longer care. 1006 00:47:57,576 --> 00:48:02,243 ♪ ♪ 1007 00:48:02,243 --> 00:48:05,043 Well, if not you, then who? 1008 00:48:05,043 --> 00:48:08,209 God knows we're not spoiled for choice. 1009 00:48:08,209 --> 00:48:10,376 There is one man I would recommend. 1010 00:48:10,376 --> 00:48:12,943 He is, I believe, 1011 00:48:12,943 --> 00:48:16,009 the best man for the job. 1012 00:48:16,009 --> 00:48:20,043 So, I'll say it once again for the hard of thinking. 1013 00:48:20,043 --> 00:48:23,276 Every file for every active investigation 1014 00:48:23,276 --> 00:48:26,109 to be on my desk by 6:00 tonight. 1015 00:48:26,109 --> 00:48:28,309 I want it written in something 1016 00:48:28,309 --> 00:48:30,209 that resembles the Queen's English. 1017 00:48:30,209 --> 00:48:32,576 Right, dismissed. 1018 00:48:36,143 --> 00:48:37,909 Not you, Detective Fitzroy. 1019 00:48:45,909 --> 00:48:46,943 Thank you. 1020 00:48:50,309 --> 00:48:51,676 Was there anything else? 1021 00:48:58,509 --> 00:49:00,709 Was there anything else, sir? 1022 00:49:02,743 --> 00:49:04,109 Was there anything else, sir? 1023 00:49:04,109 --> 00:49:05,676 No-- now bugger off. 1024 00:49:07,276 --> 00:49:08,543 Shut the door. 1025 00:49:08,543 --> 00:49:12,543 ♪ ♪ 1026 00:49:12,543 --> 00:49:14,209 (door closes) 1027 00:49:14,209 --> 00:49:19,243 ♪ ♪ 1028 00:49:23,509 --> 00:49:26,843 (bell tolling in distance) 1029 00:49:26,843 --> 00:49:29,876 (fire crackling) 1030 00:49:39,176 --> 00:49:41,209 (bell stops) 1031 00:49:41,209 --> 00:49:47,243 ♪ ♪ 1032 00:49:52,643 --> 00:49:56,276 ELIZA (voiceover): Things haven't quite turned out how I'd hoped. 1033 00:49:57,609 --> 00:49:58,776 Sometimes, 1034 00:49:58,776 --> 00:50:01,343 I do wonder... 1035 00:50:03,109 --> 00:50:05,009 If it's all worth it? 1036 00:50:07,209 --> 00:50:12,576 You are a good detective, Eliza, very good. 1037 00:50:12,576 --> 00:50:14,376 And whatever happens from here, 1038 00:50:14,376 --> 00:50:16,176 you'll find a way to make it work. 1039 00:50:17,509 --> 00:50:20,709 You always do. 1040 00:50:20,709 --> 00:50:25,243 ♪ ♪ 1041 00:50:36,576 --> 00:50:37,676 POTTS: Goodness! 1042 00:50:37,676 --> 00:50:40,976 Those stairs have left me quite puffed. 1043 00:50:40,976 --> 00:50:43,509 You mind your back, Barnabus-- you know how it gets. 1044 00:50:43,509 --> 00:50:44,943 Oh, heaven. 1045 00:50:44,943 --> 00:50:46,709 I'm feeling a slight twinge in my lower vertebrae. 1046 00:50:46,709 --> 00:50:48,143 I told you to be careful. 1047 00:50:48,143 --> 00:50:50,009 Here, you need help. 1048 00:50:50,009 --> 00:50:51,776 Thank you. (grunts, chuckles) 1049 00:50:51,776 --> 00:50:52,943 Thank you for your help, Clarence. 1050 00:50:52,943 --> 00:50:55,176 You really didn't have to. 1051 00:50:55,176 --> 00:50:56,709 It's my pleasure. 1052 00:50:56,709 --> 00:50:58,343 Well, perhaps not my pleasure. 1053 00:50:58,343 --> 00:51:00,243 I've never been one for manual labor. 1054 00:51:00,243 --> 00:51:02,176 You have my word, Clarence, 1055 00:51:02,176 --> 00:51:03,976 I'll be in touch when I'm back on my feet. 1056 00:51:03,976 --> 00:51:05,676 I look forward to it, Miss Scarlet. 1057 00:51:05,676 --> 00:51:06,909 Will you be all right? 1058 00:51:06,909 --> 00:51:08,643 I have some small savings. 1059 00:51:08,643 --> 00:51:09,643 I shall be quite well. 1060 00:51:09,643 --> 00:51:11,476 (chuckles) 1061 00:51:11,476 --> 00:51:14,209 Nothing heavy, Barnabus! 1062 00:51:14,209 --> 00:51:16,509 Please don't fuss, my dear. 1063 00:51:16,509 --> 00:51:17,943 IVY (exhales): I want you in one piece. 1064 00:51:17,943 --> 00:51:20,076 You should not say such things-- it's not Christian. 1065 00:51:20,076 --> 00:51:21,376 (laughing) 1066 00:51:21,376 --> 00:51:23,109 HILL (calling): Miss Scarlet? 1067 00:51:23,109 --> 00:51:24,809 Oh! One moment. 1068 00:51:26,343 --> 00:51:29,143 (Ivy humming) (exhales) 1069 00:51:32,743 --> 00:51:34,976 (door opens) 1070 00:51:34,976 --> 00:51:36,476 All finished, Mr. Hill? 1071 00:51:36,476 --> 00:51:38,043 All done, miss. 1072 00:51:38,043 --> 00:51:44,076 ♪ ♪ 1073 00:51:48,376 --> 00:51:50,009 It's perfect. 1074 00:51:50,009 --> 00:51:51,643 (chuckles) 1075 00:51:53,576 --> 00:51:59,609 ♪ ♪ 1076 00:52:12,143 --> 00:52:13,176 (click) 1077 00:52:17,043 --> 00:52:20,343 ♪ ♪ 1078 00:52:20,343 --> 00:52:22,209 ANNOUNCER: Visit our website for videos, 1079 00:52:22,209 --> 00:52:24,343 newsletters, podcasts, and more. 1080 00:52:24,343 --> 00:52:26,076 And join us on social media. 1081 00:52:27,643 --> 00:52:30,243 To order this program, visit ShopPBS. 1082 00:52:30,243 --> 00:52:33,176 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1083 00:52:33,176 --> 00:52:35,609 and on Amazon Prime Video. 1084 00:52:37,043 --> 00:52:42,076 ♪ ♪